1 00:00:08,416 --> 00:00:09,916 Мамо, будь ласка. 2 00:00:10,000 --> 00:00:13,041 Не кусаймо руку, яка нас годує. Ми багато заробимо. 3 00:00:14,041 --> 00:00:16,833 Ні, ми не можемо їх взяти. Надто ризиковано. 4 00:00:18,958 --> 00:00:21,416 Мамо, той лікар — найкращий. 5 00:00:21,500 --> 00:00:24,375 Його називають баварським годинникарем. 6 00:00:24,458 --> 00:00:29,833 Це не може бути простим збігом. Він займався братами Богдановими. 7 00:00:29,916 --> 00:00:32,500 Бачила, які він обличчя їм зробив? Які підборіддя? 8 00:00:32,583 --> 00:00:35,083 Він умить зробив із тих педиків чоловіків. 9 00:00:35,166 --> 00:00:37,375 Неможливо сказати, що йому не вдалося. 10 00:00:38,083 --> 00:00:40,000 Вони належать Ґузманові, не нам. 11 00:00:40,500 --> 00:00:41,916 І старий ослаблений. 12 00:00:43,375 --> 00:00:46,208 Якщо він помре і ми не повернемо його картелю, 13 00:00:46,291 --> 00:00:47,333 ми по вуха у лайні. 14 00:00:47,416 --> 00:00:50,291 Мамо, здається, ти не слухаєш. 15 00:00:50,375 --> 00:00:51,750 Ми їх схопимо, 16 00:00:51,833 --> 00:00:54,125 акуратно розкриємо, 17 00:00:54,208 --> 00:00:56,750 візьмемо по нирочці, зашиємо їх, 18 00:00:56,833 --> 00:00:59,500 віддамо Ґузманові й отримаємо свої гроші. 19 00:01:00,083 --> 00:01:03,375 Ніхто нічого не побачить і не почує. Це як раз плюнути. 20 00:01:04,541 --> 00:01:07,166 Довірся мені хоч раз, мамо. Будь ласка. 21 00:01:08,291 --> 00:01:09,166 Один раз. 22 00:01:10,125 --> 00:01:11,166 Я подумаю. 23 00:01:14,208 --> 00:01:16,500 СЕРІАЛ NETFLIX 24 00:01:24,208 --> 00:01:27,125 Тут близько 350 грамів печінки Жозефа. 25 00:01:27,208 --> 00:01:28,625 -Берете? -Так. 26 00:01:28,708 --> 00:01:29,666 Ще щось? 27 00:01:29,750 --> 00:01:31,750 А серце маєте? 28 00:01:33,166 --> 00:01:34,375 Серце… 29 00:01:34,458 --> 00:01:35,500 Так. 30 00:01:35,583 --> 00:01:37,375 Маю серце, але воно Жерарове. 31 00:01:37,458 --> 00:01:39,125 Яке воно? 32 00:01:39,208 --> 00:01:41,500 Якість не та, зате дешевше. 33 00:01:41,583 --> 00:01:44,666 Але з'їжте його одразу, інакше викинете. 34 00:01:44,750 --> 00:01:46,291 Ідеально. Буде на вечерю. 35 00:01:46,375 --> 00:01:47,458 Продано. 36 00:01:48,166 --> 00:01:49,833 Жерарові легені — за наш рахунок. 37 00:01:50,416 --> 00:01:53,041 Вони зовсім почорніли, але Вашому собаці сподобаються. 38 00:01:53,125 --> 00:01:54,833 Це дуже мило. Дякую. 39 00:01:56,708 --> 00:01:57,625 Ще щось? 40 00:01:58,208 --> 00:01:59,291 Тату? 41 00:01:59,875 --> 00:02:00,916 Тату? 42 00:02:01,000 --> 00:02:03,083 Агов, тату? Земля викликає тата. 43 00:02:03,166 --> 00:02:05,750 Так… Що? Я тут. 44 00:02:06,291 --> 00:02:08,250 -Вибачте. -Чудово. Що ти думаєш? 45 00:02:09,625 --> 00:02:10,458 Про що? 46 00:02:11,166 --> 00:02:13,041 Вперед, Ор. Поясни ще раз. 47 00:02:13,125 --> 00:02:15,708 Ми закопали п'ять мільйонів євро у лісі. 48 00:02:15,791 --> 00:02:17,791 Цього має вистачити, щоб за все заплатити. 49 00:02:17,875 --> 00:02:19,000 Ви збожеволіли? 50 00:02:19,083 --> 00:02:21,166 Якщо ми заплатимо за власні органи, 51 00:02:21,250 --> 00:02:23,666 він і гроші забере, і органи. 52 00:02:23,750 --> 00:02:25,333 Олів'є має рацію. 53 00:02:25,416 --> 00:02:27,375 Ми помремо бідними, це й все. 54 00:02:27,458 --> 00:02:30,291 Припини так казати. Ніхто не помре, гаразд? 55 00:02:30,375 --> 00:02:33,291 «Herz» у записнику не було. Серця ніхто не забере. 56 00:02:33,375 --> 00:02:36,458 Ні, Ор, мене не обходить, чи там написали «Herz» . 57 00:02:36,541 --> 00:02:39,125 Я не хочу жити із однією легенею, ниркою, 58 00:02:39,208 --> 00:02:40,833 половиною печінки, гаразд? 59 00:02:40,916 --> 00:02:42,458 Треба тікати. Я вже казав. 60 00:02:42,541 --> 00:02:44,916 -Так… -У тому напрямку. 61 00:02:45,416 --> 00:02:47,541 Дим. Може, хтось може нам допомогти. 62 00:02:47,625 --> 00:02:48,875 Може, там хоч телефон є. 63 00:02:48,958 --> 00:02:51,208 Ми бачили той будинок. Надто далеко. 64 00:02:51,291 --> 00:02:54,875 Ми й п'яти хвилин не витримаємо у південноамериканських дебрях. 65 00:02:55,625 --> 00:02:58,291 Чому ти думаєш, що ми у Південній Америці? 66 00:02:58,375 --> 00:03:01,458 Те, що це написано іспанською, не означає, що ми у Південній Америці. 67 00:03:01,541 --> 00:03:02,458 Так, знаю. 68 00:03:02,541 --> 00:03:05,083 Я так думаю через високу вологість, 69 00:03:05,166 --> 00:03:07,666 і мої суглоби мене вбивають. 70 00:03:07,750 --> 00:03:08,625 Ось чому. 71 00:03:08,708 --> 00:03:10,458 На захист Жерара, 72 00:03:10,541 --> 00:03:14,166 визнаю, що кілька разів чув спів туканів рожевогорлих. 73 00:03:14,750 --> 00:03:17,250 Оскільки зараз сезон міграцій, 74 00:03:17,333 --> 00:03:19,791 недивно, що вони у Південній Америці. 75 00:03:19,875 --> 00:03:21,500 Про що ти? 76 00:03:21,583 --> 00:03:23,291 -Про що він? -Що? 77 00:03:23,375 --> 00:03:26,250 Ти двічі був на полюванні — і став знавцем птахів? 78 00:03:26,333 --> 00:03:27,416 Це божевілля. 79 00:03:27,500 --> 00:03:28,583 Ні, це не так. 80 00:03:28,666 --> 00:03:32,000 Просто тукан рожевогорлий — основа в орнітології. 81 00:03:32,083 --> 00:03:33,500 Нам начхати на туканів. 82 00:03:33,583 --> 00:03:35,750 -Так, начхати, брате. -Так. 83 00:03:35,833 --> 00:03:38,125 Яка різниця, де ми? Назовні — озброєні люди. 84 00:03:38,208 --> 00:03:39,458 Як нам звідси втекти? 85 00:03:40,333 --> 00:03:42,708 Це правда. Вона має рацію. Ми не можемо… 86 00:03:42,791 --> 00:03:47,500 Не можемо просто встати і піти. Треба відтягнути час і придумати план. 87 00:03:48,833 --> 00:03:50,208 Як ми відтягнемо час? 88 00:03:56,041 --> 00:03:57,250 Гаразд, я придумав. 