1 00:00:36,083 --> 00:00:38,375 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:39,791 --> 00:00:40,625 Rodinný 3 00:00:40,708 --> 00:00:41,541 Podnik 4 00:00:55,625 --> 00:00:56,458 No… 5 00:00:58,125 --> 00:01:00,916 rodinka je pohromadě, tak si můžem začít hrát. 6 00:01:07,458 --> 00:01:09,000 Člověk se musí umět bavit. 7 00:01:10,583 --> 00:01:11,666 Vyber si lísteček. 8 00:01:13,916 --> 00:01:14,750 Tak ber. 9 00:01:17,000 --> 00:01:18,083 - Léonarde… - Ber. 10 00:01:31,000 --> 00:01:31,833 Tak co? 11 00:01:33,041 --> 00:01:33,875 Koho máš? 12 00:01:34,958 --> 00:01:35,875 Prosím, ne. 13 00:01:36,541 --> 00:01:37,750 - Dávej. - Prosím tě. 14 00:01:37,833 --> 00:01:38,666 Dej to sem! 15 00:01:41,375 --> 00:01:42,208 Ibrahim. 16 00:01:43,791 --> 00:01:45,333 To je jedno z tvejch dětí? 17 00:01:47,500 --> 00:01:48,583 Je to jen miminko. 18 00:01:49,416 --> 00:01:50,250 Miminko? 19 00:01:51,541 --> 00:01:54,791 Paráda, miminka se prodávají tak za 150 000 dolarů. 20 00:01:55,666 --> 00:01:59,166 José, vem to a řekni Miguelovi, ať někoho pošle do Paříže. 21 00:01:59,250 --> 00:02:00,750 Neber mi děti. Prosím tě. 22 00:02:01,416 --> 00:02:05,333 Vezmi Williama… Ne, Williama vlastně ne. 23 00:02:05,416 --> 00:02:08,458 Neber Williama. On je… má achillova pata. 24 00:02:08,541 --> 00:02:09,958 Miluju ho víc než děti. 25 00:02:10,041 --> 00:02:12,541 Prosím, neber ho. Tak ho teda vem. 26 00:02:13,375 --> 00:02:16,333 Zvážil jsem to. Jeho můžeš. Pochopí to. 27 00:02:16,416 --> 00:02:19,458 Nejsem idiot. Zůstaneme u Ibrahima. 28 00:02:19,541 --> 00:02:22,000 Jen se neboj, všechno dobře dopadne. 29 00:02:22,083 --> 00:02:24,000 Bude se tu mít královsky. 30 00:02:24,583 --> 00:02:28,041 Léonarde, nechtěli jsme utéct. Přísahám, byli jsme sjetí. 31 00:02:28,125 --> 00:02:30,833 - Jo. - Byli jsme mimo. Vzali jsme si houby. 32 00:02:31,416 --> 00:02:36,166 Ani nevím, jak jsme se dostali ven. Chtěli jsme jít zpět, ale zabloudili jsme. 33 00:02:36,250 --> 00:02:38,041 Naštěstí přijela policie. 34 00:02:38,125 --> 00:02:40,625 Ještěže byli zkorumpovaní a vzali nás zpět. 35 00:02:40,708 --> 00:02:43,208 Navíc znali cestu zpátky do kláštera. 36 00:02:43,291 --> 00:02:44,500 - Byl to sen. - Jo. 37 00:02:44,583 --> 00:02:46,833 - Jako v muzikálu. - Deset přikázání. 38 00:02:46,916 --> 00:02:49,291 - Jo. - Počkat. O co tu jde? 39 00:02:49,375 --> 00:02:51,375 Jo, je dost známej. 40 00:02:51,458 --> 00:02:55,000 Je to muzikál s Mojžíšem, deskami zákona… 41 00:02:55,083 --> 00:02:57,250 Byl to velkej hit. 42 00:02:57,333 --> 00:02:59,750 Pamatuješ? Hrál tam i ten z Pow woW. 43 00:02:59,833 --> 00:03:02,375 Neměl vepředu žádné vlasy. Byly vzadu. 44 00:03:02,458 --> 00:03:04,125 Když jsme bývali opilí, říkali jsme: 45 00:03:04,208 --> 00:03:06,000 - „Má to vzadu.“ - Jo, fakt. 46 00:03:06,083 --> 00:03:07,958 - On hrál Egypťana. - To je ono. 47 00:03:08,041 --> 00:03:10,041 Byli sokové. Druhý bratr hrál Izraelitu. 48 00:03:10,125 --> 00:03:12,791 - Ta písnička byla hit. - Pecka. 49 00:03:12,875 --> 00:03:14,541 Můj bratře, můj bratře… 50 00:03:14,625 --> 00:03:16,875 - Měli mezi rukama plexisklo. - Přesně. 51 00:03:16,958 --> 00:03:18,541 To bylo jako moře. 52 00:03:18,625 --> 00:03:21,041 - To bylo moře? - Jen plexisklo to nebylo. 53 00:03:21,125 --> 00:03:23,375 - Dove Attia to produkoval. - Stop! 54 00:03:23,458 --> 00:03:25,250 Mluvil jsem o těch houbách! 55 00:03:26,458 --> 00:03:28,750 S těma Izraelitama jděte do hajzlu. 56 00:03:28,833 --> 00:03:30,583 - Co ty houby? - To jsou ony. 57 00:03:31,750 --> 00:03:33,083 Tyhle jsme si vzali. 58 00:03:34,166 --> 00:03:37,583 Je to halucinogenní houba s výjimečnými vlastnostmi. 59 00:03:37,666 --> 00:03:40,291 Počkat, kde jste to vzali? 60 00:03:41,375 --> 00:03:43,666 Je to babiččin nejnovější počin. 61 00:03:44,333 --> 00:03:47,666 Zrovna jsme to chtěli začít prodávat, 62 00:03:48,250 --> 00:03:50,291 ale nestihli jsme to. Je to bomba. 63 00:03:50,875 --> 00:03:51,750 Fakt síla. 64 00:03:52,416 --> 00:03:55,291 Ano, dělali jsme to společně, 65 00:03:55,375 --> 00:03:58,083 ale pak jsi nás unesl a bylo po plánech. 66 00:03:58,166 --> 00:04:01,916 Ale jestli chceš, rozjedem to spolu. Bylo by super na tom spolupracovat. 67 00:04:02,000 --> 00:04:04,625 - Byl by z toho šílenej balík. - Moc peněz. 68 00:04:04,708 --> 00:04:06,583 Utahujete si ze mě? 69 00:04:06,666 --> 00:04:08,125 - Ne. - Klidně je zkus. 70 00:04:08,208 --> 00:04:09,750 Jestli si se mnou hrajete, 71 00:04:09,833 --> 00:04:14,041 zavřu vás s krysama a budete mi kouřit a prosit, abych vás pustil. 72 00:04:14,125 --> 00:04:15,500 - Jasný? - Ovšem. 73 00:04:15,583 --> 00:04:16,666 Léonarde, zkus to. 74 00:04:17,250 --> 00:04:18,708 Zkus je, jestli nevěříš. 75 00:04:18,791 --> 00:04:21,500 Ale jsou nechutný, drsný a slizký. 76 00:04:21,583 --> 00:04:26,875 Ale napadlo nás je dát to do falafelů. 77 00:04:26,958 --> 00:04:30,083 - A chtěli jsme tomu říkat FalafeLSD. - Jo. 78 00:04:30,166 --> 00:04:31,000 FalafeLSD. 79 00:04:31,708 --> 00:04:33,458 Chytlavá hříčka se slovy. 80 00:04:34,375 --> 00:04:35,583 - Zvýší to prodej. - Jo. 81 00:04:35,666 --> 00:04:37,500 Počkejte. 82 00:04:37,583 --> 00:04:40,083 Je vidět, že Léonard na to není připravený. 83 00:04:40,166 --> 00:04:43,041 Nepoletí raketoplánem, když ani nebyl v letadle. 84 00:04:43,125 --> 00:04:44,291 Jo. 85 00:04:44,375 --> 00:04:45,875 Možná bys to nedal. 86 00:04:45,958 --> 00:04:47,666 Co máš s tím raketoplánem? 87 00:04:48,250 --> 00:04:50,083 - No tak, dědo. - Je to síla. 88 00:04:50,166 --> 00:04:52,083 Páni, tři je hodně. 