1 00:00:08,416 --> 00:00:09,916 Ibu, tolonglah. 2 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 Jangan jadi kacang lupakan kulit. Untungnya lumayan. 3 00:00:14,041 --> 00:00:16,833 Tak boleh, bahaya kalau kita ambil organ mereka. 4 00:00:18,958 --> 00:00:21,416 Ibu, dia doktor terbaik. 5 00:00:21,500 --> 00:00:24,375 Semua orang gelar dia pembuat jam Bavaria. 6 00:00:24,458 --> 00:00:27,958 Gelaran segah itu bukan satu kebetulan. 7 00:00:28,041 --> 00:00:29,875 Dia bedah adik-beradik Bogdanoff. 8 00:00:29,958 --> 00:00:32,500 Ibu nampak betapa runcingnya dagu mereka? 9 00:00:32,583 --> 00:00:35,083 Dia ubah mereka jadi lelaki sejati. 10 00:00:35,166 --> 00:00:37,375 Itu dah membuktikan kepakaran dia. 11 00:00:38,208 --> 00:00:40,416 Mereka milik Guzman, bukan kita. 12 00:00:40,500 --> 00:00:41,916 Orang tua itu lemah. 13 00:00:43,375 --> 00:00:46,208 Kalau dia mati dan kartel panggil mereka semula, 14 00:00:46,291 --> 00:00:47,291 nahaslah kita. 15 00:00:47,375 --> 00:00:50,291 Saya rasa ibu tak faham. Dengar baik-baik, ibu. 16 00:00:50,375 --> 00:00:51,833 Kita ikat mereka, 17 00:00:51,916 --> 00:00:55,541 bedah dan ambil satu buah pinggang setiap seorang, 18 00:00:55,625 --> 00:00:59,500 jahit luka, pulangkan mereka kepada Guzman dan ambil duit kita. 19 00:01:00,083 --> 00:01:03,375 Tiada sesiapa nampak atau dengar apa-apa. Mudah saja. 20 00:01:04,541 --> 00:01:07,166 Percayalah saya kali ini, ibu. Tolonglah. 21 00:01:08,291 --> 00:01:09,166 Kali ini saja. 22 00:01:10,125 --> 00:01:11,166 Biar ibu fikir. 23 00:01:14,208 --> 00:01:16,500 SEBUAH SIRI NETFLIX 24 00:01:18,041 --> 00:01:18,875 Perniagaan 25 00:01:18,958 --> 00:01:19,791 Keluarga 26 00:01:24,208 --> 00:01:27,125 Jadi, berat hati Joseph ini lebih kurang 350 gram. 27 00:01:27,208 --> 00:01:28,625 - Awak mahu? - Ya. 28 00:01:28,708 --> 00:01:29,666 Ada lagi? 29 00:01:29,750 --> 00:01:31,750 Awak ada jantung? 30 00:01:33,166 --> 00:01:34,375 Jantung… 31 00:01:34,458 --> 00:01:35,500 Ada! 32 00:01:35,583 --> 00:01:37,375 Ada, tapi ini jantung Gerard. 33 00:01:37,458 --> 00:01:39,125 Sedapkah? 34 00:01:39,208 --> 00:01:41,583 Kualitinya berbeza, tapi ia lebih murah. 35 00:01:41,666 --> 00:01:44,666 Awak mesti masaknya hari ini atau ia akan membusuk. 36 00:01:44,750 --> 00:01:46,291 Saya akan masak malam ini. 37 00:01:46,375 --> 00:01:47,458 Baiklah. 38 00:01:48,166 --> 00:01:49,833 Paru-paru Gerard percuma. 39 00:01:50,416 --> 00:01:53,041 Ia dah hitam, tapi anjing awak pasti suka. 40 00:01:53,125 --> 00:01:54,833 Baiknya awak. Terima kasih. 41 00:01:56,708 --> 00:01:57,625 Ada lagi? 42 00:01:58,208 --> 00:01:59,291 Ayah? 43 00:01:59,875 --> 00:02:00,916 Ayah? 44 00:02:01,000 --> 00:02:03,083 Hei, ayah? Berhenti mengelamun. 45 00:02:03,166 --> 00:02:05,750 Ya, ada apa? Ayah dengar. 46 00:02:06,291 --> 00:02:08,250 - Maaf. - Apa pendapat ayah? 47 00:02:09,625 --> 00:02:10,458 Tentang? 48 00:02:11,166 --> 00:02:13,041 Aure, jelaskan sekali lagi. 49 00:02:13,125 --> 00:02:15,708 Kami tanam lima juta euro di dalam hutan. 50 00:02:15,791 --> 00:02:17,750 Ia cukup untuk beli semuanya. 51 00:02:17,833 --> 00:02:19,041 Kamu dah gilakah? 52 00:02:19,125 --> 00:02:23,666 Kalau kita beli organ kita daripada dia, dia akan ambil duit dan organ kita. 53 00:02:23,750 --> 00:02:25,333 Betul cakap Olivier. 54 00:02:25,416 --> 00:02:27,375 Kita akan mati dalam kemiskinan. 55 00:02:27,458 --> 00:02:30,291 Jangan cakap lagi. Tiada sesiapa akan mati, okey? 56 00:02:30,375 --> 00:02:33,291 Dia tak tulis perkataan "Herz". Mereka takkan ambil jantung kita. 57 00:02:33,375 --> 00:02:36,458 Saya tak peduli sama ada dia tulis "Herz" atau tidak. 58 00:02:36,541 --> 00:02:39,083 Saya tak nak hidup dengan satu buah pinggang 59 00:02:39,166 --> 00:02:40,833 dan separuh hati saja, okey? 60 00:02:40,916 --> 00:02:42,458 Kita mesti lari dari sini. 61 00:02:42,541 --> 00:02:44,916 - Ya… - Kita mesti ikut arah ini. 62 00:02:45,416 --> 00:02:46,250 Ada asap. 63 00:02:46,333 --> 00:02:48,875 Mungkin ada orang boleh tolong atau pinjamkan telefon. 64 00:02:48,958 --> 00:02:51,208 Ya, tapi rumah itu terlalu jauh. 65 00:02:51,291 --> 00:02:54,875 Kita takkan bertahan lima minit pun di hutan Amerika Selatan. 66 00:02:55,625 --> 00:02:58,291 Kenapa ayah rasa kita di Amerika Selatan? 67 00:02:58,375 --> 00:03:01,458 Ia dalam bahasa Sepanyol, tapi tak bermakna kita di Amerika Selatan. 68 00:03:01,541 --> 00:03:02,458 Ya, ayah tahu. 69 00:03:02,541 --> 00:03:04,625 Ayah cuma mengagak 70 00:03:04,708 --> 00:03:07,666 kerana cuacanya lembap dan sendi ayah sakit-sakit. 71 00:03:07,750 --> 00:03:08,625 Sebab itulah. 72 00:03:08,708 --> 00:03:10,458 Betul cakap Gerard. 73 00:03:10,541 --> 00:03:14,166 Saya pernah dengar kicauan burung Toucan beberapa kali. 74 00:03:14,750 --> 00:03:17,250 Sekarang musim burung berhijrah, 75 00:03:17,333 --> 00:03:19,791 jadi mungkin ia tiba di Amerika Selatan. 76 00:03:19,875 --> 00:03:21,500 Apa awak mengarut? 77 00:03:21,583 --> 00:03:23,333 - Apa dia merepek? - Apa? 78 00:03:23,416 --> 00:03:26,250 Baru dua kali berburu dah berlagak macam pakar. 79 00:03:26,333 --> 00:03:27,416 Gila betul. 80 00:03:27,500 --> 00:03:28,583 Tak, bukan begitu. 81 00:03:28,666 --> 00:03:32,000 Burung Toucan merah jambu ialah asas dalam ornitologi. 82 00:03:32,083 --> 00:03:33,500 Kami tak peduli tentang burung. 83 00:03:33,583 --> 00:03:35,750 - Ya, kami tak kisah. - Ya. 84 00:03:35,833 --> 00:03:38,166 Abaikan soal lokasi. Mereka bersenjata. 85 00:03:38,250 --> 00:03:39,458 Macam mana nak lari? 86 00:03:40,333 --> 00:03:41,500 Betul cakap dia. 87 00:03:41,583 --> 00:03:44,208 Kita tak boleh keluar dan lari begitu saja. 88 00:03:44,291 --> 00:03:47,500 Kita perlu lengahkan masa untuk atur rancangan. 