89 00:03:57,333 --> 00:03:58,250 Я знаю. 90 00:03:59,833 --> 00:04:01,125 Нам треба захворіти. 91 00:04:01,875 --> 00:04:03,083 -Про що ти? -Так. 92 00:04:03,750 --> 00:04:06,458 Їм потрібні наші органи. Якщо ми захворіємо, їх не візьмуть. 93 00:04:06,541 --> 00:04:07,833 Вони будуть заражені. 94 00:04:07,916 --> 00:04:09,666 Чорт, це геніально. Вибачте… 95 00:04:09,750 --> 00:04:11,875 -Дякую. Я цього очікував. -Так. 96 00:04:11,958 --> 00:04:12,958 Гаразд, чудово. 97 00:04:13,875 --> 00:04:16,208 Але як нам захворіти? 98 00:04:20,208 --> 00:04:21,791 Поганцю! Він був у тебе! 99 00:04:21,875 --> 00:04:23,875 Я знав. Я його років десять тому позичив. 100 00:04:23,958 --> 00:04:25,375 -Юссефе? -Що? 101 00:04:25,458 --> 00:04:27,250 За нами точно не слідкували? 102 00:04:27,333 --> 00:04:29,333 Іди сядь. Годі боятися. 103 00:04:30,250 --> 00:04:33,166 Після того, що ти пережив, параноя — це нормально. 104 00:04:33,250 --> 00:04:35,291 Не хвилюйся. За нами не слідкували. 105 00:04:35,916 --> 00:04:38,375 А пістолет? Ти щось мені приніс? 106 00:04:39,375 --> 00:04:42,083 Якщо хтось прийде, я маю захиститися. 107 00:04:49,958 --> 00:04:51,125 Кладу його сюди. 108 00:04:51,791 --> 00:04:54,458 Будь обережним. Користуйся лише за нагальної потреби. 109 00:04:54,541 --> 00:04:56,250 -Так. -Не грайся ним. 110 00:04:57,041 --> 00:04:59,500 Стояти, сучі сини, інакше пристрелю! 111 00:05:00,750 --> 00:05:02,041 Жартую. 112 00:05:02,125 --> 00:05:03,541 -Як ти, Алі? -Добре. 113 00:05:03,625 --> 00:05:05,250 -Наклав у штани? -Що? 114 00:05:05,333 --> 00:05:07,916 Ті типи — головорізи. Треба бути жорстким! 115 00:05:08,000 --> 00:05:11,250 Припини. Не бачиш, що йому погано? Не слухай її. 116 00:05:12,333 --> 00:05:13,708 Я про це думала. 117 00:05:13,791 --> 00:05:15,875 Подзвони друзям, знайдімо Пенелопу Кавіллан. 118 00:05:15,958 --> 00:05:18,583 -Так ми знайдемо Хазанів. -Яким друзям? 119 00:05:18,666 --> 00:05:20,250 Твоїм дружкам із в'язниці. 120 00:05:21,291 --> 00:05:23,458 Я не маю ніяких дружків. Я шоколадом займаюся. 121 00:05:23,541 --> 00:05:25,416 Ніхто цього не розуміє. Неймовірно. 122 00:05:25,500 --> 00:05:28,458 Мене не обдуриш грамотою «Працівника місяця». 123 00:05:28,541 --> 00:05:31,291 Ні, я не жартую. Я спалив мости із тим світом. 124 00:05:31,375 --> 00:05:33,041 І не повернуся туди. 125 00:05:34,250 --> 00:05:35,666 Гаразд. 126 00:05:37,000 --> 00:05:37,958 Ти ж розумієш, 127 00:05:38,041 --> 00:05:41,416 що якщо Жозеф не повернеться, Вільям стане твоїм зятем. 128 00:05:41,916 --> 00:05:45,041 Тож потім не приходь до мене зі сльозами. 129 00:05:46,333 --> 00:05:48,958 Це вибір моєї сестри. Чого ти від мене хочеш? 130 00:05:49,041 --> 00:05:50,416 Гаразд. Дуже добре. 131 00:05:52,125 --> 00:05:55,125 Але востаннє, як я чула, що Вільям каже про тебе, 132 00:05:56,208 --> 00:05:57,791 він казав… 133 00:05:57,875 --> 00:06:01,250 Не знаю, що це означає, але він назвав тебе «чуркою». 134 00:06:01,333 --> 00:06:03,041 Він сказав «справжній чурка». 135 00:06:03,125 --> 00:06:04,708 -Серйозно? -Так. 136 00:06:04,791 --> 00:06:08,291 Він назвав тебе шматком лайна. Сказав: «Він — шматок лайна». 137 00:06:08,375 --> 00:06:09,458 -Так? -Так. 138 00:06:09,541 --> 00:06:12,000 А тоді він сказав: «Так…» 139 00:06:13,333 --> 00:06:15,166 А тоді більше нічого не казав. 140 00:06:15,250 --> 00:06:17,500 Але добре, вперед. 141 00:06:18,083 --> 00:06:20,750 Роби свої еклери, свої хлібці, 142 00:06:21,708 --> 00:06:23,750 але повір, Гордон Рамсі тобі не допоможе, 143 00:06:23,833 --> 00:06:25,708 бо твоє пекло буде не на кухні. 144 00:06:25,791 --> 00:06:27,750 Твоє пекло — Вільям. 145 00:06:28,333 --> 00:06:29,833 Знаєш, що? Дякую, Клем. 146 00:06:29,916 --> 00:06:32,333 Я зроблю кілька дзвінків. Я покажу тому засранцю. 147 00:06:32,416 --> 00:06:33,708 Я йому покажу, хто чурка. 148 00:06:33,791 --> 00:06:35,458 Ось так. Чудово! 149 00:06:35,541 --> 00:06:37,875 Тепер я бачу, що ти маєш яйця. 150 00:06:37,958 --> 00:06:40,625 Не займай моїх яєць. Не кажи моїй сестрі. 151 00:06:40,708 --> 00:06:42,333 Інакше вона мене вб'є. 152 00:06:42,416 --> 00:06:45,166 -Через твої яйця? -Ні! Не через них. 153 00:06:45,250 --> 00:06:46,916 Через телефонні дзвінки. 154 00:06:47,000 --> 00:06:49,375 Так. Не хвилюйся. Мене не так виховували. 155 00:06:49,458 --> 00:06:50,833 Це залишиться між нами. 156 00:06:57,041 --> 00:07:00,125 Тату, набери трішки. Ти набрав менше, ніж я. 157 00:07:01,625 --> 00:07:04,833 -Ти впевнений? -Так, тут повно бактерій. Це спрацює. 158 00:07:04,916 --> 00:07:06,708 Але не думай про це. 159 00:07:06,791 --> 00:07:09,083 -За твоє здоров'я. -Так, «здоров'я». 160 00:07:09,166 --> 00:07:10,708 Треба казати це швидко. 161 00:07:12,375 --> 00:07:14,208 -Тату? -Що? 162 00:07:14,291 --> 00:07:16,958 Я хотів перепросити за той вечір. Серйозно. 163 00:07:17,041 --> 00:07:19,708 Коли я поливав брудом Катрін. 164 00:07:19,791 --> 00:07:22,166 Ні, я теж винен. 165 00:07:23,708 --> 00:07:25,750 Я легко на таке ображаюся. Ти не помітив? 166 00:07:25,833 --> 00:07:28,375 -Так, але я розумію. -Я схвильований. 167 00:07:28,458 --> 00:07:30,750 Боюся, що вона без мене не витримає. 168 00:07:30,833 --> 00:07:33,375 Не хвилюйся. Думаю… 169 00:07:33,458 --> 00:07:35,916 Думаю, з фінансами до вашого знайомства 170 00:07:36,416 --> 00:07:38,416 вона проблем не мала. 171 00:07:39,000 --> 00:07:40,041 Про що ти? 172 00:07:40,125 --> 00:07:41,625 Про гроші. 