89 00:04:56,708 --> 00:04:58,500 Tak ten bude sjetej. 90 00:05:19,833 --> 00:05:20,958 Kdo je tohle? 91 00:05:23,000 --> 00:05:24,583 Catherine. Těší mě. 92 00:05:24,666 --> 00:05:26,750 To je moje… 93 00:05:27,541 --> 00:05:29,625 Mysleli si, že s námi pracuje. 94 00:05:29,708 --> 00:05:30,750 - Aha. - Jo. 95 00:05:31,333 --> 00:05:33,083 - Těší mě, Catherine. - Taky. 96 00:05:47,416 --> 00:05:49,833 Pojď, prcku. Vstávej. 97 00:05:49,916 --> 00:05:53,791 - Youssefe, on mluví. - Jo! 98 00:05:57,500 --> 00:05:59,750 Řekl „dobro je“, což je v srbštině „dobré“. 99 00:05:59,833 --> 00:06:03,208 Ale co znamená „ližkule“? 100 00:06:03,291 --> 00:06:06,083 Ten bolševik nám nepomáhá, to ti povím. 101 00:06:06,166 --> 00:06:09,875 Li-žku-le… 102 00:06:09,958 --> 00:06:11,916 Nic to nenašlo, do prdele. 103 00:06:12,458 --> 00:06:13,458 Sakra! 104 00:06:13,541 --> 00:06:16,833 Ližkule, ližku… 105 00:06:20,041 --> 00:06:20,875 A kurva. 106 00:06:22,166 --> 00:06:23,166 Liž mi koule. 107 00:06:24,541 --> 00:06:25,666 To není cizí jazyk. 108 00:06:27,000 --> 00:06:30,250 - On chce, ať mu to štěně líže koule. - O čem to kecáš? 109 00:06:30,333 --> 00:06:32,875 Ano. Jasně. Udělala bych totéž. 110 00:06:33,458 --> 00:06:34,708 - Ty taky. - Ne. 111 00:06:35,666 --> 00:06:37,125 Hodný pejsek. 112 00:06:37,750 --> 00:06:39,000 Ne, pidíka ne. 113 00:06:39,083 --> 00:06:40,416 Píčo, mělas pravdu. 114 00:06:41,000 --> 00:06:41,833 Že? 115 00:06:41,916 --> 00:06:43,416 To je prasák. 116 00:06:43,500 --> 00:06:46,416 Počkej. S koulema skončil, teď jde na kaďák. 117 00:06:46,500 --> 00:06:50,416 - Přestaň. - Zdá se, že si to ten bastard užívá. 118 00:06:51,083 --> 00:06:52,000 Seš fakt divná. 119 00:06:52,500 --> 00:06:53,333 Seš… 120 00:06:55,416 --> 00:06:56,250 Clém? 121 00:06:57,833 --> 00:06:59,208 Co ta Giroudova ruka? 122 00:07:01,666 --> 00:07:03,416 Honila mě mlsná. 123 00:07:03,500 --> 00:07:04,708 Si děláš prdel? 124 00:07:05,833 --> 00:07:07,666 Fakt dobrý. 125 00:07:07,750 --> 00:07:09,000 On byl jinýho názoru. 126 00:07:10,666 --> 00:07:12,666 To štěně fakt maká. Ty bláho. 127 00:07:13,916 --> 00:07:15,750 Určitě má na tý prdeli hovno. 128 00:07:16,416 --> 00:07:17,666 Psi hovna milujou. 129 00:07:17,750 --> 00:07:19,916 Ty malý zbytky v těch chlupech. 130 00:07:21,125 --> 00:07:22,250 Darebáci jedni! 131 00:07:30,291 --> 00:07:32,291 Jsi vzhůru, lásko? Jsi v pořádku? 132 00:07:32,875 --> 00:07:33,875 Jo, jsem. 133 00:07:35,875 --> 00:07:37,791 Jen si říkám, 134 00:07:38,500 --> 00:07:41,375 že to bude dlouho, co si vzal houby, tak doufám, že není po něm. 135 00:07:42,458 --> 00:07:44,625 To já doufám, že je ten hajzl mrtvej. 136 00:07:45,166 --> 00:07:46,041 Ať chcípne. 137 00:07:47,333 --> 00:07:49,166 Máš pravdu. 138 00:07:49,250 --> 00:07:50,625 Taky mu přeju, ať umře. 139 00:07:51,458 --> 00:07:52,666 Parchant jeden. 140 00:07:54,250 --> 00:07:56,500 Ale je tak mladý, bylo by to smutné. 141 00:07:58,500 --> 00:08:01,250 To říkáš, protože jsi strašně hodná. 142 00:08:02,750 --> 00:08:05,250 A přesně proto tě miluju. 143 00:08:13,458 --> 00:08:14,625 Catherine… 144 00:08:17,291 --> 00:08:19,375 položil bych za tebe život. 145 00:08:23,166 --> 00:08:25,416 Až odsud vypadneme, vezmeme tu mou loď… 146 00:08:26,000 --> 00:08:28,791 a ve dvou obeplujeme svět, jo? 147 00:08:30,875 --> 00:08:31,750 - Tak jo. - Jo. 148 00:08:36,416 --> 00:08:37,333 Ty vole! 149 00:08:39,708 --> 00:08:42,958 Ten matroš, co jste mi dali, mě vystřelil na měsíc. 150 00:08:43,041 --> 00:08:46,416 Jako by mě přetáhli lopatou. Totální úlet. 151 00:08:46,500 --> 00:08:48,583 V rychlosti vám o tom povím. 152 00:08:48,666 --> 00:08:50,083 Byl jsem na tripu… 153 00:08:50,166 --> 00:08:52,666 v takovým malým prostoru. 154 00:08:52,750 --> 00:08:55,291 Pak se ukázalo, že to byla děloha mý mámy. 155 00:08:55,375 --> 00:08:56,583 To mi došlo až pak. 156 00:08:59,708 --> 00:09:03,291 Vlasy vyšly nejdřív, pak jsem z tý kundy vylez já. 157 00:09:03,375 --> 00:09:06,625 Podruhý narozenej přímo na tom tripu. 158 00:09:07,916 --> 00:09:12,958 A tak jsem se chtěl zeptat, jestli mi neuděláš kilo toho falafelu? 159 00:09:13,041 --> 00:09:14,750 To, o čems mluvila. 160 00:09:14,833 --> 00:09:17,833 Máš na to 15 dní. 161 00:09:17,916 --> 00:09:20,958 Výborně. Zítra ráno začneme. 162 00:09:21,041 --> 00:09:23,083 Fajn, a uvidíme, jak to půjde. 163 00:09:23,166 --> 00:09:24,541 Pokud dobře, 164 00:09:24,625 --> 00:09:28,083 mohlo by z toho bejt víc objednávek. 165 00:09:28,166 --> 00:09:30,333 A pak nechám ty jeho děti na pokoji. 166 00:09:30,416 --> 00:09:31,333 Jasný? 167 00:09:31,833 --> 00:09:34,833 A bylo by možné, 168 00:09:34,916 --> 00:09:37,958 jestli bude chvilička, mít nějaké novinky o babičce? 169 00:09:38,041 --> 00:09:40,500 Nejdřív chci seznam potřebnýho vybavení. 170 00:09:40,583 --> 00:09:41,958 - Potom… - Jistě. 171 00:09:42,041 --> 00:09:44,208 Na to ještě bude čas. 172 00:09:44,291 --> 00:09:46,541 Seženu vám, co bude potřeba. 173 00:09:46,625 --> 00:09:50,041 Každopádně díky, ten matroš, co jste mi dali, byla pecka. 174 00:09:50,125 --> 00:09:53,208 To vám dá plusový bodíky, abyste věděli. 175 00:09:54,291 --> 00:09:55,125 Dobrý? 176 00:09:56,166 --> 00:09:58,541 Pozdrav ode mě, koho chceš. 177 00:10:02,208 --> 00:10:03,208 Vzal si tři. 178 00:10:05,000 --> 00:10:08,666 Nevím, kdo je Pénélope, ale chudák holka. 179 00:10:08,750 --> 00:10:10,708 Musí si bejt hodně blízký. 180 00:10:11,958 --> 00:10:15,708 Aby si to jméno vytetoval přímo nad prdel, ta tam musí bejt jako doma. 181 00:10:15,791 --> 00:10:16,875 Kde jako? 182 00:10:17,458 --> 00:10:18,666 V jeho prdeli. 