89 00:03:48,833 --> 00:03:50,208 Macam mana caranya? 90 00:03:56,041 --> 00:03:57,250 Okey, saya dah tahu. 91 00:03:57,333 --> 00:03:58,250 Saya tahu. 92 00:03:59,833 --> 00:04:01,125 Kita jatuh sakit. 93 00:04:01,875 --> 00:04:03,083 - Maksud kamu? - Ya. 94 00:04:03,833 --> 00:04:06,458 Kalau sakit, mereka takkan ambil organ kita. 95 00:04:06,541 --> 00:04:07,833 Ia dijangkiti kuman. 96 00:04:07,916 --> 00:04:09,666 Wah, awak memang genius… 97 00:04:09,750 --> 00:04:11,875 - Terima kasih, saya hargainya. - Ya. 98 00:04:11,958 --> 00:04:12,958 Okey, bagus. 99 00:04:13,875 --> 00:04:16,208 Macam mana kita nak jatuh sakit? 100 00:04:20,208 --> 00:04:21,666 Di sini rupa-rupanya! 101 00:04:21,750 --> 00:04:23,875 Saya tahu awak yang pinjam buku ini. 102 00:04:23,958 --> 00:04:25,375 - Youss? - Apa? 103 00:04:25,458 --> 00:04:27,250 Betul tiada sesiapa ikut kita? 104 00:04:27,333 --> 00:04:29,333 Duduklah dan jangan gelabah. 105 00:04:30,416 --> 00:04:33,041 Biasalah kalau paranoid selepas cuba diculik. 106 00:04:33,125 --> 00:04:35,291 Jangan risau. Kita tak diekori. 107 00:04:35,916 --> 00:04:38,375 Senjata? Awak bawa senjata untuk saya? 108 00:04:39,375 --> 00:04:42,083 Kalau mereka datang, saya perlu mempertahankan diri. 109 00:04:49,958 --> 00:04:51,125 Saya letak di sini. 110 00:04:51,791 --> 00:04:54,458 Hati-hati. Guna untuk kecemasan saja, okey? 111 00:04:54,541 --> 00:04:56,250 - Ya. - Jangan main-main. 112 00:04:57,041 --> 00:04:59,500 Jangan bergerak atau saya bunuh kamu! 113 00:05:00,750 --> 00:05:02,000 Bergurau saja. 114 00:05:02,083 --> 00:05:03,583 - Apa khabar, Ali? - Okey. 115 00:05:03,666 --> 00:05:05,250 - Awak terkincit? - Apa? 116 00:05:05,333 --> 00:05:07,916 Mereka gengster sebenar. Beranilah sedikit! 117 00:05:08,000 --> 00:05:11,250 Cukup! Dia nampak okeykah? Jangan dengar cakap dia. 118 00:05:12,333 --> 00:05:13,708 Saya ada idea. 119 00:05:13,791 --> 00:05:15,875 Tanya kawan awak tentang Penelope Cavillan. 120 00:05:15,958 --> 00:05:18,583 - Itu cara untuk jejak mereka. - Siapa? 121 00:05:18,666 --> 00:05:20,250 Kawan-kawan di penjara. 122 00:05:21,291 --> 00:05:23,625 Saya tiada kawan di penjara. Saya pembuat coklat. 123 00:05:23,708 --> 00:05:25,416 Susahkah nak faham? 124 00:05:25,500 --> 00:05:28,458 Saya takkan tertipu dengan gaya pekerja cemerlang awak. 125 00:05:28,541 --> 00:05:31,333 Tak, saya serius. Saya dah tinggalkan dunia itu. 126 00:05:31,416 --> 00:05:33,041 Saya takkan kembali lagi. 127 00:05:34,250 --> 00:05:35,666 Okey, baiklah. 128 00:05:37,000 --> 00:05:41,458 Saya harap awak sedar kalau Joseph mati, William akan jadi adik ipar awak. 129 00:05:41,958 --> 00:05:45,041 Jadi, jangan menangis macam bayi berjambang nanti. 130 00:05:46,333 --> 00:05:48,875 Itu pilihan Aida. Apa awak nak saya buat? 131 00:05:48,958 --> 00:05:50,416 Okey, baiklah. 132 00:05:52,125 --> 00:05:55,125 Tapi saya pernah dengar William cakap tentang awak. 133 00:05:56,208 --> 00:05:57,791 Dia kata… 134 00:05:57,875 --> 00:06:01,250 Saya tak faham maksudnya, tapi dia cakap awak bodoh. 135 00:06:01,333 --> 00:06:03,000 Dia cakap awak bodoh. 136 00:06:03,083 --> 00:06:04,750 - Betulkah? - Ya. 137 00:06:04,833 --> 00:06:08,291 Dia kata awak tak guna. Dia kata, "Ya, dia tak guna." 138 00:06:08,375 --> 00:06:09,458 - Yakah? - Ya. 139 00:06:09,541 --> 00:06:12,000 Kemudian, dia kata, "Ya…" 140 00:06:13,333 --> 00:06:15,166 Kemudian, dia berhenti. 141 00:06:15,250 --> 00:06:17,500 Tapi tak mengapa, teruskanlah. 142 00:06:18,083 --> 00:06:20,750 Teruskan buat eklair dan roti fougasse awak, 143 00:06:21,708 --> 00:06:25,833 tapi Gordon Ramsay takkan bantu awak kerana neraka awak bukan di dapur, 144 00:06:25,916 --> 00:06:27,750 tapi neraka awak ialah William. 145 00:06:28,333 --> 00:06:29,833 Terima kasih, Clem. 146 00:06:29,916 --> 00:06:33,708 Saya akan hubungi seseorang. Berani dia cakap saya bodoh? 147 00:06:33,791 --> 00:06:35,458 Macam itulah. Bagus! 148 00:06:35,541 --> 00:06:37,875 Nampaknya, pelir awak berkobar-kobar! 149 00:06:37,958 --> 00:06:40,625 Jangan sebut tentang pelir atau beritahu Aida. 150 00:06:40,708 --> 00:06:42,333 Kalau tidak, matilah saya. 151 00:06:42,416 --> 00:06:45,166 - Sebab pelir awak besar? - Bukan sebab itu. 152 00:06:45,250 --> 00:06:46,916 Sebab hubungi kawan di penjara. 153 00:06:47,000 --> 00:06:49,375 Jangan risau. Saya takkan cakap apa-apa. 154 00:06:49,458 --> 00:06:50,750 Ini rahsia kita. 155 00:06:57,041 --> 00:07:00,125 Ayah, cedok lagi. Ayah punya terlalu sedikit. 156 00:07:01,625 --> 00:07:02,875 Kamu yakin? 157 00:07:02,958 --> 00:07:06,708 Ia kaya dengan bakteria berbahaya, tapi jangan fikir tentangnya. 158 00:07:06,791 --> 00:07:09,083 - Untuk kesihatan. - Untuk "kesihatan". 159 00:07:09,166 --> 00:07:10,791 Kamu patut sebut laju-laju. 160 00:07:12,541 --> 00:07:13,750 - Ayah? - Apa? 161 00:07:14,416 --> 00:07:16,958 Maafkan saya tentang malam tempoh hari. 162 00:07:17,041 --> 00:07:19,708 Ya, saya kutuk Catherine. 163 00:07:19,791 --> 00:07:22,166 Tak, ayah pun salah. 164 00:07:23,833 --> 00:07:25,750 Ayah terlalu sensitif, bukan? 165 00:07:25,833 --> 00:07:28,333 - Ya, tapi saya faham. - Ayah risau. 166 00:07:28,416 --> 00:07:30,750 Mungkin dia tak boleh hidup tanpa ayah. 167 00:07:30,833 --> 00:07:33,375 Taklah, jangan risau. Saya rasa… 168 00:07:33,458 --> 00:07:35,916 Saya rasa sebelum dia kenal ayah, 169 00:07:36,500 --> 00:07:38,416 dia mampu sara diri sendiri. 170 00:07:39,041 --> 00:07:40,041 Apa maksud kamu? 171 00:07:40,125 --> 00:07:41,625 Dengan duit. 172 00:07:41,708 --> 00:07:43,708 Saya rasa dia boleh hidup. 