1 00:00:08,416 --> 00:00:09,916 ‎แม่ครับ ขอร้องล่ะ 2 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 ‎อย่าทุบหม้อข้าวตัวเองสิ ‎เรามีโอกาสทำเงินเยอะมากนะ 3 00:00:14,041 --> 00:00:16,833 ‎เราเอาอวัยวะพวกเขามาไม่ได้หรอก ‎มันเสี่ยงเกินไป 4 00:00:18,958 --> 00:00:21,416 ‎แม่ หมอคนนั้นเก่งที่สุดแล้วนะ 5 00:00:21,500 --> 00:00:24,375 ‎ทุกคนเรียกเขาว่าช่างทำนาฬิกาชาวบาวาเรีย 6 00:00:24,458 --> 00:00:27,958 ‎เขาคงไม่ได้ได้ฉายานี้มาโดยบังเอิญหรอก 7 00:00:28,041 --> 00:00:29,833 ‎เขาเป็นคนรักษาคู่แฝดบ็อกดานอฟเชียวนะ 8 00:00:29,916 --> 00:00:32,500 ‎แม่เห็นหน้าสองคนนั้น ‎ที่เขาทำให้ไหม คางแบบนั้นน่ะ 9 00:00:32,583 --> 00:00:35,083 ‎เขาเปลี่ยนตุ๊ดพวกนั้น ‎ให้กลายเป็นชายมาดแมนในพริบตา 10 00:00:35,166 --> 00:00:37,375 ‎แม่จะบอกว่าฝีมือไม่ดีไม่ได้หรอกนะ 11 00:00:38,208 --> 00:00:40,000 ‎พวกเขาเป็นของกุซมาน ไม่ใช่ของเรา 12 00:00:40,500 --> 00:00:41,916 ‎และตาแก่นั่นก็อ่อนแอ 13 00:00:43,375 --> 00:00:46,208 ‎ถ้าเขาตายเพราะเรา ‎และเราคืนเขาให้แก๊งค้ายาไม่ได้ 14 00:00:46,291 --> 00:00:47,291 ‎เราซวยแน่ 15 00:00:47,375 --> 00:00:50,291 ‎แม่ ผมรู้สึกเหมือนแม่ไม่ได้ฟังผมอยู่เลย คืองี้นะ 16 00:00:50,375 --> 00:00:51,750 ‎เราจะเอาพวกเขามา 17 00:00:51,833 --> 00:00:54,125 ‎ผ่าอย่างระมัดระวัง 18 00:00:54,208 --> 00:00:56,750 ‎เอาไตมาคนละข้าง เย็บกลับเข้าไป 19 00:00:56,833 --> 00:00:59,500 ‎คืนพวกเขาให้กุซมาน และรับเงินของเรามา 20 00:01:00,083 --> 00:01:03,375 ‎ไม่มีใครเห็นหรือได้ยินอะไร ‎ง่ายเหมือนปอกกล้วย สาบานได้ 21 00:01:04,541 --> 00:01:07,166 ‎เชื่อผมสักครั้งเถอะแม่ ขอร้องล่ะ 22 00:01:08,291 --> 00:01:09,166 ‎สักครั้ง 23 00:01:10,125 --> 00:01:11,166 ‎แม่จะลองคิดดู 24 00:01:14,208 --> 00:01:16,500 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 25 00:01:18,083 --> 00:01:19,625 ‎- ปุ๊นชุลมุน ‎- คาเฟ่วุ่น 26 00:01:24,208 --> 00:01:27,125 ‎นี่คือตับของโฌเซฟ หนักประมาณ 350 กรัม 27 00:01:27,208 --> 00:01:28,625 ‎- โอเคไหมครับ ‎- ดีมาก 28 00:01:28,708 --> 00:01:29,666 ‎รับอย่างอื่นอีกไหม 29 00:01:29,750 --> 00:01:31,750 ‎มีหัวใจบ้างไหมคะ 30 00:01:33,166 --> 00:01:34,375 ‎หัวใจ… 31 00:01:34,458 --> 00:01:35,500 ‎มีครับ 32 00:01:35,583 --> 00:01:37,375 ‎มีอยู่ดวงหนึ่ง แต่เป็นของเฌราร์ 33 00:01:37,458 --> 00:01:39,125 ‎ดีรึเปล่าคะ 34 00:01:39,208 --> 00:01:41,500 ‎คุณภาพไม่เท่ากันหรอก แต่ถูกกว่าเยอะ 35 00:01:41,583 --> 00:01:44,666 ‎แต่อย่าเก็บไว้นานนะ ‎ต้องรีบกิน ไม่งั้นควรเอาไปทิ้งมากกว่า 36 00:01:44,750 --> 00:01:46,291 ‎เยี่ยมเลยค่ะ เราจะกินคืนนี้ 37 00:01:46,375 --> 00:01:47,458 ‎จัดไป 38 00:01:48,166 --> 00:01:49,833 ‎และเราแถมปอดของเฌราร์ให้ฟรีๆ 39 00:01:50,416 --> 00:01:53,041 ‎มันดำปิ๊ดปี๋ แต่ถ้าคุณเลี้ยงหมา มันต้องชอบแน่ 40 00:01:53,125 --> 00:01:54,833 ‎คุณน่ารักจริงๆ ขอบคุณค่ะ 41 00:01:56,708 --> 00:01:57,625 ‎รับอะไรอีกไหมครับ 42 00:01:58,208 --> 00:01:59,291 ‎พ่อครับ 43 00:01:59,875 --> 00:02:00,916 ‎พ่อ 44 00:02:01,000 --> 00:02:03,083 ‎พ่อครับ ฮัลโหลๆ 45 00:02:03,166 --> 00:02:05,750 ‎เออ ว่าไง ฉันอยู่นี่ 46 00:02:06,291 --> 00:02:08,250 ‎- โทษที ‎- เยี่ยม พ่อคิดว่าไงครับ 47 00:02:09,625 --> 00:02:10,458 ‎เรื่องอะไร 48 00:02:11,166 --> 00:02:13,041 ‎เอาเลย ออร์ อธิบายอีกทีสิ 49 00:02:13,125 --> 00:02:15,708 ‎เราฝังเงินห้าล้านยูโรไว้ในป่า 50 00:02:15,791 --> 00:02:17,750 ‎หนูคิดว่ามันมากพอที่จะจ่ายทุกอย่าง 51 00:02:17,833 --> 00:02:19,041 ‎จะบ้ารึไง 52 00:02:19,125 --> 00:02:21,125 ‎ถ้าเราพยายามซื้ออวัยวะของตัวเองจากมัน 53 00:02:21,208 --> 00:02:23,666 ‎มันก็จะเอาเงินและเอาอวัยวะของเราไปอยู่ดี 54 00:02:23,750 --> 00:02:25,333 ‎โอลิวิเยพูดถูก 55 00:02:25,416 --> 00:02:27,375 ‎เรามีแต่จะตายอย่างน่าสมเพช 56 00:02:27,458 --> 00:02:30,291 ‎เลิกพูดแบบนั้นได้แล้ว ‎จะไม่มีใครตายทั้งนั้น โอเคไหม 57 00:02:30,375 --> 00:02:33,291 ‎ไม่มีคำว่า "แฮร์ซ" ในสมุด ‎พวกมันไม่เอาหัวใจเราไปหรอก 58 00:02:33,375 --> 00:02:36,458 ‎ไม่ ออร์ ฉันไม่สนหรอกว่า ‎มีคำว่า "แฮร์ซ" เขียนไว้รึเปล่า 59 00:02:36,541 --> 00:02:39,083 ‎ฉันไม่อยากใช้ชีวิตที่เหลือ ‎ด้วยปอดข้างเดียว ไตข้างเดียว 60 00:02:39,166 --> 00:02:40,875 ‎และตับครึ่งหนึ่ง โอเคไหม 61 00:02:40,958 --> 00:02:42,458 ‎บอกแล้วไงว่าเราต้องไปจากที่นี่ 62 00:02:42,541 --> 00:02:44,916 ‎- ใช่ ‎- งั้นเราต้องไปทางนี้ 63 00:02:45,416 --> 00:02:47,541 ‎มันมีควัน อาจจะมีคนช่วยได้ 64 00:02:47,625 --> 00:02:48,708 ‎หรืออย่างน้อยก็มีโทรศัพท์ 65 00:02:48,791 --> 00:02:51,208 ‎เราเห็นบ้านหลังนั้นแล้ว แต่มันไกลเกินไป 66 00:02:51,291 --> 00:02:54,875 ‎แต่ยังไงเราก็อยู่รอดในที่รกร้าง ‎กลางอเมริกาใต้ได้ไม่เกินห้านาทีหรอก 67 00:02:55,625 --> 00:02:58,291 ‎ทำไมพ่อถึงคิดว่าเราอยู่ในอเมริกาใต้ 68 00:02:58,375 --> 00:03:01,458 ‎แค่เพราะไอ้นี่เขียนด้วยภาษาสเปน ‎ไม่ได้แปลว่าเราอยู่ในอเมริกาใต้นะ 69 00:03:01,541 --> 00:03:02,458 ‎ใช่ ฉันรู้ 70 00:03:02,541 --> 00:03:05,083 ‎ฉันคิดแบบนั้นเพราะอากาศชื้นมาก 71 00:03:05,166 --> 00:03:07,666 ‎และฉันเจ็บข้อจะแย่อยู่แล้ว 72 00:03:07,750 --> 00:03:08,625 ‎นั่นแหละเหตุผล 73 00:03:08,708 --> 00:03:10,458 ‎ฉันเห็นด้วยกับเฌราร์นะ 74 00:03:10,541 --> 00:03:14,166 ‎ฉันยอมรับว่าฉันได้ยิน ‎เสียงนกทูแคนคอสีชมพูร้องเพลงหลายครั้งแล้ว 75 00:03:14,750 --> 00:03:17,250 ‎และเพราะตอนนี้เป็นฤดูย้ายถิ่น 76 00:03:17,333 --> 00:03:19,791 ‎ถ้าช่วงนี้มันจะอยู่ในอเมริกาใต้ก็มีเหตุผลอยู่ 77 00:03:19,875 --> 00:03:21,500 ‎พูดอะไรของนายวะ 78 00:03:21,583 --> 00:03:23,333 ‎- เขาพูดเรื่องอะไร ‎- อะไร 79 00:03:23,416 --> 00:03:26,250 ‎นายเคยไปล่าสัตว์สองครั้ง ‎ตอนนี้เป็นผู้เชี่ยวชาญเรื่องนกเลยเหรอ 80 00:03:26,333 --> 00:03:27,416 ‎บ้าไปแล้ว 81 00:03:27,500 --> 00:03:28,583 ‎ไม่ใช่อย่างนั้น 82 00:03:28,666 --> 00:03:32,000 ‎แต่เรื่องนกทูแคนคอสีชมพู ‎เป็นเรื่องพื้นฐานของการศึกษาเกี่ยวกับนก 83 00:03:32,083 --> 00:03:33,500 ‎เราไม่สนเรื่องนกทูแคนหรอก 84 00:03:33,583 --> 00:03:35,750 ‎- ใช่ เราไม่สน ‎- เออ 85 00:03:35,833 --> 00:03:38,208 ‎ใครสนว่าเราอยู่ที่ไหน มีคนถือปืนอยู่ข้างนอก 86 00:03:38,291 --> 00:03:39,458 ‎เราจะออกไปได้ยังไง 87 00:03:40,333 --> 00:03:42,708 ‎ก็จริง เธอพูดถูก