183 00:10:18,750 --> 00:10:20,041 Já tomu nerozumím. 184 00:10:20,708 --> 00:10:23,041 No, vylízala mu čokodíru. Mezi půlkama. 185 00:10:24,916 --> 00:10:26,625 - Jo! - Co? Promiň. 186 00:10:27,125 --> 00:10:28,416 Co na tom nechápete? 187 00:10:56,291 --> 00:10:58,666 Ta představa, že na těch koulích měl Nutellu. 188 00:11:00,458 --> 00:11:01,375 Chudák Gaëtan. 189 00:11:02,041 --> 00:11:04,208 Doufám, že to bude maximálně průjem. 190 00:11:07,708 --> 00:11:09,125 Youssefe, zvoní to! 191 00:11:10,000 --> 00:11:12,041 - Haló, pane Cavillane? - Cavillan! 192 00:11:12,125 --> 00:11:15,750 Řekl Cavillan! Říkala jsem, že je to on! 193 00:11:15,833 --> 00:11:17,541 Sklapni a nech mě poslouchat! 194 00:11:18,416 --> 00:11:19,791 Co je nečekané? 195 00:11:21,500 --> 00:11:22,333 Cože? 196 00:11:22,833 --> 00:11:24,375 Odložit o 15 dní? 197 00:11:24,458 --> 00:11:26,250 To je složité, pane Cavillane. 198 00:11:26,875 --> 00:11:30,291 Nevím, zda bude ten chirurg mít za 15 dní ještě čas, 199 00:11:30,375 --> 00:11:31,875 aby ty orgány odoperoval. 200 00:11:33,625 --> 00:11:34,458 Dobře. 201 00:11:35,125 --> 00:11:37,375 Pokusím se najít ještě jiného. Kdyby náhodou. 202 00:11:38,916 --> 00:11:40,541 Dobře, dám vám vědět. 203 00:11:41,458 --> 00:11:42,416 Ti parchanti. 204 00:11:44,083 --> 00:11:45,708 Vezmou jim genitálie. 205 00:11:46,291 --> 00:11:47,833 Tys nic nepochopila. 206 00:11:48,333 --> 00:11:50,916 Tohle je obchod s orgány. Ledviny, plíce… 207 00:11:53,083 --> 00:11:55,208 Takže ptáka Olivierovi nechají. 208 00:11:57,041 --> 00:11:59,083 Ale ledvina je důležitá, ne? 209 00:11:59,166 --> 00:12:00,375 No samozřejmě! 210 00:12:01,583 --> 00:12:05,416 Řek, že chce najmout dalšího chirurga. To je pro nás dobrá zpráva. 211 00:12:05,500 --> 00:12:08,000 Půjdeme tam a přimějeme ho, aby najal nás. 212 00:12:10,125 --> 00:12:11,083 Olivierův pták… 213 00:12:13,375 --> 00:12:14,333 Chybí mi. 214 00:12:16,541 --> 00:12:20,250 Vždy když o tom mluvím, srdce se mi zastaví a kunda otevře. 215 00:12:20,333 --> 00:12:22,375 Prosím, přestaň, Clémentine. 216 00:12:22,458 --> 00:12:24,291 Bolí mě z toho hlava. 217 00:12:24,375 --> 00:12:27,000 Už o tom nemluvme. Nemám druhý kalhotky. 218 00:12:29,250 --> 00:12:30,083 Přestaň. 219 00:12:31,500 --> 00:12:34,166 Všechny ty houby jsou za touhle trubkou. 220 00:12:35,041 --> 00:12:36,000 Podívej. 221 00:12:36,083 --> 00:12:37,041 - Aha. - No? 222 00:12:37,125 --> 00:12:40,166 - Sakra, je jich tu hodně. - Hej, Aure? 223 00:12:41,083 --> 00:12:42,125 Vedla sis dobře. 224 00:12:43,291 --> 00:12:47,166 To nám dá čas na přípravu. Najdeme způsob, jak odsud vypadnout. 225 00:12:48,291 --> 00:12:49,583 O čem to mluvíš? 226 00:12:49,666 --> 00:12:50,916 - O čem? - Jo. 227 00:12:51,416 --> 00:12:55,083 Nemůžu tu zůstat. Musím varovat Aïdu, že jsou děti v nebezpečí. 228 00:12:55,583 --> 00:12:57,291 Jo. Pokud jsou v nebezpečí, 229 00:12:57,375 --> 00:13:00,666 tak je to proto, že jste se pokusili utéct, pitomci. 230 00:13:02,666 --> 00:13:04,208 Chtěl ses pro nás vrátit? 231 00:13:04,291 --> 00:13:07,500 - No jistě. Děláš si legraci? - Jen se ptám. 232 00:13:07,583 --> 00:13:09,375 Šli jsme, abychom našli pomoc. 233 00:13:09,458 --> 00:13:12,708 Je to na nic. Policie je zkorumpovaná a Léonard tu všechny řídí. 234 00:13:12,791 --> 00:13:16,708 Takže se shodneme. Přestaneme utíkat a začneme vyrábět. 235 00:13:16,791 --> 00:13:19,166 Vždyť o houbách nic nevíme, neblázni. 236 00:13:19,250 --> 00:13:22,791 Počkat. To bylo na oko? Ty houby nejsou od Ludmily? 237 00:13:22,875 --> 00:13:25,791 Ne, nejsou, ale to je jedno. Vím, jak je pěstovat. 238 00:13:26,666 --> 00:13:30,750 Babička mě naučila rozmnožovat kmeny a přimět je zakořenit. Jde o podhoubí. 239 00:13:30,833 --> 00:13:32,208 Jde o podhoubí… 240 00:13:32,291 --> 00:13:34,958 A Catherine studovala biologii. 241 00:13:35,041 --> 00:13:36,291 Mohla bys pomoct, ne? 242 00:13:36,916 --> 00:13:38,583 To je pravda, pár věcí znám. 243 00:13:38,666 --> 00:13:41,791 - Skvělý. - Pár věcí… Je bedna. 244 00:13:42,416 --> 00:13:44,375 Navíc je velká Enricova fanynka. 245 00:13:44,458 --> 00:13:49,041 - Jak to s tím souvisí? - Jen to říkám. To je vše. Velká fanynka. 246 00:13:49,708 --> 00:13:51,166 Bezva. Dobře. 247 00:13:51,250 --> 00:13:52,916 Catherine, neznáme se 248 00:13:53,000 --> 00:13:57,250 a nic proti vám, ale život dětí nebude záviset na vašich znalostech přírodovědy. 249 00:13:57,333 --> 00:14:00,375 Jasný? A na tobě a tvým podhoubí taky ne. 250 00:14:00,458 --> 00:14:03,375 Fajn, Jo, Pastrávu jsem pohnojila, 251 00:14:03,458 --> 00:14:05,750 ale s houbama to umím. Můžeš mi věřit? 252 00:14:07,041 --> 00:14:09,125 Dobře. Do toho. 253 00:14:09,958 --> 00:14:12,333 Jdi do toho, věřím ti. Do toho. 254 00:14:12,958 --> 00:14:13,791 Díky, Jo. 255 00:14:17,458 --> 00:14:18,458 Vůbec jí nevěřím. 256 00:14:19,666 --> 00:14:22,125 Věř mi, ty houby jsou brutální. 257 00:14:22,208 --> 00:14:24,708 Já to ale věděl. Uvidíš, bude to něco. 258 00:14:24,791 --> 00:14:27,500 Ten potenciál je nepředstavitelnej. 259 00:14:27,583 --> 00:14:29,958 Mimochodem, musíš tam s nima zůstat 260 00:14:30,041 --> 00:14:33,541 a zanalyzovat, jak je pěstují. 261 00:14:34,125 --> 00:14:36,333 Pochop to, žádné houby nejsou. Lhali. 262 00:14:37,375 --> 00:14:41,250 S Ludmilou na tom nikdy nedělali a ví o tom kulový. A v kanclu nekuř. 263 00:14:41,916 --> 00:14:42,750 Počkej. 264 00:14:42,833 --> 00:14:46,458 S Ludmilou nebo bez, přesvědčili nás, že to vypěstujou. 265 00:14:46,541 --> 00:14:48,250 - Na tom se shodneme? - Možná. 