173 00:07:43,791 --> 00:07:45,791 Kenapa kamu cakap tentang duit? 174 00:07:45,875 --> 00:07:47,000 Sebab itu… 175 00:07:47,083 --> 00:07:47,916 Sekejap. 176 00:07:48,000 --> 00:07:50,916 - Itu maksud ayah, bukan? - Apa maksud kamu? 177 00:07:51,000 --> 00:07:51,833 Tiada apa-apa. 178 00:07:51,916 --> 00:07:55,666 Maksud kamu, ayah dah tua dan dia perempuan pisau cukur? 179 00:07:55,750 --> 00:07:57,375 - Bukan! Percayalah. - Ya. 180 00:07:57,458 --> 00:07:59,083 Saya tersalah cakap. 181 00:07:59,166 --> 00:08:01,791 - Saya salah faham. - Tak mengapa. Cukuplah. 182 00:08:02,791 --> 00:08:04,000 Ayah, tolonglah… 183 00:08:04,083 --> 00:08:05,250 Aduhai. 184 00:08:06,291 --> 00:08:08,333 Syabas, Jo. Manis mulut kamu. 185 00:08:08,416 --> 00:08:09,458 Tolonglah. 186 00:08:09,541 --> 00:08:12,208 Kamu yang kata Catherine bak bidadari. 187 00:08:12,291 --> 00:08:13,916 Maaf, tapi saya rasa pelik. 188 00:08:14,000 --> 00:08:17,666 Ya, saya puji dia cantik. Saya tak cakap dia pisau cukur. 189 00:08:18,333 --> 00:08:19,333 Pisau cukur… 190 00:08:21,916 --> 00:08:23,333 Oh, Tuhan… 191 00:08:24,916 --> 00:08:26,375 - Rasa air kencing. - Bodoh. 192 00:08:26,458 --> 00:08:28,041 Biar betul? Bangang. 193 00:08:30,208 --> 00:08:33,458 Kemarahan ayah akan reda selepas saya minta maaf. 194 00:08:34,291 --> 00:08:36,708 Saya yang patut risau tentang keluarga. 195 00:08:39,208 --> 00:08:41,458 Entah macam mana Aida urus anak kami. 196 00:08:42,708 --> 00:08:44,750 Jangan risau, tahulah dia. 197 00:08:45,500 --> 00:08:48,833 Mustahil untuk dia urus kembar tiga itu sendirian. 198 00:08:50,583 --> 00:08:51,708 Kasihan Aida. 199 00:08:57,458 --> 00:08:58,375 Dengar, Jo. 200 00:08:59,541 --> 00:09:03,375 Saya tak nak beritahu, tapi nampaknya kamu benar-benar risau. 201 00:09:05,083 --> 00:09:07,750 Aida tak sendirian. 202 00:09:08,333 --> 00:09:09,208 Apa? 203 00:09:10,000 --> 00:09:11,375 Dia tak keseorangan. 204 00:09:12,041 --> 00:09:13,041 Dia ada… 205 00:09:14,041 --> 00:09:14,916 Ya. 206 00:09:17,625 --> 00:09:19,416 Dia ada teman lelaki baru. 207 00:09:23,125 --> 00:09:24,666 Siapa jantan tak guna itu? 208 00:09:24,750 --> 00:09:26,625 Entahlah, saya tak kenal dia. 209 00:09:27,500 --> 00:09:31,958 Aida kata dia baik hati dan paling penting, si kembar suka dia. 210 00:09:32,041 --> 00:09:33,750 Cukup! Apa masalah kamu? 211 00:09:34,416 --> 00:09:35,500 Dia ada nama? 212 00:09:35,583 --> 00:09:38,416 Ya, mestilah. Nama dia William. 213 00:09:38,500 --> 00:09:40,208 - William? - Ya. 214 00:09:40,291 --> 00:09:41,291 Kamu kenal dia? 215 00:09:41,375 --> 00:09:43,458 Kenapa Aida bercinta dengan dia? 216 00:09:44,041 --> 00:09:47,500 Dia rakan sekerja Aida. Dasar jantan tak guna. 217 00:09:48,000 --> 00:09:52,291 Saya kenal si bodoh berjanggut sejemput itu. 218 00:09:52,375 --> 00:09:53,291 Ya. 219 00:09:53,375 --> 00:09:54,833 - Lelaki tak guna! - Ya. 220 00:09:54,916 --> 00:09:58,583 Setiap kali kami jumpa, dia pakai cermin mata macam Obama. 221 00:09:59,333 --> 00:10:00,625 Obama tak pakai cermin mata. 222 00:10:00,708 --> 00:10:02,708 - Ya, dia pakai! - Ya. 223 00:10:02,791 --> 00:10:05,208 - Obama pakai cermin mata. - Ya. 224 00:10:06,416 --> 00:10:09,041 Kamu patut lihat dari sudut yang positif. 225 00:10:09,125 --> 00:10:12,208 Saya faham ia sukar, 226 00:10:12,833 --> 00:10:15,125 tapi dia tak urus mereka sendirian. 227 00:10:15,208 --> 00:10:16,500 Saya tak peduli. 228 00:10:17,000 --> 00:10:18,625 Saya ketua keluarga saya. 229 00:10:19,125 --> 00:10:20,375 - Ya. - Bukan William. 230 00:10:20,458 --> 00:10:23,583 Ya, saya tahu tiada sesiapa boleh ganti tempat kamu. 231 00:10:24,416 --> 00:10:26,875 Hei, semua! Saya jumpa cendawan. 232 00:10:26,958 --> 00:10:29,541 - Ia boleh buat kita sakit. - Beri satu. 233 00:10:30,625 --> 00:10:32,333 Apa kamu buat? Kamu dah gila? 234 00:10:32,416 --> 00:10:35,125 - Kamu nak mati? - Ayah takkan makan cendawan itu. 235 00:10:35,208 --> 00:10:37,375 Usus ayah sensitif. Ayah kembung. 236 00:10:37,458 --> 00:10:39,541 Jangan risau, ayah. Saya ada rancangan lain. 237 00:10:39,625 --> 00:10:41,583 Seorang pengawal pakai iPhone. 238 00:10:41,666 --> 00:10:46,041 Kita belasah dia, buka Google Maps, hubungi polis dan lari dari sini. 239 00:10:46,666 --> 00:10:48,375 Dia ingat dia Conor McGregor. 240 00:10:48,458 --> 00:10:50,875 Elo ajar saya seni bela diri, okey? 241 00:10:50,958 --> 00:10:52,916 - Saya ibarat mesin. - Mesin… 242 00:10:53,666 --> 00:10:54,708 Mesin basuh. 243 00:10:54,791 --> 00:10:56,708 Ya, mesin basuh pinggan. 244 00:10:56,791 --> 00:10:58,666 Kenapa? Kamu tak percaya? 245 00:10:59,833 --> 00:11:01,541 Ayah, cuba tumbuk saya. 246 00:11:02,250 --> 00:11:03,125 Sayang… 247 00:11:03,208 --> 00:11:06,500 Jangan suruh ayah. Umur pengawal itu bukan 70 tahun. 248 00:11:06,583 --> 00:11:08,083 Betul cakap kamu. Okey. 249 00:11:08,166 --> 00:11:10,250 - Ayuh, Olive. Ke tepi. - Bertenang. 250 00:11:10,333 --> 00:11:11,958 Ayuh, tumbuklah. 251 00:11:12,041 --> 00:11:14,916 Ayuh, sayang. Tumbuk dia kerana cakap ayah tua. 252 00:11:15,000 --> 00:11:16,791 Saya takkan tumbuk adik saya. 253 00:11:16,875 --> 00:11:19,541 - Tumbuklah cepat! - Dah, jangan jadi bodoh. 254 00:11:19,625 --> 00:11:20,500 - Jo. - Cukup. 255 00:11:20,583 --> 00:11:22,291 - Tumbuk saya. - Tak nak! 256 00:11:22,375 --> 00:11:24,375 Bayangkan saya teman lelaki Aida. 257 00:11:25,166 --> 00:11:26,375 Tumbuklah. 258 00:11:26,458 --> 00:11:28,583 - Jangan cari pasal. - Cepatlah. 259 00:11:28,666 --> 00:11:30,833 - Jangan cari pasal. - Kamu bengang? 