173 00:07:41,708 --> 00:07:43,708 Думаю, вона дасть собі раду. 174 00:07:43,791 --> 00:07:45,791 Чому ти говориш про гроші? 175 00:07:45,875 --> 00:07:47,875 Це… Стривай. 176 00:07:47,958 --> 00:07:50,916 -Ти не це мав на увазі? -Що ти таке кажеш? 177 00:07:51,000 --> 00:07:51,833 Нічого. 178 00:07:51,916 --> 00:07:53,583 Ти кажеш, що я старий дивак 179 00:07:53,666 --> 00:07:55,666 і якщо жінка мене кохає, то лише через гроші? 180 00:07:55,750 --> 00:07:57,416 -Зовсім ні. Присягаюся. -Так. 181 00:07:57,500 --> 00:07:59,083 Я не так висловився. 182 00:07:59,166 --> 00:08:01,791 -Я неправильно зрозумів. -Все гаразд. Досить. 183 00:08:02,791 --> 00:08:04,000 Тату, серйозно… 184 00:08:04,083 --> 00:08:05,250 Трясця. 185 00:08:06,291 --> 00:08:08,333 Молодець, Джо. Так ввічливо. 186 00:08:08,416 --> 00:08:09,458 Годі. 187 00:08:09,541 --> 00:08:12,125 Це ти казала, що Катрін — кралечка. 188 00:08:12,208 --> 00:08:13,916 Вибач, але для мене це дивно. 189 00:08:14,000 --> 00:08:15,958 Так, я казала, що вона красуня, 190 00:08:16,041 --> 00:08:17,666 а не повія. 191 00:08:18,333 --> 00:08:19,333 Повія… 192 00:08:21,916 --> 00:08:23,333 Дідькова борода… 193 00:08:24,916 --> 00:08:26,375 -На смак, як сеча. -Пофіг. 194 00:08:26,458 --> 00:08:28,041 Серйозно? Дідько. 195 00:08:30,208 --> 00:08:31,500 Він заспокоїться. Я знаю. 196 00:08:31,583 --> 00:08:33,541 Я перепрошу — і він заспокоїться. 197 00:08:34,291 --> 00:08:36,708 Якщо хтось і має хвилюватись за сім'ю, то це я. 198 00:08:39,208 --> 00:08:41,458 Як Аїда впорається із трійнятами? 199 00:08:42,708 --> 00:08:44,750 Не хвилюйся. Аїда не пропаде. 200 00:08:45,500 --> 00:08:48,833 Ні, самотужки із трьома дітьми неможливо упоратися. 201 00:08:50,583 --> 00:08:51,708 Бідна Аїда. 202 00:08:57,458 --> 00:08:58,375 Слухай, Джо. 203 00:08:59,541 --> 00:09:03,375 Я не хотіла казати, але бачу, що ти дуже схвильований. 204 00:09:05,083 --> 00:09:07,750 Аїда не сама. 205 00:09:08,333 --> 00:09:09,208 Що? 206 00:09:10,000 --> 00:09:11,375 Вона не сама. 207 00:09:12,041 --> 00:09:13,041 Вона має… 208 00:09:14,041 --> 00:09:14,916 Так. 209 00:09:17,583 --> 00:09:19,416 Вона із деким познайомилася. 210 00:09:23,125 --> 00:09:24,666 Хто цей сучий син? 211 00:09:24,750 --> 00:09:26,625 Не знаю. Я з ним не знайома. 212 00:09:27,500 --> 00:09:29,458 Вона каже, що він дуже милий, 213 00:09:29,541 --> 00:09:31,958 і щонайважливіше, трійнята його обожнюють. 214 00:09:32,041 --> 00:09:33,750 Гаразд. Що з тобою? 215 00:09:34,416 --> 00:09:35,500 Він ім'я має? 216 00:09:35,583 --> 00:09:38,416 Так, звісно. Його звуть Вільям. 217 00:09:38,500 --> 00:09:40,208 -Вільям? -Так. 218 00:09:40,291 --> 00:09:41,291 Ти його знаєш? 219 00:09:41,375 --> 00:09:43,458 Не можу повірити, що вона з ним. 220 00:09:44,041 --> 00:09:47,500 Він її довбаний колега. Сучий син. 221 00:09:48,000 --> 00:09:52,291 Я знаю, хто він. Він засранець із тупою козлячою борідкою. 222 00:09:52,375 --> 00:09:53,291 Так. 223 00:09:53,375 --> 00:09:54,833 -Гівнюк. Засранець. -Так. 224 00:09:54,916 --> 00:09:58,583 Щоразу, як я його бачив, він вимахувався своїми окулярками, наче він — Обама. 225 00:09:59,208 --> 00:10:00,625 Обама не носить окуляри. 226 00:10:00,708 --> 00:10:02,708 -Носить! -Так. 227 00:10:02,791 --> 00:10:05,208 -Обама носить окуляри. -Так. 228 00:10:06,416 --> 00:10:09,041 Слухай, тут є і плюси. 229 00:10:09,125 --> 00:10:12,208 Звісно, це дуже важко, але 230 00:10:12,750 --> 00:10:15,125 зате ти знаєш, що вона не сама із дітьми. 231 00:10:15,208 --> 00:10:16,916 Мені начхати. 232 00:10:17,000 --> 00:10:18,625 Я головний у сім'ї. 233 00:10:19,166 --> 00:10:20,375 -Так. -Не Вільям. 234 00:10:20,458 --> 00:10:23,708 Звісно. Ніхто не займе твоє місце. Я не це хочу сказати. 235 00:10:24,416 --> 00:10:26,875 Агов, люди. Я знайшов якісь гриби. 236 00:10:26,958 --> 00:10:29,541 -Чудово, щоб захворіти. -Подивимося. 237 00:10:30,625 --> 00:10:32,333 Що ти робиш? Ти збожеволів? 238 00:10:32,416 --> 00:10:35,125 -Жити набридло? -Я до них не торкатимусь. 239 00:10:35,208 --> 00:10:37,375 Мої кишки слабкі. У мене здуття. 240 00:10:37,458 --> 00:10:41,583 Забудь, тату. Маю інший план. Я бачила «айфон» в одного із наглядачів. 241 00:10:41,666 --> 00:10:44,333 Спіймаю його, удар ногою — «Face ID» карти «Гугл». 242 00:10:44,416 --> 00:10:46,083 Дзвінок у поліцію — і нас тут немає. 243 00:10:46,666 --> 00:10:48,375 Вона себе Конором МакГрегором вважає. 244 00:10:48,458 --> 00:10:50,875 Я займалась боротьбою з Елоді, ясно? 245 00:10:50,958 --> 00:10:52,916 -Я машина. -Машина… 246 00:10:53,666 --> 00:10:54,708 Пральна машина. 247 00:10:54,791 --> 00:10:56,708 Так, посудомийна машина. 248 00:10:56,791 --> 00:10:58,666 Так? Не вірите мені? 249 00:10:59,833 --> 00:11:01,541 Тату, іди сюди. Вдар мене. 250 00:11:02,250 --> 00:11:03,125 Золотко… 251 00:11:03,208 --> 00:11:06,500 Ні, не тато. Наглядачі не 70-річні верблюди. 252 00:11:06,583 --> 00:11:08,083 Твоя правда. Гаразд. 253 00:11:08,166 --> 00:11:10,250 -Ну ж бо, Олів. Ворушися. -Легко. 254 00:11:10,333 --> 00:11:11,958 Вперед, вдар мене. 255 00:11:12,041 --> 00:11:14,916 Ну ж бо, золотко. Вмаж йому за верблюда. 256 00:11:15,000 --> 00:11:16,791 Я тебе не битиму. Ти моя сестра. 257 00:11:16,875 --> 00:11:19,541 -Вперед. Спробуй! -Припини. Не будь дурною. 258 00:11:19,625 --> 00:11:20,500 -Джо. -Припини. 259 00:11:20,583 --> 00:11:22,291 -Дай мені ляпаса. -Ні! 260 00:11:22,375 --> 00:11:24,375 Уяви, що я — хлопець Аїди. 261 00:11:25,166 --> 00:11:26,375 Ну ж бо. 262 00:11:26,458 --> 00:11:28,583 -Не починай. -Вперед, шматок лайна. 