1 00:00:08,416 --> 00:00:09,916 ‎妈妈 得了吧 2 00:00:10,000 --> 00:00:12,833 ‎我们不能吃里扒外 那会亏很大的 3 00:00:14,041 --> 00:00:16,833 ‎不能 不能摘下他们的器官 太危险了 4 00:00:18,958 --> 00:00:21,416 ‎妈妈 他是医术最顶尖的医生 5 00:00:21,500 --> 00:00:24,375 ‎绰号叫“巴伐利亚制表大师” 6 00:00:24,458 --> 00:00:27,958 ‎这种名号可不是随便取的 7 00:00:28,041 --> 00:00:29,833 ‎博格达诺夫兄弟的整形手术 ‎就是他操刀的 8 00:00:29,916 --> 00:00:32,500 ‎看到他给他们整的新面孔吗? ‎下巴多好看啊 9 00:00:32,583 --> 00:00:35,083 ‎娘炮都被他整成男神了 10 00:00:35,166 --> 00:00:37,375 ‎那可是神作啊 11 00:00:38,208 --> 00:00:40,000 ‎他们是古兹曼的人 不是我们的人 12 00:00:40,500 --> 00:00:41,916 ‎加上那个老家伙体弱多病 13 00:00:43,375 --> 00:00:46,208 ‎要是他死在我们手上 ‎我们就交不出人 14 00:00:46,291 --> 00:00:47,291 ‎到时麻烦就大了 15 00:00:47,375 --> 00:00:50,291 ‎妈妈 你听不懂我的意思 16 00:00:50,375 --> 00:00:51,750 ‎我们只是要摘下他们的器官 17 00:00:51,833 --> 00:00:54,125 ‎小心翼翼地剖开 18 00:00:54,208 --> 00:00:56,750 ‎每人取一只肾脏 然后缝合回去 19 00:00:56,833 --> 00:00:59,500 ‎再把他们交还给古兹曼 钱我们赚 20 00:01:00,083 --> 00:01:03,375 ‎不会有人发现的 轻而易举 真的 21 00:01:04,541 --> 00:01:07,166 ‎妈妈 你就信我这一次 22 00:01:08,291 --> 00:01:09,166 ‎就这一次 23 00:01:10,125 --> 00:01:11,166 ‎我想想看 24 00:01:14,208 --> 00:01:16,500 ‎NETFLIX 剧集 25 00:01:24,208 --> 00:01:27,125 ‎这是约瑟夫的肝脏 大概350克 26 00:01:27,208 --> 00:01:28,625 ‎-可以吗? ‎-好啊 27 00:01:28,708 --> 00:01:29,666 ‎还要其他的吗? 28 00:01:29,750 --> 00:01:31,750 ‎这里有没有卖心脏? 29 00:01:33,166 --> 00:01:34,375 ‎心脏 30 00:01:34,458 --> 00:01:35,500 ‎找到了 31 00:01:35,583 --> 00:01:37,375 ‎有一个 不过是杰拉德的心脏 32 00:01:37,458 --> 00:01:39,125 ‎可以吗? 33 00:01:39,208 --> 00:01:41,500 ‎虽然品质还好 但便宜多了 34 00:01:41,583 --> 00:01:44,666 ‎但不能搁着太久 ‎要马上吃掉 否则就报废了 35 00:01:44,750 --> 00:01:46,291 ‎很好 我待会儿就拿来做晚餐 36 00:01:46,375 --> 00:01:47,458 ‎成交 37 00:01:48,166 --> 00:01:49,833 ‎杰拉德的肺脏就免费送给你 38 00:01:50,416 --> 00:01:53,041 ‎这些肺脏是黑的 ‎家里的狗狗肯定会喜欢 39 00:01:53,125 --> 00:01:54,833 ‎你真好 谢了 40 00:01:56,708 --> 00:01:57,625 ‎还要其他的吗? 41 00:01:58,208 --> 00:01:59,291 ‎爸爸 42 00:01:59,875 --> 00:02:00,916 ‎爸爸 43 00:02:01,000 --> 00:02:03,083 ‎老爸 你在听吗? 44 00:02:03,166 --> 00:02:05,750 ‎怎么了?我在听 45 00:02:06,291 --> 00:02:08,250 ‎-不好意思 ‎-很好 你怎么看? 46 00:02:09,625 --> 00:02:10,458 ‎看什么? 47 00:02:11,166 --> 00:02:13,041 ‎奥薇 你再解释一遍吧 48 00:02:13,125 --> 00:02:15,708 ‎我们在树林里埋了五百万欧元 49 00:02:15,791 --> 00:02:17,750 ‎应该足以补偿一切了 50 00:02:17,833 --> 00:02:19,041 ‎你们疯了吗? 51 00:02:19,125 --> 00:02:21,125 ‎想用钱保住我们的器官没门 52 00:02:21,208 --> 00:02:23,666 ‎到时他拿了钱后 ‎还是会摘下我们的器官 53 00:02:23,750 --> 00:02:25,333 ‎奥利弗说得对 54 00:02:25,416 --> 00:02:27,375 ‎到时没了钱 又丢了命 55 00:02:27,458 --> 00:02:30,291 ‎别说晦气的话了 不会有人死的 56 00:02:30,375 --> 00:02:33,291 ‎起码笔记簿上没写着“心脏” ‎说明他们不打算摘下我们的心脏 57 00:02:33,375 --> 00:02:36,458 ‎不是的 奥薇 ‎上面有没有写着“心脏”不是重点 58 00:02:36,541 --> 00:02:40,875 ‎我可不想下半辈子 ‎只带着一个肺、一个肾和半个肝苟活 59 00:02:40,958 --> 00:02:42,458 ‎都说此地不能留了 60 00:02:42,541 --> 00:02:44,916 ‎-也对 ‎-那我们往这个方向逃吧 61 00:02:45,416 --> 00:02:47,541 ‎那边冒烟 说不定有人愿意伸出援手 62 00:02:47,625 --> 00:02:48,875 ‎起码能整个电话 63 00:02:48,958 --> 00:02:51,208 ‎我们也注意到那间房子 但太远了 64 00:02:51,291 --> 00:02:54,875 ‎再说在南美洲荒野里 ‎我们也待不了五分钟 65 00:02:55,625 --> 00:02:58,291 ‎你怎么会产生这里是南美洲的想法? 66 00:02:58,375 --> 00:03:01,458 ‎就因为衣服上写着西语 ‎不代表这里是南美洲啊 67 00:03:01,541 --> 00:03:02,458 ‎我知道 68 00:03:02,541 --> 00:03:05,083 ‎我有这个想法 是因为这里湿气很高 69 00:03:05,166 --> 00:03:07,666 ‎搞得我的膝盖关节疼得要命 70 00:03:07,750 --> 00:03:08,625 ‎懂了吗? 71 00:03:08,708 --> 00:03:10,458 ‎我也认同杰拉德的说法 72 00:03:10,541 --> 00:03:14,166 ‎不瞒你们说 ‎我有好几次听到红嘴巨嘴鸟的叫声 73 00:03:14,750 --> 00:03:17,250 ‎目前正值迁徙时节 74 00:03:17,333 --> 00:03:19,791 ‎它们会出现在南美洲 ‎是再自然不过的现象 75 00:03:19,875 --> 00:03:21,500 ‎你在胡扯些什么呢? 76 00:03:21,583 --> 00:03:23,333 ‎-他在胡扯些什么呢? ‎-怎么? 77 00:03:23,416 --> 00:03:26,250 ‎你不过去过打猎两次 ‎就当自己是鸟类专家了? 78 00:03:26,333 --> 00:03:27,416 ‎不可理喻 79 00:03:27,500 --> 00:03:28,583 ‎不是的 80 00:03:28,666 --> 00:03:32,000 ‎研究鸟类学就不能不知道红嘴巨嘴鸟 81 00:03:32,083 --> 00:03:33,500 ‎巨嘴鸟什么的谁在乎啊 82 00:03:33,583 --> 00:03:35,750 ‎-对啊 我们不在乎 ‎-是啊 83 00:03:35,833 --> 00:03:38,208 ‎这是什么地方重要吗? ‎重点是外面那些人有枪! 84 00:03:38,291 --> 00:03:39,458 ‎我们该怎么逃出去? 85 00:03:40,333 --> 00:03:42,708 ‎没错 她说得对 我们总不能… 86 00:03:42,791 --> 00:03:44,208 ‎我们总不能说走就走啊 87 00:03:44,291 --> 00:03:47,500 ‎我们必须争取时间 想出个法子来 88 00:03:48,833 --> 00:03:50,208 ‎要怎么争取时间? 