260 00:11:30,916 --> 00:11:32,208 Ayuh, tumbuk saya. 261 00:11:32,291 --> 00:11:33,250 Cepatlah, bodoh. 262 00:11:33,333 --> 00:11:36,500 Bayangkan saya berasmara dengan dia depan si kembar. 263 00:11:36,583 --> 00:11:39,375 Saya gomol dia dengan rakus! 264 00:11:40,291 --> 00:11:42,500 Awak nak berasmara dengan dia? 265 00:11:42,583 --> 00:11:45,500 - Aure, kamu okey? Alamak! - Kuatnya kamu tumbuk! 266 00:11:46,583 --> 00:11:48,833 Percayalah, saya ingat dia akan elak. 267 00:11:48,916 --> 00:11:51,375 Kamu tak perlu tumbuk dia sekuat itu. 268 00:11:51,458 --> 00:11:52,958 Pengsan dia dibuatnya. 269 00:11:53,041 --> 00:11:55,416 Maaf, tapi dia yang suruh saya tumbuk. 270 00:11:55,500 --> 00:11:57,916 - Dia mengapi-apikan saya. - Bodoh. 271 00:11:58,833 --> 00:11:59,666 Apa-apa pun… 272 00:11:59,750 --> 00:12:02,208 Kamu pun, Olive. Kamu patut halang dia. 273 00:12:03,208 --> 00:12:04,041 Apa? 274 00:12:04,125 --> 00:12:05,833 Lupakan sajalah. 275 00:12:06,625 --> 00:12:09,250 Maaflah, tapi saya tak boleh fokus. 276 00:12:09,333 --> 00:12:11,958 Saya teringat kata-kata doktor itu tentang ayah saya. 277 00:12:12,041 --> 00:12:16,041 Gerard, semua orang kata ayah saya mati kerana fibromialgia, bukan? 278 00:12:16,125 --> 00:12:18,083 Itu yang ibu kamu beritahu dulu. 279 00:12:18,166 --> 00:12:20,083 Betul? Itu saja yang dia cakap? 280 00:12:20,833 --> 00:12:22,375 Apa lagi kamu nak dengar? 281 00:12:22,458 --> 00:12:25,291 Nama dia Laurent Pariente. Dia ahli perniagaan. 282 00:12:26,041 --> 00:12:27,708 Semuanya normal saja. 283 00:12:27,791 --> 00:12:30,833 Saya dah dewasa. Beritahu saya jenis perniagaan dia. 284 00:12:30,916 --> 00:12:33,500 Jenis perniagaan apa, Olive? Tekstil? 285 00:12:33,583 --> 00:12:35,875 Bukan itu, tapi jenayah terancang. 286 00:12:36,583 --> 00:12:40,000 Saya berhak untuk tahu kalau dia mati ketika merompak. 287 00:12:40,083 --> 00:12:41,416 Jangan mengarutlah. 288 00:12:42,416 --> 00:12:43,625 Kamu reka cerita. 289 00:12:43,708 --> 00:12:45,875 Reka cerita? Kelakarnya. 290 00:12:54,833 --> 00:12:55,791 Apa ini? 291 00:12:57,750 --> 00:12:59,750 Wah, besarnya! 292 00:13:00,541 --> 00:13:01,375 Tidak! 293 00:13:06,041 --> 00:13:07,041 Tidak. 294 00:13:11,500 --> 00:13:13,458 - Olive? - Apa awak buat di sini? 295 00:13:13,541 --> 00:13:16,291 - Olive, hebatnya cendawan itu. - Apa? Ini? 296 00:13:16,375 --> 00:13:19,333 Dah enam bulan, jadi ia takkan berjangkit. 297 00:13:19,416 --> 00:13:22,458 Bukan kerandut awak, tapi cendawan yang kita makan. 298 00:13:22,541 --> 00:13:24,000 Ia buat saya khayal. 299 00:13:24,083 --> 00:13:25,500 Apa? Awak khayal? 300 00:13:26,583 --> 00:13:27,666 - Tak! - Sumpah. 301 00:13:27,750 --> 00:13:29,208 - Celaka. - Tolong saya. 302 00:13:29,291 --> 00:13:31,041 - Apa awak buat? - Hulur tangan. 303 00:13:31,125 --> 00:13:32,000 Mari sini. 304 00:13:39,208 --> 00:13:40,250 Wah! 305 00:13:40,333 --> 00:13:41,916 Wah! Biar betul! 306 00:13:42,541 --> 00:13:44,083 Hei, apa ini? 307 00:13:44,791 --> 00:13:47,208 Badan awak berotot-otot. 308 00:13:47,291 --> 00:13:48,458 Tegapnya awak. 309 00:13:50,041 --> 00:13:52,166 Entahlah. Saya ada buat tekan tubi. 310 00:13:52,250 --> 00:13:54,750 Biar betul? Zakar awak pun besar. 311 00:13:54,833 --> 00:13:56,458 Apa benda itu? 312 00:13:56,541 --> 00:13:58,041 Panjang sampai ke lantai. 313 00:13:59,625 --> 00:14:02,208 Oh, Tuhan. Ia macam gelongsor air. 314 00:14:02,958 --> 00:14:05,541 Jangan sepak. Luka kepala zakar awak nanti. 315 00:14:05,625 --> 00:14:07,541 Betullah, saya pun dah khayal. 316 00:14:08,375 --> 00:14:09,666 Ia kenyit mata. 317 00:14:11,166 --> 00:14:12,166 Ia pandang saya. 318 00:14:12,750 --> 00:14:14,833 Kepala saya terasa berpusing. 319 00:14:15,708 --> 00:14:16,666 Awak pun? 320 00:14:16,750 --> 00:14:18,333 - Saya rasa pelik. - Gila, bukan? 321 00:14:18,958 --> 00:14:19,791 Gila betul. 322 00:14:19,875 --> 00:14:22,291 - Betul cakap awak. - Boleh saya sentuh? 323 00:14:22,375 --> 00:14:24,250 Sentuhlah, tapi… 324 00:14:24,333 --> 00:14:26,041 Oh, Tuhan. Beratnya… 325 00:14:27,958 --> 00:14:29,250 Saya rasa tak selesa. 326 00:14:29,916 --> 00:14:31,375 Ia macam didgeridoo. 327 00:14:33,416 --> 00:14:34,958 Awak pasti, Straw Kecil? 328 00:14:35,041 --> 00:14:37,375 Dia bekerja dengan geng Cavillan? 329 00:14:37,958 --> 00:14:39,250 Ya, dialah Penelope. 330 00:14:39,333 --> 00:14:41,291 Ya, dia. Dia bekerja dengannya? 331 00:14:41,791 --> 00:14:43,791 Betulkah itu nama dia? 332 00:14:44,666 --> 00:14:46,208 Dengan huruf K di hujung? 333 00:14:46,291 --> 00:14:47,875 Baiklah, terima kasih. 334 00:14:47,958 --> 00:14:50,208 Saya akan datang melawat nanti, okey? 335 00:14:50,291 --> 00:14:51,583 Saya akan hubungi semula. 336 00:14:52,916 --> 00:14:54,041 Dengar sini. 337 00:14:54,666 --> 00:14:56,416 Dia beritahu satu nama, tapi… 338 00:14:57,208 --> 00:14:59,958 Sejujurnya, nama itu dah ketinggalan zaman. 339 00:15:00,041 --> 00:15:01,541 Straw Kecil makan ubat. 340 00:15:01,625 --> 00:15:03,875 Saya tak peduli tentang Straw Kecil. 341 00:15:03,958 --> 00:15:05,166 Apa namanya? 342 00:15:05,250 --> 00:15:06,958 Luka Finanouk. 343 00:15:07,750 --> 00:15:08,666 Bagus. 344 00:15:09,250 --> 00:15:10,083 Dia orangnya. 345 00:15:10,875 --> 00:15:12,750 Saya ada cara untuk cari orang. 346 00:15:12,833 --> 00:15:13,791 Mustahil. 347 00:15:16,541 --> 00:15:19,083 Terima kasih kerana hubungi 411. 348 00:15:19,166 --> 00:15:20,541 Awak serius? 349 00:15:22,041 --> 00:15:23,083 Bandar? 350 00:15:24,208 --> 00:15:25,041 Paris. 351 00:15:25,875 --> 00:15:27,208 Awak jawab Trouville. 352 00:15:27,291 --> 00:15:29,041 Tidak, saya sebut Paris. 353 00:15:29,666 --> 00:15:30,625 Paris. 