266 00:14:48,333 --> 00:14:50,166 Dobře, takže nemůžeme nic ztratit. 267 00:14:50,250 --> 00:14:53,958 Ale mohli bychom si to posrat s kartelem, takže ti to zakazuju. 268 00:14:54,041 --> 00:14:55,458 Zakazuješ mi to? 269 00:14:55,541 --> 00:14:58,791 - Jo, zakazuju. - Tak fajn. 270 00:14:58,875 --> 00:15:00,750 Tak pojďme říct Gérardovi, 271 00:15:00,833 --> 00:15:04,333 že mu dřív zabiješ vnoučata, než abys jim pomohla s houbama. 272 00:15:04,833 --> 00:15:07,916 Chci vidět jeho výraz, až zjistí, jaká doopravdy jsi. 273 00:15:08,500 --> 00:15:09,750 Pojď. Jdeme. 274 00:15:10,916 --> 00:15:11,750 No tak, mami. 275 00:15:14,875 --> 00:15:15,708 Tak jo. 276 00:15:16,791 --> 00:15:17,750 Dobře, Léonarde. 277 00:15:18,291 --> 00:15:19,125 Přestaň. 278 00:15:19,916 --> 00:15:20,750 Vrátím se tam. 279 00:15:22,125 --> 00:15:24,583 Správný rozhodnutí. Dobrý. 280 00:15:24,666 --> 00:15:26,375 Pokud nechceš, aby tě štvali, 281 00:15:26,458 --> 00:15:29,291 být tebou, zeptám se Guzmana, jak se má Ludmila. 282 00:15:42,125 --> 00:15:43,958 Můžeš mi podat šampón, prosím? 283 00:15:46,333 --> 00:15:48,125 Aure, podáš mi ten šampon? 284 00:15:50,375 --> 00:15:51,250 Jsi v pořádku? 285 00:15:53,000 --> 00:15:54,500 Ano, promiň. 286 00:15:55,916 --> 00:15:57,166 - Tady. - Díky. 287 00:15:58,375 --> 00:16:02,458 Jde o ty dva. Znervóznili mě. Ti blbci na mě vyvíjejí šílenej tlak. 288 00:16:04,541 --> 00:16:06,500 Nevím, jestli ty houby vypěstuju. 289 00:16:09,416 --> 00:16:11,791 Neposlouchej je. Určitě to dáš. 290 00:16:13,833 --> 00:16:14,791 A máš i mě. 291 00:16:14,875 --> 00:16:16,250 Uděláme to společně. 292 00:16:18,666 --> 00:16:19,500 Neboj. 293 00:16:22,125 --> 00:16:22,958 Díky. 294 00:16:24,166 --> 00:16:26,333 Děkuju, to je milé. Máš pravdu. 295 00:16:49,208 --> 00:16:50,500 Sakra, to je těžký. 296 00:16:51,291 --> 00:16:53,000 - Gérarde! - Co? 297 00:16:53,083 --> 00:16:55,166 - Když jsem halucinoval, viděl jsem tátu. - Jo? 298 00:16:55,250 --> 00:16:56,916 - Jo. - To je skvělý. 299 00:16:57,666 --> 00:17:00,541 - Jak se měl? - Prej byl v Mesrineho gangu. 300 00:17:00,625 --> 00:17:02,500 Fakt gangster a docela fešák. 301 00:17:02,583 --> 00:17:05,708 Počkej, zlato, to je pro tebe moc těžké. 302 00:17:05,791 --> 00:17:08,041 - Pomůžu ti. - Jo. 303 00:17:08,666 --> 00:17:10,125 Byl to gangster. 304 00:17:10,208 --> 00:17:12,583 Tak mě napadlo, že to proto to mám krvi. 305 00:17:12,666 --> 00:17:15,333 Jo. Ale taky to byla jen halucinace. 306 00:17:16,083 --> 00:17:17,041 Ale i tak. 307 00:17:32,375 --> 00:17:33,208 Tak jo. 308 00:17:34,041 --> 00:17:35,791 Už jste začali? Máte všechno? 309 00:17:35,875 --> 00:17:37,583 - Jo, dobrý. - Bezva. 310 00:17:37,666 --> 00:17:39,708 - Pane Léonarde. - Ano? 311 00:17:39,791 --> 00:17:40,875 - Dobrej. - Dobrej. 312 00:17:40,958 --> 00:17:42,500 Mám malou žádost. 313 00:17:42,583 --> 00:17:44,708 Nic velkého. 314 00:17:44,791 --> 00:17:47,791 Bylo by možné v této místnosti udělat malou ložnici, 315 00:17:47,875 --> 00:17:49,958 abychom s Catherine mohli… 316 00:17:50,041 --> 00:17:50,958 Však víte. 317 00:17:51,916 --> 00:17:55,500 Protože s dětmi všude kolem je to složité. 318 00:17:55,583 --> 00:18:00,083 Ta místnost je v noci zamčená. Zamykám všechno. Je to noclehárna. 319 00:18:00,166 --> 00:18:02,000 Ber, nebo neber. Nejsi u matky. 320 00:18:02,083 --> 00:18:03,250 No, moje matka je… 321 00:18:03,833 --> 00:18:05,083 Co s ní? 322 00:18:05,166 --> 00:18:06,625 - Nic. - Tak jo. 323 00:18:07,916 --> 00:18:12,041 Připomínám vám, že na doručení těch hub máte 15 dnů. 324 00:18:12,625 --> 00:18:16,333 Kdyby to náhodou neklaplo, a doufejme, že se to nestane, 325 00:18:17,083 --> 00:18:20,291 nemuselo by to bohužel s jeho dětma dobře dopadnout. 326 00:18:20,375 --> 00:18:22,041 Dobře? Je to jasný? 327 00:18:22,875 --> 00:18:23,708 Ano, jasný. 328 00:18:24,916 --> 00:18:26,625 - Jasný. - Výborně. 329 00:18:26,708 --> 00:18:27,708 Na druhou stranu… 330 00:18:28,541 --> 00:18:31,750 nemohl byste nám říct, jak se má babička? 331 00:18:31,833 --> 00:18:34,333 Mám pro vás malý překvápko. Pojďte se mnou. 332 00:18:35,250 --> 00:18:36,291 Pojďte. 333 00:18:41,416 --> 00:18:45,291 Dobře, Pablo. Nejsem blbá. Vím, kam se mám dívat. 334 00:18:45,375 --> 00:18:47,083 Kameru jsem už viděla. 335 00:18:48,291 --> 00:18:49,416 Moji bubbeleh, 336 00:18:50,041 --> 00:18:50,875 chybíte mi. 337 00:18:52,625 --> 00:18:54,250 Chovají se tu ke mně dobře. 338 00:18:54,875 --> 00:19:00,083 Ale vysvětlili mi, že si nemůžu dovolovat, jinak byste za to zaplatili vy. 339 00:19:00,958 --> 00:19:04,291 Asi to tak bude oboustranně, tak si taky moc nedovolujte. 340 00:19:05,500 --> 00:19:07,000 Rostliny tu rostou dobře. 341 00:19:07,791 --> 00:19:10,166 Co je zas? Nevidíš, že mluvím s rodinou? 342 00:19:11,291 --> 00:19:13,000 Drž hubu, debile! 343 00:19:14,000 --> 00:19:15,500 Španělsky se učím rychle. 344 00:19:15,583 --> 00:19:16,416 Ty hajzle. 345 00:19:18,041 --> 00:19:20,583 Hlídá mě tu jeden vůl, co je blbej jak káry. 346 00:19:21,166 --> 00:19:24,541 - Má je u prdele, to je šílený. - Chová se k nim strašně. 347 00:19:26,208 --> 00:19:27,041 Tak jo… 348 00:19:27,125 --> 00:19:29,791 - Tyhle jsou dobré. - Stejný klobouk. 349 00:19:31,458 --> 00:19:33,625 Moje malá Aure… 350 00:19:34,958 --> 00:19:36,500 myslím na tebe. 351 00:19:37,583 --> 00:19:38,750 Věř si… 352 00:19:39,583 --> 00:19:41,416 a za rodinu rozhoduj správně. 353 00:19:41,500 --> 00:19:42,583 Naplním to do 2,5. 