89 00:03:56,041 --> 00:03:57,250 ‎我想到了 90 00:03:57,333 --> 00:03:58,250 ‎我知道该怎么做 91 00:03:59,833 --> 00:04:01,125 ‎我们要想办法让自己生病 92 00:04:01,875 --> 00:04:03,083 ‎-怎么说? ‎-说啊 93 00:04:03,833 --> 00:04:06,458 ‎既然他们要我们的器官 ‎只要我们病了 器官就要不得了 94 00:04:06,541 --> 00:04:07,833 ‎毕竟受感染了 95 00:04:07,916 --> 00:04:09,666 ‎天啊 这真是个妙计 抱歉 96 00:04:09,750 --> 00:04:11,875 ‎-谢了 夸奖了 ‎-很好 97 00:04:11,958 --> 00:04:12,958 ‎这主意很好 98 00:04:13,875 --> 00:04:16,208 ‎但要怎么病起来? 99 00:04:20,208 --> 00:04:21,791 ‎兔崽子 明明在你那边 100 00:04:21,875 --> 00:04:23,875 ‎骗不过我的 我十年前借给你 101 00:04:23,958 --> 00:04:25,375 ‎-尤塞夫 ‎-怎么? 102 00:04:25,458 --> 00:04:27,250 ‎你确定没人跟来吗? 103 00:04:27,333 --> 00:04:29,333 ‎过来坐下吧 别紧张兮兮的 104 00:04:30,416 --> 00:04:33,041 ‎经历了那种事 ‎你会紧张兮兮也是正常的 105 00:04:33,125 --> 00:04:35,291 ‎放心吧 没人跟踪我们 106 00:04:35,916 --> 00:04:38,375 ‎有武器吗?你给我弄到武器了吗? 107 00:04:39,375 --> 00:04:42,083 ‎万一有人来了 我也能防卫一下 108 00:04:49,958 --> 00:04:51,125 ‎我放在里面 109 00:04:51,791 --> 00:04:54,458 ‎小心点 非紧急情况不得使用 ‎知道吗? 110 00:04:54,541 --> 00:04:56,250 ‎-知道了 ‎-别拿来闹着玩啊 111 00:04:57,041 --> 00:04:59,500 ‎别动 你们这些狗娘养的 ‎再动我就要了你们的命! 112 00:05:00,750 --> 00:05:02,041 ‎跟你们闹着玩的 113 00:05:02,125 --> 00:05:03,541 ‎-阿里 你好点了吗? ‎-好点了 114 00:05:03,625 --> 00:05:05,250 ‎-你有没有吓得拉裤子? ‎-什么? 115 00:05:05,333 --> 00:05:07,916 ‎那些家伙可是名副其实的毒枭啊 ‎你必须硬起来才行! 116 00:05:08,000 --> 00:05:11,250 ‎够了 没看到他情绪不稳吗? ‎别听她瞎扯 117 00:05:12,333 --> 00:05:13,541 ‎总之 我想到办法了 118 00:05:13,625 --> 00:05:15,875 ‎只要联系你的兄弟 ‎就能找到佩内洛普凯文恩了 119 00:05:15,958 --> 00:05:18,583 ‎-找到她 自然就能找到哈桑家的人 ‎-什么兄弟? 120 00:05:18,666 --> 00:05:20,250 ‎你那些出狱的小兄弟 121 00:05:21,291 --> 00:05:23,458 ‎我没有这种朋友 我是巧克力师傅 122 00:05:23,541 --> 00:05:25,416 ‎我怎么说你们都不懂 ‎真是不可理喻 123 00:05:25,500 --> 00:05:28,458 ‎你这种烂演技是骗不了我的 124 00:05:28,541 --> 00:05:31,291 ‎不是的 我没骗你 ‎我已经金盆洗手了 好吗? 125 00:05:31,375 --> 00:05:33,041 ‎我是不会再回去那个圈子的 126 00:05:34,250 --> 00:05:35,666 ‎好吧 不要紧的 127 00:05:37,000 --> 00:05:37,958 ‎别说我没提醒你 128 00:05:38,041 --> 00:05:41,416 ‎如果约瑟夫回不来 ‎威廉就会变成你的妹夫 129 00:05:41,916 --> 00:05:45,041 ‎到时别来找我哭诉 130 00:05:46,333 --> 00:05:48,875 ‎那是我妹妹的选择 我能怎么办? 131 00:05:48,958 --> 00:05:50,416 ‎好啊 很好 132 00:05:52,125 --> 00:05:55,125 ‎上次我听到威廉说你的不是 133 00:05:56,208 --> 00:05:57,791 ‎他说… 134 00:05:57,875 --> 00:06:01,250 ‎我也不懂是什么意思 ‎他说你是“巴基佬” 135 00:06:01,333 --> 00:06:03,000 ‎不折不扣的巴基佬 136 00:06:03,083 --> 00:06:04,750 ‎-是吗? ‎-是啊 137 00:06:04,833 --> 00:06:08,291 ‎他还说你是社会败类 ‎套他的话说:“他真是个社会败类” 138 00:06:08,375 --> 00:06:09,458 ‎-是吗? ‎-是啊 139 00:06:09,541 --> 00:06:12,000 ‎他还说:“真的” 140 00:06:13,333 --> 00:06:15,166 ‎之后就没再提起你了 141 00:06:15,250 --> 00:06:17,500 ‎不过 你爱怎么着就怎么着 142 00:06:18,083 --> 00:06:20,750 ‎继续做你的闪电泡芙 ‎叶形面包什么的 143 00:06:21,708 --> 00:06:23,750 ‎但我敢担保明星大厨戈登也救不了你 144 00:06:23,833 --> 00:06:25,708 ‎因为你的地狱不在厨房 145 00:06:25,791 --> 00:06:27,750 ‎你的地狱是威廉 146 00:06:28,333 --> 00:06:29,833 ‎谢了 克莱蒙蒂娜 147 00:06:29,916 --> 00:06:32,041 ‎我这就去打几通电话 ‎那个臭小子等着瞧 148 00:06:32,166 --> 00:06:33,708 ‎我就让他见识巴基佬的厉害 149 00:06:33,791 --> 00:06:35,458 ‎这才像话 这才是大家喜欢的你 150 00:06:35,541 --> 00:06:37,875 ‎蛋蛋蓄势待发了吧? 151 00:06:37,958 --> 00:06:40,625 ‎别拿我的蛋蛋开玩笑 ‎千万不能让我妹妹知道 152 00:06:40,708 --> 00:06:42,333 ‎不然她会干掉我的 153 00:06:42,416 --> 00:06:45,166 ‎-就因为你蛋疼吗? ‎-不是 胡说八道 154 00:06:45,250 --> 00:06:46,916 ‎如果我联系他们 她就会干掉我 155 00:06:47,000 --> 00:06:49,375 ‎放心吧 我们家的嘴可实了 156 00:06:49,458 --> 00:06:50,750 ‎这事绝对不会说出去 157 00:06:57,041 --> 00:07:00,125 ‎老爸 舀一点就可以了 ‎不用舀得跟我一样多 158 00:07:01,625 --> 00:07:02,875 ‎你确定要这么做? 159 00:07:02,958 --> 00:07:04,833 ‎这水都是病菌 一定行得通的 160 00:07:04,916 --> 00:07:06,708 ‎别想了 161 00:07:06,791 --> 00:07:09,083 ‎-祝你安康 ‎-安康 162 00:07:09,166 --> 00:07:10,708 ‎要说短一点 163 00:07:12,375 --> 00:07:14,208 ‎-老爸 ‎-怎么了? 164 00:07:14,291 --> 00:07:16,958 ‎我想就那晚的事跟你道歉 165 00:07:17,041 --> 00:07:19,708 ‎我说了凯特琳的不是 166 00:07:19,791 --> 00:07:22,166 ‎不要紧的 我也有不对 167 00:07:23,708 --> 00:07:25,750 ‎我这个人很小气 你没意识到吗? 168 00:07:25,833 --> 00:07:28,375 ‎-我知道 但我也懂你的心情 ‎-我很担心她 169 00:07:28,458 --> 00:07:30,750 ‎我担心她没有我会应付不来 170 00:07:30,833 --> 00:07:33,375 ‎别担心了 我觉得… 171 00:07:33,458 --> 00:07:35,916 ‎她认识你之前 金钱上… 172 00:07:36,416 --> 00:07:38,416 ‎肯定没问题 173 00:07:39,000 --> 00:07:40,041 ‎你想说什么? 174 00:07:40,125 --> 00:07:41,625 ‎钱啊 175 00:07:41,708 --> 00:07:43,708 ‎我相信她应付得来的 176 00:07:43,791 --> 00:07:45,791 ‎怎么突然提起钱来了? 177 00:07:45,875 --> 00:07:47,875 ‎你不是…等等 178 00:07:47,958 --> 00:07:49,083 ‎你不是那个意思吗? 179 00:07:49,166 --> 00:07:50,916 ‎你到底想说什么? 