354 00:15:30,708 --> 00:15:32,708 - Parigi. - Helo? Boleh saya bantu? 355 00:15:32,791 --> 00:15:35,125 Ya, puan. Bukan Trouville, tapi Paris. 356 00:15:35,208 --> 00:15:37,375 Awak disambungkan untuk Trouville. Sila mula semula. 357 00:15:37,458 --> 00:15:39,833 - Saya terpaksa mula semula? - Ya, maaf. 358 00:15:39,916 --> 00:15:42,458 Okey, mari cuba Trouville. Apa boleh buat? 359 00:15:42,541 --> 00:15:43,875 Sila eja namanya. 360 00:15:44,375 --> 00:15:45,791 Finanouk. Ikut bunyinya. 361 00:15:45,875 --> 00:15:47,708 Bermula dengan F untuk Farhid 362 00:15:47,791 --> 00:15:50,500 dan K di hujung untuk Catherik. 363 00:15:50,583 --> 00:15:51,500 Bodoh betul. 364 00:15:52,541 --> 00:15:54,958 Rasanya saya dah jumpa sesuatu… 365 00:15:56,791 --> 00:15:57,708 Saya pun. 366 00:15:59,958 --> 00:16:01,208 Bersedialah. 367 00:16:02,000 --> 00:16:03,041 Di Trouville, 368 00:16:03,916 --> 00:16:05,125 tiada Finanouk. 369 00:16:05,208 --> 00:16:09,125 Cukuplah dengan Trouville dan sebagainya. Kita kesuntukan masa. 370 00:16:09,208 --> 00:16:12,750 Luka Finanouk yang saya jumpa ialah penasihat kewangan. 371 00:16:13,541 --> 00:16:17,333 Straw Kecil tak sihat dan beri kita nama pegawai bank dia. 372 00:16:17,416 --> 00:16:19,625 Baguslah. 373 00:16:19,708 --> 00:16:23,166 Apa maksud awak? Dia bukan lelaki yang kita cari. 374 00:16:23,250 --> 00:16:25,333 Dia sukarelawan di pusat perlindungan anjing. 375 00:16:25,416 --> 00:16:28,291 Itu saja yang kita ada. Jadi, kita patut siasat. 376 00:16:29,125 --> 00:16:31,750 Kita ekori dia dan pasang peranti pepijat. 377 00:16:33,625 --> 00:16:34,750 Peranti pepijat? 378 00:16:34,833 --> 00:16:36,500 Apa-apa sajalah. 379 00:16:41,958 --> 00:16:43,208 Apa kita buat di sini? 380 00:16:43,791 --> 00:16:45,958 - Bukankah kita sedang mandi? - Saya bingung. 381 00:16:47,041 --> 00:16:49,000 Kita tembus dinding inikah? 382 00:16:57,958 --> 00:17:00,416 Manusia tak boleh tembus dinding, Olive. 383 00:17:01,708 --> 00:17:03,083 Bodoh, Olive. 384 00:17:03,666 --> 00:17:04,833 Cendawan itu buat 385 00:17:05,916 --> 00:17:07,166 kita berhalusinasi. 386 00:17:07,833 --> 00:17:08,791 Tidak! 387 00:17:09,375 --> 00:17:12,750 - Maknanya, kita masih sedang mandi? - Tak guna! 388 00:17:13,750 --> 00:17:17,333 Bagus! Ada komputer. 389 00:17:17,416 --> 00:17:20,875 Kita boleh hantar mesej agar polis datang selamatkan kita. 390 00:17:21,666 --> 00:17:22,916 Aure pasti gembira. 391 00:17:29,958 --> 00:17:31,416 - Apa? - Ada baju. 392 00:17:31,500 --> 00:17:32,416 Ambillah! 393 00:17:34,791 --> 00:17:36,541 Celaka! 394 00:17:36,625 --> 00:17:37,458 Apa? 395 00:17:37,541 --> 00:17:40,125 Pengawal datang! Kita mesti pergi. 396 00:17:40,208 --> 00:17:42,000 Cari tempat yang selamat. 397 00:17:42,083 --> 00:17:43,625 Mari ikut rancangan B. 398 00:17:45,083 --> 00:17:46,083 Apa rancangan B? 399 00:17:46,791 --> 00:17:47,791 Ia tak berhasil. 400 00:17:47,875 --> 00:17:49,083 Lupakan saja. 401 00:17:49,166 --> 00:17:50,875 Jangan… 402 00:17:50,958 --> 00:17:53,125 Baiklah, tiada rancangan lain lagi. 403 00:17:54,291 --> 00:17:55,625 Kita lari dari sini. 404 00:18:00,625 --> 00:18:02,291 Bagus. Mari kita pergi. 405 00:18:06,500 --> 00:18:07,333 Macam itulah. 406 00:18:08,125 --> 00:18:11,666 Kita akan buka Internet dan minta bantuan segera. 407 00:18:13,458 --> 00:18:15,000 Tidak! Olive! 408 00:18:15,083 --> 00:18:16,500 - Kenapa? - Ia tak dipasang! 409 00:18:16,583 --> 00:18:18,666 Ia tak dipasang! Pasanglah, Olive! 410 00:18:18,750 --> 00:18:20,916 Ada palam di depan awak. 411 00:18:26,833 --> 00:18:29,125 Saya perlu masukkan kata laluan. 412 00:18:29,208 --> 00:18:30,708 Jangan panik. 413 00:18:30,791 --> 00:18:33,458 - Aku boleh cari kata laluannya. - Fikir! 414 00:18:33,541 --> 00:18:35,458 Tembok api ini cuba halang saya. 415 00:18:35,541 --> 00:18:37,041 Mari kita cuba. 416 00:18:37,125 --> 00:18:38,791 Tunjukkan kebolehan awak. 417 00:18:55,666 --> 00:18:57,416 Apa pendapat awak 418 00:18:58,583 --> 00:18:59,458 tentang ini? 419 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Olive. 420 00:19:05,833 --> 00:19:07,208 Saya berjaya memasuki sistem. 421 00:19:08,333 --> 00:19:09,208 Oh, Tuhan. 422 00:19:09,708 --> 00:19:11,875 Mereka datang! Mari kita cabut. 423 00:19:11,958 --> 00:19:16,166 Lekas! Ambil tali dan pemanggang itu. Kita boleh buat snek nanti. 424 00:19:16,250 --> 00:19:17,125 Okey. 425 00:19:17,208 --> 00:19:18,833 - Awak tak ambil. - Tak. 426 00:19:20,666 --> 00:19:23,000 Kami tak tahu lokasi mereka. 427 00:19:23,083 --> 00:19:25,541 Kami ke bilik mandi bertiga. 428 00:19:25,625 --> 00:19:28,291 Kemudian, mereka lesap entah ke mana. 429 00:19:29,458 --> 00:19:31,500 - Awak tipu. - Tak. 430 00:19:38,250 --> 00:19:40,000 Awak ingat saya bodoh. 431 00:19:40,083 --> 00:19:42,541 Saya akan patahkan gigi kamu guna alat pemecah ais. 432 00:19:42,625 --> 00:19:44,458 Awak akan merayu meminta ihsan. 433 00:19:44,541 --> 00:19:46,458 Jawab soalan saya. Mudah saja. 434 00:19:47,166 --> 00:19:48,083 Di mana mereka? 435 00:19:48,791 --> 00:19:50,500 Percayalah, kami tak tahu. 436 00:19:51,291 --> 00:19:53,791 - Awak pun menipu. - Kami tak tahu. 437 00:19:56,000 --> 00:19:57,791 Tak guna! Tolonglah! 438 00:19:57,875 --> 00:19:58,916 Berhenti. 439 00:19:59,541 --> 00:20:01,250 Tolonglah berhenti. 440 00:20:01,333 --> 00:20:02,833 - Awak nak cakap sesuatu? - Ya. 441 00:20:02,916 --> 00:20:06,083 Okey, anak saya, Joseph… 442 00:20:06,166 --> 00:20:09,708 Dia pernah cakap kalau kami nak lari selamatkan diri, 443 00:20:09,791 --> 00:20:11,875 kami akan menuju ke laut. 444 00:20:12,500 --> 00:20:15,500 - Laut? - Ya, dia nak berenang. 