354 00:19:43,625 --> 00:19:45,500 Vypadají jako tvrďáci, ale… 355 00:19:46,333 --> 00:19:48,500 potřebují tě víc, než ty je. 356 00:19:49,833 --> 00:19:55,083 Gérarde, i když přes ty velbloudí oči ne vždy vidíš věci, jak se mají, 357 00:19:55,666 --> 00:19:59,333 nikdy jsem si nemyslela, že to někdy řeknu, ale chybíš mi. 358 00:19:59,416 --> 00:20:00,250 Ano. 359 00:20:00,916 --> 00:20:02,125 Tohle je francouzština? 360 00:20:02,208 --> 00:20:05,333 Nikdo tu furt nebručí, takže je to nuda. 361 00:20:06,375 --> 00:20:07,208 Oliviere… 362 00:20:07,833 --> 00:20:10,708 vím, že jsi kvůli Clémentine nešťastný, 363 00:20:11,208 --> 00:20:12,375 ale neboj, 364 00:20:12,458 --> 00:20:14,541 určitě se to spraví. 365 00:20:17,750 --> 00:20:19,166 A ty, Josephe… 366 00:20:19,916 --> 00:20:21,041 můj malý princi… 367 00:20:22,083 --> 00:20:24,500 chtěl ses obětovat, abys nás zachránil. 368 00:20:24,583 --> 00:20:25,791 Opravdu velké gesto… 369 00:20:26,500 --> 00:20:28,083 a další tvá kravina. 370 00:20:29,125 --> 00:20:31,708 V mém věku to bylo na mně, abych tam šla. 371 00:20:33,166 --> 00:20:35,541 Tak se na mě nezlob. 372 00:20:36,125 --> 00:20:38,791 Pořád se máš se svými dětmi o co dělit. 373 00:20:38,875 --> 00:20:40,375 Buduj svou budoucnost… 374 00:20:41,333 --> 00:20:44,083 i kdyby nebyla taková, jakou sis představoval. 375 00:20:46,291 --> 00:20:50,291 Někdy není nejhorší nechat osud, aby nás překvapil. 376 00:20:52,416 --> 00:20:54,625 A pokud se někdy věci nezdají být podle plánu… 377 00:20:55,583 --> 00:20:56,708 nepolevuj… 378 00:20:57,666 --> 00:21:01,541 a nezapomeň, že život je plný překvapení, která bychom si nikdy ani nepředstavili. 379 00:21:01,625 --> 00:21:06,291 Nemáte takový hrátky, aby se věci rozjely? 380 00:21:07,625 --> 00:21:08,791 A když budeme spolu… 381 00:21:10,041 --> 00:21:11,208 poslouchat jeden druhého… 382 00:21:12,000 --> 00:21:14,541 a propojovat naši energii… 383 00:21:15,916 --> 00:21:17,791 můžeme dosáhnout úžasných věcí. 384 00:21:17,875 --> 00:21:18,833 Neuvěřitelné! 385 00:21:20,875 --> 00:21:22,791 Když pracujeme jako rodina… 386 00:21:22,875 --> 00:21:24,708 Jak je na ty podnosy dali? 387 00:21:24,791 --> 00:21:26,125 Dali je tak… 388 00:21:26,208 --> 00:21:27,708 …jsme nezničitelní. 389 00:21:28,208 --> 00:21:29,583 Zatím ahoj. 390 00:21:29,666 --> 00:21:30,750 Dobře, končím. 391 00:21:30,833 --> 00:21:32,541 Ten druhej vůl už na mě mává. 392 00:21:33,333 --> 00:21:35,125 Musím se vrátit ke kytkám. 393 00:21:35,208 --> 00:21:37,375 Zlatíčka, děti, bubbeleh, 394 00:21:37,458 --> 00:21:41,083 buďte opatrní, silní a stateční. Mám vás ráda a myslím na vás. 395 00:21:43,833 --> 00:21:45,375 Dobře, zkusím ten falafel. 396 00:21:46,000 --> 00:21:48,125 Hodíme je tam a uvidíme, jak to funguje. 397 00:21:49,500 --> 00:21:51,458 - Sakra, hnědnou dobře. - Jo. 398 00:21:51,541 --> 00:21:54,541 Ale nesmí tam bejt moc dlouho. Mohly by se spálit. 399 00:21:54,625 --> 00:21:56,375 To zvládneš, mně je to fuk. 400 00:21:57,666 --> 00:21:59,041 - Sakra! - Do prdele! 401 00:21:59,125 --> 00:22:00,833 - Krucinál. - To snad ne. 402 00:22:00,916 --> 00:22:03,291 - Co je to za blbý lampy? - Počkej, ukaž. 403 00:22:03,375 --> 00:22:06,250 - Do prdele, nic tu nefunguje. - Nekrvácí to. 404 00:22:06,333 --> 00:22:07,833 Jak nic nefunguje? 405 00:22:07,916 --> 00:22:10,125 Ta lampa je dobrá, akorát křehká. 406 00:22:10,208 --> 00:22:13,000 Když se jí budeš furt dotýkat, jednou spadne. 407 00:22:13,083 --> 00:22:14,458 Je vystresovaná, sakra. 408 00:22:16,000 --> 00:22:17,750 Z těch jejích hub mám špatnej pocit. 409 00:22:18,541 --> 00:22:19,833 - Brácho. - Co? 410 00:22:20,958 --> 00:22:23,541 - Vedle jsem viděl počítač. - Aha. 411 00:22:23,625 --> 00:22:25,750 - Za touhletou zdí je počítač. - Jo. 412 00:22:25,833 --> 00:22:30,000 Musíme k němu… Nevím jak, ale musíme k němu získat přístup. Dobře? 413 00:22:30,083 --> 00:22:32,166 Pak budu moct varovat Aïdu, aby schovala děti. 414 00:22:32,250 --> 00:22:36,166 Ne, uklidni se. Ty houby pouští kořeny. Bude to v pořádku. 415 00:22:36,250 --> 00:22:41,750 Vážně? A co když to jsou žampiony? Super do salátu, ale halucinogenní nejsou. 416 00:22:41,833 --> 00:22:42,750 Prodá mi děti. 417 00:22:43,708 --> 00:22:44,541 Co to bylo? 418 00:22:45,041 --> 00:22:45,875 Ty vole! 419 00:22:45,958 --> 00:22:47,166 To je nebezpečný. 420 00:22:47,250 --> 00:22:49,041 Běž dál, ztlumím to. 421 00:22:51,916 --> 00:22:52,750 Brácho. 422 00:22:54,833 --> 00:22:56,166 To by mohla být bomba. 423 00:22:56,250 --> 00:22:59,083 Jasně! Vždyť jsem půl roku pracoval ve Falafel esu. 424 00:22:59,666 --> 00:23:01,791 Nemluvím o falafelu, ty tupče. 425 00:23:01,875 --> 00:23:03,958 Mluvím o skutečný bombě. 426 00:23:04,041 --> 00:23:04,875 Podívej. 427 00:23:05,583 --> 00:23:07,666 Vezmeme tu plynovou bombu… 428 00:23:08,625 --> 00:23:10,916 hodíme ji proti tý zdi a bum. 429 00:23:11,583 --> 00:23:12,500 Počítač je náš. 430 00:23:12,583 --> 00:23:15,041 Až Léonard uvidí tu díru, bude nadšenej. 431 00:23:15,125 --> 00:23:16,333 Nehoda. 432 00:23:16,416 --> 00:23:18,958 Nehody se smažáky jsou v restauracích denně. 433 00:23:21,041 --> 00:23:22,250 Dobře, to je pravda. 434 00:23:23,250 --> 00:23:24,250 - Možná. - Jo? 435 00:23:25,750 --> 00:23:28,416 - Jo. - Ale ostatním ani muk. 436 00:23:30,666 --> 00:23:32,250 - Dobře. - No tak, další. 437 00:23:32,333 --> 00:23:34,000 - Bude to… - Už je vyndáme. 438 00:23:34,083 --> 00:23:35,500 Ty první vypadají dobře. 439 00:23:36,125 --> 00:23:38,375 - Pěkně usmažený. - Vypadají dobře. 440 00:24:10,041 --> 00:24:14,083 Tohle je novej recept s trochou kmínu. 441 00:24:14,750 --> 00:24:16,416 - S trochou kmínu. - Ano. 442 00:24:16,500 --> 00:24:18,750 Tajemství tříhvězdičkových šéfkuchařů. 