180 00:07:51,000 --> 00:07:51,833 ‎没什么 181 00:07:51,916 --> 00:07:53,500 ‎你想说我是个脾气古怪的老爷爷 182 00:07:53,583 --> 00:07:55,666 ‎女人爱上我 ‎肯定是因为我的钱 对吗? 183 00:07:55,750 --> 00:07:57,375 ‎-我完全没有那个意思 ‎-明明就是 184 00:07:57,458 --> 00:07:59,083 ‎我刚刚说话不对 185 00:07:59,166 --> 00:08:01,791 ‎-我误解了你的意思 ‎-算了 差不多得了 186 00:08:02,791 --> 00:08:04,000 ‎老爸 你何必… 187 00:08:04,083 --> 00:08:05,250 ‎该死的 188 00:08:06,291 --> 00:08:08,333 ‎约瑟夫 好样的 你真有一手 189 00:08:08,416 --> 00:08:09,458 ‎得了吧 190 00:08:09,541 --> 00:08:12,208 ‎你说凯特琳是个大美人 191 00:08:12,291 --> 00:08:13,916 ‎我倒觉得他们的感情怪怪的 192 00:08:14,000 --> 00:08:15,875 ‎我的确说过她是个大美人 193 00:08:15,958 --> 00:08:17,666 ‎但我可没说过她是婊子 194 00:08:18,333 --> 00:08:19,333 ‎婊子 195 00:08:21,916 --> 00:08:23,333 ‎真他妈的 196 00:08:24,916 --> 00:08:26,375 ‎-都是尿味 ‎-将就一下吧 197 00:08:26,458 --> 00:08:28,041 ‎真是的 198 00:08:30,208 --> 00:08:31,500 ‎老爸会冷静下来的 我懂他 199 00:08:31,583 --> 00:08:33,458 ‎等他冷静下来后 我就跟他道歉 200 00:08:34,291 --> 00:08:36,708 ‎论担心家人 我比谁都还要担心 201 00:08:39,208 --> 00:08:41,458 ‎不知道艾伊达能不能应付 ‎我们的三胞胎 202 00:08:42,708 --> 00:08:44,750 ‎放心吧 艾伊达应付得来的 203 00:08:45,500 --> 00:08:48,833 ‎不可能 ‎一个人怎么应付得了三胞胎啊? 204 00:08:50,583 --> 00:08:51,708 ‎我可怜的艾伊达 205 00:08:57,458 --> 00:08:58,375 ‎约瑟夫 你听我说 206 00:08:59,541 --> 00:09:03,375 ‎我看你非常担心他们 ‎我就跟你说一件事吧 207 00:09:05,083 --> 00:09:07,750 ‎艾伊达并不是一个人 你知道吗? 208 00:09:08,333 --> 00:09:09,208 ‎知道什么? 209 00:09:10,000 --> 00:09:11,375 ‎她不是一个人 210 00:09:12,041 --> 00:09:13,041 ‎她有… 211 00:09:14,041 --> 00:09:14,916 ‎对 212 00:09:17,583 --> 00:09:19,416 ‎她有男朋友了 213 00:09:23,125 --> 00:09:24,666 ‎那个狗娘养的是谁? 214 00:09:24,750 --> 00:09:26,625 ‎不知道 我不认识他 215 00:09:27,500 --> 00:09:29,541 ‎她说那个男人待她很好 216 00:09:29,625 --> 00:09:31,958 ‎最重要的是 三胞胎都很喜欢他 217 00:09:32,041 --> 00:09:33,750 ‎好了 搞什么? 218 00:09:34,333 --> 00:09:35,500 ‎那个男人没有名字吗? 219 00:09:35,583 --> 00:09:38,416 ‎当然有 他叫威廉 220 00:09:38,500 --> 00:09:40,208 ‎-威廉? ‎-是的 221 00:09:40,291 --> 00:09:41,291 ‎你认识他吗? 222 00:09:41,375 --> 00:09:43,458 ‎没想到她竟然跟他交往 223 00:09:44,041 --> 00:09:47,500 ‎他是她的同事 那个狗娘养的 224 00:09:48,000 --> 00:09:52,291 ‎我很清楚他是谁 ‎一个蓄着山羊胡的渣男 225 00:09:52,375 --> 00:09:53,291 ‎好吧 226 00:09:53,375 --> 00:09:54,833 ‎-人渣 渣男 ‎-好吧 227 00:09:54,916 --> 00:09:58,583 ‎见到他时 他都会带着一副眼镜耍帅 ‎当自己是奥巴马 228 00:09:59,250 --> 00:10:00,625 ‎奥巴马没戴眼镜 229 00:10:00,708 --> 00:10:02,708 ‎-我说有就有! ‎-好吧 230 00:10:02,791 --> 00:10:05,208 ‎-奥巴马戴眼镜 ‎-好吧 231 00:10:06,416 --> 00:10:09,041 ‎你听我说 你要往好方面去想 232 00:10:09,125 --> 00:10:12,208 ‎我不知道你很难接受 但是… 233 00:10:12,833 --> 00:10:15,125 ‎起码你知道 ‎她不是一个人照顾三个孩子 234 00:10:15,208 --> 00:10:16,916 ‎我不管 235 00:10:17,000 --> 00:10:18,625 ‎我才是一家之主 236 00:10:19,166 --> 00:10:20,375 ‎-是的 ‎-不是那个威廉 237 00:10:20,458 --> 00:10:23,583 ‎约瑟夫 没人能取代你的地位 ‎我没有那个意思 238 00:10:24,416 --> 00:10:26,875 ‎各位 我找到一些蘑菇 239 00:10:26,958 --> 00:10:29,541 ‎-吃了肯定会生病 ‎-我瞧瞧 240 00:10:30,625 --> 00:10:32,333 ‎搞什么?你们疯了吗? 241 00:10:32,416 --> 00:10:35,125 ‎-想死吗? ‎-警告你们 那种玩意我绝对不碰 242 00:10:35,208 --> 00:10:37,375 ‎我肠胃过敏 肚子胀气 243 00:10:37,458 --> 00:10:39,541 ‎不要紧的 爸爸 我们有其他打算 244 00:10:39,625 --> 00:10:41,583 ‎我发现其中一个守卫有台iPhone 245 00:10:41,666 --> 00:10:44,333 ‎我去找他 给他来个高踢腿 ‎取得脸部认证 开启谷歌地图 246 00:10:44,416 --> 00:10:46,041 ‎然后报警离开这里 247 00:10:46,666 --> 00:10:48,375 ‎她当自己是格斗选手 248 00:10:48,458 --> 00:10:50,875 ‎听好 我曾跟艾洛迪一起玩格斗运动 249 00:10:50,958 --> 00:10:52,916 ‎-我可是个打斗机器 ‎-机器? 250 00:10:53,666 --> 00:10:54,708 ‎洗衣机还差不多 251 00:10:54,791 --> 00:10:56,708 ‎洗碗机还差不多 252 00:10:56,791 --> 00:10:58,666 ‎你们不相信我 是吗? 253 00:10:59,833 --> 00:11:01,541 ‎老爸 过来一下 给我一拳 254 00:11:02,250 --> 00:11:03,125 ‎亲爱的 255 00:11:03,208 --> 00:11:06,500 ‎爸爸不行 ‎那些守卫可不是70岁的老骆驼 256 00:11:06,583 --> 00:11:08,083 ‎也对 好吧 257 00:11:08,166 --> 00:11:10,250 ‎-奥利弗 闪开 ‎-别激动 258 00:11:10,333 --> 00:11:11,958 ‎来啊 给我一拳 259 00:11:12,041 --> 00:11:14,916 ‎亲爱的 加油 狠狠地打 ‎谁叫他刚刚说我是老骆驼 260 00:11:15,000 --> 00:11:16,791 ‎不行 我不能打你 你是我妹妹啊 261 00:11:16,875 --> 00:11:19,541 ‎-打啊 试试看 ‎-得了吧 别闹了 262 00:11:19,625 --> 00:11:20,500 ‎-约瑟夫 ‎-得了吧 263 00:11:20,583 --> 00:11:22,291 ‎-打我 ‎-不要 264 00:11:22,375 --> 00:11:24,375 ‎想象我是艾伊达的男朋友 可以吗? 265 00:11:25,166 --> 00:11:26,375 ‎来吧 266 00:11:26,458 --> 00:11:28,583 ‎-别逼我 ‎-来啊 窝囊废 267 00:11:28,666 --> 00:11:30,833 ‎-别逼我 ‎-开始进入状况了吧? 268 00:11:30,916 --> 00:11:32,208 ‎来啊 打我 269 00:11:32,291 --> 00:11:33,250 ‎快动手吧 真是的 270 00:11:33,333 --> 00:11:36,500 ‎想象我在三胞胎面前狠狠地操艾伊达 271 00:11:36,583 --> 00:11:39,375 ‎想象我狠狠地操那个贱人 ‎就像在击鼓一样 272 00:11:40,291 --> 00:11:42,500 ‎像击鼓般地操她 对吧? 273 00:11:42,583 --> 00:11:45,500 ‎-奥薇 你还好吧? ‎-你打得太用力了! 