445 00:20:15,583 --> 00:20:16,625 Berenang. 446 00:20:17,416 --> 00:20:18,416 Macam itulah. 447 00:20:18,500 --> 00:20:21,208 - Ya. - Kerah beberapa pengawal ke pantai. 448 00:20:44,583 --> 00:20:47,666 Ya, saya bodoh. Ibu saja yang tahu segala-galanya. 449 00:20:47,750 --> 00:20:50,166 - Apa maksud ibu? - Gerard tipu kamu. 450 00:20:50,250 --> 00:20:52,291 Ibu tahu apabila dia menipu. 451 00:20:52,375 --> 00:20:54,083 Apa ibu nak saya buat? 452 00:20:54,166 --> 00:20:56,500 Tembak dia supaya dia buka mulut? 453 00:20:56,583 --> 00:20:57,416 Bertenang. 454 00:20:57,500 --> 00:20:58,625 Biar ibu fikir. 455 00:21:00,666 --> 00:21:03,083 Ibu akan fikir cara untuk korek maklumat. 456 00:21:07,833 --> 00:21:10,791 - Saya dah tahu lokasi biara ini. - Apa? 457 00:21:10,875 --> 00:21:13,708 - Saya tahu lokasi biara ini. - Biar betul? 458 00:21:13,791 --> 00:21:16,000 Biara Santa Maria del Carmen, 459 00:21:16,083 --> 00:21:17,500 Samiento, Colombia. 460 00:21:17,583 --> 00:21:19,041 - Saya nampak. - Celaka. 461 00:21:19,125 --> 00:21:21,500 Ayah tahu kita di Amerika Selatan. 462 00:21:21,583 --> 00:21:23,708 Bolehlah ayah teruskan rancangan. 463 00:21:25,916 --> 00:21:27,458 Ayah akan selamatkan kita. 464 00:21:28,208 --> 00:21:29,500 Apa benda itu? 465 00:21:29,583 --> 00:21:31,625 Botol untuk dihanyutkan ke laut. 466 00:21:31,708 --> 00:21:33,333 Ayah akan letak mesej. 467 00:21:34,125 --> 00:21:35,291 Ayah berguraukah? 468 00:21:35,791 --> 00:21:39,083 Orang jumpa mesej di dalam botol selepas 129 tahun. 469 00:21:39,166 --> 00:21:41,333 - Saya tonton berita. - Ayah tahu. 470 00:21:41,416 --> 00:21:45,791 Sebab itu ayah buat bot kecil untuk botol ini supaya lebih cepat sampai. 471 00:21:46,416 --> 00:21:47,750 - Okey. - Ya. 472 00:21:48,250 --> 00:21:50,708 Baru saya faham. Jadi, kita akan selamat. 473 00:21:50,791 --> 00:21:52,875 - Ya. - Selepas 13 tahun. 474 00:21:52,958 --> 00:21:55,916 Cik Serba Tahu, kamu ada idea yang lebih bernas? 475 00:21:56,000 --> 00:21:57,708 Saya dah beritahu tadi. 476 00:21:57,791 --> 00:22:00,875 Kita bakar sel ini, pengawal datang, belasah mereka, 477 00:22:00,958 --> 00:22:03,375 rampas telefon, taip lokasi dan cabut. 478 00:22:04,750 --> 00:22:05,583 Ya. 479 00:22:06,208 --> 00:22:09,458 Ayah sayang kamu. Ayah tak nak sakitkan hati kamu, 480 00:22:09,541 --> 00:22:12,500 tapi selepas ayah tengok kamu ditumbuk tadi, 481 00:22:13,666 --> 00:22:16,833 ayah tetap akan ikut rancangan ayah. 482 00:22:17,791 --> 00:22:18,625 Manalah tahu? 483 00:22:20,208 --> 00:22:21,125 Baiklah. 484 00:22:38,791 --> 00:22:39,708 Tak guna. 485 00:22:40,541 --> 00:22:41,833 Kita berjaya lari. 486 00:22:43,083 --> 00:22:44,583 Tanpa satu calar pun. 487 00:22:45,416 --> 00:22:47,625 Hebatnya cat penyamaran awak. 488 00:22:48,416 --> 00:22:49,291 Betulkah? 489 00:22:49,791 --> 00:22:51,250 Saya pun nak sedikit. 490 00:22:51,333 --> 00:22:52,250 Terima kasih. 491 00:23:08,083 --> 00:23:08,958 Tak guna. 492 00:23:12,416 --> 00:23:13,666 Rumah itu di sana. 493 00:23:13,750 --> 00:23:15,166 Rumah yang berasap itu. 494 00:23:15,250 --> 00:23:16,833 - Mari kita pergi. - Ya. 495 00:23:28,708 --> 00:23:29,916 Berhenti! Duduk. 496 00:23:33,083 --> 00:23:33,916 Ya, saya tahu. 497 00:23:34,000 --> 00:23:34,833 Masuk. 498 00:23:49,291 --> 00:23:50,791 Pergilah, Gaetan. 499 00:23:57,583 --> 00:23:59,583 Baiklah. Kuatkan semangat, Gaetan! 500 00:24:09,083 --> 00:24:13,166 MAISON YOUSSEF PEMBUAT COKLAT - PARIS 501 00:24:16,750 --> 00:24:17,875 Masa untuk beraksi! 502 00:24:17,958 --> 00:24:20,041 Ini bukan masanya. Jangan berangan. 503 00:24:20,125 --> 00:24:21,791 Saya yakin kita salah orang. 504 00:24:21,875 --> 00:24:24,208 Sejuknya trak awak. Saya menggigil. 505 00:24:24,291 --> 00:24:26,958 - Di luar lebih panas. - Ini peti sejuk. 506 00:24:27,041 --> 00:24:29,750 Saya simpan arca coklat pemain bola sepak di sini. 507 00:24:30,375 --> 00:24:32,666 Ia akan dihantar Rabu ini. Harganya 6,000 euro. 508 00:24:32,750 --> 00:24:33,750 Macam beli pemain. 509 00:24:33,833 --> 00:24:35,500 - Biar betul? - Ya. 510 00:24:35,583 --> 00:24:38,000 Mengagumkan! Ia seiras Lilian Thuram. 511 00:24:38,083 --> 00:24:39,750 Itu Giroud. Apa maksud awak? 512 00:24:39,833 --> 00:24:41,208 - Giroud? - Ya. 513 00:24:41,291 --> 00:24:42,750 Alamak, tak sama pun. 514 00:24:43,500 --> 00:24:45,166 Ia benar-benar hodoh. 515 00:24:45,250 --> 00:24:47,583 Ia berbeza sama sekali. Matanya lain. 516 00:24:47,666 --> 00:24:49,208 Dia penyerang. Dia buat… 517 00:24:49,291 --> 00:24:51,458 Maaflah, awak perlu buat semula. 518 00:24:51,541 --> 00:24:54,000 Awak sengaja buat warna kulit dia hitam? 519 00:24:54,083 --> 00:24:56,750 Itu bersifat perkauman. Rasis! 520 00:24:56,833 --> 00:25:00,291 Saya bukan rasis, tapi dia suka coklat pahit. 521 00:25:00,375 --> 00:25:01,708 Itulah maksud saya. 522 00:25:01,791 --> 00:25:05,833 Orang kulit putih yang suka coklat pahit memang rasis. 523 00:25:07,166 --> 00:25:09,291 - Apa kamu buat di sini? - Berjaya. 524 00:25:09,375 --> 00:25:10,500 Ia berhasil. 525 00:25:10,583 --> 00:25:12,000 Marilah. 526 00:25:12,083 --> 00:25:13,416 Mari masuk, sayang. 527 00:25:13,500 --> 00:25:16,416 Bagus, ia berhasil. Kita boleh dengar semuanya. 528 00:25:16,500 --> 00:25:18,291 Nah, makan biskut ini. 529 00:25:20,833 --> 00:25:21,666 Ayuh. 530 00:25:24,125 --> 00:25:24,958 Tolonglah. 531 00:25:27,333 --> 00:25:28,750 BENE KECIL 532 00:25:28,833 --> 00:25:31,875 Ini bukan bot yang aku bayangkan. 533 00:25:33,208 --> 00:25:35,166 - Ia memadai. - Ia dah mula panas. 