443 00:24:20,541 --> 00:24:21,458 Díky, Josephe. 444 00:24:21,541 --> 00:24:24,291 Znát ty tradice je pro mě moc důležité. 445 00:24:24,375 --> 00:24:27,000 Není zač, Catherine. My si nic netajíme. 446 00:24:27,083 --> 00:24:28,166 Ne. 447 00:24:28,250 --> 00:24:30,083 - Díky. - Tak zatím. 448 00:24:35,291 --> 00:24:37,625 Proč tu furt kolem nás čmuchá? 449 00:24:37,708 --> 00:24:40,833 Je jak trn v prdeli s tím svým zápisníčkem. 450 00:24:41,708 --> 00:24:43,791 Mně by mohla dát do prdele cokoliv. 451 00:24:43,875 --> 00:24:47,000 Byl bych šťastnej, i kdyby mi tam zajela nosem. 452 00:24:47,083 --> 00:24:49,250 Neblázni, je to fakt kunda. 453 00:24:49,333 --> 00:24:50,541 Je mi z tebe zle. 454 00:24:50,625 --> 00:24:51,750 No pardon, 455 00:24:51,833 --> 00:24:54,333 ale Gérard s ní vyhrál jackpot. 456 00:24:54,416 --> 00:24:56,750 Vypadá jak z nějakýho fajnovýho klubu. 457 00:24:56,833 --> 00:24:57,916 Mrkej na to. 458 00:24:58,000 --> 00:24:59,541 Připomíná mi to dětství. 459 00:24:59,625 --> 00:25:02,583 Vždycky jsem v sobotu seděl s ubrouskem u telky, 460 00:25:02,666 --> 00:25:04,708 i když jsme ty kanály neměli předplacený. 461 00:25:04,791 --> 00:25:07,208 Super, ale spíš ji vidím v knižním klubu 462 00:25:07,291 --> 00:25:10,291 na neplaceným kanálu v neděli po obědě. 463 00:25:10,375 --> 00:25:13,833 Radši bych to vypnul a tím ubrouskem si vytřel prdel. 464 00:25:13,916 --> 00:25:15,166 Ona tě nerajcuje? 465 00:25:15,250 --> 00:25:17,750 Přestaň mě srát! Kde jsme to byli? 466 00:25:17,833 --> 00:25:19,500 Radši mi ukaž tu bombu. 467 00:25:19,583 --> 00:25:20,500 Jen klid. 468 00:25:21,375 --> 00:25:22,583 Zvládnu to. Dobrý. 469 00:25:28,125 --> 00:25:30,500 - Určitě víš, jak to funguje? - Neboj. 470 00:25:30,583 --> 00:25:31,416 Mám to v krvi. 471 00:25:32,083 --> 00:25:34,000 Nezapomeň, že byl táta gangster. 472 00:25:34,083 --> 00:25:36,583 Brácho, není to jen o genech. 473 00:25:36,666 --> 00:25:38,333 Jde hlavně o výchovu. 474 00:25:39,583 --> 00:25:41,416 No tak, nastav to. Dělej. 475 00:25:46,125 --> 00:25:47,583 Seš tvrďák, že to tak řekneš. 476 00:25:50,083 --> 00:25:53,500 Upřímně, čím si s trojčaty procházíš… Seš fakt odvážnej. 477 00:25:54,250 --> 00:25:55,083 Jak to myslíš? 478 00:25:55,916 --> 00:25:58,833 Jestli se odsud nedostanem, a neříkám, že ne, 479 00:25:59,541 --> 00:26:03,666 ale pokud ne, vychová je William. Seš pašák to takhle přijmout. 480 00:26:08,750 --> 00:26:10,791 - To s tím nesouvisí. - Ale jo. 481 00:26:10,875 --> 00:26:14,458 Ne, protože výchova je sice důležitá… 482 00:26:14,541 --> 00:26:19,583 Ano, je, ale není zásadní. Nejdůležitější je biologickej otec. 483 00:26:19,666 --> 00:26:21,416 To ten předává dětem ty geny. 484 00:26:21,500 --> 00:26:25,416 DNA, zrak, další věci, osobnost, vzhled, to všechno… 485 00:26:25,500 --> 00:26:26,833 To na tom záleží. 486 00:26:26,916 --> 00:26:29,791 Výchova je jako lak na auto. 487 00:26:29,875 --> 00:26:32,250 Ale biologickej otec je to auto. 488 00:26:32,333 --> 00:26:33,416 On není ten lak. 489 00:26:34,791 --> 00:26:38,416 - Takže toho gangstera mám v krvi. - No jasně, kámo. 490 00:26:39,916 --> 00:26:41,666 A ať ti nikdo netvrdí opak. 491 00:26:44,500 --> 00:26:45,333 Díky, brácho. 492 00:26:48,666 --> 00:26:52,083 Pane Finanouku, jmenuji se Muriel Prévotová. 493 00:26:52,166 --> 00:26:56,000 Jsem bývalá chiruržka se specializací na různé transplantace. 494 00:26:57,500 --> 00:26:59,375 Močový měchýř, játra, oko… 495 00:26:59,458 --> 00:27:01,333 A toto je můj asistent 496 00:27:01,416 --> 00:27:03,125 Mohammed Ben Affleck. 497 00:27:03,208 --> 00:27:04,083 Ne. 498 00:27:05,458 --> 00:27:06,625 Ben Aflahak. 499 00:27:06,708 --> 00:27:08,333 Lahak znamená spravedlivý. 500 00:27:09,000 --> 00:27:10,750 Ale zpátky k věci. 501 00:27:10,833 --> 00:27:12,541 Chceme změnit kariéru… 502 00:27:13,375 --> 00:27:15,541 abychom v životě měli méně stresu. 503 00:27:15,625 --> 00:27:16,708 Proto… 504 00:27:19,000 --> 00:27:21,958 bychom si chtěli otevřít bar s vodními dýmkami. 505 00:27:22,041 --> 00:27:23,958 Bar pro kočky s vodními dýmkami. 506 00:27:24,458 --> 00:27:26,250 - Budou tam moct i kočky. - Ne. 507 00:27:26,333 --> 00:27:29,125 Ano. Vodárny teď jedou a kočičí bary taky. 508 00:27:29,208 --> 00:27:30,541 Tak proč to nesloučit? 509 00:27:31,625 --> 00:27:34,500 Vodárna Whiskas, Sheba, Friskies, Gourmet. 510 00:27:34,583 --> 00:27:38,416 Byly by tam záchody pro kočky. Chránili bychom přírodní prostředí. 511 00:27:38,500 --> 00:27:42,958 Zákazníci by si ten trus zakryli sami. 512 00:27:43,041 --> 00:27:45,958 Byly by tam hromádky s překvapením. „Co je to? Hovínko!“ 513 00:27:46,541 --> 00:27:50,666 Vidím tady čtyřletou mezeru. 514 00:27:50,750 --> 00:27:53,125 To ve vašem životopisu chybí. 515 00:27:53,916 --> 00:27:55,500 Prokoukl jste mě. 516 00:27:56,250 --> 00:27:57,166 Je bystrej. 517 00:27:58,875 --> 00:27:59,708 Mohamede, 518 00:28:00,333 --> 00:28:01,416 řekněte mu to. 519 00:28:01,500 --> 00:28:02,333 Tak ven s tím. 520 00:28:03,125 --> 00:28:06,250 Není se zač stydět. Dluh společnosti jste splatil. 521 00:28:06,333 --> 00:28:07,333 Do toho, no tak. 522 00:28:09,250 --> 00:28:10,333 Seděl jsem za loupež. 523 00:28:10,416 --> 00:28:12,041 - Krádež. - Krádež. 524 00:28:12,125 --> 00:28:14,208 A protože pan Ben Aflahak… 525 00:28:18,125 --> 00:28:19,291 Je to těžké. 526 00:28:19,375 --> 00:28:21,750 A jelikož je Mohammed zásadovým mužem… 527 00:28:23,166 --> 00:28:26,041 nechtěl své komplice prásknout 528 00:28:26,125 --> 00:28:27,958 a dostal, jak se pouličně říká… 529 00:28:28,750 --> 00:28:29,833 čtyři roky vězení. 