274 00:11:46,583 --> 00:11:48,833 ‎我以为她会闪开的 275 00:11:48,916 --> 00:11:51,375 ‎你也不一定要打她啊 你脑残吗? 276 00:11:51,458 --> 00:11:52,958 ‎你把她给打晕了 277 00:11:53,041 --> 00:11:55,416 ‎抱歉 是她先叫我打她的 278 00:11:55,500 --> 00:11:57,916 ‎-还跟我说她玩过格斗运动 ‎-真是个脑残的 279 00:11:58,833 --> 00:11:59,666 ‎还有… 280 00:11:59,750 --> 00:12:02,208 ‎奥利弗 你也是的 ‎刚刚不会拦住他吗? 281 00:12:03,208 --> 00:12:04,041 ‎什么? 282 00:12:04,125 --> 00:12:05,833 ‎没什么 真是的 283 00:12:06,625 --> 00:12:09,250 ‎抱歉 我也是心神不宁的 284 00:12:09,333 --> 00:12:11,958 ‎我一直在想 ‎那个医生就我爸的病说的那番话 285 00:12:12,041 --> 00:12:16,041 ‎杰拉德 你得知我爸是因为 ‎得了纤维肌痛而死吧? 286 00:12:16,125 --> 00:12:18,083 ‎那是你妈以前跟我说的 287 00:12:18,166 --> 00:12:20,083 ‎你确定吗?她没说其他的吗? 288 00:12:20,833 --> 00:12:22,375 ‎你希望她说什么? 289 00:12:22,458 --> 00:12:25,291 ‎你爸名叫劳伦特帕朗德 ‎生前是个企业家 290 00:12:26,041 --> 00:12:27,708 ‎清清白白 没什么不对劲的 291 00:12:27,791 --> 00:12:30,833 ‎我已经长大了 如果他也是做买卖的 ‎你倒是跟我说啊 292 00:12:30,916 --> 00:12:33,500 ‎做什么买卖?面料买卖吗? 293 00:12:33,583 --> 00:12:35,875 ‎不是 我是指混黑帮 294 00:12:36,583 --> 00:12:40,000 ‎如果他是在打劫时遭伏诛 ‎我也有权知道 就这样而已 295 00:12:40,083 --> 00:12:41,416 ‎胡思乱想 296 00:12:42,416 --> 00:12:43,625 ‎无中生有 297 00:12:43,708 --> 00:12:45,875 ‎无中生有?好笑了 298 00:12:54,833 --> 00:12:55,791 ‎怎么回事? 299 00:12:57,750 --> 00:12:59,750 ‎天啊 好大啊 300 00:13:00,541 --> 00:13:01,375 ‎糟糕 301 00:13:06,041 --> 00:13:07,041 ‎糟糕 302 00:13:11,500 --> 00:13:12,416 ‎奥利弗 303 00:13:12,500 --> 00:13:13,458 ‎你干吗? 304 00:13:13,541 --> 00:13:16,291 ‎-奥利弗 那个蘑菇可严重了 ‎-什么?蘑菇? 305 00:13:16,375 --> 00:13:19,333 ‎这样已经持续六个月了 ‎放心吧 不会传染的 306 00:13:19,416 --> 00:13:22,458 ‎我不是指你的蛋蛋 ‎我是指我们刚刚吃下的蘑菇 307 00:13:22,541 --> 00:13:24,000 ‎我开始感觉不对劲了 308 00:13:24,083 --> 00:13:25,500 ‎怎么回事?你嗨了? 309 00:13:26,583 --> 00:13:27,666 ‎-别看 ‎-我发誓我没看 310 00:13:27,750 --> 00:13:29,208 ‎-该死的 ‎-搭把手 311 00:13:29,291 --> 00:13:31,041 ‎-你过来干吗? ‎-手给我 312 00:13:31,125 --> 00:13:32,000 ‎起来吧 313 00:13:39,208 --> 00:13:40,250 ‎天啊 314 00:13:40,333 --> 00:13:41,916 ‎天啊 我的妈啊 315 00:13:42,541 --> 00:13:44,083 ‎老兄 这是什么情况? 316 00:13:44,791 --> 00:13:47,208 ‎天啊 你的肌肉好结实啊 317 00:13:47,291 --> 00:13:48,458 ‎这身材无可挑剔 318 00:13:50,041 --> 00:13:52,166 ‎我最近一直在做俯卧撑 319 00:13:52,250 --> 00:13:54,750 ‎我操 连你的老二也这么大 320 00:13:54,833 --> 00:13:56,458 ‎这块肉是怎么回事? 321 00:13:56,541 --> 00:13:58,041 ‎都碰到地板了 322 00:13:59,625 --> 00:14:02,208 ‎天啊 就像一条水滑梯似的 323 00:14:02,958 --> 00:14:05,541 ‎别踢了 龟头会磨破的 324 00:14:05,625 --> 00:14:07,541 ‎等等 你说得对 感觉来了 325 00:14:08,375 --> 00:14:09,666 ‎它在盯着我看 326 00:14:11,166 --> 00:14:12,166 ‎它在盯着我看 327 00:14:12,750 --> 00:14:14,833 ‎该死的 我开始感到昏昏沉沉 328 00:14:15,500 --> 00:14:16,666 ‎你也是吗? 329 00:14:16,750 --> 00:14:18,541 ‎-是啊 感觉怪怪的 ‎-不可思议吧? 330 00:14:18,625 --> 00:14:19,791 ‎太不可思议了 331 00:14:19,875 --> 00:14:22,291 ‎-天啊 你说得对 ‎-我可以摸一下吗? 332 00:14:22,375 --> 00:14:24,250 ‎好啊 摸吧 可是… 333 00:14:24,333 --> 00:14:26,041 ‎天啊 好重啊 334 00:14:27,958 --> 00:14:29,250 ‎我感到头晕晕的 335 00:14:29,916 --> 00:14:31,375 ‎好像迪吉里杜管 336 00:14:33,416 --> 00:14:34,958 ‎你确定吗 小草? 337 00:14:35,041 --> 00:14:37,375 ‎他在替凯文恩的人办事? 338 00:14:37,958 --> 00:14:39,250 ‎没错 就是佩内洛普 339 00:14:39,333 --> 00:14:41,291 ‎是她 他在她手下办事? 340 00:14:41,791 --> 00:14:43,791 ‎你确定这是他的名字? 341 00:14:44,666 --> 00:14:46,208 ‎后面有个“K”? 342 00:14:46,291 --> 00:14:47,875 ‎好的 老兄 你太棒了 343 00:14:47,958 --> 00:14:50,208 ‎我一有空就去找你 好吗? 344 00:14:50,291 --> 00:14:51,583 ‎好的 再联络 345 00:14:52,916 --> 00:14:54,041 ‎好了 我说一下 346 00:14:54,666 --> 00:14:56,416 ‎他给我一个名字 可是… 347 00:14:57,208 --> 00:14:59,958 ‎那个名字听起来很俗气 真的 348 00:15:00,041 --> 00:15:01,541 ‎小草要定期吃药 349 00:15:01,625 --> 00:15:03,875 ‎真是的 我管不了小草了 350 00:15:03,958 --> 00:15:05,166 ‎什么名字? 351 00:15:05,250 --> 00:15:06,958 ‎卢齐亚费纳诺 352 00:15:07,666 --> 00:15:08,666 ‎很好 353 00:15:09,250 --> 00:15:10,083 ‎人找到了 354 00:15:10,791 --> 00:15:12,750 ‎说到找人 有个办法一定行得通 355 00:15:12,833 --> 00:15:13,791 ‎不会吧? 356 00:15:16,541 --> 00:15:19,083 ‎这是411中心 357 00:15:19,166 --> 00:15:20,541 ‎你在开玩笑吧? 358 00:15:22,041 --> 00:15:23,083 ‎请问来自哪座城市? 359 00:15:24,208 --> 00:15:25,041 ‎巴黎 360 00:15:25,875 --> 00:15:27,208 ‎你刚刚说特鲁维尔 361 00:15:27,291 --> 00:15:29,041 ‎不是 我说巴黎 362 00:15:29,583 --> 00:15:30,625 ‎巴黎 363 00:15:30,708 --> 00:15:32,708 ‎-帕里吉 ‎-请问能帮到你什么? 