534 00:25:35,791 --> 00:25:38,250 S.O.S BIARA SANTA MARIA DEL CARMEN SAMIENTO, COLOMBIA 535 00:25:38,333 --> 00:25:39,583 Ayuh. 536 00:25:51,541 --> 00:25:52,625 Cakaplah, ayah. 537 00:25:53,166 --> 00:25:55,041 Macam mana nak hanyutkan bot itu? 538 00:25:55,125 --> 00:25:56,833 Jangan risau tentang itu. 539 00:25:59,083 --> 00:26:00,291 Ayah tahu caranya. 540 00:26:13,583 --> 00:26:14,708 Pergilah, Beneku. 541 00:26:15,500 --> 00:26:16,458 Selamat belayar. 542 00:26:18,083 --> 00:26:19,208 Belayarlah, Beneku. 543 00:26:27,166 --> 00:26:29,375 Tak guna! Tidak! 544 00:26:29,458 --> 00:26:31,208 Jangan buat aku begini. 545 00:26:31,291 --> 00:26:32,375 Celaka! 546 00:26:44,916 --> 00:26:46,541 Ayuh. Cepatlah, Olive. 547 00:26:48,833 --> 00:26:49,916 Olive! 548 00:27:00,875 --> 00:27:02,125 Olive? 549 00:27:10,833 --> 00:27:11,916 Mari sini, nak. 550 00:27:12,791 --> 00:27:14,541 Mari duduk dan makan roti. 551 00:27:14,625 --> 00:27:16,708 - Ayah? - Ya, ini ayah kamu. 552 00:27:16,791 --> 00:27:17,666 Mari sini. 553 00:27:20,958 --> 00:27:21,875 Nah. 554 00:27:22,875 --> 00:27:26,875 Ayah jarang balik kebelakangan ini, tapi kamu masih cam ayah, bukan? 555 00:27:26,958 --> 00:27:28,416 Ya, mestilah. 556 00:27:28,500 --> 00:27:30,916 Maaf, keadaan agak sukar akhir-akhir ini. 557 00:27:31,541 --> 00:27:32,500 Ayah diburu. 558 00:27:32,583 --> 00:27:34,125 Apa? Apa ayah dah buat? 559 00:27:34,875 --> 00:27:39,708 Rompakan ayah dan Jacquo gagal. Kami berpecah untuk lari daripada polis. 560 00:27:39,791 --> 00:27:41,208 Nampak ini? 561 00:27:42,625 --> 00:27:44,333 Jacquo Mesrine? 562 00:27:44,833 --> 00:27:45,833 Siapa lagi? 563 00:27:46,333 --> 00:27:48,333 Sebutan yang betul ialah "Merine". 564 00:27:48,416 --> 00:27:50,625 Dia ayah pembaptisan kamu. Jangan malukan ayah. 565 00:27:50,708 --> 00:27:51,833 Ya, maaf. 566 00:27:52,416 --> 00:27:53,708 Jangan sesekali lupa. 567 00:27:54,333 --> 00:27:56,666 Bapa borek, anak rintik. 568 00:27:56,750 --> 00:27:57,583 Okey? 569 00:27:58,291 --> 00:28:00,791 - Bapa borek, anak rintik. - Bagus. 570 00:28:00,875 --> 00:28:02,166 Bagus. 571 00:28:02,875 --> 00:28:03,875 Inilah anak ayah. 572 00:28:04,541 --> 00:28:05,541 Okey, ayah. 573 00:28:10,208 --> 00:28:11,291 Hei, mari sini. 574 00:28:14,375 --> 00:28:15,500 Apa khabar? 575 00:28:16,708 --> 00:28:17,583 Kurang baik. 576 00:28:19,583 --> 00:28:20,875 Tolong cari Olive. 577 00:28:21,375 --> 00:28:23,416 Ya, betul. Pergilah. 578 00:28:36,458 --> 00:28:37,333 Denis? 579 00:28:37,916 --> 00:28:39,916 Ya, saya Denis. 580 00:28:41,500 --> 00:28:43,250 Joseph, silakan. 581 00:28:48,750 --> 00:28:51,166 - Selamat petang. - Apa khabar, anak-anak? 582 00:28:51,250 --> 00:28:53,625 Apa khabar, sayang? Kamu sihat? 583 00:28:55,666 --> 00:28:56,666 Aida. 584 00:28:57,916 --> 00:29:01,500 Ada sesiapa jumpa kalung imuniti 585 00:29:01,583 --> 00:29:04,125 dan mahu menggunakannya malam ini? 586 00:29:10,291 --> 00:29:11,125 Ya. 587 00:29:11,208 --> 00:29:12,958 Tunjukkannya, Joseph. 588 00:29:13,750 --> 00:29:14,750 Tiada. 589 00:29:14,833 --> 00:29:15,791 Baiklah. 590 00:29:16,500 --> 00:29:17,583 Kamu dah mengundi. 591 00:29:18,291 --> 00:29:20,833 Sekarang, saya akan kira undi kamu. 592 00:29:25,250 --> 00:29:26,666 Ini undi pertama. 593 00:29:33,583 --> 00:29:34,708 Joseph. 594 00:29:34,791 --> 00:29:35,750 Celaka betul. 595 00:29:36,250 --> 00:29:37,416 Itu undi awak, ya? 596 00:29:41,041 --> 00:29:42,166 Joseph. 597 00:29:43,791 --> 00:29:45,166 Itu tentu undi awak. 598 00:29:47,458 --> 00:29:48,916 Sebutlah nama William. 599 00:29:50,250 --> 00:29:51,083 William. 600 00:29:51,166 --> 00:29:52,250 Ya! 601 00:29:53,125 --> 00:29:56,041 Itu undi saya. Padan muka awak, setan. 602 00:29:56,125 --> 00:29:57,791 Dua undi menentang Joseph. 603 00:29:57,875 --> 00:29:59,875 Satu undi menentang William. 604 00:29:59,958 --> 00:30:01,000 William. 605 00:30:03,208 --> 00:30:04,500 - William. - Bukan. 606 00:30:05,458 --> 00:30:06,833 Joseph. 607 00:30:06,916 --> 00:30:07,916 Apa? 608 00:30:08,958 --> 00:30:10,541 Anak-anak, kamu undi ayah? 609 00:30:12,708 --> 00:30:14,625 Ini undi kedua terakhir. 610 00:30:15,125 --> 00:30:18,000 Mungkin ini ialah undi penentu. 611 00:30:18,625 --> 00:30:20,916 Tolonglah sebut nama William. 612 00:30:21,000 --> 00:30:21,958 Joseph. 613 00:30:22,041 --> 00:30:23,750 Celaka! Biar betul? 614 00:30:24,916 --> 00:30:26,916 Saya akan buka undi terakhir. 615 00:30:27,000 --> 00:30:30,500 Malangnya, keputusan tetap takkan berubah. 616 00:30:30,583 --> 00:30:33,166 Jadi, apa gunanya? Saya dah tersingkir. 617 00:30:34,958 --> 00:30:36,583 - Joseph. - Joseph. 618 00:30:36,666 --> 00:30:37,583 Ya. 619 00:30:38,083 --> 00:30:39,583 Joseph, ambil beg awak. 620 00:30:39,666 --> 00:30:42,875 Angkat obor itu dan ikut saya. 621 00:30:48,833 --> 00:30:49,708 Joseph. 622 00:30:49,791 --> 00:30:55,208 Pengembara puak Hazan-Benkikir sebulat suara menyingkirkan awak 623 00:30:55,291 --> 00:30:57,625 dan keputusan mereka muktamad. 624 00:30:59,666 --> 00:31:01,000 Berdiri di sebelah saya. 625 00:31:01,958 --> 00:31:04,791 Awak boleh beri ucapan kali terakhir 626 00:31:04,875 --> 00:31:07,041 di hadapan ahli keluarga awak. 627 00:31:09,041 --> 00:31:12,750 Sejujurnya, saya rasa sangat kecewa. 628 00:31:14,250 --> 00:31:15,375 Saya sangat sedih. 629 00:31:19,500 --> 00:31:21,500 Aida, permintaan terakhir saya… 630 00:31:24,625 --> 00:31:26,166 kalau awak berasmara 631 00:31:27,250 --> 00:31:28,166 dengan William, 632 00:31:28,666 --> 00:31:30,041 janji dengan saya 633 00:31:30,583 --> 00:31:32,791 awak takkan buat di depan anak-anak. 634 00:31:34,000 --> 00:31:34,916 Ia berbahaya. 635 00:31:37,208 --> 00:31:38,291 William. 