เราไม่สามารถ… 88 00:03:42,791 --> 00:03:44,208 ‎ลุกหนีไปเฉยๆ ได้ 89 00:03:44,291 --> 00:03:47,500 ‎เราต้องซื้อเวลาเพื่อคิดแผน 90 00:03:48,833 --> 00:03:50,208 ‎แล้วเราจะซื้อเวลายังไง 91 00:03:56,041 --> 00:03:57,250 ‎ฉันคิดออกแล้ว 92 00:03:57,333 --> 00:03:58,250 ‎รู้แล้ว 93 00:03:59,833 --> 00:04:01,125 ‎เราต้องป่วย 94 00:04:01,833 --> 00:04:03,083 ‎- หมายความว่าไง ‎- ใช่แล้ว 95 00:04:03,833 --> 00:04:06,458 ‎พวกมันต้องการอวัยวะของเรา ‎ถ้าเราป่วย มันก็เอาไปไม่ได้ 96 00:04:06,541 --> 00:04:07,833 ‎อวัยวะจะติดเชื้อ 97 00:04:07,916 --> 00:04:09,666 ‎แม่เจ้า โคตรอัจฉริยะ โทษที… 98 00:04:09,750 --> 00:04:11,875 ‎- ขอบใจ ฉันคิดว่านายชมฉัน ‎- ใช่ 99 00:04:11,958 --> 00:04:12,958 ‎โอเค เยี่ยม 100 00:04:13,875 --> 00:04:16,208 ‎แต่เราจะป่วยได้ยังไง 101 00:04:20,208 --> 00:04:21,791 ‎ไอ้สารเลว อยู่ที่นายจริงด้วย 102 00:04:21,875 --> 00:04:23,875 ‎นึกแล้วเชียว ฉันให้นายยืมเมื่อสิบปีก่อน 103 00:04:23,958 --> 00:04:25,375 ‎- ยูซ ‎- อะไร 104 00:04:25,458 --> 00:04:27,250 ‎แน่ใจนะว่าไม่มีใครตามเรามา 105 00:04:27,333 --> 00:04:29,333 ‎มานั่งเหอะ เลิกสติแตกได้แล้ว 106 00:04:30,416 --> 00:04:33,041 ‎ไม่แปลกหรอกที่นายหวาดระแวง ‎หลังจากเรื่องที่นายเจอมา 107 00:04:33,125 --> 00:04:35,291 ‎ไม่ต้องห่วงนะ ไม่มีใครตามเรามา 108 00:04:35,916 --> 00:04:38,375 ‎แล้วอาวุธล่ะ เอามาให้ฉันรึเปล่า 109 00:04:39,375 --> 00:04:42,083 ‎ถ้ามีคนโผล่มา ฉันต้องป้องกันตัวเองได้ 110 00:04:49,958 --> 00:04:51,125 ‎วางไว้ตรงนี้นะ 111 00:04:51,791 --> 00:04:54,458 ‎แต่ระวังนะ ใช้เฉพาะตอนฉุกเฉินจริงๆ เท่านั้น 112 00:04:54,541 --> 00:04:56,250 ‎- เออๆ ‎- อย่าไปยุ่งกับมัน 113 00:04:57,041 --> 00:04:59,500 ‎หยุดนะ ไอ้พวกสารเลว ไม่งั้นฉันจะฆ่าแก! 114 00:05:00,750 --> 00:05:02,041 ‎ล้อเล่นน่ะ 115 00:05:02,125 --> 00:05:03,541 ‎- เป็นไงบ้าง อาลิ ‎- โอเค 116 00:05:03,625 --> 00:05:05,250 ‎- คุณอึราดกางเกงเหรอ ‎- อะไร 117 00:05:05,333 --> 00:05:07,916 ‎คนพวกนั้นเป็นนักเลงตัวจริง ‎คุณต้องแกร่งหน่อยนะ 118 00:05:08,000 --> 00:05:11,250 ‎หยุดซะที ไม่เห็นรึไง ‎ว่าเขาไม่โอเค อย่าไปฟังนาง 119 00:05:12,333 --> 00:05:13,708 ‎แต่นี่ ฉันไปคิดมาแล้ว 120 00:05:13,791 --> 00:05:15,875 ‎คุณต้องโทรหาเพื่อน ‎ให้ตามหาเพเนโลป คาวิลยอง 121 00:05:15,958 --> 00:05:18,583 ‎- เราถึงจะหาพวกฮาซานเจอ ‎- เพื่อนไหน 122 00:05:18,666 --> 00:05:20,250 ‎เพื่อนตัวน้อยของคุณจากในคุกไง 123 00:05:21,291 --> 00:05:23,458 ‎ผมไม่มีเพื่อนจากในคุก ผมเป็นคนทำช็อกโกแลต 124 00:05:23,541 --> 00:05:25,416 ‎คนอื่นไม่เข้าใจว่ะ เหลือเชื่อ 125 00:05:25,500 --> 00:05:28,458 ‎คุณหลอกฉันด้วยการทำตัว ‎เหมือนพนักงานดีเด่นแห่งปีไม่ได้หรอก 126 00:05:28,541 --> 00:05:31,291 ‎ไม่ ผมพูดจริงๆ ‎ผมตัดขาดจากวงการนั้นแล้ว จบไหม 127 00:05:31,375 --> 00:05:33,041 ‎ผมจะไม่กลับไปอีก 128 00:05:34,250 --> 00:05:35,666 ‎โอเค ก็ได้ 129 00:05:37,000 --> 00:05:37,958 ‎หวังว่าคุณจะรู้นะ 130 00:05:38,041 --> 00:05:41,416 ‎ว่าถ้าโฌเซฟไม่กลับมา วิลเลียมจะเป็นพี่เขยคุณ 131 00:05:41,916 --> 00:05:45,041 ‎แล้วตอนนั้นก็อย่ามาร้องไห้แงๆ กับฉันแล้วกัน 132 00:05:46,333 --> 00:05:48,875 ‎นั่นมันเรื่องของพี่สาวผม คุณอยากให้ผมทำอะไร 133 00:05:48,958 --> 00:05:50,416 ‎ก็ได้ ดีมาก 134 00:05:52,125 --> 00:05:55,125 ‎แต่ครั้งสุดท้ายที่ฉันได้ยินวิลเลียมพูดถึงคุณ 135 00:05:56,208 --> 00:05:57,791 ‎เขาพูดว่า 136 00:05:57,875 --> 00:06:01,250 ‎ฉันไม่รู้หมายความว่าไงนะ ‎แต่เขาเรียกคุณว่าไอ้แขก 137 00:06:01,333 --> 00:06:03,000 ‎ไอ้แขกโพกหัว เขาพูดแบบนั้น 138 00:06:03,083 --> 00:06:04,750 ‎- จริงเหรอ ‎- จริง 139 00:06:04,833 --> 00:06:08,291 ‎เขาบอกว่าคุณมันกาก ‎เขาบอกว่า "ใช่ หมอนั่นมันกาก" 140 00:06:08,375 --> 00:06:09,458 ‎- เหรอ ‎- ใช่ 141 00:06:09,541 --> 00:06:12,000 ‎แล้วเขาก็พูดว่า "ใช่…" 142 00:06:13,333 --> 00:06:15,166 ‎แล้วเขาก็หยุดพูดถึงคุณ 143 00:06:15,250 --> 00:06:17,500 ‎แต่ไม่เป็นไร เอาเลย 144 00:06:18,083 --> 00:06:20,750 ‎เชิญทำเอแคลร์และฟูกาซของคุณต่อไปเถอะ 145 00:06:21,708 --> 00:06:23,750 ‎แต่รับรองว่ากอร์ดอน แรมซีย์จะไม่ช่วยคุณหรอก 146 00:06:23,833 --> 00:06:25,708 ‎เพราะนรกของคุณจะไม่ได้อยู่ในครัว 147 00:06:25,791 --> 00:06:27,750 ‎นรกของคุณคือวิลเลียม 148 00:06:28,333 --> 00:06:29,833 ‎รู้อะไรไหม ขอบคุณนะเกล็ม 149 00:06:29,916 --> 00:06:32,333 ‎ผมจะลองโทรหาคนดู แล้วไอ้เวรนั่นจะได้เห็น 150 00:06:32,416 --> 00:06:33,708 ‎ว่าแขกคนนี้เป็นยังไง 151 00:06:33,791 --> 00:06:35,458 ‎ต้องอย่างนี้สิ ประทับใจนะเนี่ย 152 00:06:35,541 --> 00:06:37,875 ‎ตอนนี้ฉันเห็นอสุจิอยู่ในไข่คุณเต็มไปหมด 153 00:06:37,958 --> 00:06:40,625 ‎อย่ารุนแรงกับไข่ผมนัก แต่อย่าบอกพี่ผมนะ 154 00:06:40,708 --> 00:06:42,333 ‎ไม่งั้นเธอฆ่าผมแน่ 155 00:06:42,416 --> 00:06:45,166 ‎- เพราะไข่คุณใหญ่เหรอ ‎- ไม่ใช่อย่างนั้น 156 00:06:45,250 --> 00:06:46,916 ‎เรื่องที่ผมจะโทรศัพท์น่ะ 157 00:06:47,000 --> 00:06:49,375 ‎ได้ ไม่ต้องห่วง ฉันไม่พูดแน่นอน 158 00:06:49,458 --> 00:06:50,750 ‎เราจะรู้กันแค่สองคน 159 00:06:57,041 --> 00:07:00,125 ‎พ่อ ตักมาอีกหน่อยสิ นั่นน้อยกว่าที่ผมดื่มอีกนะ 160 00:07:01,625 --> 00:07:02,875 ‎แกแน่ใจเหรอ 161 00:07:02,958 --> 00:07:04,833 ‎แน่ใจสิ ในนี้แบคทีเรียเพียบ ได้ผลชัวร์ 162 00:07:04,916 --> 00:07:06,708 ‎แต่อย่าไปคิดถึงมันเลย 163 00:07:06,791 --> 00:07:09,083 ‎- แด่สุขภาพของพ่อ ‎- ใช่ แด่ "สุขภาพ" 164 00:07:09,166 --> 00:07:10,708 ‎จะว่างั้นก็ได้ 165 00:07:12,375 --> 00:07:14,208 ‎- พ่อ ‎- อะไร 166 00:07:14,291 --> 00:07:16,958 ‎ผมอยากขอโทษเรื่องเมื่อคืนก่อน จริงๆ นะ 167 00:07:17,041 --> 00:07:19,708 ‎ที่ผมพูดถึงแคทเทอรีนในทางที่ไม่ดี 168 00:07:19,791 --> 00:07:22,166 ‎ไม่หรอก ฉันก็ผิดเหมือนกัน 169 00:07:23,708 --> 00:07:25,750 ‎ฉันโมโหง่ายมาก ไม่สังเกตเหรอ 170 00:07:25,833 --> 00:07:28,375 ‎- ครับ แต่ผมเข้าใจ ‎- ฉันกังวลน่ะ 171 00:07:28,458 --> 00:07:30,750 ‎ฉันกลัวว่าเธอจะอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีฉัน 172 00:07:30,833 --> 00:07:33,375 ‎ไม่ต้องกังวลหรอกครับ ผมว่า… 173 00:07:33,458 --> 00:07:35,916 ‎ผมว่าก่อนที่เธอจะเจอพ่อ ดูจากการเงินแล้ว 174 00:07:36,416 --> 00:07:38,416 ‎เธอคงอยู่รอดมาได้ตลอด 