364 00:15:32,791 --> 00:15:35,125 ‎这里不是特鲁维尔 是巴黎 365 00:15:35,208 --> 00:15:37,375 ‎这是特鲁维尔的专线 ‎请你再拨通一遍 366 00:15:37,458 --> 00:15:39,833 ‎-要重新拨通? ‎-是啊 不好意思 367 00:15:39,916 --> 00:15:42,458 ‎那就试试特鲁维尔吧 ‎我还能怎么办? 368 00:15:42,541 --> 00:15:43,875 ‎请说出对方的名字 369 00:15:44,375 --> 00:15:45,750 ‎费纳诺 是这个读音 370 00:15:45,833 --> 00:15:47,708 ‎字首是个“F” 371 00:15:47,791 --> 00:15:50,500 ‎字尾是个“K” 372 00:15:50,583 --> 00:15:51,500 ‎真笨 373 00:15:52,541 --> 00:15:54,958 ‎我好像找到一些资料了 374 00:15:56,791 --> 00:15:57,708 ‎我也是 375 00:15:59,958 --> 00:16:01,208 ‎听好 376 00:16:02,000 --> 00:16:03,041 ‎在特鲁维尔市内 377 00:16:03,916 --> 00:16:05,125 ‎没有人姓费纳诺 378 00:16:05,208 --> 00:16:09,125 ‎拉倒吧 别在特鲁维尔找人了 ‎我们没时间了 379 00:16:09,208 --> 00:16:11,583 ‎我上网肉搜 ‎只找到一个卢齐亚费纳诺 380 00:16:11,666 --> 00:16:12,750 ‎是个财务顾问 381 00:16:13,541 --> 00:16:17,333 ‎都说小草病了 ‎才会给我他财务顾问的名字 382 00:16:17,416 --> 00:16:19,625 ‎很好啊 383 00:16:19,708 --> 00:16:23,166 ‎好什么?他根本不是我们要找的人 384 00:16:23,250 --> 00:16:25,333 ‎人家还是流浪狗收容所的义工呢 385 00:16:25,416 --> 00:16:28,291 ‎目前我们只找到这个线索 值得一试 386 00:16:29,125 --> 00:16:31,750 ‎我们去跟踪他 给他装上窃听器 387 00:16:33,625 --> 00:16:34,750 ‎窃听器? 388 00:16:34,833 --> 00:16:36,500 ‎你爱怎样就怎样 389 00:16:41,958 --> 00:16:43,208 ‎我们怎么会跑来这里? 390 00:16:43,791 --> 00:16:45,958 ‎-刚刚不是在澡堂里吗? ‎-我糊涂了 391 00:16:47,041 --> 00:16:49,000 ‎我们是不是穿墙而过了? 392 00:16:57,958 --> 00:17:00,416 ‎奥利弗 我们怎么可能穿墙而过? 393 00:17:01,708 --> 00:17:03,083 ‎真是的 奥利弗 394 00:17:03,666 --> 00:17:04,833 ‎是那个蘑菇在搞鬼 395 00:17:05,916 --> 00:17:07,166 ‎这是幻觉 396 00:17:07,833 --> 00:17:08,791 ‎完了 397 00:17:09,375 --> 00:17:12,750 ‎-你是说我们还在澡堂里吗? ‎-完蛋了 398 00:17:13,750 --> 00:17:17,333 ‎太好了 那边有一台电脑 399 00:17:17,416 --> 00:17:20,875 ‎我们可以给警方发短信 ‎让他们找到我们 400 00:17:21,666 --> 00:17:22,916 ‎奥薇一定会很高兴的 401 00:17:29,958 --> 00:17:31,416 ‎-怎么了? ‎-这边有些衣服 402 00:17:31,500 --> 00:17:32,416 ‎带上它们! 403 00:17:34,791 --> 00:17:36,541 ‎该死的! 404 00:17:36,625 --> 00:17:37,458 ‎怎么了? 405 00:17:37,541 --> 00:17:40,125 ‎守卫来了 我听到他们的声音 ‎赶紧离开吧 406 00:17:40,208 --> 00:17:42,000 ‎我们得找个安全的地方 407 00:17:42,083 --> 00:17:43,625 ‎走吧 启动后备计划 408 00:17:45,083 --> 00:17:46,083 ‎什么后备计划? 409 00:17:46,791 --> 00:17:47,791 ‎不行啊 410 00:17:47,875 --> 00:17:49,083 ‎算了 411 00:17:49,166 --> 00:17:50,875 ‎别… 412 00:17:50,958 --> 00:17:53,125 ‎好吧 别再计划什么 413 00:17:54,291 --> 00:17:55,625 ‎我们马上离开这里 414 00:18:00,625 --> 00:18:02,291 ‎很好 快跑 415 00:18:06,500 --> 00:18:07,333 ‎很好 416 00:18:08,125 --> 00:18:09,541 ‎我们上网吧 417 00:18:09,625 --> 00:18:11,666 ‎立刻求助 418 00:18:13,458 --> 00:18:15,000 ‎完了 奥利弗! 419 00:18:15,083 --> 00:18:16,500 ‎-怎么了? ‎-电脑没电源 420 00:18:16,583 --> 00:18:18,666 ‎没电源 赶紧插入电源吧 奥利弗 421 00:18:18,750 --> 00:18:20,916 ‎你眼前就有个插座了 422 00:18:26,833 --> 00:18:29,125 ‎要输入密码 完了 423 00:18:29,208 --> 00:18:30,708 ‎别紧张 424 00:18:30,791 --> 00:18:33,458 ‎-你一定能破解密码的 ‎-动动脑筋 425 00:18:33,541 --> 00:18:35,458 ‎有个防火墙阻碍我登陆 426 00:18:35,541 --> 00:18:37,041 ‎我们一起想想办法 427 00:18:37,125 --> 00:18:38,791 ‎让我见识一下你的真本事 428 00:18:55,666 --> 00:18:57,416 ‎你怎么… 429 00:18:58,583 --> 00:18:59,458 ‎看? 430 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 ‎奥利弗 431 00:19:05,833 --> 00:19:07,208 ‎我成功进入系统里 432 00:19:08,333 --> 00:19:09,208 ‎天啊 433 00:19:09,708 --> 00:19:11,875 ‎该死的 他们来了 ‎我们赶紧离开这里吧 434 00:19:11,958 --> 00:19:14,250 ‎走吧 带上那条跳绳 435 00:19:14,333 --> 00:19:17,125 ‎-铁板也带上 我们可以烧点好吃的 ‎-好的 436 00:19:17,208 --> 00:19:18,833 ‎-该死的 你没带上 ‎-来不及了 437 00:19:20,666 --> 00:19:23,000 ‎我不知道他们去哪里 438 00:19:23,083 --> 00:19:25,541 ‎我们刚刚还在一起洗澡的 439 00:19:25,625 --> 00:19:28,291 ‎之后他们就没了踪影 440 00:19:29,458 --> 00:19:31,500 ‎-你撒谎 ‎-我没有 441 00:19:38,166 --> 00:19:40,000 ‎你当我是傻子吗? 442 00:19:40,083 --> 00:19:42,541 ‎小心我用冰锥 ‎把你们一家四口的牙齿给敲碎 443 00:19:42,625 --> 00:19:44,416 ‎到时你们一定会求饶 444 00:19:44,500 --> 00:19:46,458 ‎回答我的问题 不难的 445 00:19:47,166 --> 00:19:48,083 ‎他们去了哪里? 446 00:19:48,166 --> 00:19:50,500 ‎我们真的不知道他们去哪里 ‎好吗? 447 00:19:51,291 --> 00:19:53,791 ‎-你也在撒谎 ‎-我们不知道他们去哪里 448 00:19:56,000 --> 00:19:57,791 ‎我的妈啊 放过她吧 449 00:19:57,875 --> 00:19:58,916 ‎够了 450 00:19:59,541 --> 00:20:01,250 ‎够了 当我求你吧 451 00:20:01,333 --> 00:20:02,833 ‎-有话说了吗? ‎-有 452 00:20:02,916 --> 00:20:06,083 ‎我儿子约瑟夫… 453 00:20:06,166 --> 00:20:09,708 ‎有一回 他提到 ‎如果我们成功逃出去求助 454 00:20:09,791 --> 00:20:11,875 ‎我们就往大海的方向跑去 455 00:20:12,500 --> 00:20:15,500 ‎-大海? ‎-对啊 他打算游走 456 00:20:15,583 --> 00:20:16,625 ‎游走 457 00:20:17,291 --> 00:20:18,416 ‎很好 有进展了 458 00:20:18,500 --> 00:20:21,208 ‎-是啊 ‎-派几个人到海岸搜 459 00:20:44,125 --> 00:20:47,666 ‎我是个傻子 ‎而你就是个无所不知的预言家 460 00:20:47,750 --> 00:20:50,166 ‎-你想说什么? ‎-你被杰拉德骗了 461 00:20:50,250 --> 00:20:52,291 ‎我理解他这个人 知道他撒谎的样子 462 00:20:52,375 --> 00:20:54,083 ‎那你要我怎么办? 