263 00:11:28,666 --> 00:11:30,833 -Не треба. -Тепер відчуваєш? 264 00:11:30,916 --> 00:11:32,208 Ну ж бо. Вдар мене. 265 00:11:32,291 --> 00:11:33,250 Ну ж бо, трясця. 266 00:11:33,333 --> 00:11:36,500 Уяви, що я її шпекаю на очах у трійнят. 267 00:11:36,583 --> 00:11:39,375 Я тарабаню її, як барабан, ту брудну сучку! 268 00:11:40,291 --> 00:11:42,500 Будеш тарабанити її, як барабан, засранцю? 269 00:11:42,583 --> 00:11:45,500 -Ор, як ти? Чорт! -Дідько, який удар! 270 00:11:46,583 --> 00:11:48,833 Присягаюсь, я думав, вона відхилиться. 271 00:11:48,916 --> 00:11:51,375 Не треба було бити її, як бовдур. 272 00:11:51,458 --> 00:11:52,958 Ти її в нокаут відправив. 273 00:11:53,041 --> 00:11:55,458 Вибач, вона сказала: «Вперед. Вдар мене». 274 00:11:55,541 --> 00:11:57,916 -Вона мене довела. -Бовдур. 275 00:11:58,833 --> 00:11:59,666 Так чи інакше… 276 00:11:59,750 --> 00:12:02,208 Ти теж, Олів. Ти міг його втримати. 277 00:12:03,208 --> 00:12:04,041 Що? 278 00:12:04,125 --> 00:12:05,833 Нічого. Дідько. 279 00:12:06,625 --> 00:12:09,208 Вибачте. Не можу зосередитися. 280 00:12:09,291 --> 00:12:11,958 Думаю про те, що лікар сказав про мого батька. 281 00:12:12,041 --> 00:12:16,041 Жераре, ти завжди казав, що мій батько помер через фіброміаглію? 282 00:12:16,125 --> 00:12:18,083 Так мені сказала твоя мати. 283 00:12:18,166 --> 00:12:20,083 Точно? Це все, що вона сказала? 284 00:12:20,833 --> 00:12:22,375 А що вона мала сказати? 285 00:12:22,458 --> 00:12:25,291 Його звали Лоран Пар'янт. Він був бізнесменом. 286 00:12:26,041 --> 00:12:27,708 Нічого надзвичайного. 287 00:12:27,791 --> 00:12:30,833 Я вже дорослий. Якщо він був у справі, так і скажи. 288 00:12:30,916 --> 00:12:33,500 У якій справі, Олів? Текстильній? 289 00:12:33,583 --> 00:12:35,875 Ні, справі. Організованій злочинності. 290 00:12:36,583 --> 00:12:40,000 Якщо він загинув під час пограбування. я маю право знати. Це все. 291 00:12:40,083 --> 00:12:41,416 Ти собі навигадував. 292 00:12:42,416 --> 00:12:43,625 Ти все придумав. 293 00:12:43,708 --> 00:12:45,875 Придумав? Це кумедно. 294 00:12:54,833 --> 00:12:55,791 Що це? 295 00:12:57,750 --> 00:12:59,750 Дідько, вона велетенська. 296 00:13:00,541 --> 00:13:01,375 Ні! 297 00:13:06,041 --> 00:13:07,041 Ні. 298 00:13:11,500 --> 00:13:13,458 -Олів? -Що ти тут робиш? 299 00:13:13,541 --> 00:13:16,291 -Чорт, Олів. Ті гриби — це щось. -Що? А, ти про це. 300 00:13:16,375 --> 00:13:19,333 Ні, у мене таке вже пів року, але це незаразно. 301 00:13:19,416 --> 00:13:22,416 Я не про твої яйця. Я про гриби, які ми з'їли. 302 00:13:22,500 --> 00:13:24,000 Мені від них якось дивно. 303 00:13:24,083 --> 00:13:25,500 Про що ти? Тебе ковбасть? 304 00:13:26,583 --> 00:13:27,666 -Ні! -Чесно. 305 00:13:27,750 --> 00:13:29,208 -Трясця. -Допоможи мені. 306 00:13:29,291 --> 00:13:31,041 -Що ти робиш? -Твої руки. 307 00:13:31,125 --> 00:13:32,000 Іди сюди. 308 00:13:39,208 --> 00:13:40,250 Овва! 309 00:13:40,333 --> 00:13:41,916 Овва! Чорт! 310 00:13:42,541 --> 00:13:44,083 Брате, що це? 311 00:13:44,791 --> 00:13:47,208 Чорт, ти до біса накачаний. 312 00:13:47,291 --> 00:13:48,458 Яке cuerpo, здуріти. 313 00:13:50,041 --> 00:13:52,166 Не знаю. Я трохи віджимався. 314 00:13:52,250 --> 00:13:54,750 Трясця! Навіть твій прутень відпадний. 315 00:13:54,833 --> 00:13:56,458 Ну й шланг! 316 00:13:56,541 --> 00:13:58,041 Підлоги сягає. 317 00:13:59,625 --> 00:14:02,208 Святі круасани, він як водяна гірка. 318 00:14:02,958 --> 00:14:05,541 Не копай його, голівку подряпаєш. 319 00:14:05,625 --> 00:14:07,541 Хвилинку. Так. Я відчуваю. 320 00:14:08,375 --> 00:14:09,666 Він на мене дивиться. 321 00:14:11,166 --> 00:14:12,166 Він дивиться. 322 00:14:12,750 --> 00:14:14,833 Чорт, відчуваю у своїй cabeza. 323 00:14:15,500 --> 00:14:16,666 Ти теж? 324 00:14:16,750 --> 00:14:18,333 -Дивне відчуття. -Здуріти, так? 325 00:14:18,833 --> 00:14:19,791 Здуріти. 326 00:14:19,875 --> 00:14:22,291 -Трясця, твоя правда. -Можна торкнутися? 327 00:14:22,375 --> 00:14:24,250 Так, торкайся, але… 328 00:14:24,333 --> 00:14:26,041 Святі багети, важкий… 329 00:14:27,958 --> 00:14:29,250 Мені погано. 330 00:14:29,916 --> 00:14:31,375 Він як трембіта. 331 00:14:33,416 --> 00:14:34,958 Ти впевнений, Соломинко? 332 00:14:35,041 --> 00:14:37,375 Він працював із Кавілланами? 333 00:14:37,958 --> 00:14:39,250 Правильно, Пенелопа. 334 00:14:39,333 --> 00:14:41,291 Так, вона. Він із нею працював? 335 00:14:41,791 --> 00:14:43,791 Ти впевнений, що це його ім'я? 336 00:14:44,625 --> 00:14:46,208 Закінчується на букву «К»? 337 00:14:46,291 --> 00:14:47,875 Гаразд, чуваче. Ти — диво. 338 00:14:47,958 --> 00:14:50,291 Знаєш що? Я скоро тебе провідаю, гаразд? 339 00:14:50,375 --> 00:14:51,583 Гаразд, я перетелефоную. 340 00:14:52,916 --> 00:14:54,041 Дозволь пояснити. 341 00:14:54,666 --> 00:14:56,416 Він дав нам ім'я, 342 00:14:57,208 --> 00:14:59,958 але ім'я здається мені застарілим. 343 00:15:00,041 --> 00:15:01,541 Соломинка на ліках. 344 00:15:01,625 --> 00:15:03,875 Неймовірно. Мені начхати на Соломинку. 345 00:15:03,958 --> 00:15:05,166 Що за ім'я? 346 00:15:05,250 --> 00:15:06,958 Він сказав «Лука Фінанук». 347 00:15:07,666 --> 00:15:08,666 Ідеально. 348 00:15:09,250 --> 00:15:10,083 Він наш. 349 00:15:10,791 --> 00:15:12,750 Я знаю ідеальний спосіб знаходити людей. 350 00:15:12,833 --> 00:15:13,791 Не може бути. 351 00:15:16,541 --> 00:15:19,083 Ласкаво просимо до телефонної довідки. 352 00:15:19,166 --> 00:15:20,541 Серйозно? 353 00:15:22,041 --> 00:15:23,083 Місто? 