175 00:07:39,000 --> 00:07:40,041 ‎หมายความว่าไง 176 00:07:40,125 --> 00:07:41,625 ‎ด้วยเงินไง 177 00:07:41,708 --> 00:07:43,708 ‎ผมคิดว่าเธอต้องอยู่ได้ 178 00:07:43,791 --> 00:07:45,791 ‎ทำไมแกถึงพูดเรื่องเงิน 179 00:07:45,875 --> 00:07:47,875 ‎ก็… เดี๋ยวนะ 180 00:07:47,958 --> 00:07:50,916 ‎- พ่อไม่ได้หมายถึงเรื่องเงินเหรอ ‎- พูดอะไรของแก 181 00:07:51,000 --> 00:07:51,833 ‎เปล่านี่ 182 00:07:51,916 --> 00:07:53,500 ‎แกจะบอกว่าฉันเป็นตาแก่น่าขยะแขยง 183 00:07:53,583 --> 00:07:55,666 ‎ถ้าผู้หญิงรักฉัน ก็เพราะเงินของฉันใช่ไหม 184 00:07:55,750 --> 00:07:57,375 ‎- ไม่ใช่นะ สาบานได้ ‎- ใช่ 185 00:07:57,458 --> 00:07:59,083 ‎ผมแค่ใช้คำพูดไม่ถูก 186 00:07:59,166 --> 00:08:01,791 ‎- ผมเข้าใจผิด ‎- ไม่เป็นไร พอเถอะ 187 00:08:02,791 --> 00:08:04,000 ‎พ่อ เอาจริงนะ… 188 00:08:04,083 --> 00:08:05,250 ‎บ้าเอ๊ย 189 00:08:06,291 --> 00:08:08,333 ‎เก่งมากโฌ เนียนจริงๆ 190 00:08:08,416 --> 00:08:09,458 ‎ไม่เอาน่า 191 00:08:09,541 --> 00:08:12,208 ‎เธอเป็นคนบอกเองนะว่าแคทเทอรีนเซ็กซี่มาก 192 00:08:12,291 --> 00:08:13,916 ‎ขอโทษนะ แต่ฉันว่ามันแปลก 193 00:08:14,000 --> 00:08:15,875 ‎ใช่ ฉันบอกว่าเธอสวย 194 00:08:15,958 --> 00:08:17,666 ‎แต่ไม่ได้บอกว่าเธอเป็นโสเภณีนะ 195 00:08:18,333 --> 00:08:19,333 ‎โสเภณี… 196 00:08:21,916 --> 00:08:23,333 ‎เชี่ยเอ๊ย 197 00:08:24,916 --> 00:08:26,375 ‎- รสชาติอย่างกับฉี่ ‎- ให้ตายสิ 198 00:08:26,458 --> 00:08:28,041 ‎เอาจริงดิ บ้าเอ๊ย 199 00:08:30,125 --> 00:08:31,500 ‎เดี๋ยวพ่อก็หายโกรธ ฉันรู้จักพ่อดี 200 00:08:31,583 --> 00:08:33,458 ‎ฉันจะขอโทษเขา เดี๋ยวเขาก็หายโกรธ 201 00:08:34,291 --> 00:08:36,708 ‎ถ้าจะมีใครควรเป็นห่วงครอบครัว ก็ฉันนี่แหละ 202 00:08:39,208 --> 00:08:41,458 ‎ฉันไม่รู้ว่าอาอิดาจะรับมือกับแฝดสามยังไง 203 00:08:42,708 --> 00:08:44,750 ‎ไม่ต้องห่วงหรอก อาอิดาจัดการได้แน่นอน 204 00:08:45,500 --> 00:08:48,833 ‎เธอจัดการไม่ได้หรอก ‎ถ้าต้องอยู่กับเด็กสามคนตามลำพัง 205 00:08:50,583 --> 00:08:51,708 ‎อาอิดาผู้น่าสงสาร 206 00:08:57,458 --> 00:08:58,375 ‎ฟังนะ โฌ 207 00:08:59,541 --> 00:09:03,375 ‎ฉันไม่อยากพูดเรื่องนี้หรอกนะ ‎แต่ฉันดูออกว่าเธอกังวลมาก 208 00:09:05,083 --> 00:09:07,750 ‎อาอิดาไม่ได้อยู่คนเดียวนะรู้ไหม 209 00:09:08,333 --> 00:09:09,208 ‎อะไรนะ 210 00:09:10,000 --> 00:09:11,375 ‎เธอไม่ได้อยู่คนเดียว 211 00:09:12,041 --> 00:09:13,041 ‎เธอมี… 212 00:09:14,041 --> 00:09:14,916 ‎ใช่ 213 00:09:17,583 --> 00:09:19,416 ‎เธอมีแฟนแล้ว 214 00:09:23,125 --> 00:09:24,666 ‎ไอ้เวรนั่นเป็นใคร 215 00:09:24,750 --> 00:09:26,625 ‎ฉันไม่รู้ ฉันไม่รู้จักเขา 216 00:09:27,500 --> 00:09:29,541 ‎เธอบอกว่าเขาเป็นคนดีมาก 217 00:09:29,625 --> 00:09:31,958 ‎และที่สำคัญที่สุดคือพวกแฝดสามก็ชอบเขา 218 00:09:32,041 --> 00:09:33,750 ‎เออ ดีมาก พูดอะไรของเธอเนี่ย 219 00:09:34,416 --> 00:09:35,500 ‎หมอนั่นมีชื่อไหม 220 00:09:35,583 --> 00:09:38,416 ‎มีสิ เขาชื่อวิลเลียม 221 00:09:38,500 --> 00:09:40,208 ‎- วิลเลียมเหรอ ‎- ใช่ 222 00:09:40,291 --> 00:09:41,291 ‎รู้จักเขาเหรอ 223 00:09:41,375 --> 00:09:43,458 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอจะคบกับหมอนั่น 224 00:09:44,041 --> 00:09:47,500 ‎มันเป็นเพื่อนร่วมงานอาอิดา ไอ้สารเลวนั่น 225 00:09:48,000 --> 00:09:52,291 ‎ฉันรู้ดีว่ามันเป็นใคร ไอ้งั่งที่ไว้เคราแพะ 226 00:09:52,375 --> 00:09:53,291 ‎ใช่ 227 00:09:53,375 --> 00:09:54,833 ‎- ไอ้สวะ ไอ้สารเลว ‎- ใช่ 228 00:09:54,916 --> 00:09:58,583 ‎ทุกครั้งที่ฉันเจอมัน มันจะโผล่มา ‎พร้อมแว่นอันเล็กๆ เหมือนโอบามา 229 00:09:59,250 --> 00:10:00,625 ‎โอบามาไม่ได้ใส่แว่น 230 00:10:00,708 --> 00:10:02,708 ‎- ใส่สิ ‎- ก็ได้ 231 00:10:02,791 --> 00:10:05,208 ‎- โอบามาใส่แว่น ‎- ใช่ 232 00:10:06,416 --> 00:10:09,041 ‎นี่ เธอต้องมองในแง่ดีนะ 233 00:10:09,125 --> 00:10:12,208 ‎แน่นอนแหละว่ามันยากมาก แต่… 234 00:10:12,791 --> 00:10:15,125 ‎อย่างน้อยเธอก็รู้ว่า ‎อาอิดาไม่ได้อยู่กับเด็กๆ ตามลำพัง 235 00:10:15,208 --> 00:10:16,916 ‎ฉันไม่สนหรอก 236 00:10:17,000 --> 00:10:18,625 ‎ฉันเป็นผู้นำของครอบครัวฉัน 237 00:10:19,166 --> 00:10:20,375 ‎- ใช่ ‎- ไม่ใช่วิลเลียม 238 00:10:20,458 --> 00:10:23,583 ‎แน่นอน โฌ ไม่มีใครแทนที่เธอได้หรอก ‎ฉันไม่ได้พูดแบบนั้นซะหน่อย 239 00:10:24,416 --> 00:10:26,875 ‎นี่ ทุกคน ฉันเจอเห็ดแหละ 240 00:10:26,958 --> 00:10:29,541 ‎- น่าจะช่วยให้ป่วยได้ ‎- ไหนดูซิ 241 00:10:30,625 --> 00:10:32,333 ‎ทำอะไรน่ะ บ้าไปแล้วเหรอ 242 00:10:32,416 --> 00:10:35,125 ‎- อยากตายรึไง ‎- บอกไว้ก่อนนะ ฉันจะไม่กินเห็ดนั่น 243 00:10:35,208 --> 00:10:37,375 ‎ลำไส้ฉันบอบบาง ฉันท้องอืด 244 00:10:37,458 --> 00:10:39,541 ‎ช่างมันเถอะพ่อ หนูมีแผนอื่น 245 00:10:39,625 --> 00:10:41,583 ‎หนูเห็นผู้คุมคนหนึ่งมีไอโฟน 246 00:10:41,666 --> 00:10:44,333 ‎หนูจะเล่นงานเขา จระเข้ฟาดหาง ป้าบ ‎เฟซไอดี กูเกิลแม็ป 247 00:10:44,416 --> 00:10:46,041 ‎โทรหาตำรวจแล้วออกไปจากที่นี่ 248 00:10:46,666 --> 00:10:48,375 ‎เธอคิดว่าตัวเองเป็นบัวขาวว่ะ 249 00:10:48,458 --> 00:10:50,875 ‎นี่ ฉันเคยเรียนเอ็มเอ็มเอกับเอโลนะ โอเคไหม 250 00:10:50,958 --> 00:10:52,916 ‎- ฉันเป็นเครื่องจักร ‎- เครื่องจักร… 251 00:10:53,666 --> 00:10:54,708 ‎เครื่องซักผ้าล่ะไม่ว่า 252 00:10:54,791 --> 00:10:56,708 ‎ไม่ก็เครื่องล้างจาน 253 00:10:56,791 --> 00:10:58,666 ‎อ๋อ ไม่เชื่อใช่ไหม 254 00:10:59,833 --> 00:11:01,541 ‎พ่อคะ มานี่หน่อย ชกหนูที 255 00:11:02,250 --> 00:11:03,125 ‎ลูกรัก… 256 00:11:03,208 --> 00:11:06,500 ‎ใช้พ่อได้ไง ผู้คุมไม่ได้เป็นอูฐอายุ 70 นะ 257 00:11:06,583 --> 00:11:08,083 ‎เธอพูดถูก ก็ได้ 258 00:11:08,166 --> 00:11:10,250 ‎- หลบไปหน่อยโอลิฟ ‎- ใจเย็นน่า 259 00:11:10,333 --> 00:11:11,958 ‎เอาเลย ชกฉันเลย 260 00:11:12,041 --> 00:11:14,916 ‎เอาเลยลูกรัก ซัดมันให้หนักเลย ‎โทษฐานที่พูดเรื่องอูฐ 261 00:11:15,000 --> 00:11:16,791 ‎ไม่เอา ฉันไม่ชกเธอ เธอเป็นน้องฉัน 262 00:11:16,875 --> 00:11:19,541 ‎- เถอะน่า ลองดู ‎- พอได้แล้ว อย่าโง่ไปหน่อยเลย 263 00:11:19,625 --> 00:11:20,500 ‎- โฌ ‎- หยุดเถอะ 264 00:11:20,583 --> 00:11:22,291 ‎- ชกฉันสิ ‎- ไม่ 265 00:11:22,375 --> 00:11:24,375 ‎คิดว่าฉันเป็นแฟนของอาอิดาสิ โอเคไหม 