463 00:20:54,166 --> 00:20:56,541 ‎要我开枪逼他说出实情吗? 464 00:20:56,625 --> 00:20:58,625 ‎冷静下来 让我想想 465 00:21:00,666 --> 00:21:02,916 ‎我会另外想个办法套话 466 00:21:07,708 --> 00:21:10,791 ‎-我知道这间修道院的地点了 ‎-什么? 467 00:21:10,875 --> 00:21:13,708 ‎-我知道这间修道院的地点了 ‎-不会吧? 468 00:21:13,791 --> 00:21:17,500 ‎这里是圣玛利亚卡门修道院 ‎位于哥伦比亚的萨尔米恩托镇 469 00:21:17,583 --> 00:21:19,041 ‎-我刚刚在教堂里发现的 ‎-天啊 470 00:21:19,125 --> 00:21:21,500 ‎我都说这里是南美洲了 471 00:21:21,583 --> 00:21:23,708 ‎我终于可以将计划付诸行动了 472 00:21:25,916 --> 00:21:27,458 ‎我会把大家救出去的 473 00:21:28,208 --> 00:21:29,500 ‎那是什么鬼? 474 00:21:29,583 --> 00:21:31,625 ‎这是要扔进大海的瓶中信 475 00:21:31,708 --> 00:21:33,333 ‎我会把纸条放进去 476 00:21:34,125 --> 00:21:35,708 ‎你在闹着玩的吧? 477 00:21:35,791 --> 00:21:39,083 ‎上次有人捡到的瓶中信 ‎是129年前扔进大海的 478 00:21:39,166 --> 00:21:41,333 ‎-我从新闻上看到的 ‎-我懂 479 00:21:41,416 --> 00:21:43,208 ‎所以我打算造一条小船 480 00:21:43,291 --> 00:21:45,791 ‎然后把瓶子放在里面 ‎这样速度就会快个十倍 481 00:21:46,416 --> 00:21:47,750 ‎-不错 ‎-可不是吗? 482 00:21:48,250 --> 00:21:50,708 ‎我刚刚没听懂 ‎很好啊 到时我们就得救了 483 00:21:50,791 --> 00:21:52,875 ‎-可不是吗? ‎-等13年后吧 484 00:21:52,958 --> 00:21:55,916 ‎万事通小姐 ‎难道你有更好的办法吗? 485 00:21:56,000 --> 00:21:57,708 ‎我都说了 486 00:21:57,791 --> 00:21:59,791 ‎我们在牢房放火 守卫进来时 487 00:21:59,875 --> 00:22:00,875 ‎我就痛扁他们一顿 488 00:22:00,958 --> 00:22:03,375 ‎取得脸部认证 ‎输入“修道院” 拨打紧急电话 走人 489 00:22:04,750 --> 00:22:05,625 ‎话是这么说 490 00:22:06,208 --> 00:22:09,458 ‎亲爱的 你也知道爸爸是爱你的 ‎所以说这句话不是小看你 491 00:22:09,541 --> 00:22:12,500 ‎你连刚刚那一击也承受不了 492 00:22:13,666 --> 00:22:16,833 ‎我还是去造一条小船吧 493 00:22:17,791 --> 00:22:18,625 ‎以防失策 494 00:22:20,208 --> 00:22:21,541 ‎好吧 495 00:22:38,791 --> 00:22:39,708 ‎他妈的 496 00:22:40,541 --> 00:22:41,833 ‎我们真的成功逃脱了 497 00:22:42,916 --> 00:22:44,583 ‎毫发无伤 498 00:22:45,416 --> 00:22:47,625 ‎你的伪装真好看 499 00:22:48,416 --> 00:22:49,291 ‎是吗? 500 00:22:49,791 --> 00:22:51,250 ‎我也要这些彩绘 501 00:22:51,333 --> 00:22:52,250 ‎夸奖了 502 00:23:08,083 --> 00:23:08,958 ‎该死的 503 00:23:12,416 --> 00:23:13,666 ‎那边有一间房子 504 00:23:13,750 --> 00:23:15,875 ‎就是冒烟的那间房子 走吧 505 00:23:15,958 --> 00:23:16,833 ‎好的 506 00:23:28,708 --> 00:23:29,916 ‎停 冷静 507 00:23:33,083 --> 00:23:33,916 ‎我懂 508 00:23:34,000 --> 00:23:34,833 ‎进去吧 509 00:23:49,291 --> 00:23:50,791 ‎去吧 盖坦 510 00:23:57,583 --> 00:23:59,583 ‎待着 你要坚强 盖坦 511 00:24:09,083 --> 00:24:13,166 ‎(尤塞夫甜点屋 巴黎巧克力师傅) 512 00:24:16,750 --> 00:24:17,875 ‎好戏开始 513 00:24:17,958 --> 00:24:20,041 ‎好戏个屁 别太得意 514 00:24:20,125 --> 00:24:21,791 ‎还不确定他是不是我们要找的人呢 515 00:24:21,875 --> 00:24:24,208 ‎不管怎样 你的货车烂透了 ‎想冻死我吗? 516 00:24:24,291 --> 00:24:26,958 ‎-外面更暖和 ‎-你以为我想吗?这是冰柜货车 517 00:24:27,041 --> 00:24:29,750 ‎车上有个用巧克力 ‎做成的足球明星雕刻 518 00:24:30,375 --> 00:24:32,666 ‎星期三要交货 这个价值6000欧元 519 00:24:32,750 --> 00:24:33,750 ‎跟球员的身价差不多 520 00:24:33,833 --> 00:24:35,500 ‎-天啊 ‎-可不是吗? 521 00:24:35,583 --> 00:24:38,000 ‎手艺真好 ‎看起来跟利利安图拉姆本尊一模一样 522 00:24:38,083 --> 00:24:39,750 ‎这是吉鲁 说什么呢? 523 00:24:39,833 --> 00:24:41,208 ‎-吉鲁? ‎-对啊 524 00:24:41,291 --> 00:24:42,750 ‎那也太差劲了 525 00:24:43,500 --> 00:24:45,166 ‎难看极了 526 00:24:45,250 --> 00:24:47,583 ‎完全不像本尊 眼睛做得不对 527 00:24:47,666 --> 00:24:49,208 ‎他是9号球员 所以做出这种手势 528 00:24:49,291 --> 00:24:51,458 ‎天啊 不好意思 看来你要重做了 529 00:24:51,541 --> 00:24:54,000 ‎再说人家是黑人吗? 530 00:24:54,083 --> 00:24:56,750 ‎这叫种族歧视 你这个种族主义者 531 00:24:56,833 --> 00:25:00,291 ‎不是种族歧视 ‎是这个客户爱吃黑巧克力 532 00:25:00,375 --> 00:25:01,708 ‎可不是吗? 533 00:25:01,791 --> 00:25:04,250 ‎爱吃黑巧克力的人都有种族歧视 534 00:25:04,833 --> 00:25:05,833 ‎尤其是白人 535 00:25:07,166 --> 00:25:09,291 ‎-小可爱 你怎么会在这里? ‎-成功了 536 00:25:09,375 --> 00:25:10,500 ‎真的有用 537 00:25:10,583 --> 00:25:12,000 ‎进来吧 538 00:25:12,083 --> 00:25:13,416 ‎进来吧 小宝贝 539 00:25:13,500 --> 00:25:16,416 ‎很好 成功了 可以开始窃听了 540 00:25:16,500 --> 00:25:18,291 ‎吃块饼干吧 541 00:25:20,833 --> 00:25:21,666 ‎快点 542 00:25:24,125 --> 00:25:24,958 ‎快点 543 00:25:28,833 --> 00:25:31,875 ‎跟我想象的船不太一样 544 00:25:33,208 --> 00:25:35,166 ‎-这就行了 ‎-天啊 热起来了 545 00:25:38,333 --> 00:25:39,583 ‎快点 546 00:25:51,541 --> 00:25:52,625 ‎爸爸 你倒是告诉我 547 00:25:53,166 --> 00:25:55,041 ‎你打算怎么送走这条小船? 