354 00:15:24,208 --> 00:15:25,041 Париж. 355 00:15:25,875 --> 00:15:27,208 Ви сказали «Трувіль». 356 00:15:27,291 --> 00:15:29,041 Ні, я сказала «Париж». 357 00:15:29,583 --> 00:15:30,625 Париж. 358 00:15:30,708 --> 00:15:32,708 -Parigi. -Я можу Вам допомогти? 359 00:15:32,791 --> 00:15:37,375 -Там, мадам, не Трувіль. Париж. -На лінії Трувіль. Зателефонуйте ще раз. 360 00:15:37,458 --> 00:15:39,833 -Зателефонувати ще раз? -На жаль, так. 361 00:15:39,916 --> 00:15:42,458 Гаразд, спробуймо з Трувілем. Що казати? 362 00:15:42,541 --> 00:15:43,875 Скажіть прізвище по буквах. 363 00:15:44,375 --> 00:15:45,750 Фінанук, так, як чуєте, 364 00:15:45,833 --> 00:15:47,708 з букви «Ф», як Фарід. 365 00:15:47,791 --> 00:15:50,500 Так, як чуєте, вкінці «К», як Катерік. 366 00:15:50,583 --> 00:15:51,500 Що за дурепа. 367 00:15:52,541 --> 00:15:54,958 Думаю, я щось знайшов… 368 00:15:56,791 --> 00:15:57,708 Я теж. 369 00:15:59,958 --> 00:16:01,208 Готуйся. 370 00:16:02,000 --> 00:16:03,041 У Трувілі 371 00:16:03,916 --> 00:16:05,125 Фінануків немає. 372 00:16:05,208 --> 00:16:09,125 Ну ж бо. Зав'язуй із Трувілем й цим усім. Ми не маємо часу. 373 00:16:09,208 --> 00:16:12,750 Єдиний Лука Фінук, якого я знайшов, — фінансовий консультант. 374 00:16:13,500 --> 00:16:16,000 Я казав. Соломинка не при здоровому глузді. 375 00:16:16,083 --> 00:16:19,625 -Він дав ім'я свого банкіра. -Це дуже мило. 376 00:16:19,708 --> 00:16:23,166 Про що ти? Це зовсім не той, кого ми шукаємо. 377 00:16:23,250 --> 00:16:25,333 Він волонтер у притулку для собак. 378 00:16:25,416 --> 00:16:28,291 Зараз це все, що ми маємо, тож варто покопатися. 379 00:16:29,125 --> 00:16:31,750 Ми його вислідимо і причепимо жучок. 380 00:16:33,625 --> 00:16:34,750 Жучок? 381 00:16:34,833 --> 00:16:36,500 Та пофіг. 382 00:16:41,958 --> 00:16:43,208 Що ми тут робимо? 383 00:16:43,708 --> 00:16:45,958 -Хіба ми не були в душі? -Я не розумію. 384 00:16:47,041 --> 00:16:49,000 Ми пройшли крізь цю стіну? 385 00:16:57,958 --> 00:17:00,416 Олів, крізь стіни не можна пройти. 386 00:17:01,708 --> 00:17:03,083 Чорт, Олів. 387 00:17:03,666 --> 00:17:04,833 Це все гриби. 388 00:17:05,916 --> 00:17:07,166 Вони галюциногенні. 389 00:17:07,833 --> 00:17:08,791 Ні! 390 00:17:09,375 --> 00:17:12,750 -Це означає, що ми досі в душі? -Курва, ну й лайно! 391 00:17:13,750 --> 00:17:17,333 Чудово! Тут є комп'ютер. 392 00:17:17,416 --> 00:17:20,875 Можна надіслати повідомлення до поліції, і нас знайдуть. 393 00:17:21,666 --> 00:17:22,916 Ор зрадіє. 394 00:17:29,958 --> 00:17:31,416 -Що? -Тут є одяг. 395 00:17:31,500 --> 00:17:32,416 Бери його! 396 00:17:34,791 --> 00:17:36,541 Дідько! 397 00:17:36,625 --> 00:17:37,458 Що? 398 00:17:37,541 --> 00:17:40,125 Наглядачі! Я чув їх. Треба йти. 399 00:17:40,208 --> 00:17:43,708 Треба знайти безпечне місце. Ходімо. Перейдімо до плану «Б». 400 00:17:45,083 --> 00:17:46,083 А який план «Б»? 401 00:17:46,791 --> 00:17:47,791 Не спрацювало. 402 00:17:47,875 --> 00:17:49,083 Забудь про це. 403 00:17:49,166 --> 00:17:50,875 Не… 404 00:17:50,958 --> 00:17:53,125 Гаразд, більше жодних планів. 405 00:17:54,291 --> 00:17:55,625 Ми виберемося звідси. 406 00:18:00,625 --> 00:18:02,291 Добре. Ходімо. 407 00:18:06,500 --> 00:18:07,333 Це все. 408 00:18:08,125 --> 00:18:11,666 Ми під'єднаємося до Інтернету та попросимо про допомогу. 409 00:18:13,458 --> 00:18:15,000 Ні! Олів! 410 00:18:15,083 --> 00:18:16,500 -Що таке? -Немає розетки! 411 00:18:16,583 --> 00:18:18,666 Ні! Немає розетки! Знайди розетку! 412 00:18:18,750 --> 00:18:20,916 Ось розетка, прямо перед тобою. 413 00:18:26,833 --> 00:18:29,125 Треба пароль. О, ні! 414 00:18:29,208 --> 00:18:30,708 Не панікуй. 415 00:18:30,791 --> 00:18:33,458 -Ти вгадаєш пароль. -Думай! 416 00:18:33,541 --> 00:18:37,041 На заваді стоїть звичайний брандмауер. Подивимося. Разом. 417 00:18:37,125 --> 00:18:38,791 Покажи, що маєш. 418 00:18:55,666 --> 00:18:57,416 Що думаєш 419 00:18:58,583 --> 00:18:59,458 про це? 420 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Олів. 421 00:19:05,833 --> 00:19:07,208 Я проник у систему. 422 00:19:08,333 --> 00:19:09,208 О, боже. 423 00:19:09,708 --> 00:19:11,875 Чорт, вони йдуть. Тікаймо. 424 00:19:11,958 --> 00:19:14,250 Треба йти. Хапай скакалку. 425 00:19:14,333 --> 00:19:17,125 -І plancha також. Перекусимо чогось. -Добре. 426 00:19:17,208 --> 00:19:18,833 -Трясця, ти їх не взяв. -Ні. 427 00:19:20,666 --> 00:19:23,000 Ми не знаємо, де вони. 428 00:19:23,083 --> 00:19:25,541 Я зайшов до душу із ними. 429 00:19:25,625 --> 00:19:28,291 Я не знаю, куди вони пішли далі. 430 00:19:29,458 --> 00:19:31,500 -Брехня. -Ні. 431 00:19:38,166 --> 00:19:40,000 Думаєте, що я — дурень. 432 00:19:40,083 --> 00:19:42,541 Я вас на четвереньки поставлю й виб'ю зуби льодорубом. 433 00:19:42,625 --> 00:19:44,541 Ви благатимете, щоб я зупинився. 434 00:19:44,625 --> 00:19:46,458 Відповідайте. Це просто. 435 00:19:47,166 --> 00:19:48,083 Де вони? 436 00:19:48,791 --> 00:19:50,500 Ми не знаємо. Справді. 437 00:19:51,291 --> 00:19:53,791 -Ти теж брешеш. -Ми не знаємо, де вони. 438 00:19:56,000 --> 00:19:57,791 Трясця! Будь ласка! 439 00:19:57,875 --> 00:19:58,916 Досить. 440 00:19:59,541 --> 00:20:01,208 Досить. Благаю. 441 00:20:01,291 --> 00:20:02,833 -Хочете щось сказати? -Так. 442 00:20:02,916 --> 00:20:06,083 Гаразд, мій син, Жозеф… 443 00:20:06,166 --> 00:20:09,708 Якось він сказав, що у пошуках допомоги 444 00:20:09,791 --> 00:20:11,875 нам слід керуватися до моря. 445 00:20:12,500 --> 00:20:15,500 -До моря? -Так, він хотів поплавати. 