266 00:11:25,166 --> 00:11:26,375 ‎เร็วเข้า 267 00:11:26,458 --> 00:11:28,583 ‎- อย่าพูดอย่างนั้น ‎- เร็วเข้าสิ ไอ้กาก 268 00:11:28,666 --> 00:11:30,833 ‎- อย่าพูดแบบนั้น ‎- เริ่มของขึ้นแล้วสินะ 269 00:11:30,916 --> 00:11:32,208 ‎เอาเลย ชกฉันเลย 270 00:11:32,291 --> 00:11:33,250 ‎เร็วสิวะ 271 00:11:33,333 --> 00:11:36,500 ‎ลองนึกภาพว่าฉันกำลังอึ๊บกับเธอต่อหน้าแฝดสามสิ 272 00:11:36,583 --> 00:11:39,375 ‎ฉันซั่มเธอรัวๆ อย่างกับตีกลอง นังร่านโสโครก 273 00:11:40,291 --> 00:11:42,500 ‎จะซั่มเธอรัวๆ อย่างกับตีกลองเลยใช่ไหมไอ้งั่ง 274 00:11:42,583 --> 00:11:45,500 ‎- ออร์ เป็นอะไรรึเปล่า บ้าเอ๊ย ‎- ให้ตายสิ หมัดหนักจริงๆ 275 00:11:46,583 --> 00:11:48,833 ‎ผมคิดว่าเธอจะหลบจริงๆ นะ 276 00:11:48,916 --> 00:11:51,375 ‎แกไม่ต้องชกน้องเหมือนไอ้งั่งก็ได้ 277 00:11:51,458 --> 00:11:52,958 ‎เล่นเอาน้องสลบเหมือดเลย 278 00:11:53,041 --> 00:11:55,416 ‎ขอโทษนะ แต่เธอบอกเองว่า ‎"เร็วเข้า ชกฉันเลย" 279 00:11:55,500 --> 00:11:57,916 ‎- เธอโม้เรื่องเอ็มเอ็มเอจนผมของขึ้น ‎- แกมันงี่เง่า 280 00:11:58,833 --> 00:11:59,666 ‎แต่จะว่าไป… 281 00:11:59,750 --> 00:12:02,208 ‎นายก็อีกคนนะ โอลิฟ นายน่าจะห้ามเขาไว้ 282 00:12:03,208 --> 00:12:04,041 ‎อะไรนะครับ 283 00:12:04,125 --> 00:12:05,833 ‎ไม่มีอะไร บ้าชะมัด 284 00:12:06,625 --> 00:12:09,250 ‎ผมขอโทษ ผมไม่มีสมาธิเลย 285 00:12:09,333 --> 00:12:11,958 ‎ผมกำลังคิดถึงเรื่องที่หมอพูดถึงพ่อผม 286 00:12:12,041 --> 00:12:16,041 ‎เฌราร์ครับ คุณชอบบอกผมว่า ‎พ่อผมตายเพราะไฟโบรมัยอัลเจียใช่ไหม 287 00:12:16,125 --> 00:12:18,083 ‎ก็เมื่อก่อนแม่นายบอกฉันแบบนั้น 288 00:12:18,166 --> 00:12:20,083 ‎แน่ใจเหรอครับ แม่พูดแค่นั้นเหรอ 289 00:12:20,833 --> 00:12:22,375 ‎อยากให้เธอพูดอะไรล่ะ 290 00:12:22,458 --> 00:12:25,291 ‎เขาชื่อโลรองต์ ปารีย็องต์ เป็นนักธุรกิจ 291 00:12:26,041 --> 00:12:27,708 ‎ธรรมดามาก ไม่มีอะไรบ้าบอ 292 00:12:27,791 --> 00:12:30,833 ‎ตอนนี้ผมโตแล้วนะ ‎ถ้าเขาอยู่ในวงการก็บอกผมมาเถอะ 293 00:12:30,916 --> 00:12:33,500 ‎วงการอะไร โอลิฟ วงการสิ่งทอเหรอ 294 00:12:33,583 --> 00:12:35,875 ‎ไม่ครับ วงการน่ะ องค์กรอาชญากรรมน่ะ 295 00:12:36,583 --> 00:12:40,000 ‎ถ้าเขาตายในการปล้นหรืออะไรสักอย่าง ‎ผมก็มีสิทธิ์รู้ แค่นั้นแหละ 296 00:12:40,083 --> 00:12:41,416 ‎เพ้อใหญ่แล้วนายน่ะ 297 00:12:42,416 --> 00:12:43,625 ‎มโนใหญ่แล้ว 298 00:12:43,708 --> 00:12:45,875 ‎มโนเหรอ ตลกจริงๆ 299 00:12:54,833 --> 00:12:55,791 ‎นี่อะไร 300 00:12:57,750 --> 00:12:59,750 ‎แม่เจ้า มันใหญ่มาก 301 00:13:00,541 --> 00:13:01,375 ‎ไม่นะ 302 00:13:06,041 --> 00:13:07,041 ‎ไม่ 303 00:13:11,500 --> 00:13:13,458 ‎- โอลิฟ ‎- มาทำอะไรตรงนั้นวะ 304 00:13:13,541 --> 00:13:16,291 ‎- ให้ตายสิ โอลิฟ เห็ดโหดมาก ‎- อะไร อ๋อ นี่เหรอ 305 00:13:16,375 --> 00:13:19,333 ‎ไม่หรอก ฉันเป็นมาหกเดือนแล้ว ‎แต่มันไม่แพร่เชื้อแล้วละ 306 00:13:19,416 --> 00:13:22,458 ‎ฉันไม่ได้พูดถึงไข่นาย ฉันพูดถึงเห็ดที่เรากิน 307 00:13:22,541 --> 00:13:24,000 ‎มันทำให้ฉันรู้สึกแปลกๆ 308 00:13:24,083 --> 00:13:25,500 ‎หมายความว่าไง นายเมาเหรอ 309 00:13:26,583 --> 00:13:27,666 ‎- ไม่ ‎- สาบานได้เลย 310 00:13:27,750 --> 00:13:29,208 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- ช่วยฉันที 311 00:13:29,291 --> 00:13:31,041 ‎- ไปทำอะไรตรงนั้นวะ ‎- ยื่นมือมา 312 00:13:31,125 --> 00:13:32,000 ‎มาเลย 313 00:13:39,208 --> 00:13:40,250 ‎โอ้ 314 00:13:40,333 --> 00:13:41,916 ‎โอ้โห แม่เจ้า 315 00:13:42,541 --> 00:13:44,083 ‎พวก อะไรเนี่ย 316 00:13:44,791 --> 00:13:47,208 ‎หุ่นนายฟิตปั๋งเลย เออ 317 00:13:47,291 --> 00:13:48,458 ‎หุ่นบ้าอะไรวะเนี่ย 318 00:13:50,041 --> 00:13:52,166 ‎ไม่รู้สิ ช่วงนี้ก็วิดพื้นนิดหน่อย 319 00:13:52,250 --> 00:13:54,750 ‎เช็ดเข้! จู๋นายก็โคตรอลังเลย 320 00:13:54,833 --> 00:13:56,458 ‎ดุ้นอะไรวะเนี่ย 321 00:13:56,541 --> 00:13:58,041 ‎แม่งยาวถึงพื้นเลย 322 00:13:59,625 --> 00:14:02,208 ‎ให้ตายสิ มันเหมือนสไลเดอร์น้ำเลยว่ะ 323 00:14:02,958 --> 00:14:05,541 ‎อย่าเตะมันสิ เดี๋ยวหัวถลอก 324 00:14:05,625 --> 00:14:07,541 ‎เดี๋ยวนะ จริงด้วยว่ะ เริ่มรู้สึกแล้ว 325 00:14:08,375 --> 00:14:09,666 ‎มันจ้องฉันอยู่ 326 00:14:11,166 --> 00:14:12,166 ‎มันจ้องฉันอยู่ 327 00:14:12,750 --> 00:14:14,833 ‎บ้าเอ๊ย ฉันเริ่มรู้สึกมึนหัวแล้ว 328 00:14:15,500 --> 00:14:16,666 ‎นายก็เป็นเหรอ 329 00:14:16,750 --> 00:14:18,333 ‎- ใช่ รู้สึกแปลกๆ ‎- บ้าใช่ไหมล่ะ 330 00:14:18,833 --> 00:14:19,791 ‎บ้าไปแล้ว 331 00:14:19,875 --> 00:14:22,291 ‎- นายพูดถูก บ้าเอ๊ย ‎- ขอจับหน่อยได้ไหม 332 00:14:22,375 --> 00:14:24,250 ‎ได้ จับสิ แต่… 333 00:14:24,333 --> 00:14:26,041 ‎แม่เจ้า น้ำหนัก… 334 00:14:27,958 --> 00:14:29,250 ‎รู้สึกไม่ดีเลย 335 00:14:29,916 --> 00:14:31,375 ‎เหมือนลำไม้ไผ่เลยว่ะ 336 00:14:33,416 --> 00:14:34,958 ‎แน่ใจนะไอ้ฟางน้อย 337 00:14:35,041 --> 00:14:37,375 ‎เขาทำงานกับพวกคาวิลยองใช่ไหม 338 00:14:37,958 --> 00:14:39,250 ‎ใช่ ชื่อนี้เลย เพเนโลป 339 00:14:39,333 --> 00:14:41,291 ‎ใช่ เธอนี่แหละ เขาทำงานกับเธอเหรอ 340 00:14:41,791 --> 00:14:43,791 ‎แน่ใจนะว่านั่นชื่อเขา 341 00:14:44,666 --> 00:14:46,208 ‎ลงท้ายด้วยก.ไก่ใช่ไหม 342 00:14:46,291 --> 00:14:47,875 ‎โอเคพวก นายเจ๋งมาก 343 00:14:47,958 --> 00:14:50,208 ‎เอางี้ ฉันจะไปหานายเร็วๆ นี้แหละ โอเคไหม 344 00:14:50,291 --> 00:14:51,583 ‎โอเค แล้วฉันจะโทรกลับไป 345 00:14:52,916 --> 00:14:54,041 ‎คืองี้ 346 00:14:54,666 --> 00:14:56,416 ‎เขาให้ชื่อเรามา แต่ 347 00:14:57,208 --> 00:14:59,958 ‎ผมว่าชื่อมันฟังดูเชยๆ 348 00:15:00,041 --> 00:15:01,541 ‎ฟางน้อยเขารักษาตัวอยู่น่ะ 349 00:15:01,625 --> 00:15:03,875 ‎เหลือเชื่อ ฉันไม่สนเรื่องฟางน้อยหรอก 350 00:15:03,958 --> 00:15:05,166 ‎เขาชื่ออะไร 351 00:15:05,250 --> 00:15:06,958 ‎เขาบอกว่าชื่อลูก้า ฟินานุก 352 00:15:07,666 --> 00:15:08,666 ‎เยี่ยม 353 00:15:09,250 --> 00:15:10,083 ‎เขาเสร็จเราแน่ 354 00:15:10,791 --> 00:15:12,750 ‎ฉันมีวิธีหาตามหาคนที่มั่นใจได้ 355 00:15:12,833 --> 00:15:13,791 ‎จริงดิ 356 00:15:16,541 --> 00:15:19,083 ‎ขอต้อนรับสู่บริการสอบถามข้อมูลทั่วไป 357 00:15:19,166 --> 00:15:20,541 ‎ถามจริง 358 00:15:22,041 --> 00:15:23,083 ‎เมืองอะไรครับ 359 00:15:24,208 --> 00:15:25,041 ‎ปารีสค่ะ 360 00:15:25,875 --> 00:15:27,208 ‎คุณพูดว่าทรูวิลล์ 361 00:15:27,291 --> 00:15:29,041 ‎เปล่านะ ฉันบอกว่าปารีส 362 00:15:29,583 --> 00:15:30,625 ‎ปารีส 363 00:15:30,708 --> 00:15:32,708 ‎- ปาริจีน่ะ ‎- ฮัลโหล มีอะไรให้ช่วยคะ 364 00:15:32,791 --> 00:15:35,125 ‎ค่ะ คุณผู้หญิง ไม่ใช่ทรูวิลล์นะ ต้องปารีส 365 00:15:35,208 --> 00:15:37,375 ‎สายคุณต่อมาที่ทรูวิลล์ค่ะ คุณต้องโทรใหม่ 366 00:15:37,458 --> 00:15:39,833 ‎- ฉันต้องโทรใหม่เลยเหรอ ‎- ใช่ค่ะ น่าเสียดาย 367 00:15:39,916 --> 00:15:42,458 ‎งั้นลองทรูวิลล์ดูละกัน ฉันจะพูดอะไรดี 368 00:15:42,541 --> 00:15:43,875 ‎สะกดชื่อสิคะ 369 00:15:44,375 --> 00:15:45,750 ‎ฟินานุก สะกดตามเสียงเลย 370 00:15:45,833 --> 00:15:47,708 ‎ขึ้นต้นด้วยฟ.