548 00:25:55,125 --> 00:25:56,833 ‎放心吧 549 00:25:59,083 --> 00:26:00,291 ‎我都想好了 550 00:26:13,583 --> 00:26:14,708 ‎去吧 小贝娜 551 00:26:15,500 --> 00:26:16,375 ‎去吧 552 00:26:17,958 --> 00:26:19,208 ‎扬帆而去吧 我的小贝哪 553 00:26:27,166 --> 00:26:29,375 ‎该死的 不要啊! 554 00:26:29,458 --> 00:26:31,208 ‎小贝哪 别这么对我 555 00:26:31,291 --> 00:26:32,375 ‎该死的! 556 00:26:44,916 --> 00:26:46,541 ‎快点 奥利弗 557 00:26:48,833 --> 00:26:49,916 ‎奥利弗! 558 00:27:00,875 --> 00:27:02,125 ‎奥利弗! 559 00:27:10,833 --> 00:27:11,916 ‎儿子 过来 560 00:27:12,791 --> 00:27:14,541 ‎过来吃块面包吧 561 00:27:14,625 --> 00:27:16,708 ‎-爸爸? ‎-是我 562 00:27:16,791 --> 00:27:17,666 ‎过来吧 563 00:27:20,958 --> 00:27:21,875 ‎给你 564 00:27:22,875 --> 00:27:26,875 ‎我知道我一直都不在你身边 ‎好在你还认得我 是吧? 565 00:27:26,958 --> 00:27:28,416 ‎还用说吗? 566 00:27:28,500 --> 00:27:30,833 ‎抱歉 最近过得不如意 567 00:27:31,541 --> 00:27:32,500 ‎爸爸在逃逸中 568 00:27:32,583 --> 00:27:34,125 ‎天啊 你做了什么? 569 00:27:34,875 --> 00:27:37,375 ‎我和雅克去抢劫 结果出了岔子 570 00:27:37,458 --> 00:27:39,708 ‎只好赶紧逃跑 去避避风头 571 00:27:39,791 --> 00:27:41,208 ‎看见了吗? 572 00:27:42,625 --> 00:27:44,333 ‎你是指法国大盗雅克梅斯林? 573 00:27:44,833 --> 00:27:45,833 ‎还用说吗? 574 00:27:46,333 --> 00:27:48,291 ‎还有 他叫雅克梅林 不叫雅克梅斯林 575 00:27:48,375 --> 00:27:50,625 ‎他是你干爹 别念错名字丢我的脸 576 00:27:50,708 --> 00:27:51,833 ‎好的 抱歉 577 00:27:52,416 --> 00:27:53,708 ‎别忘了这句话 578 00:27:54,333 --> 00:27:56,666 ‎有其父必有其子 579 00:27:56,750 --> 00:27:57,583 ‎知道吗? 580 00:27:58,291 --> 00:28:00,791 ‎-有其父必有其子 ‎-没错 581 00:28:00,875 --> 00:28:02,166 ‎很好 582 00:28:02,916 --> 00:28:03,875 ‎必有其子 583 00:28:04,541 --> 00:28:05,541 ‎知道了 爸爸 584 00:28:10,208 --> 00:28:11,291 ‎下来 585 00:28:14,375 --> 00:28:15,500 ‎你还好吗? 586 00:28:16,708 --> 00:28:17,583 ‎大事不妙 587 00:28:19,583 --> 00:28:20,875 ‎你得赶紧去找奥利弗 588 00:28:21,375 --> 00:28:23,416 ‎对 没错 去吧 589 00:28:36,458 --> 00:28:37,333 ‎丹尼? 590 00:28:37,916 --> 00:28:39,916 ‎对 我是丹尼 591 00:28:41,500 --> 00:28:43,250 ‎约瑟夫 请坐吧 592 00:28:48,750 --> 00:28:51,166 ‎-晚上好 ‎-各位 你们还好吗? 593 00:28:51,250 --> 00:28:53,625 ‎亲爱的 你们还好吗? 594 00:28:55,666 --> 00:28:56,666 ‎艾伊达 595 00:28:57,916 --> 00:29:01,500 ‎谁找到了豁免项链 596 00:29:01,583 --> 00:29:04,125 ‎并打算今晚拿出来使用? 597 00:29:10,291 --> 00:29:11,125 ‎我! 598 00:29:11,208 --> 00:29:12,958 ‎约瑟夫 请出示豁免项链 599 00:29:13,708 --> 00:29:14,750 ‎我没有 600 00:29:14,833 --> 00:29:15,791 ‎很好 601 00:29:16,500 --> 00:29:17,583 ‎你们都投票了 602 00:29:18,291 --> 00:29:20,833 ‎那我要开始算票了 603 00:29:25,250 --> 00:29:26,666 ‎这是第一票 604 00:29:33,583 --> 00:29:34,708 ‎约瑟夫 605 00:29:34,791 --> 00:29:35,750 ‎该死的 606 00:29:36,250 --> 00:29:37,416 ‎是你投的吧? 607 00:29:41,041 --> 00:29:42,166 ‎约瑟夫 608 00:29:43,791 --> 00:29:45,166 ‎这应该是你投的了 609 00:29:47,458 --> 00:29:48,916 ‎拜托 威廉 610 00:29:50,250 --> 00:29:51,083 ‎威廉 611 00:29:51,166 --> 00:29:52,250 ‎太好了 612 00:29:53,125 --> 00:29:56,041 ‎这是我投的 活该 王八蛋 613 00:29:56,125 --> 00:29:57,791 ‎约瑟夫得两票 614 00:29:57,875 --> 00:29:59,875 ‎威廉得一票 615 00:29:59,958 --> 00:30:01,000 ‎威廉 616 00:30:03,208 --> 00:30:04,500 ‎-威廉 ‎-不是 617 00:30:05,458 --> 00:30:06,833 ‎是约瑟夫 618 00:30:06,916 --> 00:30:07,916 ‎什么? 619 00:30:08,958 --> 00:30:10,541 ‎孩子们 你们竟然想淘汰爸爸? 620 00:30:12,708 --> 00:30:14,625 ‎这是最后第二张票了 621 00:30:15,125 --> 00:30:18,000 ‎很可能是关键性的一票 622 00:30:18,625 --> 00:30:20,916 ‎拜托 是威廉 623 00:30:21,000 --> 00:30:21,958 ‎约瑟夫 624 00:30:22,041 --> 00:30:23,750 ‎我操 真不敢相信 625 00:30:24,833 --> 00:30:26,916 ‎我会宣布最后一票 626 00:30:27,000 --> 00:30:30,500 ‎可惜这也无法扭转局势 627 00:30:30,583 --> 00:30:33,166 ‎那就没必要了吧?我被淘汰了 628 00:30:34,958 --> 00:30:36,583 ‎-约瑟夫 ‎-约瑟夫 629 00:30:36,666 --> 00:30:37,583 ‎没错 630 00:30:38,083 --> 00:30:39,583 ‎约瑟夫 拿起背包 631 00:30:39,666 --> 00:30:42,875 ‎带上火把 走上前来 632 00:30:48,833 --> 00:30:49,708 ‎约瑟夫 633 00:30:49,791 --> 00:30:53,416 ‎哈桑-班基奇探险部族一致决定 634 00:30:53,500 --> 00:30:55,208 ‎将你淘汰出局 635 00:30:55,291 --> 00:30:57,625 ‎投票结果无法逆转 636 00:30:59,666 --> 00:31:01,000 ‎请站到我旁边 637 00:31:01,958 --> 00:31:06,333 ‎这是你最后一次跟家人说话的机会 638 00:31:09,041 --> 00:31:12,750 ‎说真的 我非常沮丧 639 00:31:14,250 --> 00:31:15,375 ‎非常难过 640 00:31:19,500 --> 00:31:21,083 ‎艾伊达 我只有一个请求 641 00:31:24,625 --> 00:31:26,166 ‎如果你打算让威廉… 642 00:31:27,250 --> 00:31:28,083 ‎给你击鼓 643 00:31:28,666 --> 00:31:30,041 ‎答应我 644 00:31:30,583 --> 00:31:32,791 ‎请不要在孩子们面前做 645 00:31:34,000 --> 00:31:34,916 ‎很危险的 646 00:31:37,208 --> 00:31:38,291 ‎还有 威廉 647 00:31:38,958 --> 00:31:41,041 ‎虽然我们看彼此不顺眼 648 00:31:43,041 --> 00:31:46,041 ‎如果你要操艾伊达… 649 00:31:46,541 --> 00:31:47,416 ‎对 650 00:31:47,500 --> 00:31:48,333 ‎请你… 651 00:31:49,791 --> 00:31:51,500 ‎不要在孩子们面前做那回事 652 00:31:51,583 --> 00:31:55,708 ‎约瑟夫 ‎我想知道“击鼓”是什么意思? 