530 00:28:32,083 --> 00:28:34,083 Tak zpátky k našemu projektu. 531 00:28:34,166 --> 00:28:38,500 Chtěli bychom půjčku 150 000 euro. 532 00:28:38,583 --> 00:28:39,416 Sto padesát… 533 00:28:39,500 --> 00:28:41,833 A jsme ochotní udělat cokoli, 534 00:28:42,916 --> 00:28:45,458 abychom ty peníze dostali. Cokoli. 535 00:28:46,250 --> 00:28:48,416 - Víte, co myslím? - Chápe to. 536 00:28:49,958 --> 00:28:52,208 - Všecičko. - No tak. 537 00:28:57,791 --> 00:29:01,791 Sakra, ten falafel vypadá dobře. Ani bys neřek, že jsou v něm houby. 538 00:29:01,875 --> 00:29:03,125 Jak to jde u tebe? 539 00:29:03,208 --> 00:29:05,500 Potřebuju tak hodinu nebo dvě. 540 00:29:06,250 --> 00:29:08,625 Musím dokončit tu díru, pak tu bombu… 541 00:29:08,708 --> 00:29:09,541 Jo. 542 00:29:11,833 --> 00:29:14,375 Hola, señorita. 543 00:29:15,666 --> 00:29:17,541 A tady je olej pro Oliva! 544 00:29:17,625 --> 00:29:19,708 - Díky. - Olivový olej! 545 00:29:19,791 --> 00:29:21,500 Olivův olej. Ty vole! 546 00:29:22,250 --> 00:29:24,208 To mě nikdy nenapadlo. 547 00:29:24,291 --> 00:29:25,416 - Šílený. - Olivový olej. 548 00:29:25,500 --> 00:29:27,916 Bezva. Jste připraveni? 549 00:29:28,000 --> 00:29:31,500 Jo. Bude to tak za dvě hoďky. 550 00:29:31,583 --> 00:29:33,750 - Dvě hodiny? - Jo, minimálně. 551 00:29:33,833 --> 00:29:37,416 To nechápu. Vždyť jich tam je plno. Jsou ještě teplé. Jíme. 552 00:29:37,500 --> 00:29:42,250 Jo, ale musíme je znovu povařit, pak nechat odstát. Chce to čas. 553 00:29:42,333 --> 00:29:44,500 A navíc je to gurmánský výrobek. 554 00:29:44,583 --> 00:29:46,791 Nejsme v restauraci, o čem to mluvíš? 555 00:29:46,875 --> 00:29:49,416 - Léonard na nás čeká. Jdu pro něj. - Ne! 556 00:29:49,500 --> 00:29:50,416 - Aure! - Co? 557 00:29:50,500 --> 00:29:53,125 Nechoď pro něj. Ani nevíme, jestli fungujou. 558 00:29:54,375 --> 00:29:55,208 Aha. 559 00:29:56,208 --> 00:29:57,291 Pořád mi nevěříte. 560 00:29:57,875 --> 00:29:59,125 Aure, o tohle nejde. 561 00:29:59,208 --> 00:30:02,291 Nejdřív je musíme zkusit a až pak ho můžeme zavolat. 562 00:30:02,375 --> 00:30:03,208 Má pravdu. 563 00:30:03,958 --> 00:30:07,000 - Dobrý nápad. Tak do toho. - To my je máme zkusit? 564 00:30:07,083 --> 00:30:10,291 Jo, my to vyzkoušíme, ty se vrať tam… 565 00:30:10,375 --> 00:30:13,458 Ne, chci tu být. Vy už to znáte, bude to sranda. 566 00:30:13,541 --> 00:30:16,125 - Zůstanu tady. No tak. - Tak jdem na to. 567 00:30:16,208 --> 00:30:18,333 - Žádný problém. - Nemáme co skrývat. 568 00:30:18,416 --> 00:30:20,208 - Tady, Jo. - Jdeme na to. 569 00:30:20,291 --> 00:30:21,208 - Zkus. - L'Chaim. 570 00:30:21,291 --> 00:30:23,500 - L'Chaim. - Jdeme na to. 571 00:30:24,375 --> 00:30:25,208 Tak jo. 572 00:30:26,750 --> 00:30:29,125 - Ty kráso. - To je dobrý. 573 00:30:31,875 --> 00:30:34,750 - To je dobrota. - Proč to jíte jak veverky? 574 00:30:34,833 --> 00:30:36,833 - Co? - Vy se toho bojíte, nebo co? 575 00:30:36,916 --> 00:30:39,375 Ne, ale je to síla. 576 00:30:39,458 --> 00:30:42,458 A taky jsem už jedl, nechci pak celej den prdět. 577 00:30:42,541 --> 00:30:45,083 Koho zajímají tvý prdy? Léonard to sní celý. 578 00:30:45,166 --> 00:30:47,375 Tak to normálně sněz a nešaškuj. 579 00:30:47,458 --> 00:30:50,000 Jdeme na to. Pojď, brácho. 580 00:30:50,083 --> 00:30:52,041 - Jdeme. Jedna, dvě, tři. - Můžeš. 581 00:30:52,125 --> 00:30:54,166 Čtyři, pět, šest. 582 00:30:54,250 --> 00:30:56,416 - Tak kdy teda? - Děláte si prdel? 583 00:30:56,500 --> 00:30:58,791 - Na sedm? Dobře. Šest, sedm. - To ne. 584 00:30:59,541 --> 00:31:02,291 Dobře, osm! Sedm, osm, devět… 585 00:31:02,375 --> 00:31:03,458 - Sakra! - Přestaň. 586 00:31:03,541 --> 00:31:05,125 - No tak, krucinál! - Jo! 587 00:31:05,208 --> 00:31:06,625 Nemůžu tomu uvěřit. 588 00:31:06,708 --> 00:31:08,333 - Ty vole. - A je to. Dobrý. 589 00:31:09,791 --> 00:31:10,958 Jak to chutná? 590 00:31:11,041 --> 00:31:12,333 Je to vynikající. 591 00:31:12,416 --> 00:31:13,708 Upřímně, fakt dobrý. 592 00:31:13,791 --> 00:31:16,416 Tak zatím. Dáme ti vědět, když to skončí. 593 00:31:16,500 --> 00:31:19,791 Ne, pohoda. Zůstanu tu. Počkám, až to sníš. Polkni to. 594 00:31:20,375 --> 00:31:22,250 Myslíš, že to předstíráme? 595 00:31:22,333 --> 00:31:23,791 Nejsou moc suchý? 596 00:31:26,333 --> 00:31:27,333 Otevři. 597 00:31:29,583 --> 00:31:30,791 Snědl jsem to. 598 00:31:30,875 --> 00:31:33,250 Super. Teď počkáme. Budu tu za 30 minut. 599 00:31:33,333 --> 00:31:34,875 - Dobře. - Tak zatím. 600 00:31:34,958 --> 00:31:37,583 Ta mě sere. Zapomeň na falafely. Pojď kopat. 601 00:31:37,666 --> 00:31:39,750 - Máme jen 30 minut. - Proč? 602 00:31:39,833 --> 00:31:40,958 Proč? 603 00:31:41,041 --> 00:31:43,333 Když to zafunguje, bombu nepotřebujem. 604 00:31:43,416 --> 00:31:44,250 A když ne? 605 00:31:44,958 --> 00:31:45,791 Tak pojď. 606 00:31:47,166 --> 00:31:48,750 Pojď mi pomoct. Vem nůž. 607 00:31:51,250 --> 00:31:52,500 Musíme si pohnout. 608 00:31:56,541 --> 00:31:57,875 Červená koule, prosím? 609 00:31:59,541 --> 00:32:00,375 Cože? 610 00:32:02,416 --> 00:32:03,375 Hazanovi? 611 00:32:04,500 --> 00:32:06,041 Počkejte, nezavěšujte. 612 00:32:06,125 --> 00:32:07,166 Počkejte, prosím. 613 00:32:16,541 --> 00:32:18,916 - Pane Gastone, to je pro vás. - Tak dej. 614 00:32:20,333 --> 00:32:21,166 Haló? 615 00:32:21,916 --> 00:32:23,125 Ano, kdo volá? 616 00:32:25,916 --> 00:32:26,750 Nerozumím. 617 00:32:26,833 --> 00:32:28,333 Lahvička od šampónu? 618 00:32:29,375 --> 00:32:30,250 S dopisem? 619 00:32:31,958 --> 00:32:33,291 Tak dobře. 