636 00:31:38,958 --> 00:31:41,041 Walaupun kita saling membenci, 637 00:31:43,041 --> 00:31:46,041 kalau awak berasmara dengan Aida… 638 00:31:46,541 --> 00:31:47,416 Ya. 639 00:31:47,500 --> 00:31:48,333 …tolong 640 00:31:49,791 --> 00:31:51,500 jangan buat di depan mereka. 641 00:31:51,583 --> 00:31:55,708 Beritahu saya, Joseph. Apa maksud awak sebenarnya? 642 00:31:57,208 --> 00:31:59,916 Maksud saya, 643 00:32:01,375 --> 00:32:03,000 meliwat. 644 00:32:05,250 --> 00:32:06,208 Baiklah. 645 00:32:06,958 --> 00:32:08,875 Pesanan terakhir untuk anak-anak saya. 646 00:32:09,875 --> 00:32:11,000 Anak-anak. 647 00:32:13,666 --> 00:32:15,791 Kalau ibu berasmara dengan William, 648 00:32:17,166 --> 00:32:18,541 jangan tengok, okey? 649 00:32:19,791 --> 00:32:20,791 Ia mengerikan. 650 00:32:24,416 --> 00:32:25,250 Itu saja. 651 00:32:25,333 --> 00:32:26,333 - Jo? - Ya? 652 00:32:27,708 --> 00:32:28,875 Apa awak buat? 653 00:32:32,083 --> 00:32:32,916 Tiada apa-apa. 654 00:32:33,000 --> 00:32:34,541 Mari sambung perjalanan. 655 00:32:34,625 --> 00:32:35,666 Ayuh. 656 00:32:38,791 --> 00:32:40,125 Busuknya. 657 00:32:42,500 --> 00:32:44,291 Ayah rasa nak muntah. 658 00:32:45,166 --> 00:32:46,875 Ayah okey? Nak saya tolong? 659 00:32:46,958 --> 00:32:50,333 Jangan ejek ayah. Kamu tak nampak keadaan ayah sekarang? 660 00:32:50,916 --> 00:32:51,958 Ini cukup teruk. 661 00:32:52,583 --> 00:32:54,208 Dah dapat! 662 00:32:54,291 --> 00:32:57,208 Ia dah belayar. Bene ayah dah belayar. 663 00:33:01,500 --> 00:33:02,916 Apa awak buat di sini? 664 00:33:03,458 --> 00:33:06,166 Mereka tentu sangka saya bekerja dengan awak. 665 00:33:06,250 --> 00:33:08,250 Sayang, saya gembira jumpa awak. 666 00:33:08,333 --> 00:33:11,166 Saya tak gembira, tapi saya tetap gembira. 667 00:33:11,250 --> 00:33:13,083 Tunggu! Tangan saya penuh tahi. 668 00:33:13,166 --> 00:33:15,041 - Saya takut. - Sayang. 669 00:33:15,833 --> 00:33:17,166 Di mana yang lain? 670 00:33:17,875 --> 00:33:21,458 Ada geng kartel bawa nenek pergi sebaik kami tiba di sini. 671 00:33:22,041 --> 00:33:23,333 Oh, Tuhan. Teruknya. 672 00:33:23,416 --> 00:33:26,041 Taklah, awak selamat. Jangan risau. 673 00:33:26,125 --> 00:33:29,041 Saya ada. Saya tahu cara nak lawan penjahat. 674 00:33:29,125 --> 00:33:32,666 Lawan penjahat? Apa maksud ayah? Kita dapat tahu mereka nak… 675 00:33:32,750 --> 00:33:35,125 Tunggu dulu. Jangan buat dia risau. 676 00:33:35,208 --> 00:33:38,291 Semuanya baik-baik saja, sayang. 677 00:33:38,375 --> 00:33:41,250 Kartel itu ambil Joseph dan Olivier sekali? 678 00:33:41,333 --> 00:33:43,625 Tak, mereka berjaya larikan diri. 679 00:33:45,166 --> 00:33:48,875 - Awak tahu ke mana mereka pergi? - Ya, ke rumah kecil di hutan. 680 00:33:48,958 --> 00:33:52,458 Tapi saya tipu Leonard dan beritahu yang mereka ke laut. 681 00:33:52,541 --> 00:33:55,875 Itu teknik lama Mossad. 682 00:33:56,375 --> 00:33:57,416 Baguslah. 683 00:33:57,500 --> 00:33:58,416 Bagus. 684 00:33:59,375 --> 00:34:00,791 Sayangku. 685 00:34:00,875 --> 00:34:03,125 - Tunggu dulu. - Tak mengapa. 686 00:34:07,666 --> 00:34:09,375 Saya nak duduk di sana. 687 00:34:16,416 --> 00:34:19,041 Ibu awak suruh saya serahkan nota ini. 688 00:34:20,833 --> 00:34:21,958 Tempat penyulingan? 689 00:34:23,000 --> 00:34:24,541 Pergilah! Tunggu apa lagi? 690 00:34:34,208 --> 00:34:36,541 Kepala saya dah tak pening macam tadi. 691 00:34:36,625 --> 00:34:38,000 Ya, saya pun. 692 00:34:38,083 --> 00:34:39,458 Tapi saya penat. 693 00:34:39,541 --> 00:34:42,041 Saya haus dan kepala saya sakit. 694 00:34:42,125 --> 00:34:44,625 Sabarlah, 200 meter saja lagi. 695 00:34:46,958 --> 00:34:48,833 Bukankah itu bunyi siren polis? 696 00:34:48,916 --> 00:34:50,000 Tak dengar pun. 697 00:34:52,375 --> 00:34:53,875 Itu kereta peronda. 698 00:34:53,958 --> 00:34:56,583 Hei! Berhenti! 699 00:34:56,666 --> 00:34:59,541 - Polis! - Polis! 700 00:35:02,333 --> 00:35:04,000 Mereka kelipkan lampu depan. 701 00:35:04,750 --> 00:35:05,666 Kami datang! 702 00:35:07,000 --> 00:35:08,291 Okey, kami datang! 703 00:35:08,375 --> 00:35:09,625 Mari kita turun. 704 00:35:11,291 --> 00:35:13,416 Awak faham maksud saya, tuan? 705 00:35:38,166 --> 00:35:40,250 Ya, saya faham. 706 00:35:40,333 --> 00:35:42,125 Jangan risau. 707 00:35:42,208 --> 00:35:43,750 Kamu berdua selamat. 708 00:35:44,333 --> 00:35:46,375 Keluarga awak juga akan selamat. 709 00:35:46,458 --> 00:35:48,500 Tapi kita perlu ke balai polis. 710 00:35:49,750 --> 00:35:51,916 Balai polis. 711 00:35:52,958 --> 00:35:54,250 Syukurlah. 712 00:35:54,333 --> 00:35:56,041 Kita dah selamat! 713 00:35:57,208 --> 00:35:59,791 Syukurlah. Kita boleh selamatkan mereka. 714 00:36:01,208 --> 00:36:02,750 Saya betul-betul takut. 715 00:36:04,708 --> 00:36:06,583 Tunggu. Itu biara yang sama? 716 00:36:07,291 --> 00:36:09,083 Mereka bawa kita ke biara itu. 717 00:36:12,333 --> 00:36:14,458 Jangan risau. Kita nak balik. 718 00:36:23,375 --> 00:36:24,708 Alamak, itu Leonard. 719 00:36:25,208 --> 00:36:27,875 - Tak mungkin. - Tidak. Matilah kita. 720 00:36:27,958 --> 00:36:28,958 Tak sangka betul. 721 00:36:40,833 --> 00:36:44,375 Jadi, kamu berdua nak lari tanpa ucap selamat tinggal? 722 00:36:45,125 --> 00:36:47,791 Tak, bukan macam itu. Saya dan Olivier cuma… 723 00:36:47,875 --> 00:36:50,666 Kamu tak nak cium zakar saya dulu? 724 00:36:53,583 --> 00:36:55,875 Saya dah suruh kamu hati-hati, bukan? 725 00:36:57,250 --> 00:36:58,333 Ya. 726 00:36:59,375 --> 00:37:00,541 Kamu nak main? 727 00:37:03,125 --> 00:37:04,458 Okey, mari kita main. 728 00:38:08,833 --> 00:38:10,958 Terjemahan sari kata oleh Saffura