653 00:31:57,208 --> 00:31:59,916 ‎是一种隐喻 654 00:32:01,375 --> 00:32:03,000 ‎意思是“操菊花” 655 00:32:05,250 --> 00:32:06,208 ‎懂了 656 00:32:06,958 --> 00:32:08,875 ‎这是我留给孩子们的最后一句话 657 00:32:09,875 --> 00:32:11,000 ‎孩子们 658 00:32:13,666 --> 00:32:15,791 ‎看到妈妈被威廉操 659 00:32:17,166 --> 00:32:18,541 ‎一定要闭上眼睛 知道吗? 660 00:32:19,791 --> 00:32:20,791 ‎很危险的 661 00:32:24,416 --> 00:32:25,250 ‎好了 662 00:32:25,333 --> 00:32:26,333 ‎-约瑟夫 ‎-是 663 00:32:27,708 --> 00:32:28,875 ‎你在干吗? 664 00:32:32,083 --> 00:32:32,916 ‎没在干吗 665 00:32:33,000 --> 00:32:34,541 ‎赶紧走吧 666 00:32:34,625 --> 00:32:35,666 ‎快走吧 667 00:32:38,791 --> 00:32:40,125 ‎闻起来像屎味 668 00:32:42,500 --> 00:32:44,291 ‎我要吐了 真的 669 00:32:45,166 --> 00:32:46,875 ‎爸爸 你还好吧?要搭把手吗? 670 00:32:46,958 --> 00:32:50,333 ‎别再帮倒忙了 ‎没看见我捅的幺蛾子多大吗? 671 00:32:50,916 --> 00:32:51,958 ‎这下麻烦大了 672 00:32:52,583 --> 00:32:54,208 ‎找到了 673 00:32:54,291 --> 00:32:57,208 ‎不见了 小贝娜走了 674 00:33:01,500 --> 00:33:02,916 ‎你怎么来了? 675 00:33:03,458 --> 00:33:06,166 ‎不知道 他们肯定以为我们是一伙的 676 00:33:06,250 --> 00:33:08,250 ‎亲爱的 很高兴见到你 677 00:33:08,333 --> 00:33:11,166 ‎我不高兴你被抓来 但很高兴见到你 678 00:33:11,250 --> 00:33:13,083 ‎等一下 我浑身都是屎 679 00:33:13,166 --> 00:33:15,041 ‎-我好害怕 ‎-亲爱的 680 00:33:15,833 --> 00:33:17,166 ‎其他人呢? 681 00:33:17,875 --> 00:33:20,000 ‎我们抵达这里后 ‎他们就把外婆带走了 682 00:33:20,083 --> 00:33:21,458 ‎对方是贩毒集团 683 00:33:22,041 --> 00:33:23,333 ‎天啊 太可恶了 684 00:33:23,416 --> 00:33:26,041 ‎放心吧 你不会有事的 685 00:33:26,125 --> 00:33:27,416 ‎有我在呢 686 00:33:27,500 --> 00:33:29,041 ‎我知道怎么对付这些坏人 687 00:33:29,125 --> 00:33:31,250 ‎爸爸 你是的意思是 ‎你对付得了他们吗? 688 00:33:31,333 --> 00:33:32,666 ‎我们刚刚发现他们打算… 689 00:33:32,750 --> 00:33:35,125 ‎等一下 别让她担心 好吗? 690 00:33:35,208 --> 00:33:38,291 ‎亲爱的 不会有事的 691 00:33:38,375 --> 00:33:41,250 ‎约瑟夫和奥利弗 ‎也被贩毒集团带走了吗? 692 00:33:41,333 --> 00:33:43,625 ‎不是 他们发疯逃跑了 693 00:33:45,166 --> 00:33:48,875 ‎-知道他们去了哪里吗? ‎-知道 树林旁的那间小屋里 694 00:33:48,958 --> 00:33:52,458 ‎但是我跟莱奥纳说他们去了海边 ‎让他的手下找不到人 695 00:33:52,541 --> 00:33:55,875 ‎这是以色列情报机构摩萨德的旧招数 696 00:33:56,375 --> 00:33:57,416 ‎那就好 697 00:33:57,500 --> 00:33:58,416 ‎太好了 698 00:33:59,375 --> 00:34:00,791 ‎亲爱的 699 00:34:00,875 --> 00:34:03,125 ‎-等一下 ‎-不要紧的 700 00:34:07,666 --> 00:34:09,375 ‎我还是到这边凉快吧 701 00:34:16,416 --> 00:34:19,041 ‎你妈叫我把这张纸条交给你 702 00:34:20,833 --> 00:34:21,916 ‎酿酒厂? 703 00:34:23,000 --> 00:34:24,500 ‎快去吧 还等什么? 704 00:34:34,208 --> 00:34:36,541 ‎渐渐消退了 我感觉好多了 705 00:34:36,625 --> 00:34:38,000 ‎我也是 706 00:34:38,083 --> 00:34:42,041 ‎只是我又累又渴 头疼得要命 707 00:34:42,125 --> 00:34:44,625 ‎坚持住 再走200米就到了 708 00:34:46,958 --> 00:34:48,833 ‎那不是警笛声吗? 709 00:34:48,916 --> 00:34:50,000 ‎我没听到 710 00:34:52,375 --> 00:34:53,875 ‎天啊 是警车 711 00:34:53,958 --> 00:34:56,583 ‎停车! 712 00:34:56,666 --> 00:34:59,541 ‎-警察! ‎-警察! 713 00:35:02,333 --> 00:35:04,000 ‎他们闪动前灯了 714 00:35:04,750 --> 00:35:05,666 ‎我们这就过去! 715 00:35:07,000 --> 00:35:08,291 ‎知道了 这就过去! 716 00:35:08,375 --> 00:35:09,625 ‎从这边下去 717 00:35:11,291 --> 00:35:13,416 ‎先生 懂我的话吗? 718 00:35:38,166 --> 00:35:40,250 ‎我懂 719 00:35:40,333 --> 00:35:42,125 ‎放心吧 720 00:35:42,208 --> 00:35:43,750 ‎你们绝对安全 721 00:35:44,333 --> 00:35:46,375 ‎我们也会救出你们的家人 722 00:35:46,458 --> 00:35:48,500 ‎但当务之急是要去警局 723 00:35:49,750 --> 00:35:51,916 ‎警局 724 00:35:52,958 --> 00:35:54,250 ‎太好了 725 00:35:54,333 --> 00:35:56,041 ‎我们得救了 726 00:35:57,208 --> 00:35:59,791 ‎还能把其他人救出来 真是太好了 727 00:36:01,208 --> 00:36:02,750 ‎该死的 我好害怕 728 00:36:04,708 --> 00:36:06,583 ‎等等 这不是那间修道院吗? 729 00:36:07,291 --> 00:36:08,958 ‎他们把我们带回修道院了 730 00:36:12,333 --> 00:36:14,458 ‎放心吧 我们回家了 731 00:36:23,375 --> 00:36:24,708 ‎该死的 是莱奥纳 732 00:36:25,208 --> 00:36:27,875 ‎-不会吧?怎么会是这种情况? ‎-该死的 733 00:36:27,958 --> 00:36:28,958 ‎真不敢相信 734 00:36:40,833 --> 00:36:44,375 ‎你们两个兔崽子 走也不说一声? 735 00:36:45,125 --> 00:36:47,791 ‎不是的 我和奥利弗只是… 736 00:36:47,875 --> 00:36:50,666 ‎不舔我老二之后再走吗? 737 00:36:53,583 --> 00:36:55,875 ‎我不是说过走路要小心了吗? 738 00:36:57,250 --> 00:36:58,333 ‎是的 739 00:36:59,375 --> 00:37:00,541 ‎想玩 是吗? 740 00:37:03,125 --> 00:37:04,458 ‎我们就好好地玩 741 00:38:08,833 --> 00:38:10,958 ‎字幕翻译:张庆龄