620 00:32:34,041 --> 00:32:36,083 Vyfoťte to, prosím. 621 00:32:36,583 --> 00:32:38,666 A pošlete mi to 622 00:32:39,375 --> 00:32:40,250 na emailovou… 623 00:32:41,541 --> 00:32:42,375 adresu… 624 00:32:43,000 --> 00:32:44,041 enrico… 625 00:32:45,125 --> 00:32:46,875 na zavináč… 626 00:32:48,125 --> 00:32:49,666 enrico, tečka… 627 00:32:50,333 --> 00:32:51,916 enrico, tečka fr. 628 00:32:53,875 --> 00:32:57,083 No, Enrico, jako Enrico Macias, ty idiote. 629 00:32:58,750 --> 00:32:59,708 Děkuji. 630 00:33:00,208 --> 00:33:02,041 Nashle. 631 00:33:02,125 --> 00:33:02,958 V pořádku? 632 00:33:03,791 --> 00:33:05,666 Lahvička šampónu 633 00:33:06,583 --> 00:33:07,791 s dopisem uvnitř. 634 00:33:07,875 --> 00:33:09,458 Vůbec jsem tomu nerozuměl. 635 00:33:12,291 --> 00:33:13,125 To je dobrý. 636 00:33:13,708 --> 00:33:14,666 Je to bueno. 637 00:33:15,541 --> 00:33:18,083 Akorát ještě uděláme díru do tý bomby 638 00:33:18,166 --> 00:33:20,083 a je hotovo. 639 00:33:21,041 --> 00:33:22,500 Jak to jde s časovačem? 640 00:33:23,666 --> 00:33:25,708 Nastavil jsem ho na deset vteřin. 641 00:33:26,416 --> 00:33:28,875 Ale Jo, musíš bejt moc opatrnej, 642 00:33:28,958 --> 00:33:31,666 aby ses ho nedotknul, když tu bombu budeš brát. 643 00:33:32,208 --> 00:33:34,041 - Tak jo. - Časovač. 644 00:33:35,416 --> 00:33:36,250 Časovač. 645 00:33:36,750 --> 00:33:37,666 - Časovač. - Jo. 646 00:33:38,833 --> 00:33:39,708 Časovač. 647 00:33:40,375 --> 00:33:41,208 Časovač? 648 00:33:41,916 --> 00:33:42,750 Co se děje? 649 00:33:44,125 --> 00:33:46,625 - Myslím, že to funguje. - Co? 650 00:33:48,541 --> 00:33:50,250 Myslím, že ty houby začínají působit. 651 00:33:51,000 --> 00:33:52,541 - Sakra, to je úleva. - Jo. 652 00:33:53,750 --> 00:33:55,458 Mám hlavu jak varnou konvici. 653 00:33:57,916 --> 00:33:59,208 To je dobrá zpráva. 654 00:33:59,291 --> 00:34:02,041 - Už tu bombu nepotřebujem. - Jo, máš pravdu. 655 00:34:03,000 --> 00:34:04,125 Zapomeňme na ni. 656 00:34:05,000 --> 00:34:06,125 Zapomeňme na bombu. 657 00:34:07,041 --> 00:34:08,291 Sexbomba. 658 00:34:10,125 --> 00:34:11,000 Aïdo… 659 00:34:12,458 --> 00:34:13,750 jsi tak krásná. 660 00:34:17,958 --> 00:34:19,291 Moc rád tě tu vidím. 661 00:34:21,291 --> 00:34:23,583 Dobře, že tu jsi. Musím ti něco říct. 662 00:34:23,666 --> 00:34:25,916 - Co? - Nebudu ti lhát. 663 00:34:26,000 --> 00:34:28,791 Nebyl jsem moc rád, že jsi hlasovala proti mně. 664 00:34:28,875 --> 00:34:30,500 Ale to nevadí. Miluju tě. 665 00:34:35,041 --> 00:34:36,541 No, 30 minut už uběhlo. 666 00:34:36,625 --> 00:34:38,375 - To minimálně. - Dobře. 667 00:34:38,458 --> 00:34:39,333 Tak jdeme. 668 00:34:41,041 --> 00:34:42,916 Aha, už vím, co jsem to chtěl. 669 00:34:44,666 --> 00:34:46,791 Ty a děti jste v nebezpečí. 670 00:34:47,458 --> 00:34:51,666 - Musíte se schovat. - Jo, na tom nesejde. Já tady nejsem. 671 00:34:51,750 --> 00:34:53,125 - Ne? - Máš halucinace. 672 00:34:54,125 --> 00:34:55,250 Tak co? 673 00:34:58,791 --> 00:35:01,416 Sakra, funguje to. Jsou úplně sjetí. 674 00:35:02,666 --> 00:35:04,833 - Jestli nás chceš zachránit… - Ano? 675 00:35:04,916 --> 00:35:08,041 - …varuj mě doopravdy. - Dobře. Rozumím. 676 00:35:09,875 --> 00:35:12,041 Počkat. Podívej, co to dělají, tati. 677 00:35:13,291 --> 00:35:15,208 Jak tě mám varovat? 678 00:35:15,291 --> 00:35:17,541 - Tak máš tu bombu, ne? - Jo. 679 00:35:17,625 --> 00:35:19,166 Tak ji odpal. 680 00:35:19,250 --> 00:35:21,833 - Odpálit? - Chceš mi poslat email, ne? 681 00:35:21,916 --> 00:35:24,458 Tak jo. Zůstaň tu. Promluvím s Olivem. 682 00:35:27,208 --> 00:35:28,041 - Olive? - Co? 683 00:35:28,125 --> 00:35:29,750 Aïda chce, ať to odpálíme. 684 00:35:31,125 --> 00:35:32,000 Bomba! 685 00:35:33,000 --> 00:35:34,833 - Bomba, no jasně. - Jak bomby. 686 00:35:34,916 --> 00:35:36,041 Tak jo. 687 00:35:36,125 --> 00:35:38,125 - Líbají se. - Proč se líbají? 688 00:35:38,208 --> 00:35:40,000 Jsou totálně… 689 00:35:44,333 --> 00:35:45,750 Ten se teda tváří. 690 00:35:46,583 --> 00:35:48,125 Stiskl jsem ten časovač. 691 00:35:48,208 --> 00:35:50,625 - Za deset vteřin to bouchne. - Co jako? 692 00:35:51,125 --> 00:35:52,666 - Ta bomba! - Ta bomba! 693 00:35:52,750 --> 00:35:54,625 - Vybouchne! - Bouchne to! 694 00:36:20,666 --> 00:36:21,916 Ty vole, Olive? 695 00:36:23,791 --> 00:36:25,125 Udělali jsme tam díru. 696 00:36:26,375 --> 00:36:28,750 - Vyšlo to. - Ano! 697 00:36:30,416 --> 00:36:34,000 - Ano! Ne, Jo! - Co? 698 00:36:34,708 --> 00:36:37,500 Je to špatná zeď. Zapomněli jsme ji přemístit. 699 00:36:37,583 --> 00:36:38,875 Kurva. 700 00:36:38,958 --> 00:36:41,083 - Ale ne, to je katastrofa. - Kurva. 701 00:36:41,166 --> 00:36:43,500 Co jste to zas vymysleli, do prdele? 702 00:36:43,583 --> 00:36:45,333 Zbláznili jste se? 703 00:36:51,083 --> 00:36:52,375 Do prdele… 704 00:36:56,208 --> 00:36:58,041 všechny houby jsou spálený! 705 00:36:59,000 --> 00:36:59,833 Mrkejte. 706 00:37:00,416 --> 00:37:02,000 To je Léonardova kočka. 707 00:37:02,541 --> 00:37:05,000 Pojď sem, kočičko. 708 00:37:05,500 --> 00:37:06,375 Pojď sem. 709 00:37:07,625 --> 00:37:09,291 Copak nepoznáváš svýho pána? 710 00:37:09,958 --> 00:37:12,750 Ani pusu na čuráka nedostanu? 711 00:37:14,791 --> 00:37:16,208 Krásný půlky. 712 00:37:16,291 --> 00:37:19,541 Ten matroš, co jste mi dali, mě vystřelil na měsíc. 713 00:37:22,500 --> 00:37:26,416 Jo, dál ani krok. Pojď zpátky. 714 00:37:27,083 --> 00:37:31,291 - Copak se bojíte kočičky? - To není kočka, Jo. 715 00:37:31,375 --> 00:37:32,208 To není kočka. 716 00:38:40,291 --> 00:38:42,458 Překlad titulků: Jan Kucherko