ฟัน 371 00:15:47,791 --> 00:15:50,500 ‎ตามเสียงเลยค่ะ ลงท้ายด้วยก.ไก่ 372 00:15:50,583 --> 00:15:51,500 ‎งี่เง่าชะมัด 373 00:15:52,541 --> 00:15:54,958 ‎ผมว่าผมเจออะไรบางอย่าง… 374 00:15:56,791 --> 00:15:57,708 ‎ฉันก็เหมือนกัน 375 00:15:59,958 --> 00:16:01,208 ‎เตรียมฟังให้ดีนะ 376 00:16:02,000 --> 00:16:03,041 ‎ในทรูวิลล์ 377 00:16:03,916 --> 00:16:05,125 ‎ไม่มีฟินานุก 378 00:16:05,208 --> 00:16:09,125 ‎พอเหอะ เลิกพูดเรื่องทรูวิลล์ได้แล้ว ‎เราไม่มีเวลานะ 379 00:16:09,208 --> 00:16:12,750 ‎ลูก้า ฟินานุกคนเดียวที่ผมเจอในเน็ต ‎เป็นที่ปรึกษาทางการเงิน 380 00:16:13,541 --> 00:16:16,000 ‎บอกแล้วไง ฟางน้อยไม่ค่อยสบาย 381 00:16:16,083 --> 00:16:17,333 ‎เขาให้ชื่อนายธนาคารมา 382 00:16:17,416 --> 00:16:19,625 ‎ก็ดีออกนะ 383 00:16:19,708 --> 00:16:23,166 ‎หมายความว่าไง ‎นั่นไม่ใช่คนแบบที่เราตามหาเลยนะ 384 00:16:23,250 --> 00:16:25,333 ‎แถมเขายังเป็นอาสาสมัครที่ศูนย์พักพิงสุนัขด้วย 385 00:16:25,416 --> 00:16:28,291 ‎ก็ตอนนี้เรามีข้อมูลแค่นี้ ลองสืบดูก็ไม่เสียหลายนี่ 386 00:16:29,125 --> 00:16:31,750 ‎เราจะสะกดรอยตามเขาและติดเครื่องดักฟัง 387 00:16:33,625 --> 00:16:34,750 ‎เครื่องดักฟังเหรอ 388 00:16:34,833 --> 00:16:36,500 ‎เอาไงก็เอาเหอะ 389 00:16:41,958 --> 00:16:43,208 ‎เรามาทำอะไรที่นี่ 390 00:16:43,791 --> 00:16:45,958 ‎- เราอาบน้ำอยู่ไม่ใช่เหรอ ‎- ฉันไม่เข้าใจ 391 00:16:47,041 --> 00:16:49,000 ‎เราเดินทะลุกำแพงนี้มาหรือไง 392 00:16:57,958 --> 00:17:00,416 ‎เราทะลุกำแพงไม่ได้ โอลิฟ 393 00:17:01,708 --> 00:17:03,083 ‎ให้ตายสิ โอลิฟ 394 00:17:03,666 --> 00:17:04,833 ‎เป็นเพราะเห็ด 395 00:17:05,916 --> 00:17:07,166 ‎มันคือยาหลอนประสาท 396 00:17:07,833 --> 00:17:08,791 ‎ไม่! 397 00:17:09,375 --> 00:17:12,750 ‎- แปลว่าเรายังอยู่ในห้องน้ำเหรอ ‎- เวรเอ๊ย 398 00:17:13,750 --> 00:17:17,333 ‎สุดยอดเลย มีคอมพิวเตอร์ด้วย 399 00:17:17,416 --> 00:17:20,875 ‎เราส่งข้อความไปหาตำรวจได้ ‎พวกเขาจะได้หาเราเจอ 400 00:17:21,666 --> 00:17:22,916 ‎ออร์ต้องดีใจแน่ๆ 401 00:17:29,958 --> 00:17:31,416 ‎- อะไร ‎- มีเสื้อผ้าด้วย 402 00:17:31,500 --> 00:17:32,416 ‎เอามาเลย 403 00:17:34,791 --> 00:17:36,541 ‎ซวยแล้ว! 404 00:17:36,625 --> 00:17:37,458 ‎อะไร 405 00:17:37,541 --> 00:17:40,125 ‎ผู้คุม! ฉันได้ยินเสียงพวกเขา เราต้องไปกันแล้ว 406 00:17:40,208 --> 00:17:42,000 ‎เราต้องหาที่ปลอดภัย 407 00:17:42,083 --> 00:17:43,625 ‎เร็วเข้า ใช้แผนสองเถอะ 408 00:17:45,083 --> 00:17:46,083 ‎แผนสองคืออะไร 409 00:17:46,791 --> 00:17:47,791 ‎ไม่ได้ผลว่ะ 410 00:17:47,875 --> 00:17:49,083 ‎ช่างมันเถอะ 411 00:17:49,166 --> 00:17:50,875 ‎อย่า… 412 00:17:50,958 --> 00:17:53,125 ‎ได้ ไม่ต้องมีแผนแล้ว 413 00:17:54,291 --> 00:17:55,625 ‎เราจะออกไปจากที่นี่ 414 00:18:00,625 --> 00:18:02,291 ‎ดี ไปกันเถอะ 415 00:18:06,500 --> 00:18:07,333 ‎แบบนี้แหละ 416 00:18:08,125 --> 00:18:09,541 ‎เราจะต่ออินเทอร์เน็ต 417 00:18:09,625 --> 00:18:11,666 ‎และขอความช่วยเหลือทันที 418 00:18:13,458 --> 00:18:15,000 ‎ไม่ โอลิฟ 419 00:18:15,083 --> 00:18:16,500 ‎- มีปัญหาอะไร ‎- ไม่ได้เสียบปลั๊ก 420 00:18:16,583 --> 00:18:18,666 ‎ไม่นะ มันไม่ได้เสียบปลั๊ก เสียบปลั๊กสิ โอลิฟ 421 00:18:18,750 --> 00:18:20,916 ‎เต้าเสียบปลั๊กไฟก็อยู่ตรงหน้านายเนี่ย 422 00:18:26,833 --> 00:18:29,125 ‎มันให้กรอกรหัสผ่าน ไม่นะ 423 00:18:29,208 --> 00:18:30,708 ‎อย่าตื่นตระหนก 424 00:18:30,791 --> 00:18:33,458 ‎- นายต้องหารหัสผ่านได้ ‎- คิดสิคิด 425 00:18:33,541 --> 00:18:35,458 ‎มีแค่ไฟร์วอลที่พยายามจะหยุดฉันอยู่ 426 00:18:35,541 --> 00:18:37,041 ‎มาลองกัน เราทั้งคู่ 427 00:18:37,125 --> 00:18:38,791 ‎แสดงฝีมือให้ฉันดูหน่อย 428 00:18:55,666 --> 00:18:57,416 ‎นายคิดว่าแบบนี้ 429 00:18:58,583 --> 00:18:59,458 ‎เป็นไง 430 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 ‎โอลิฟ 431 00:19:05,833 --> 00:19:07,208 ‎ฉันเปิดคอมฯ ได้แล้ว 432 00:19:08,333 --> 00:19:09,208 ‎โอ้พระเจ้า 433 00:19:09,708 --> 00:19:11,875 ‎ซวยแล้ว พวกมันมาแล้ว เผ่นกันเถอะ 434 00:19:11,958 --> 00:19:14,250 ‎เราต้องไปแล้ว เอาเชือกกระโดดไปตรงนั้น 435 00:19:14,333 --> 00:19:17,125 ‎- เอาเตาย่างมาด้วย เราจะทำขนมกัน ‎- โอเค 436 00:19:17,208 --> 00:19:18,833 ‎- บ้าเอ๊ย นายไม่หยิบมา ‎- เออ 437 00:19:20,666 --> 00:19:23,000 ‎เราไม่รู้ว่าพวกเขาอยู่ไหน 438 00:19:23,083 --> 00:19:25,541 ‎ฉันไปอาบน้ำกับพวกเขา 439 00:19:25,625 --> 00:19:28,291 ‎หลังจากนั้นก็ไม่รู้ว่าพวกเขาไปไหน 440 00:19:29,458 --> 00:19:31,500 ‎- แกโกหก ‎- เปล่านะ 441 00:19:38,166 --> 00:19:40,000 ‎คิดว่าฉันโง่เหรอ 442 00:19:40,083 --> 00:19:42,541 ‎เดี๋ยวปั๊ดจับขึงพืดทั้งสี่คน ‎แล้วใช้ที่เจาะน้ำแข็งเจาะฟันซะเลย 443 00:19:42,625 --> 00:19:44,416 ‎แกจะต้องขอร้องให้ฉันหยุด 444 00:19:44,500 --> 00:19:46,458 ‎ตอบคำถามฉันมา มันง่ายมาก 445 00:19:47,166 --> 00:19:48,083 ‎พวกมันอยู่ไหน 446 00:19:48,791 --> 00:19:50,500 ‎เราไม่รู้ว่าพวกเขาอยู่ที่ไหน จริงๆ นะ 447 00:19:51,291 --> 00:19:53,791 ‎- แกก็โกหกเหมือนกัน ‎- เราไม่รู้ว่าพวกเขาอยู่ไหน 448 00:19:56,000 --> 00:19:57,791 ‎บ้าเอ๊ย ขอร้องล่ะ 449 00:19:57,875 --> 00:19:58,916 ‎พอได้แล้ว 450 00:19:59,541 --> 00:20:01,250 ‎พอได้แล้ว ขอร้องล่ะ 451 00:20:01,333 --> 00:20:02,833 ‎- แกมีอะไรจะพูดเหรอ ‎- ใช่ 452 00:20:02,916 --> 00:20:04,541 ‎โอเค ลูกชายฉัน… 453 00:20:04,625 --> 00:20:06,083 ‎โฌเซฟน่ะ 454 00:20:06,166 --> 00:20:09,708 ‎มีวันหนึ่งเขาบอกว่า ถ้าเราจะออกไปหาคนช่วย 455 00:20:09,791 --> 00:20:11,875 ‎เราจะไปที่ทะเล 456 00:20:12,500 --> 00:20:15,500 ‎- ไปทะเลเหรอ ‎- ใช่ เขาอยากไปว่ายน้ำ 457 00:20:15,583 --> 00:20:16,625 ‎ว่ายน้ำ 458 00:20:17,291 --> 00:20:18,416 ‎ดี เริ่มคืบหน้าแล้ว 459 00:20:18,500 --> 00:20:21,208 ‎- ใช่ ‎- ส่งคนไปที่ชายฝั่ง 460 00:20:44,125 --> 00:20:47,666 ‎สรุปว่าผมมันโง่บักควาย ‎ส่วนแม่ฉลาดรอบรู้ไปหมดงั้นสิ 461 00:20:47,750 --> 00:20:50,166 ‎- พูดอะไรของแม่ ‎- เฌราร์โกหกแก 462 00:20:50,250 --> 00:20:52,291 ‎ฉันรู้จักเขาดี ฉันรู้เวลาเขาโกหก 463 00:20:52,375 --> 00:20:54,083 ‎แล้วแม่อยากให้ผมทำยังไง 464 00:20:54,166 --> 00:20:56,541 ‎อยากให้ผมไปยิงมันเพื่อให้มันพูดเหรอ 465 00:20:56,625 --> 00:20:58,625 ‎ใจเย็นๆ ขอคิดก่อน 466 00:21:00,666 --> 00:21:02,916 ‎แม่จะหาทางเอาข้อมูลมาด้วยวิธีอื่น 467 00:21:07,708 --> 00:21:10,791 ‎- หนูรู้ที่อยู่ของอารามนี้แล้ว ‎- อะไรนะ 468 00:21:10,875 --> 00:21:13,708 ‎- หนูรู้ที่อยู่ของอารามนี้แล้ว ‎- เอาจริงดิ 469 00:21:13,791 --> 00:21:16,000 ‎วิหารซานตา มาเรีย เดล การ์เมน 470 00:21:16,083 --> 00:21:17,500 ‎ซาเมียนโต โคลอมเบีย 471 00:21:17,583 --> 00:21:19,041 ‎- หนูเห็นมันในโบสถ์ ‎- แม่เจ้า 472 00:21:19,125 --> 00:21:21,500 ‎กะแล้วว่าเราต้องอยู่ในอเมริกาใต้ 473 00:21:21,583 --> 00:21:23,708 ‎ในที่สุดพ่อก็ทำตามแผนได้แล้ว 474 00:21:25,916 --> 00:21:27,458 ‎พ่อจะพาพวกเราออกไปจากที่นี่ 475 00:21:28,208 --> 00:21:29,500 ‎นั่นอะไรคะ 476 00:21:29,583 --> 00:21:31,625 ‎นี่คือขวดสำหรับลอยทะเล 477 00:21:31,708 --> 00:21:33,333 ‎พ่อจะเขียนข้อความใส่ไว้ข้างใน 478 00:21:34,125 --> 00:21:35,708 ‎ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 479 00:21:35,791 --> 00:21:39,083 ‎ข้อความในขวดใบล่าสุด ‎ใช้เวลา 129 ปีกว่าจะไปถึงนะ 480 00:21:39,166 --> 00:21:41,333 ‎- หนูเห็นในข่าว ‎- พ่อรู้ 481 00:21:41,416 --> 00:21:43,208 ‎พ่อถึงได้ต่อเรือลำเล็กๆ ไว้ไง 482 00:21:43,291 --> 00:21:45,791 ‎พ่อจะใส่ขวดลงไปในเรือ ‎มันจะเดินทางเร็วขึ้นสิบเท่า 483 00:21:46,416 --> 00:21:47,750 ‎- โอเค ‎- ใช่ 484 00:21:48,250 --> 00:21:50,708 ‎หนูไม่เข้าใจเอง เจ๋ง งั้นเราก็รอดแล้ว 485 00:21:50,791 --> 00:21:52,875 ‎- ใช่ ‎- ในอีก 13 ปี 486 00:21:52,958 --> 00:21:55,916 ‎แม่คนรอบรู้ มีไอเดียที่ดีกว่านี้ไหมล่ะ 487 00:21:56,000 --> 00:21:57,708 ‎หนูก็บอกไปก่อนหน้านี้แล้วไง 488 00:21:57,791 --> 00:21:59,791 ‎เราจุดไฟเผาห้องขัง ผู้คุมมา 489 00:21:59,875 --> 00:22:00,875 ‎หนูเตะตูดพวกมัน 490 00:22:00,958 --> 00:22:03,375 ‎เฟซไอดี ปักหมุดอาราม ‎บริการฉุกเฉิน และเราเผ่นโลด 491 00:22:04,750 --> 00:22:05,625 ‎อืม 492 00:22:06,208 --> 00:22:09,458 ‎ลูกรู้นะว่าพ่อรักลูก พ่อไม่อยากทำให้ลูกโกรธ 493 00:22:09,541 --> 00:22:12,500 ‎แต่ดูจากที่ลูกโดนต่อยก่อนหน้านี้ 494 00:22:13,666 --> 00:22:16,833 ‎พ่อจะยังต่อเรือน้อยของพ่อต่อไป 495 00:22:17,791 --> 00:22:18,625 ‎เผื่อไว้น่ะ 496 00:22:20,208 --> 00:22:21,541 ‎ไม่มีปัญหา 497 00:22:38,791 --> 00:22:39,708 ‎บ้าเอ๊ย 498 00:22:40,541 --> 00:22:41,833 ‎เราหนีออกมาได้จริงๆ 499 00:22:42,916 --> 00:22:44,583 ‎ไม่มีแม้แต่รอยขีดข่วน 500 00:22:45,416 --> 00:22:47,625 ‎การพรางตัวของนายดูดีมาก 501 00:22:48,416 --> 00:22:49,291 ‎จริงเหรอ 502 00:22:49,791 --> 00:22:51,250 ‎ฉันอยากทาหน้าแบบนั้นบ้าง 503 00:22:51,333 --> 00:22:52,250 ‎ขอบใจ 504 00:23:08,083 --> 00:23:08,958 ‎บ้าเอ๊ย 505 00:23:12,416 --> 00:23:13,666 ‎บ้านอยู่ทางโน้น 506 00:23:13,750 --> 00:23:15,875 ‎หลังที่มีควัน ไปกันเถอะ 507 00:23:15,958 --> 00:23:16,833 ‎ไป 508 00:23:28,708 --> 00:23:29,916 ‎หยุด ใจเย็นๆ 509 00:23:33,083 --> 00:23:33,916 ‎ใช่ ฉันรู้ 510 00:23:34,000 --> 00:23:34,833 ‎ไปเลย 511 00:23:49,291 --> 00:23:50,791 ‎ตรงนี้แหละ เกต็อง 512 00:23:57,583 --> 00:23:59,583 ‎อย่างนั้นแหละ เข้มแข็งไว้นะเกต็อง 513 00:24:09,083 --> 00:24:13,166 ‎(เมซ็องยูเซฟ ‎นักทำช็อกโกแลต - ปารีส) 514 00:24:16,750 --> 00:24:17,875 ‎ได้เวลาลุยแล้ว! 515 00:24:17,958 --> 00:24:20,041 ‎ไม่ใช่เวลาลุยเลย อย่าอินมาก 516 00:24:20,125 --> 00:24:21,791 ‎ผมมั่นใจว่าหมอนั่นไม่ใช่คนที่เราตามหา 517 00:24:21,875 --> 00:24:24,208 ‎แต่รถคุณไม่ไหวเลยนะ หนาวโคตรๆ 518 00:24:24,291 --> 00:24:26,958 ‎- ข้างนอกร้อนกว่าอีก ‎- ก็ผมไม่มีทางเลือก มันคือตู้เย็น 519 00:24:27,041 --> 00:24:29,750 ‎ผมมีรูปปั้นช็อกโกแลตนักฟุตบอล ‎เท่าคนจริงอยู่นี่ทั้งตัวนะ 520 00:24:30,375 --> 00:24:32,666 ‎ผมจะเอาไปส่งวันพุธ ตั้ง 6,000 ยูโรแน่ะ 521 00:24:32,750 --> 00:24:33,750 ‎เท่าซื้อขายนักเตะเลย 522 00:24:33,833 --> 00:24:35,500 ‎- แม่เจ้า ‎- ใช่แล้ว 523 00:24:35,583 --> 00:24:38,000 ‎ปั้นเก่งมากนะเนี่ย เหมือนลิเลียน ทูรามเลย 524 00:24:38,083 --> 00:24:39,750 ‎นี่ฌีรูต่างหาก พูดอะไรของคุณ 525 00:24:39,833 --> 00:24:41,208 ‎- ฌีรูเหรอ ‎- ใช่ 526 00:24:41,291 --> 00:24:42,750 ‎ถ้างั้นก็ห่วยมากนะ 527 00:24:43,500 --> 00:24:45,166 ‎ห่วยแตกสุดๆ 528 00:24:45,250 --> 00:24:47,583 ‎ดูไม่เหมือนฌีรูเลย ตาไม่เหมือนเลย 529 00:24:47,666 --> 00:24:49,208 ‎เขาคือเบอร์เก้า เขาทำแบบนี้… 530 00:24:49,291 --> 00:24:51,458 ‎โอ๊ย คุณต้องปั้นใหม่แล้วละ เสียใจด้วย 531 00:24:51,541 --> 00:24:54,000 ‎แล้วเขาทาหน้าดำแบบไม่รู้สึกรู้สาอะไรเลยเหรอ 532 00:24:54,083 --> 00:24:56,750 ‎เหยียดผิวมาก ไอ้พวกเหยียดผิว! 533 00:24:56,833 --> 00:25:00,291 ‎ไม่ได้เหยียดผิวนะ เขาแค่ชอบดาร์กช็อกโกแลต 534 00:25:00,375 --> 00:25:01,708 ‎ฉันหมายความอย่างนั้นแหละ 535 00:25:01,791 --> 00:25:04,250 ‎การชอบดาร์กช็อกโกแลตคือการเหยียดผิว 536 00:25:04,833 --> 00:25:05,833 ‎เมื่อคุณเป็นคนผิวขาว 537 00:25:07,166 --> 00:25:09,291 ‎- ไปทำอะไรตรงนั้นน่ะไอ้หนู ‎- ได้ผลแฮะ 538 00:25:09,375 --> 00:25:10,500 ‎ได้ผลจริงๆ 539 00:25:10,583 --> 00:25:12,000 ‎มานี่มา 540 00:25:12,083 --> 00:25:13,416 ‎เข้ามาสิที่รัก 541 00:25:13,500 --> 00:25:16,416 ‎นั่นไง ได้ผลจริงๆ ทีนี้เราก็จะแอบฟังกันได้แล้ว 542 00:25:16,500 --> 00:25:18,291 ‎เอ้า กินบิสกิตสิ 543 00:25:20,833 --> 00:25:21,666 ‎ติดสิ 544 00:25:24,125 --> 00:25:24,958 ‎ติดสิ 545 00:25:28,833 --> 00:25:31,875 ‎ไม่เคยคิดว่าเรือของฉันจะเป็นแบบนี้เลย 