446 00:20:15,583 --> 00:20:16,625 Поплавати? 447 00:20:17,291 --> 00:20:18,416 Добре, це вже щось. 448 00:20:18,500 --> 00:20:21,208 -Що ж, так. -Відішліть людей на узбережжя. 449 00:20:44,125 --> 00:20:47,666 Я гівнюк, а ти — всевидюща провидиця. 450 00:20:47,750 --> 00:20:50,166 -Що ти таке кажеш? -Жерар тобі набрехав. 451 00:20:50,250 --> 00:20:52,375 Я його знаю. Я знаю, коли він бреше. 452 00:20:52,458 --> 00:20:54,083 Чого ти від мене хочеш? 453 00:20:54,166 --> 00:20:56,541 Підстрелити його, щоб він заговорив? 454 00:20:56,625 --> 00:20:58,625 Заспокойся. Дай подумати. 455 00:21:00,666 --> 00:21:03,041 Я знайду інший спосіб дістати інформацію. 456 00:21:07,708 --> 00:21:10,791 -Я маю адресу монастиря. -Що? 457 00:21:10,875 --> 00:21:13,708 -Я маю адресу монастиря. -Не може бути. 458 00:21:13,791 --> 00:21:16,000 Monasterio Santa María del Carmen, 459 00:21:16,083 --> 00:21:17,500 Samiento, Colombia. 460 00:21:17,583 --> 00:21:19,041 -Бачила у каплиці. -Чорт. 461 00:21:19,125 --> 00:21:21,500 Я знав, що ми у Південній Америці. 462 00:21:21,583 --> 00:21:23,708 Врешті можна здійснити мій план. 463 00:21:25,916 --> 00:21:27,458 Я витягну нас звідси. 464 00:21:28,208 --> 00:21:29,500 Що це за лайно? 465 00:21:29,583 --> 00:21:31,625 Це морська пляшечка. 466 00:21:31,708 --> 00:21:33,333 Я покладу до неї повідомлення. 467 00:21:34,125 --> 00:21:35,708 Ти жартуєш? 468 00:21:35,791 --> 00:21:39,125 Останнє повідомлення у морі знайшли лише через 129 років. 469 00:21:39,208 --> 00:21:41,333 -Я в новинах бачила. -Знаю. 470 00:21:41,416 --> 00:21:43,208 Тому я змайструю човничок, 471 00:21:43,291 --> 00:21:45,875 покладу на нього пляшку — і швидкість у десять разів вища. 472 00:21:46,416 --> 00:21:47,750 -Гаразд. -Так. 473 00:21:48,250 --> 00:21:50,708 Я не одразу зрозуміла. Круто. Ми врятовані. 474 00:21:50,791 --> 00:21:52,875 -Так. -Через 13 років. 475 00:21:52,958 --> 00:21:55,916 Що ж, мадам Всезнайка, маєш кращі ідеї? 476 00:21:56,000 --> 00:21:57,708 Я вже казала. 477 00:21:57,791 --> 00:21:59,791 Ми підпалюємо камеру — приходять наглядачі, 478 00:21:59,875 --> 00:22:00,875 я когось віддухопелюю, 479 00:22:00,958 --> 00:22:03,375 «Face ID», monasterio, служба порятунку — і нас немає. 480 00:22:04,750 --> 00:22:05,625 Так. 481 00:22:06,208 --> 00:22:09,458 Золотко, я люблю тебе. Не хочу тебе образити, 482 00:22:09,541 --> 00:22:12,500 але враховуючи те, як ти ти прийняла удар раніше, 483 00:22:13,666 --> 00:22:16,833 я продовжу роботу над човником. 484 00:22:17,791 --> 00:22:18,625 Про всяк випадок. 485 00:22:20,208 --> 00:22:21,541 Як знаєш. 486 00:22:38,791 --> 00:22:39,708 Чорт. 487 00:22:40,541 --> 00:22:41,833 Ми справді стрибнули. 488 00:22:42,916 --> 00:22:44,583 Без жодної подряпини. 489 00:22:45,416 --> 00:22:47,625 Твій камуфляж такий класний. 490 00:22:48,416 --> 00:22:49,291 Серйозно? 491 00:22:49,791 --> 00:22:51,250 Я теж такий хочу. 492 00:22:51,333 --> 00:22:52,250 Дякую. 493 00:23:08,083 --> 00:23:08,958 Чорт. 494 00:23:12,416 --> 00:23:13,666 Ось там будинок. 495 00:23:13,750 --> 00:23:15,875 Той, що із димом. Ходімо. 496 00:23:15,958 --> 00:23:16,833 Так. 497 00:23:28,708 --> 00:23:29,916 Стояти. Спокійно. 498 00:23:33,083 --> 00:23:33,916 Так, знаю. 499 00:23:34,000 --> 00:23:34,833 Вперед. 500 00:23:49,291 --> 00:23:50,791 Ось так, Ґаетане. 501 00:23:57,583 --> 00:23:59,583 Ось. Шануйся, Ґаетане! 502 00:24:09,083 --> 00:24:13,166 «МЕЗОН ЮССЕФ» КОНДИТЕР — ПАРИЖ 503 00:24:16,750 --> 00:24:17,875 Showtime! 504 00:24:17,958 --> 00:24:21,791 Це не шоу. Тебе заносить. Він точно не той, хто нам потрібен. 505 00:24:21,875 --> 00:24:24,208 Твій фургон жахливий. Я замерзаю. 506 00:24:24,291 --> 00:24:26,958 -На вулиці тепліше. -Я не маю вибору. Це холодильник. 507 00:24:27,041 --> 00:24:29,750 Тут стоїть шоколадне погруддя футболіста. 508 00:24:30,375 --> 00:24:32,666 Маю привезти його на середу. Це 6000 євро коштує, 509 00:24:32,750 --> 00:24:33,750 як живий гравець. 510 00:24:33,833 --> 00:24:35,416 -Святі круасани! -Егеж. 511 00:24:35,500 --> 00:24:38,000 Чудово виконано. Виглядає, як Ліліан Тюрам. 512 00:24:38,083 --> 00:24:39,750 Про що ти? Це — Жіру. 513 00:24:39,833 --> 00:24:41,208 -Жіру? -Так. 514 00:24:41,291 --> 00:24:42,750 Це дуже погано. 515 00:24:43,500 --> 00:24:45,166 Просто відстій. 516 00:24:45,250 --> 00:24:47,583 Зовсім на нього не схоже. Очі не такі. 517 00:24:47,666 --> 00:24:49,208 Він дев'ятий номер і робить так… 518 00:24:49,291 --> 00:24:51,458 Овва. Треба переробити. Вибач. 519 00:24:51,541 --> 00:24:54,000 І його обличчя просто так темне? 520 00:24:54,083 --> 00:24:56,750 Це расизм! Расизм! 521 00:24:56,833 --> 00:25:00,291 Це не расизм. Він просто любить чорний шоколад. 522 00:25:00,375 --> 00:25:01,708 Про це я й кажу. 523 00:25:01,791 --> 00:25:04,250 Любов до чорного шоколаду — расизм, 524 00:25:04,833 --> 00:25:05,833 якщо ти — білий. 525 00:25:07,166 --> 00:25:09,291 -Хлопчику, що ти тут робиш? -Працює. 526 00:25:09,375 --> 00:25:10,500 Присягаюся, працює. 527 00:25:10,583 --> 00:25:12,000 Ну ж бо. 528 00:25:12,083 --> 00:25:13,416 Заходь, пупсику. 529 00:25:13,500 --> 00:25:16,416 Ось, спрацювало. Ми будемо усе чути. 530 00:25:16,500 --> 00:25:18,291 Ось, з'їж печивко. 531 00:25:20,833 --> 00:25:21,666 Ну ж бо. 532 00:25:24,125 --> 00:25:24,958 Ну ж бо. 533 00:25:27,333 --> 00:25:28,750 «МАЛЕНЬКА БЕНЕ» 534 00:25:28,833 --> 00:25:31,875 Я не зовсім так уявляв собі свій корабель. 535 00:25:33,208 --> 00:25:35,166 -Готово. -Чорт, розігрівається. 536 00:25:35,791 --> 00:25:38,583 S.O.S, МОНАСТИР «САНТА-МАРІЯ-ДЕЛЬ-КАРМЕН» САМІЄНТО, КОЛУМБІЯ 537 00:25:38,666 --> 00:25:39,583 Ну ж бо. 538 00:25:51,541 --> 00:25:52,625 Скажи, тату. 539 00:25:53,166 --> 00:25:55,041 Як ти вишлеш свій кораблик? 540 00:25:55,125 --> 00:25:56,833 Про це не турбуйся. 541 00:25:59,083 --> 00:26:00,291 Все під контролем. 542 00:26:13,583 --> 00:26:14,708 Вперед, моя Бене. 543 00:26:15,500 --> 00:26:16,375 Пливи. 544 00:26:18,083 --> 00:26:19,291 Відпливай, моя Бене. 545 00:26:27,166 --> 00:26:29,375 От лайно! Ні! 546 00:26:29,458 --> 00:26:31,291 Не треба зі мною так, моя Бене. 547 00:26:31,375 --> 00:26:32,375 Лайно! 548 00:26:44,916 --> 00:26:46,541 Ну ж бо. Поквапся, Олів. 549 00:26:48,833 --> 00:26:49,916 Олів! 550 00:27:00,875 --> 00:27:02,125 Олів? 551 00:27:10,833 --> 00:27:11,916 Підходь, синку. 552 00:27:12,791 --> 00:27:14,541 Ходи, з'їж хліба. 553 00:27:14,625 --> 00:27:16,708 -Тату? -Так, це я. 554 00:27:16,791 --> 00:27:17,666 Ходи сюди. 555 00:27:20,958 --> 00:27:21,875 Ось. 556 00:27:22,875 --> 00:27:26,875 Я знаю, що ми давно не бачились, але ти мене впізнаєш, так? 557 00:27:26,958 --> 00:27:28,416 Так, звісно. 558 00:27:28,500 --> 00:27:30,833 Вибач. У мене були важкі часи. 559 00:27:31,541 --> 00:27:32,500 Я у бігах. 560 00:27:32,583 --> 00:27:34,125 Дідько! Що ти зробив? 561 00:27:34,875 --> 00:27:37,375 Ми з Жако пограбували одне місце, і все пішло не так. 562 00:27:37,458 --> 00:27:39,708 Ми мусили тікати, щоб відірватися від копів. 563 00:27:39,791 --> 00:27:41,208 Бачиш це? 564 00:27:42,625 --> 00:27:44,333 Жако Месрін? 565 00:27:44,833 --> 00:27:45,833 Звісно ж. 566 00:27:46,333 --> 00:27:48,041 І правильно казати «Мерін». 567 00:27:48,125 --> 00:27:50,625 Ти ж знаєш. Жако — твій хресний батько. Не сором мене. 568 00:27:50,708 --> 00:27:51,833 Так, вибач. 569 00:27:52,416 --> 00:27:53,708 І ніколи не забувай: 570 00:27:54,333 --> 00:27:56,666 яблуко від яблуні недалеко падає. 571 00:27:56,750 --> 00:27:57,583 Гаразд? 572 00:27:58,291 --> 00:28:00,791 -Яблуко від яблуні… -Це все. 573 00:28:00,875 --> 00:28:02,166 Добре. 574 00:28:02,875 --> 00:28:03,958 Яблуко від яблуні… 575 00:28:04,541 --> 00:28:05,541 Гаразд, тату. 576 00:28:10,208 --> 00:28:11,291 Ходи сюди, ти. 577 00:28:14,375 --> 00:28:15,500 Як ти? 578 00:28:16,708 --> 00:28:17,583 Не дуже. 579 00:28:19,583 --> 00:28:20,875 Треба знайти Олів. 580 00:28:21,375 --> 00:28:23,416 Так, це все. Вперед. 581 00:28:36,458 --> 00:28:37,333 Дені? 582 00:28:37,916 --> 00:28:39,916 Так, це Дені. 583 00:28:41,500 --> 00:28:43,250 Жозефе, долучайся. 584 00:28:48,750 --> 00:28:51,166 -Добрий вечір. -Як ви, дітки? 585 00:28:51,250 --> 00:28:53,625 Як ви, солоденькі? Все добре? 586 00:28:55,666 --> 00:28:56,666 Аїдо. 587 00:28:57,916 --> 00:29:01,500 Чи хтось знайшов намисто-імунітет 588 00:29:01,583 --> 00:29:04,125 і хоче його сьогодні використати? 589 00:29:10,291 --> 00:29:11,125 Так. 590 00:29:11,208 --> 00:29:12,958 Покажи його, Жозефе. 591 00:29:13,708 --> 00:29:14,750 Я його не маю. 592 00:29:14,833 --> 00:29:15,791 Дуже добре. 593 00:29:16,500 --> 00:29:17,583 Всі проголосували. 594 00:29:18,291 --> 00:29:20,833 І тепер підрахуємо голоси. 595 00:29:25,250 --> 00:29:26,666 Ось перший голос. 596 00:29:33,583 --> 00:29:34,708 Жозеф. 597 00:29:34,791 --> 00:29:35,750 Чорт. Ні. 598 00:29:36,250 --> 00:29:37,416 То була ти, так? 599 00:29:41,041 --> 00:29:42,166 Жозеф. 600 00:29:43,791 --> 00:29:45,166 Закладаюсь, що це — ти. 601 00:29:47,458 --> 00:29:48,916 Ну ж бо. Вільям. 602 00:29:50,250 --> 00:29:51,083 Вільям. 603 00:29:51,166 --> 00:29:52,250 Yes! 604 00:29:53,125 --> 00:29:56,041 Це мій голос. Тобі в обличчя. Засранець. 605 00:29:56,125 --> 00:29:57,791 Два голоси проти тебе, Жозефе. 606 00:29:57,875 --> 00:29:59,875 Один — проти Вільяма. 607 00:29:59,958 --> 00:30:01,000 Вільям. 608 00:30:03,208 --> 00:30:04,500 -Вільям. -Ні. 609 00:30:05,458 --> 00:30:06,833 Це Жозеф. 610 00:30:06,916 --> 00:30:07,916 Що? 611 00:30:08,833 --> 00:30:10,541 Ви проголосували проти татка? 612 00:30:12,708 --> 00:30:14,625 Залишилось два голоси. 613 00:30:15,125 --> 00:30:18,000 Вони можуть стати вирішальними. 614 00:30:18,625 --> 00:30:20,916 Будь ласка, Вільям. 615 00:30:21,000 --> 00:30:21,958 Жозеф. 616 00:30:22,041 --> 00:30:23,750 Трясця, не можу повірити. 617 00:30:24,833 --> 00:30:26,916 Перейду до останнього голосу. 618 00:30:27,000 --> 00:30:30,500 На жаль, результату він не змінить. 619 00:30:30,583 --> 00:30:33,166 То для чого це? Я вилітаю. 620 00:30:34,958 --> 00:30:36,583 -Жозеф. -Жозеф. 621 00:30:36,666 --> 00:30:37,583 Так. 622 00:30:38,083 --> 00:30:42,875 Жозефе, бери свій наплічник, бери ліхтарик і йди за мною. 623 00:30:48,833 --> 00:30:49,708 Жозефе, 624 00:30:49,791 --> 00:30:55,208 плем'я Хазан-Бенкікір вирішило позбавити тебе участі у своїх пригодах, 625 00:30:55,291 --> 00:30:57,625 і їхнє рішення незворотне. 626 00:30:59,666 --> 00:31:01,000 Стань поруч зі мною. 627 00:31:01,958 --> 00:31:04,791 Ти маєш можливість заговорити востаннє 628 00:31:04,875 --> 00:31:07,041 перед членами своєї сім'ї. 629 00:31:09,041 --> 00:31:12,750 Що ж, я не брехатиму. Я дуже розчарований. 630 00:31:14,250 --> 00:31:15,375 Дуже засмучений. 631 00:31:19,458 --> 00:31:21,083 Аїдо, маю останнє прохання. 632 00:31:24,625 --> 00:31:26,416 Якщо твій барабан тарабанитиме 633 00:31:27,250 --> 00:31:28,083 Вільям, 634 00:31:28,666 --> 00:31:30,041 пообіцяй, будь ласка, 635 00:31:30,583 --> 00:31:32,791 що це не буде на очах у дітей. 636 00:31:34,000 --> 00:31:34,916 Це небезпечно. 637 00:31:37,208 --> 00:31:38,291 І, Вільяме… 638 00:31:38,958 --> 00:31:41,041 хоч нам і начхати одне на одного, 639 00:31:43,041 --> 00:31:46,041 якщо тарабанитимеш Аїду… 640 00:31:46,541 --> 00:31:47,416 Так. 641 00:31:47,500 --> 00:31:48,333 …будь ласка, 642 00:31:49,708 --> 00:31:51,500 не роби цього на очах в дітей. 643 00:31:51,583 --> 00:31:55,708 Жозефе, що означає «тарабанити її барабан»? 644 00:31:57,208 --> 00:31:59,916 Це вислів, 645 00:32:01,375 --> 00:32:03,000 який означає «в дупу». 646 00:32:05,250 --> 00:32:06,208 Гаразд… 647 00:32:06,958 --> 00:32:08,875 І останні слова дітям. 648 00:32:09,875 --> 00:32:11,000 Діти… 649 00:32:13,666 --> 00:32:15,791 Якщо Вільям тарабанитиме маму, 650 00:32:17,166 --> 00:32:18,541 закрийте очі, гаразд? 651 00:32:19,791 --> 00:32:20,791 Це небезпечно. 652 00:32:24,416 --> 00:32:25,250 Ось так. 653 00:32:25,333 --> 00:32:26,333 -Джо? -Так? 654 00:32:27,708 --> 00:32:28,875 Що ти робиш? 655 00:32:32,083 --> 00:32:32,916 Нічого. 656 00:32:33,000 --> 00:32:34,541 Ходімо. 657 00:32:34,625 --> 00:32:35,666 Ворушися. 658 00:32:38,791 --> 00:32:40,125 Смердить лайном. 659 00:32:42,500 --> 00:32:44,333 Присягаюся, мене зараз виверне. 660 00:32:45,166 --> 00:32:46,875 Як ти, тату? Допомогти? 661 00:32:46,958 --> 00:32:50,333 Не роби ще гірше. Не бачиш, що я вже і так у лайні? 662 00:32:50,916 --> 00:32:51,958 Глибокому. 663 00:32:52,583 --> 00:32:54,208 Ось так! 664 00:32:54,291 --> 00:32:57,208 Він відплив. Моя Бене відпливла. 665 00:33:01,500 --> 00:33:02,916 Що ти тут робиш? 666 00:33:03,458 --> 00:33:06,166 Не знаю. Мабуть, вони думають, що я з вами. 667 00:33:06,250 --> 00:33:08,333 Сонечко, я такий радий тебе бачити. 668 00:33:08,416 --> 00:33:11,166 Тобто я не радий і радий одночасно. 669 00:33:11,250 --> 00:33:13,083 Стривай. Я увесь у лайні. 670 00:33:13,166 --> 00:33:15,041 -Я так боялася. -Сонечко. 671 00:33:15,833 --> 00:33:17,166 А де решта? 672 00:33:17,875 --> 00:33:21,458 Бабусю забрали, коли нас сюди привезли. Картель її забрав. 673 00:33:22,041 --> 00:33:23,333 О, боже, це жахливо. 674 00:33:23,416 --> 00:33:26,041 Ні, ти у безпеці. Не хвилюйся. 675 00:33:26,125 --> 00:33:29,041 Я поруч. Я знаю, що робити зі злодіями. 676 00:33:29,125 --> 00:33:32,666 Що означає «знаю, що робити»? Ми дізналися, що вони хочуть… 677 00:33:32,750 --> 00:33:35,125 Стривай. Не тривож її. 678 00:33:35,208 --> 00:33:38,291 Все добре, кохана. 679 00:33:38,375 --> 00:33:41,250 Жозефа із Олів'є теж картель забрав? 680 00:33:41,333 --> 00:33:43,625 Ні, вони втратили контроль і втекли. 681 00:33:45,166 --> 00:33:48,875 -Ти знаєш, куди? -Так, до будиночку біля лісу. 682 00:33:48,958 --> 00:33:52,458 Але я сказав Леонарові, що вони пішли до моря. 683 00:33:52,541 --> 00:33:55,875 Давня тактика Моссаду. 684 00:33:56,375 --> 00:33:57,416 Чудово. 685 00:33:57,500 --> 00:33:58,416 Ідеально. 686 00:33:59,375 --> 00:34:00,791 Коханий. 687 00:34:00,875 --> 00:34:03,125 -Стривай. -Все гаразд. 688 00:34:07,666 --> 00:34:09,375 Піду-но я сюди. 689 00:34:16,416 --> 00:34:19,041 Твоя мама просила передати це тобі. 690 00:34:19,791 --> 00:34:20,875 ВОНИ ПІШЛИ ДО ВИНОРОБНІ 691 00:34:20,958 --> 00:34:21,916 До виноробні? 692 00:34:23,000 --> 00:34:24,500 Іди. Що ти робиш? 693 00:34:34,208 --> 00:34:36,541 Мене попускає. Мені краще. 694 00:34:36,625 --> 00:34:38,000 Так, мені теж. 695 00:34:38,083 --> 00:34:39,458 Але я виснажений. 696 00:34:39,541 --> 00:34:42,041 Я так хочу пити. А голова розколюється. 697 00:34:42,125 --> 00:34:44,625 Потерпи. Залишилось 200 метрів. 698 00:34:46,958 --> 00:34:48,916 Це, часом, не поліцейська сирена? 699 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Я не чую. 700 00:34:52,375 --> 00:34:53,875 Чорт, це тачка копів. 701 00:34:53,958 --> 00:34:56,583 Hey! Stop! 702 00:34:56,666 --> 00:34:59,541 -Поліція! -¡Policía! 703 00:35:02,333 --> 00:35:04,000 Мигалка блимає. 704 00:35:04,750 --> 00:35:05,666 Ми йдемо! 705 00:35:07,000 --> 00:35:08,291 Гаразд, ми йдемо! 706 00:35:08,375 --> 00:35:09,625 Ходімо донизу. 707 00:35:11,291 --> 00:35:13,416 Синьйоре, Ви мене розумієте? 708 00:35:38,166 --> 00:35:40,250 Так, розумію. 709 00:35:40,333 --> 00:35:42,125 Не хвилюйтеся. 710 00:35:42,208 --> 00:35:43,750 Ви у повній безпеці. 711 00:35:44,333 --> 00:35:46,375 Про вашу сім'ю ми теж подбаємо. 712 00:35:46,458 --> 00:35:48,500 Але спочатку поїдемо до відділку. 713 00:35:49,750 --> 00:35:51,916 До відділку. 714 00:35:52,958 --> 00:35:54,250 Це добре. 715 00:35:54,333 --> 00:35:56,041 Чорт, ми врятовані! 716 00:35:57,208 --> 00:35:59,791 Прекрасно. Ми витягнемо решту. 717 00:36:01,208 --> 00:36:02,875 Чорт, мені було так страшно. 718 00:36:04,708 --> 00:36:06,583 Стривайте. Це монастир? 719 00:36:07,291 --> 00:36:09,083 Нас везуть назад до монастиря. 720 00:36:12,500 --> 00:36:14,458 Все добре, ми їдемо додому. 721 00:36:23,375 --> 00:36:24,708 Трясця, там Леонар. 722 00:36:25,208 --> 00:36:27,875 -Ні, не може бути. -Ні. Трясця. 723 00:36:27,958 --> 00:36:28,958 Не можу повірити. 724 00:36:40,833 --> 00:36:44,375 То що, ви, виродки, хотіли піти, не попрощавшись? 725 00:36:45,125 --> 00:36:47,791 Зовсім ні. Ми з Олів'є просто… 726 00:36:47,875 --> 00:36:50,666 Навіть сосиску мені не поцілували? 727 00:36:53,583 --> 00:36:55,875 Чи я вам не казав бути обережними? 728 00:36:57,250 --> 00:36:58,333 Так. 729 00:36:59,375 --> 00:37:00,541 Погратися хочете? 730 00:37:03,125 --> 00:37:04,458 Гаразд, пограємося. 731 00:38:08,833 --> 00:38:10,958 Переклад субтитрів: Анастасія Хома.