546 00:25:33,208 --> 00:25:35,166 ‎- ใช้ได้แล้วละ ‎- เริ่มร้อนขึ้นแล้ว 547 00:25:38,333 --> 00:25:39,583 ‎ติดซะทีเถอะ 548 00:25:51,541 --> 00:25:52,625 ‎ถามหน่อยสิพ่อ 549 00:25:53,166 --> 00:25:55,041 ‎จะส่งเรือลำน้อยของพ่อยังไงเหรอ 550 00:25:55,125 --> 00:25:56,833 ‎เรื่องนั้นไม่ต้องห่วง 551 00:25:59,083 --> 00:26:00,291 ‎พ่อคิดไว้แล้ว 552 00:26:13,583 --> 00:26:14,708 ‎ไปเลย เบเนของผม 553 00:26:15,500 --> 00:26:16,375 ‎แล่นไป 554 00:26:18,083 --> 00:26:19,208 ‎แล่นไป เบเนของผม 555 00:26:27,166 --> 00:26:29,375 ‎บ้าเอ๊ย ไม่นะ 556 00:26:29,458 --> 00:26:31,208 ‎อย่าทำแบบนั้นกับผมนะ เบเนของผม 557 00:26:31,291 --> 00:26:32,375 ‎บ้าเอ๊ย! 558 00:26:44,916 --> 00:26:46,541 ‎มาเร็ว ให้ไว โอลิฟ 559 00:26:48,833 --> 00:26:49,916 ‎โอลิฟ 560 00:27:00,875 --> 00:27:02,125 ‎โอลิฟ 561 00:27:10,833 --> 00:27:11,916 ‎มานี่สิลูก 562 00:27:12,791 --> 00:27:14,541 ‎มากินขนมปังสิ 563 00:27:14,625 --> 00:27:16,708 ‎- พ่อเหรอ ‎- ใช่ พ่อเอง 564 00:27:16,791 --> 00:27:17,666 ‎มานี่สิ 565 00:27:20,958 --> 00:27:21,875 ‎นี่ 566 00:27:22,875 --> 00:27:26,875 ‎พ่อรู้ว่าช่วงนี้พ่อไม่ค่อยได้อยู่ด้วย ‎แต่แกยังจำพ่อได้ใช่ไหม 567 00:27:26,958 --> 00:27:28,416 ‎แน่นอนครับ 568 00:27:28,500 --> 00:27:30,833 ‎พ่อขอโทษนะ ช่วงนี้มันไม่ง่ายเลย 569 00:27:31,541 --> 00:27:32,500 ‎พ่อกำลังหนีน่ะ 570 00:27:32,583 --> 00:27:34,125 ‎แม่เจ้า พ่อทำอะไรผิดเหรอ 571 00:27:34,875 --> 00:27:37,375 ‎ฌักโคกับพ่อไปปล้นที่นึง แล้วเกิดผิดพลาด 572 00:27:37,458 --> 00:27:39,708 ‎เราต้องแยกกันเพื่อหนีตำรวจ 573 00:27:39,791 --> 00:27:41,208 ‎เห็นนี่ไหม 574 00:27:42,625 --> 00:27:44,333 ‎ฌักโค เมสรีนเหรอครับ 575 00:27:44,833 --> 00:27:45,833 ‎ก็ใช่น่ะสิ 576 00:27:46,333 --> 00:27:48,291 ‎แต่มันออกเสียงว่า "เมรีน" นะ 577 00:27:48,375 --> 00:27:50,625 ‎เขาเป็นพ่อทูนหัวของแก อย่าให้พ่อขายหน้าล่ะ 578 00:27:50,708 --> 00:27:51,833 ‎ครับ ขอโทษครับ 579 00:27:52,416 --> 00:27:53,708 ‎และอย่าลืมเด็ดขาด 580 00:27:54,333 --> 00:27:56,666 ‎ลูกไม้ต้องหล่นไม่ไกลต้น 581 00:27:56,750 --> 00:27:57,583 ‎โอเคไหม 582 00:27:58,291 --> 00:28:00,791 ‎- ลูกไม้ต้องหล่นไม่ไกลต้น ‎- ใช่เลย 583 00:28:00,875 --> 00:28:02,166 ‎เก่งมาก 584 00:28:02,916 --> 00:28:03,875 ‎ไม่ไกลต้น 585 00:28:04,541 --> 00:28:05,541 ‎โอเคครับพ่อ 586 00:28:10,208 --> 00:28:11,291 ‎มานี่เร็ว 587 00:28:14,375 --> 00:28:15,500 ‎เป็นไงบ้าง 588 00:28:16,708 --> 00:28:17,583 ‎ไม่ค่อยดีว่ะ 589 00:28:19,583 --> 00:28:20,875 ‎แกต้องไปตามหาโอลิฟนะ 590 00:28:21,375 --> 00:28:23,416 ‎ใช่ ใช่เลย ไปเลย 591 00:28:36,458 --> 00:28:37,333 ‎เดนีส์เหรอ 592 00:28:37,916 --> 00:28:39,916 ‎ใช่ เดนีส์ 593 00:28:41,500 --> 00:28:43,250 ‎โฌเซฟ มานั่งด้วยกันสิ 594 00:28:48,750 --> 00:28:51,166 ‎- สวัสดีครับ ‎- สบายดีไหมเด็กๆ 595 00:28:51,250 --> 00:28:53,625 ‎สบายดีไหมที่รัก ลูกโอเคไหม 596 00:28:55,666 --> 00:28:56,666 ‎อาอิดา 597 00:28:57,916 --> 00:29:01,500 ‎มีใครเจอสร้อยคอป้องกันตัว 598 00:29:01,583 --> 00:29:04,125 ‎แล้วอยากใช้ในคืนนี้ไหมครับ 599 00:29:10,291 --> 00:29:11,125 ‎ผมครับ 600 00:29:11,208 --> 00:29:12,958 ‎ขอดูสร้อยหน่อยสิโฌเซฟ 601 00:29:13,708 --> 00:29:14,750 ‎ไม่มีครับ 602 00:29:14,833 --> 00:29:15,791 ‎ดีมาก 603 00:29:16,500 --> 00:29:17,583 ‎พวกคุณโหวตกันหมดแล้ว 604 00:29:18,291 --> 00:29:20,833 ‎และตอนนี้ผมจะเริ่มนับคะแนนแล้ว 605 00:29:25,250 --> 00:29:26,666 ‎นี่คือบัตรลงคะแนนใบแรก 606 00:29:33,583 --> 00:29:34,708 ‎โฌเซฟ 607 00:29:34,791 --> 00:29:35,750 ‎บ้าเอ๊ย ไม่นะ 608 00:29:36,250 --> 00:29:37,416 ‎คุณใช่ไหม 609 00:29:41,041 --> 00:29:42,166 ‎โฌเซฟ 610 00:29:43,791 --> 00:29:45,166 ‎ของนายสินะ 611 00:29:47,458 --> 00:29:48,916 ‎ขอให้เป็นวิลเลียมเถอะ 612 00:29:50,250 --> 00:29:51,083 ‎วิลเลียม 613 00:29:51,166 --> 00:29:52,250 ‎เยส! 614 00:29:53,125 --> 00:29:56,041 ‎นั่นของฉันเอง สมน้ำหน้า ไอ้เวร 615 00:29:56,125 --> 00:29:57,791 ‎มีคนโหวตคุณออกสองคน โฌเซฟ 616 00:29:57,875 --> 00:29:59,875 ‎มีคนโหวตวิลเลียมออกหนึ่งคน 617 00:29:59,958 --> 00:30:01,000 ‎วิลเลียม 618 00:30:03,208 --> 00:30:04,500 ‎- วิลเลียม ‎- ไม่ 619 00:30:05,458 --> 00:30:06,833 ‎โฌเซฟต่างหาก 620 00:30:06,916 --> 00:30:07,916 ‎อะไรเนี่ย 621 00:30:08,958 --> 00:30:10,541 ‎เด็กๆ โหวตพ่อออกเหรอ 622 00:30:12,708 --> 00:30:14,625 ‎นี่คือบัตรลงคะแนนก่อนใบสุดท้าย 623 00:30:15,125 --> 00:30:18,000 ‎และมันอาจเป็นตัวตัดสินก็ได้ 624 00:30:18,625 --> 00:30:20,916 ‎ขอให้เป็นวิลเลียมเถอะ 625 00:30:21,000 --> 00:30:21,958 ‎โฌเซฟ 626 00:30:22,041 --> 00:30:23,750 ‎บ้าเอ๊ย ไม่อยากจะเชื่อเลย 627 00:30:24,833 --> 00:30:26,916 ‎ผมจะเปิดบัตรใบสุดท้ายดูนะครับ 628 00:30:27,000 --> 00:30:30,500 ‎น่าเสียดายที่ผลลัพธ์จะไม่เปลี่ยนแปลง 629 00:30:30,583 --> 00:30:33,166 ‎แล้วจะมีประโยชน์อะไรล่ะ ผมต้องออกอยู่ดี 630 00:30:34,958 --> 00:30:36,583 ‎- โฌเซฟ ‎- โฌเซฟ 631 00:30:36,666 --> 00:30:37,583 ‎ครับ 632 00:30:38,083 --> 00:30:39,583 ‎โฌเซฟ หยิบกระเป๋าของคุณ 633 00:30:39,666 --> 00:30:42,875 ‎หยิบคบไฟ แล้วไปกับผม 634 00:30:48,833 --> 00:30:49,708 ‎โฌเซฟ 635 00:30:49,791 --> 00:30:53,416 ‎นักผจญภัยของเผ่าฮาซาน-เบนคิเคอร์ 636 00:30:53,500 --> 00:30:55,208 ‎ได้ตัดสินใจแล้วว่าจะกำจัดคุณ 637 00:30:55,291 --> 00:30:57,625 ‎และการตัดสินของพวกเขาเปลี่ยนแปลงไม่ได้ 638 00:30:59,666 --> 00:31:01,000 ‎มายืนข้างๆ ผมสิ 639 00:31:01,958 --> 00:31:04,791 ‎คุณมีโอกาสพูดเป็นครั้งสุดท้าย 640 00:31:04,875 --> 00:31:07,041 ‎ต่อหน้าคนในครอบครัวคุณ 641 00:31:09,041 --> 00:31:12,750 ‎ผมจะไม่โกหกหรอก ผมผิดหวังมาก 642 00:31:14,250 --> 00:31:15,375 ‎เสียใจมาก 643 00:31:19,500 --> 00:31:21,083 ‎อาอิดา ผมมีเรื่องสุดท้ายอยากจะขอ 644 00:31:24,625 --> 00:31:26,166 ‎ถ้าคุณโดนวิลเลียม 645 00:31:27,250 --> 00:31:28,083 ‎ตีกลองของคุณ 646 00:31:28,666 --> 00:31:30,041 ‎สัญญากับผมนะ 647 00:31:30,583 --> 00:31:32,791 ‎ว่าคุณจะไม่ทำแบบนั้นต่อหน้าเด็กๆ 648 00:31:34,000 --> 00:31:34,916 ‎มันอันตราย 649 00:31:37,208 --> 00:31:38,291 ‎และวิลเลียม… 650 00:31:38,958 --> 00:31:41,041 ‎ถึงเราจะไม่ชอบขี้หน้ากัน 651 00:31:43,041 --> 00:31:46,041 ‎แต่ถ้านายตีกลองของอาอิดา… 652 00:31:46,541 --> 00:31:47,416 ‎อืม 653 00:31:47,500 --> 00:31:48,333 ‎ขอร้องล่ะ 654 00:31:49,791 --> 00:31:51,500 ‎อย่าทำต่อหน้าเด็กๆ 655 00:31:51,583 --> 00:31:55,708 ‎ถามหน่อยสิครับโฌเซฟ ‎"ตีกลองของเธอ" หมายถึงอะไรครับ 656 00:31:57,208 --> 00:31:59,916 ‎มันเป็นสำนวน 657 00:32:01,375 --> 00:32:03,000 ‎แปลว่า "เสียบตูด" 658 00:32:05,250 --> 00:32:06,208 ‎โอเค 659 00:32:06,958 --> 00:32:08,875 ‎และคำพูดสุดท้ายสำหรับลูกผม 660 00:32:09,875 --> 00:32:11,000 ‎เด็กๆ 661 00:32:13,666 --> 00:32:15,791 ‎ถ้าแม่โดนวิลเลียมตีกลองของแม่ 662 00:32:17,166 --> 00:32:18,541 ‎หลับตาไว้นะ 663 00:32:19,791 --> 00:32:20,791 ‎มันอันตราย 664 00:32:24,416 --> 00:32:25,250 ‎แค่นี้แหละ 665 00:32:25,333 --> 00:32:26,333 ‎- โฌ ‎- ห๊ะ 666 00:32:27,708 --> 00:32:28,875 ‎ทำอะไรอยู่น่ะ 667 00:32:32,083 --> 00:32:32,916 ‎ไม่มีอะไร 668 00:32:33,000 --> 00:32:34,541 ‎ไปกันเถอะ 669 00:32:34,625 --> 00:32:35,666 ‎ไปเร็ว 670 00:32:38,791 --> 00:32:40,125 ‎เหม็นชะมัดยาด 671 00:32:42,500 --> 00:32:44,291 ‎อ้วกจะแตกจริงๆ นะ 672 00:32:45,166 --> 00:32:46,875 ‎ไหวไหมคะพ่อ ให้ช่วยไหม 673 00:32:46,958 --> 00:32:50,333 ‎อย่าทำให้มันแย่ลงเลย ‎ไม่เห็นเหรอว่าพ่อมีปัญหามากพอแล้ว 674 00:32:50,916 --> 00:32:51,958 ‎ซวยชะมัด 675 00:32:52,583 --> 00:32:54,208 ‎เจอแล้วๆ 676 00:32:54,291 --> 00:32:57,208 ‎มันไปแล้ว เบเนของพ่อไปแล้ว 677 00:33:01,500 --> 00:33:02,916 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 678 00:33:03,458 --> 00:33:06,166 ‎ไม่รู้สิ พวกมันคงคิดว่าฉันทำงานกับคุณ 679 00:33:06,250 --> 00:33:08,250 ‎ที่รัก ดีใจจังที่ได้เจอคุณ 680 00:33:08,333 --> 00:33:11,166 ‎คือไม่ได้ดีใจนะ แต่ก็ดีใจนั่นแหละ 681 00:33:11,250 --> 00:33:13,083 ‎เดี๋ยวก่อน ตัวผมเปื้อนขี้ 682 00:33:13,166 --> 00:33:15,041 ‎- ฉันกลัวมากเลย ‎- ที่รัก 683 00:33:15,833 --> 00:33:17,166 ‎คนอื่นอยู่ไหนกันคะ 684 00:33:17,875 --> 00:33:20,000 ‎พวกเขาพาตัวยายไปตอนที่พวกเรามาถึง 685 00:33:20,083 --> 00:33:21,458 ‎แก๊งค้ายาพายายไป 686 00:33:22,041 --> 00:33:23,333 ‎ตายแล้ว น่ากลัวมาก 687 00:33:23,416 --> 00:33:26,041 ‎ไม่หรอก คุณปลอดภัย ไม่ต้องห่วง 688 00:33:26,125 --> 00:33:27,416 ‎ผมอยู่ที่นี่ทั้งคน 689 00:33:27,500 --> 00:33:29,041 ‎ผมรู้วิธีจัดการพวกอาชญากร 690 00:33:29,125 --> 00:33:31,250 ‎หมายความว่าไงที่บอกว่ารู้วิธีจัดการ 691 00:33:31,333 --> 00:33:32,666 ‎เรารู้แล้วว่าพวกมันอยากจะ… 692 00:33:32,750 --> 00:33:35,125 ‎เดี๋ยว อย่าทำให้เธอกังวลสิ 693 00:33:35,208 --> 00:33:38,291 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี ที่รัก 694 00:33:38,375 --> 00:33:41,250 ‎โฌเซฟกับโอลิวิเย ‎ก็โดนแก๊งค้ายาจับไปเหมือนกันเหรอคะ 695 00:33:41,333 --> 00:33:43,625 ‎เปล่าคะ พวกเขาคลั่งและหนีไปได้ 696 00:33:45,166 --> 00:33:48,875 ‎- รู้ไหมคะว่าพวกเขาไปไหน ‎- รู้ ไปที่บ้านหลังเล็กๆ ริมป่า 697 00:33:48,958 --> 00:33:52,458 ‎แต่ผมบอกเลโอนาร์ ‎ว่าพวกเขาไปทะเล จะได้ตามไม่เจอ 698 00:33:52,541 --> 00:33:55,875 ‎มันเป็นเทคนิคเก่าแก่ของมอสซาดน่ะ 699 00:33:56,375 --> 00:33:57,416 ‎สุดยอดเลยค่ะ 700 00:33:57,500 --> 00:33:58,416 ‎เจ๋งมาก 701 00:33:59,375 --> 00:34:00,791 ‎ที่รัก 702 00:34:00,875 --> 00:34:03,125 ‎- เดี๋ยวก่อน ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 703 00:34:07,666 --> 00:34:09,375 ‎ไปมุมนี้ดีกว่า 704 00:34:16,416 --> 00:34:19,041 ‎คุณครับ แม่คุณให้ผมเอานี่มาให้ 705 00:34:20,833 --> 00:34:21,916 ‎โรงกลั่นเหล้าเหรอ 706 00:34:23,000 --> 00:34:24,500 ‎ไปสิ ยืนทำบ้าอะไร 707 00:34:34,208 --> 00:34:36,541 ‎ฉันเริ่มสร่างแล้ว รู้สึกดีขึ้นแล้ว 708 00:34:36,625 --> 00:34:38,000 ‎ใช่ ฉันก็เหมือนกัน 709 00:34:38,083 --> 00:34:39,458 ‎แต่เหนื่อยมากเลยว่ะ 710 00:34:39,541 --> 00:34:42,041 ‎หิวน้ำมาก ปวดหัวสุดๆ 711 00:34:42,125 --> 00:34:44,625 ‎อดทนไว้นะ อีก 200 เมตรก็ถึงแล้ว 712 00:34:46,958 --> 00:34:48,833 ‎นั่นเสียงไซเรนรถตำรวจไม่ใช่เหรอ 713 00:34:48,916 --> 00:34:50,000 ‎ฉันไม่ได้ยิน 714 00:34:52,375 --> 00:34:53,875 ‎เฮ้ย รถตำรวจว่ะ 715 00:34:53,958 --> 00:34:56,583 ‎นี่ จอดก่อน 716 00:34:56,666 --> 00:34:59,541 ‎- ตำรวจ! ‎- ตำรวจ! 717 00:35:02,333 --> 00:35:04,000 ‎พวกเขากะพริบไฟหน้าแล้ว 718 00:35:04,750 --> 00:35:05,666 ‎เดี๋ยวเราไป 719 00:35:07,000 --> 00:35:08,291 ‎โอเค เดี๋ยวเราไป 720 00:35:08,375 --> 00:35:09,416 ‎ลงไปข้างล่างกันเถอะ 721 00:35:11,291 --> 00:35:13,416 ‎เข้าใจที่ผมพูดไหมครับ 722 00:35:38,166 --> 00:35:40,250 ‎ครับ ผมเข้าใจ 723 00:35:40,333 --> 00:35:42,125 ‎ไม่ต้องห่วง 724 00:35:42,208 --> 00:35:43,750 ‎พวกคุณปลอดภัยหายห่วง 725 00:35:44,333 --> 00:35:46,375 ‎เราจะดูแลครอบครัวคุณด้วย 726 00:35:46,458 --> 00:35:48,500 ‎แต่ก่อนอื่น เราจะไปที่สถานีตำรวจกัน 727 00:35:49,750 --> 00:35:51,916 ‎สถานีตำรวจ 728 00:35:52,958 --> 00:35:54,250 ‎ดีเลย 729 00:35:54,333 --> 00:35:56,041 ‎เรารอดแล้วโว้ย 730 00:35:57,208 --> 00:35:59,791 ‎สุดยอดเลย เราจะไปรับคนอื่นๆ ได้ 731 00:36:01,208 --> 00:36:02,750 ‎ก่อนหน้านี้ฉันกลัวแทบแย่ 732 00:36:04,708 --> 00:36:06,583 ‎เดี๋ยวนะ นั่นอารามใช่ไหม 733 00:36:07,291 --> 00:36:08,958 ‎พวกเขาพาเรากลับมาที่อารามว่ะ 734 00:36:12,333 --> 00:36:14,458 ‎ไม่เป็นไรนะ กลับบ้านกัน 735 00:36:23,375 --> 00:36:24,708 ‎เช็ดเข้ นั่นเลโอนาร์นี่หว่า 736 00:36:25,208 --> 00:36:27,875 ‎- ไม่นะ เป็นแบบนี้ไม่ได้ ‎- ไม่นะ เวรเอ๊ย 737 00:36:27,958 --> 00:36:28,958 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 738 00:36:40,833 --> 00:36:44,375 ‎นี่พวกแกสองตัวคิดจะหนีไป ‎ไม่บอกลากันเลยสักคำเหรอวะ 739 00:36:45,125 --> 00:36:47,791 ‎เปล่านะ ก็แค่ฉันกับโอลิวิเย… 740 00:36:47,875 --> 00:36:50,666 ‎ไม่จูบปลายไส้กรอกของฉันเลยสักนิดเนี่ยนะ 741 00:36:53,583 --> 00:36:55,875 ‎บอกแล้วไม่ใช่เหรอว่าทำอะไรให้ระวัง 742 00:36:57,250 --> 00:36:58,333 ‎ใช่ 743 00:36:59,375 --> 00:37:00,625 ‎คิดจะเล่นกับคนอย่างฉันเหรอ 744 00:37:03,125 --> 00:37:04,458 ‎งั้นก็มาเล่นกันเลย 745 00:38:08,833 --> 00:38:10,958 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล