1 00:00:36,083 --> 00:00:38,375 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:40,000 --> 00:00:41,541 ‫עסק משפחתי.‬ 3 00:00:55,625 --> 00:00:56,500 ‫טוב.‬ 4 00:00:58,083 --> 00:01:00,916 ‫המשפחה שוב מאוחדת, וכולנו יכולים לשחק יחד.‬ 5 00:01:07,458 --> 00:01:09,000 ‫בואו לא נשכח ליהנות.‬ 6 00:01:10,583 --> 00:01:11,958 ‫קחו פתק.‬ 7 00:01:13,916 --> 00:01:14,791 ‫קח אחד.‬ 8 00:01:16,666 --> 00:01:17,500 ‫לאונר…‬ 9 00:01:17,583 --> 00:01:18,458 ‫קח אחד.‬ 10 00:01:28,333 --> 00:01:29,791 ‫- איברהים -‬ 11 00:01:31,000 --> 00:01:31,833 ‫אז,‬ 12 00:01:33,041 --> 00:01:34,291 ‫איזה שם יצא?‬ 13 00:01:34,958 --> 00:01:35,875 ‫לא, בבקשה.‬ 14 00:01:36,500 --> 00:01:37,750 ‫תן לי.‬ ‫-לאונר, בבקשה.‬ 15 00:01:37,833 --> 00:01:38,958 ‫תן לי!‬ 16 00:01:41,333 --> 00:01:42,208 ‫איברהים.‬ 17 00:01:43,791 --> 00:01:45,375 ‫זה אחד מהילדים שלך?‬ 18 00:01:47,375 --> 00:01:48,583 ‫הוא תינוק.‬ 19 00:01:49,416 --> 00:01:50,375 ‫תינוק.‬ 20 00:01:51,541 --> 00:01:54,791 ‫מעולה. על תינוק אפשר לקבל‬ ‫150,000 דולר לפחות.‬ 21 00:01:55,625 --> 00:01:56,625 ‫קח, חוזה.‬ 22 00:01:56,708 --> 00:01:59,166 ‫תגיד למיגל לשלוח מישהו לפריז שייקח אותו.‬ 23 00:01:59,250 --> 00:02:02,916 ‫אל תיקח את הילדים שלי. אני מתחנן.‬ ‫קח את ויליאם.‬ 24 00:02:03,000 --> 00:02:05,333 ‫זהו. לא, לא את ויליאם.‬ 25 00:02:05,416 --> 00:02:09,958 ‫אל תיקח את ויליאם. הוא עקב אכילס שלי.‬ ‫הוא יתר יקר לי מהילדים.‬ 26 00:02:10,041 --> 00:02:12,875 ‫אל תיקח אותו, בבקשה. קח אותו.‬ 27 00:02:13,375 --> 00:02:14,958 ‫חשבתי על זה. קח אותו.‬ 28 00:02:15,500 --> 00:02:16,375 ‫הוא יבין.‬ 29 00:02:16,458 --> 00:02:19,458 ‫אני לא אידיוט. נישאר עם איברהים.‬ 30 00:02:19,541 --> 00:02:22,000 ‫אל תדאג. הכול יסתדר על הצד הטוב ביותר.‬ 31 00:02:22,083 --> 00:02:24,000 ‫הוא יקבל טיפול מלכותי.‬ 32 00:02:24,583 --> 00:02:28,041 ‫לאונר, לא רצינו לברוח.‬ ‫אני נשבע. היינו בטריפ.‬ 33 00:02:28,125 --> 00:02:30,958 ‫כן.‬ ‫-לא שלטנו על עצמנו. לקחנו פטריות.‬ 34 00:02:31,458 --> 00:02:33,375 ‫אנחנו אפילו לא יודעים איך יצאנו.‬ 35 00:02:33,458 --> 00:02:36,166 ‫רצינו לחזור למנזר, אבל הלכנו לאיבוד.‬ 36 00:02:36,250 --> 00:02:38,041 ‫למרבה המזל, המשטרה הגיעה.‬ 37 00:02:38,125 --> 00:02:40,625 ‫וברוך השם, הם היו מושחתים והחזירו אותנו.‬ 38 00:02:40,708 --> 00:02:43,208 ‫חוץ מזה, הם ידעו את הדרך בחזרה למנזר.‬ 39 00:02:43,291 --> 00:02:44,500 ‫זה היה כמו חלום.‬ ‫-כן.‬ 40 00:02:44,583 --> 00:02:46,833 ‫כמו מחזמר.‬ ‫-עשרת הדיברות.‬ 41 00:02:46,916 --> 00:02:49,291 ‫כן.‬ ‫-רגע. מה הסיפור?‬ 42 00:02:49,375 --> 00:02:51,375 ‫כן, זה ממש מפורסם.‬ 43 00:02:51,458 --> 00:02:55,000 ‫זה מחזמר עם משה, לוחות הברית…‬ 44 00:02:55,083 --> 00:02:57,250 ‫זה היה להיט.‬ 45 00:02:57,333 --> 00:02:59,666 ‫אתה זוכר, היה שם את ההוא מ"פאו ואו".‬ 46 00:02:59,750 --> 00:03:02,375 ‫לא היה לו שיער מקדימה, רק מאחור.‬ 47 00:03:02,458 --> 00:03:04,083 ‫זוכר מה אמרנו כשהיינו שיכורים?‬ 48 00:03:04,166 --> 00:03:06,000 ‫"ואו, כל השיער מאחור."‬ ‫-נכון.‬ 49 00:03:06,083 --> 00:03:07,958 ‫הוא שיחק את המצרי.‬ ‫-בדיוק.‬ 50 00:03:08,041 --> 00:03:10,041 ‫הם היו יריבים.‬ ‫יש את בני ישראל, האח השני.‬ 51 00:03:10,125 --> 00:03:12,791 ‫השיר "אחי" היה להיט.‬ ‫-להיט.‬ 52 00:03:12,875 --> 00:03:14,541 ‫"אחי, אחי"‬ 53 00:03:14,625 --> 00:03:16,875 ‫היה לוח זכוכית בין הידיים שלהם.‬ ‫-בדיוק.‬ 54 00:03:16,958 --> 00:03:18,583 ‫הוא ייצג את הים.‬ 55 00:03:18,666 --> 00:03:21,041 ‫זה היה הים?‬ ‫-כן, זו לא סתם זכוכית.‬ 56 00:03:21,125 --> 00:03:23,416 ‫דוב עטיה הפיק.‬ ‫-רגע!‬ 57 00:03:23,500 --> 00:03:25,250 ‫שאלתי על הפטריות, לא על זה.‬ 58 00:03:26,458 --> 00:03:28,750 ‫מה אתם מקשקשים על בני ישראל?‬ 59 00:03:28,833 --> 00:03:30,583 ‫אילו פטריות אלה?‬ ‫-אלה הפטריות.‬ 60 00:03:31,750 --> 00:03:33,333 ‫לקחנו בדיוק כאלה.‬ 61 00:03:34,166 --> 00:03:37,583 ‫אלה פטריות הזיה עם תכונות יוצאות מן הכלל.‬ 62 00:03:37,666 --> 00:03:40,291 ‫רגע, מאיפה השגתן אותן?‬ 63 00:03:41,375 --> 00:03:44,291 ‫זה משהו שאנחנו מפתחים עם סבתא‬ ‫בשנים האחרונות.‬ 64 00:03:44,375 --> 00:03:45,750 ‫וזהו.‬ 65 00:03:45,833 --> 00:03:48,166 ‫בדיוק התכוונו להתחיל למכור אותן.‬ 66 00:03:48,250 --> 00:03:50,291 ‫לא היה לנו זמן. אבל הן פצצה.‬ 67 00:03:50,875 --> 00:03:51,916 ‫הן ממש חזקות.‬ 68 00:03:52,416 --> 00:03:55,291 ‫זה נכון. בהתחלה זה היה משהו‬ ‫שרצינו לעשות כמשפחה,‬ 69 00:03:55,375 --> 00:03:59,875 ‫אבל אז חטפת אותנו, אז זה סיכל לנו‬ ‫את התוכניות. אבל אם תרצה, נגדל אותן יחד.‬ 70 00:03:59,958 --> 00:04:01,916 ‫זה יהיה מעולה לעבוד עם שותף.‬ 71 00:04:02,000 --> 00:04:04,583 ‫יש בזה המון כסף.‬ ‫-סכומים מטורפים.‬ 72 00:04:04,666 --> 00:04:06,666 ‫רגע, אתם מנסים למרוח אותי?‬ 73 00:04:06,750 --> 00:04:08,125 ‫ממש לא.‬ ‫-נסה ותראה.‬ 74 00:04:08,208 --> 00:04:14,000 ‫אם אתם משקרים, אנעל אתכם בארון עם חולדות,‬ ‫וכולכם תמצצו לי ותתחננו שאני אציל אתכם.‬ 75 00:04:14,083 --> 00:04:15,500 ‫הבנתם?‬ ‫-כמובן.‬ 76 00:04:15,583 --> 00:04:16,666 ‫לאונר, נסה אותן.‬ 77 00:04:17,250 --> 00:04:21,500 ‫נסה אותן אם אתה לא מאמין.‬ ‫-אמנם זה מגעיל. זה קשה ורירי.‬ 78 00:04:21,583 --> 00:04:23,708 ‫אבל היה לנו רעיון מטורף‬ 79 00:04:23,791 --> 00:04:26,875 ‫להכניס אותן לכדורי פלאפל.‬ 80 00:04:26,958 --> 00:04:30,083 ‫ואפילו רצינו לקרוא לזה פלאפל-אס-די.‬ 81 00:04:30,166 --> 00:04:31,166 ‫פלאפל-אס-די.‬ 82 00:04:31,750 --> 00:04:33,458 ‫משחק מילים קליט.‬ 83 00:04:34,375 --> 00:04:35,583 ‫לקידום המכירות.‬ ‫-כן.‬ 84 00:04:35,666 --> 00:04:37,500 ‫לא, רגע.‬ 85 00:04:37,583 --> 00:04:40,083 ‫אתם רואים שלאונר לא מוכן לזה.‬ 86 00:04:40,166 --> 00:04:43,041 ‫אתם רוצים להכניס אותו לחללית,‬ ‫והוא מעולם לא היה במטוס.‬ 87 00:04:43,125 --> 00:04:44,166 ‫נכון.‬ 88 00:04:44,250 --> 00:04:45,875 ‫אולי זה יהיה לך קשוח מדי.‬ 89 00:04:45,958 --> 00:04:47,666 ‫רגע, מה זאת אומרת "חללית"?‬ 90 00:04:47,750 --> 00:04:50,083 ‫בחייך, זקן.‬ ‫-הן חזקות.‬ 91 00:04:50,166 --> 00:04:52,083 ‫שלוש זה המון!‬ 92 00:04:56,708 --> 00:04:58,500 ‫זה חתיכת טריפ.‬ 93 00:05:19,833 --> 00:05:21,041 ‫מי זו?‬ 94 00:05:22,958 --> 00:05:24,625 ‫קתרין. נעים מאוד.‬ 95 00:05:24,708 --> 00:05:26,708 ‫היא ה…‬ 96 00:05:27,541 --> 00:05:29,625 ‫הם חשבו שהיא עובדת איתנו.‬ 97 00:05:29,708 --> 00:05:30,833 ‫טוב.‬ ‫-כן.‬ 98 00:05:31,333 --> 00:05:33,083 ‫נעים מאוד, קתרין.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 99 00:05:47,500 --> 00:05:49,833 ‫בוא, קטנצ'יק. קום.‬ 100 00:05:49,916 --> 00:05:53,791 ‫יוסף, הוא מדבר. הוא מדבר!‬ ‫-כן!‬ 101 00:05:57,500 --> 00:06:03,250 ‫הוא כבר אמר "דוברה ג'ה". זה "יופי" בסרבית.‬ ‫אבל מה זה "לקקליתבצים"?‬ 102 00:06:03,333 --> 00:06:05,583 ‫לעזאזל, הבולשביק הזה לא עוזר. ברצינות.‬ 103 00:06:06,208 --> 00:06:09,875 ‫"לקק-לי-ת-בצים"…‬ 104 00:06:09,958 --> 00:06:11,916 ‫לעזאזל. אני לא מוצאת.‬ 105 00:06:12,458 --> 00:06:13,458 ‫לעזאזל.‬ 106 00:06:13,541 --> 00:06:16,833 ‫לקק-לי-ת-בצים…‬ 107 00:06:20,041 --> 00:06:20,875 ‫שיט.‬ 108 00:06:22,125 --> 00:06:23,166 ‫לקק לי את הביצים.‬ 109 00:06:24,541 --> 00:06:25,750 ‫זה בצרפתית.‬ 110 00:06:26,916 --> 00:06:28,750 ‫הוא אמר לכלב ללקק לו את הביצים.‬ 111 00:06:28,833 --> 00:06:30,875 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-כן.‬ 112 00:06:30,958 --> 00:06:33,375 ‫מתברר. אני הייתי עושה את אותו הדבר.‬ 113 00:06:33,458 --> 00:06:34,958 ‫וגם אתה.‬ ‫-לא.‬ 114 00:06:35,666 --> 00:06:37,125 ‫כלב טוב.‬ 115 00:06:37,750 --> 00:06:39,000 ‫לא את הבולבול.‬ 116 00:06:39,083 --> 00:06:40,416 ‫שיט, צדקת.‬ 117 00:06:41,000 --> 00:06:41,833 ‫אז?‬ 118 00:06:41,916 --> 00:06:43,416 ‫הוא דוחה.‬ 119 00:06:43,500 --> 00:06:46,416 ‫רגע. הוא סיים עם הביצים.‬ ‫הוא עובר לישבן שלו.‬ 120 00:06:46,500 --> 00:06:50,416 ‫תפסיקי.‬ ‫-נראה שהמנוול ממש אוהב את זה.‬ 121 00:06:51,041 --> 00:06:53,333 ‫את מוזרה. את…‬ 122 00:06:55,833 --> 00:06:56,833 ‫קלם?‬ 123 00:06:57,833 --> 00:06:59,208 ‫מה עשית ליד של ז'ירו?‬ 124 00:07:01,583 --> 00:07:03,416 ‫כן, התחשק לי נשנוש.‬ 125 00:07:03,500 --> 00:07:04,708 ‫לעזאזל!‬ 126 00:07:05,833 --> 00:07:07,666 ‫ממש נהניתי.‬ 127 00:07:07,750 --> 00:07:09,208 ‫אבל פחות ממנו.‬ 128 00:07:10,625 --> 00:07:13,083 ‫הכלב הולך עד הסוף. לא ייאמן.‬ 129 00:07:13,875 --> 00:07:16,333 ‫לדעתי היה לו קצת קקי בתחת. בוודאות.‬ 130 00:07:16,416 --> 00:07:17,666 ‫כלבים אוהבים את זה.‬ 131 00:07:17,750 --> 00:07:20,208 ‫הם מתים על הפירורים שנדבקים להם לפרווה.‬ 132 00:07:21,125 --> 00:07:22,250 ‫שובבים קטנים.‬ 133 00:07:30,291 --> 00:07:32,291 ‫את ערה, אהובתי? את בסדר?‬ 134 00:07:32,875 --> 00:07:34,041 ‫כן, אני בסדר.‬ 135 00:07:35,791 --> 00:07:37,791 ‫פשוט חשבתי ש…‬ 136 00:07:38,500 --> 00:07:41,375 ‫עבר הרבה זמן מאז שהוא לקח את הפטריות.‬ ‫אני מקווה שהוא לא מת.‬ 137 00:07:42,416 --> 00:07:45,083 ‫טוב, אני מקווה שהבן זונה הזה מת.‬ 138 00:07:45,166 --> 00:07:46,375 ‫שימות.‬ 139 00:07:47,291 --> 00:07:49,166 ‫כן, אתה צודק.‬ 140 00:07:49,250 --> 00:07:50,750 ‫גם אני מקווה שהוא מת.‬ 141 00:07:51,458 --> 00:07:52,666 ‫הבן זונה.‬ 142 00:07:54,208 --> 00:07:56,500 ‫מצד שני, הוא ממש צעיר. זה יהיה עצוב.‬ 143 00:07:58,541 --> 00:08:01,250 ‫את אומרת את זה מפני שיש לך לב טוב מדי.‬ 144 00:08:02,750 --> 00:08:05,500 ‫אבל זו גם הסיבה שאני אוהב אותך.‬ 145 00:08:13,458 --> 00:08:14,625 ‫את מבינה, קתרין…‬ 146 00:08:17,250 --> 00:08:19,375 ‫אני חושב שהייתי מת למענך.‬ 147 00:08:23,166 --> 00:08:25,416 ‫כשנצא מכאן, נעלה על הסירה שלי,‬ 148 00:08:26,000 --> 00:08:29,333 ‫ונפליג מסביב לעולם, רק שנינו. בסדר?‬ 149 00:08:30,791 --> 00:08:32,000 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 150 00:08:36,416 --> 00:08:37,500 ‫לעזאזל.‬ 151 00:08:39,666 --> 00:08:42,958 ‫החומר שנתתם לי העיף אותי לשמים.‬ 152 00:08:43,041 --> 00:08:46,375 ‫חטפתי את בפרצוף. זה היה אסטרונומי.‬ 153 00:08:46,458 --> 00:08:48,583 ‫אני אספר לכם בזריזות.‬ 154 00:08:48,666 --> 00:08:50,125 ‫היה לי טריפ…‬ 155 00:08:50,208 --> 00:08:52,583 ‫הייתי בחדר סגור,‬ 156 00:08:52,666 --> 00:08:55,291 ‫ומסתבר שזה היה הרחם של אימא שלי.‬ 157 00:08:55,375 --> 00:08:57,041 ‫הבנתי את זה רק אחר כך.‬ 158 00:08:59,875 --> 00:09:03,291 ‫השיער יצא ככה. ישר מהכוס שלה.‬ 159 00:09:03,375 --> 00:09:06,625 ‫נולדתי מחדש במהלך הטריפ.‬ 160 00:09:07,916 --> 00:09:12,958 ‫בגלל זה רציתי לשאול אתכם‬ ‫אם תוכלו להכין לי קילו פלאפל,‬ 161 00:09:13,041 --> 00:09:14,750 ‫הדבר הזה שאמרתם.‬ 162 00:09:14,833 --> 00:09:17,833 ‫יש לכם 15 ימים.‬ 163 00:09:17,916 --> 00:09:19,625 ‫טוב, מעולה.‬ 164 00:09:19,708 --> 00:09:20,958 ‫נתחיל מחר בבוקר.‬ 165 00:09:21,041 --> 00:09:23,083 ‫טוב, ואז נראה לאן זה מתקדם.‬ 166 00:09:23,166 --> 00:09:27,375 ‫אם זה יעבוד, יהיו הזמנות גדולות יותר.‬ 167 00:09:28,125 --> 00:09:30,333 ‫ואני אעזוב את הילדים של הבחור.‬ 168 00:09:30,416 --> 00:09:31,750 ‫בסדר?‬ 169 00:09:31,833 --> 00:09:37,958 ‫ואולי אפשר, אם יש לך רגע,‬ ‫לברר מה שלום סבתא?‬ 170 00:09:38,041 --> 00:09:40,583 ‫קודם כול, תנו לי רשימת ציוד.‬ 171 00:09:40,666 --> 00:09:41,958 ‫ואחר כך…‬ ‫-כמובן.‬ 172 00:09:42,041 --> 00:09:44,208 ‫נדבר על זה כשיגיע הזמן.‬ 173 00:09:44,291 --> 00:09:46,500 ‫ואני אשיג לכם כל מה שאתם צריכים.‬ 174 00:09:46,583 --> 00:09:50,041 ‫בכל מקרה, תודה.‬ ‫החומר שנתתם לי היה ממש תענוג.‬ 175 00:09:50,125 --> 00:09:53,416 ‫תדעו לכם שיצא לכם מזה רק טוב.‬ 176 00:09:54,291 --> 00:09:55,208 ‫טוב?‬ 177 00:09:56,166 --> 00:09:58,541 ‫תמסרו ד"ש ממני למי שבא לכם.‬ 178 00:10:02,208 --> 00:10:03,708 ‫הוא לקח שלוש.‬ 179 00:10:05,000 --> 00:10:08,666 ‫אני לא יודע מי זו הפנלופ הזו,‬ ‫אבל איזו מסכנה.‬ 180 00:10:08,750 --> 00:10:10,708 ‫הם בטח ממש קרובים.‬ 181 00:10:11,958 --> 00:10:15,708 ‫אם הוא קעקע את השם שלה מעל החור,‬ ‫היא בטח ליקקה שם לא מעט.‬ 182 00:10:16,333 --> 00:10:17,375 ‫איפה?‬ 183 00:10:17,458 --> 00:10:18,666 ‫בחור שלו.‬ 184 00:10:18,750 --> 00:10:20,041 ‫על מה אתה מדבר?‬ 185 00:10:20,708 --> 00:10:23,041 ‫חור התחת. פתח הפלוצים.‬ 186 00:10:24,916 --> 00:10:26,625 ‫ג'ו!‬ ‫-מה? סליחה.‬ 187 00:10:27,125 --> 00:10:28,833 ‫את לא מבינה מה זה חור?‬ 188 00:10:55,041 --> 00:10:56,208 ‫- מייזון יוסף‬ ‫שוקולטייר -‬ 189 00:10:56,291 --> 00:10:58,666 ‫ולחשוב שהוא מרח נוטלה על הביצים שלו.‬ 190 00:11:00,375 --> 00:11:01,375 ‫גייטן המסכן.‬ 191 00:11:02,083 --> 00:11:04,208 ‫אני מקווה שיהיה לו רק שלשול.‬ 192 00:11:07,708 --> 00:11:09,250 ‫יוסף! זה מצלצל!‬ 193 00:11:10,000 --> 00:11:12,041 ‫שלום, מר קוויאן?‬ ‫-קוויאן!‬ 194 00:11:12,125 --> 00:11:15,750 ‫הוא אמר קוויאן!‬ ‫אמרתי לך שאותו אנחנו מחפשים! נכון?‬ 195 00:11:15,833 --> 00:11:17,625 ‫תסתמי! תני לי להקשיב.‬ 196 00:11:18,416 --> 00:11:20,083 ‫מה לא צפוי?‬ 197 00:11:21,500 --> 00:11:22,333 ‫מה?‬ 198 00:11:22,833 --> 00:11:24,375 ‫אתה רוצה לדחות ב-15 יום?‬ 199 00:11:24,458 --> 00:11:26,250 ‫זה לא פשוט, מר קוויאן.‬ 200 00:11:26,791 --> 00:11:31,875 ‫אני לא יודע אם המנתח יהיה פנוי‬ ‫לקצור את האיברים בעוד 15 יום.‬ 201 00:11:33,625 --> 00:11:34,875 ‫טוב.‬ 202 00:11:34,958 --> 00:11:37,375 ‫אז אצטרך למצוא מנתח אחר ליתר ביטחון.‬ 203 00:11:38,875 --> 00:11:40,666 ‫טוב, אעדכן אותך.‬ 204 00:11:41,458 --> 00:11:42,416 ‫המנוולים האלה.‬ 205 00:11:44,000 --> 00:11:46,208 ‫הם רוצים לקחת את אברי המין שלהם.‬ 206 00:11:46,291 --> 00:11:47,833 ‫לא הבנת.‬ 207 00:11:48,333 --> 00:11:51,041 ‫זה סחר באיברים. כליות, ריאות…‬ 208 00:11:53,083 --> 00:11:55,208 ‫אז הזרג של אוליבייה לא ייפגע.‬ 209 00:11:57,041 --> 00:11:59,083 ‫טוב, אבל כליה זה חשוב, לא?‬ 210 00:11:59,166 --> 00:12:00,375 ‫כן, בטח שזה חשוב!‬ 211 00:12:01,583 --> 00:12:03,416 ‫אבל הוא אמר שהוא מחפש מנתח אחר.‬ 212 00:12:04,000 --> 00:12:05,416 ‫וזה טוב לנו.‬ 213 00:12:05,500 --> 00:12:08,000 ‫נלך אליו ונשכנע אותו לשכור אותנו.‬ 214 00:12:09,958 --> 00:12:11,333 ‫הזרג של אוליבייה…‬ 215 00:12:13,375 --> 00:12:14,625 ‫אני מתגעגעת אליו.‬ 216 00:12:16,458 --> 00:12:20,250 ‫בכל פעם שאני מדברת על זה,‬ ‫הלב שלי עוצר והכוס שלי נפתח.‬ 217 00:12:20,333 --> 00:12:22,375 ‫בבקשה תפסיקי, קלמנטין.‬ 218 00:12:22,458 --> 00:12:24,291 ‫יודעת מה? כואב לי הראש.‬ 219 00:12:24,375 --> 00:12:27,000 ‫בוא נפסיק לדבר על זה.‬ ‫אין לי תחתונים להחלפה.‬ 220 00:12:29,250 --> 00:12:30,333 ‫די!‬ 221 00:12:31,500 --> 00:12:35,583 ‫כל הפטריות נמצאות כאן מאחורי הצינור. תראי.‬ 222 00:12:36,083 --> 00:12:37,041 ‫אה, כן.‬ ‫-רואה?‬ 223 00:12:37,125 --> 00:12:40,166 ‫בחיי, יש המון.‬ ‫-היי, אור?‬ 224 00:12:41,041 --> 00:12:42,125 ‫היית מעולה קודם.‬ 225 00:12:43,291 --> 00:12:47,166 ‫זה יקנה לנו קצת זמן‬ ‫כדי למצוא דרך לצאת מפה.‬ 226 00:12:48,125 --> 00:12:49,583 ‫על מה אתה מדבר?‬ 227 00:12:49,666 --> 00:12:51,291 ‫על מה אני מדבר?‬ ‫-כן.‬ 228 00:12:51,375 --> 00:12:52,541 ‫אני צריך לצאת מפה.‬ 229 00:12:52,625 --> 00:12:57,291 ‫אני צריך להזהיר את עאידה שהילדים בסכנה.‬ ‫-כן. רק אציין שאם הם אכן בסכנה,‬ 230 00:12:57,375 --> 00:13:00,666 ‫זה בגלל שאתם ניסיתם לברוח. מטומטמים.‬ 231 00:13:02,666 --> 00:13:04,208 ‫תכננתם לחזור לקחת אותנו?‬ 232 00:13:04,291 --> 00:13:06,083 ‫ברור. את שואלת ברצינות?‬ 233 00:13:06,958 --> 00:13:09,375 ‫רק שאלתי.‬ ‫-הלכנו במיוחד כדי להזעיק עזרה.‬ 234 00:13:09,458 --> 00:13:12,708 ‫אין טעם. המשטרה פה מושחתת.‬ ‫לאונר שולט פה בכולם.‬ 235 00:13:12,791 --> 00:13:14,291 ‫כן, אז כולנו מסכימים.‬ 236 00:13:14,375 --> 00:13:16,708 ‫לא ננסה לברוח, ונתרכז בייצור.‬ 237 00:13:16,791 --> 00:13:19,166 ‫אבל אנחנו לא יודעים איך מגדלים פטריות.‬ 238 00:13:19,250 --> 00:13:20,791 ‫רגע. זה היה שקר?‬ 239 00:13:21,375 --> 00:13:22,791 ‫אלה לא הפטריות של לודמילה?‬ 240 00:13:22,875 --> 00:13:26,458 ‫לא, הן לא של לודמילה, אבל למי אכפת?‬ ‫אני יודעת איך לגדל אותן.‬ 241 00:13:26,541 --> 00:13:29,125 ‫סבתא לימדה אותי‬ ‫איך להרבות זנים ולגדל אותם.‬ 242 00:13:29,208 --> 00:13:30,750 ‫התפטיר הוא הבסיס.‬ 243 00:13:30,833 --> 00:13:32,125 ‫התפטיר הוא הבסיס…‬ 244 00:13:32,208 --> 00:13:34,958 ‫וקתרין למדה ביולוגיה.‬ 245 00:13:35,041 --> 00:13:36,291 ‫את יכולה לעזור, לא?‬ 246 00:13:36,916 --> 00:13:38,583 ‫כן. אני יודעת דבר או שניים.‬ 247 00:13:38,666 --> 00:13:40,000 ‫מעולה.‬ 248 00:13:40,083 --> 00:13:42,291 ‫"דבר או שניים", כן. היא ממש טובה.‬ 249 00:13:42,375 --> 00:13:44,375 ‫והיא גם מעריצה גדולה של אנריקו.‬ 250 00:13:44,958 --> 00:13:49,625 ‫איך זה קשור לעניין?‬ ‫-אני רק אומר. זה הכול. מעריצה גדולה.‬ 251 00:13:49,708 --> 00:13:52,916 ‫מעולה. בסדר.‬ ‫קתרין, אנחנו לא מכירים.‬ 252 00:13:53,000 --> 00:13:54,583 ‫אין לי שום דבר נגדך,‬ 253 00:13:54,666 --> 00:13:57,250 ‫אבל לא אהמר על חיי הילדים שלי‬ ‫עם הידע שלך במדע.‬ 254 00:13:57,333 --> 00:14:00,375 ‫בסדר? וגם לא עם התפטיר שלך.‬ 255 00:14:00,458 --> 00:14:03,333 ‫טוב. תשמע, ג'ו.‬ ‫פישלתי עם הפסטרה, טוב?‬ 256 00:14:03,416 --> 00:14:05,750 ‫אבל פטריות אני יודעת לגדל.‬ ‫אתה מוכן לסמוך עליי?‬ 257 00:14:07,041 --> 00:14:09,125 ‫טוב. בבקשה.‬ 258 00:14:09,958 --> 00:14:12,333 ‫תעשי את זה. אני סומך עליך. בבקשה.‬ 259 00:14:12,958 --> 00:14:14,166 ‫תודה, ג'ו.‬ 260 00:14:17,416 --> 00:14:18,791 ‫אני לא סומך עליה בכלל.‬ 261 00:14:19,666 --> 00:14:23,583 ‫אני אומר לך, הפטריות האלה מדהימות.‬ ‫ידעתי שהן יהיו מוצלחות.‬ 262 00:14:23,666 --> 00:14:27,500 ‫את תראי, זו תהיה הצלחה מסחררת.‬ ‫אנחנו לא מוכנים בכלל למה שמחכה לנו.‬ 263 00:14:27,583 --> 00:14:29,958 ‫אגב, תצטרכי להישאר איתם‬ 264 00:14:30,041 --> 00:14:33,625 ‫כדי להבין איך הם מגדלים אותן.‬ 265 00:14:34,125 --> 00:14:37,166 ‫אתה לא מבין. אין פטריות. הם שיקרו.‬ 266 00:14:37,250 --> 00:14:39,958 ‫הם לא עבדו עליהן עם לודמילה.‬ ‫הם לא יודעים כלום.‬ 267 00:14:40,041 --> 00:14:41,250 ‫ואל תעשן במשרד שלי.‬ 268 00:14:41,916 --> 00:14:42,750 ‫רגע.‬ 269 00:14:42,833 --> 00:14:47,166 ‫עם או בלי לודמילה, הם מכרו לנו אותן,‬ ‫זה אומר שהם יכולים לגדל אותן. נכון?‬ 270 00:14:47,250 --> 00:14:48,250 ‫ייתכן.‬ 271 00:14:48,333 --> 00:14:50,166 ‫טוב. אז מה יש לנו להפסיד?‬ 272 00:14:50,250 --> 00:14:53,958 ‫אנחנו עלולים להסתבך עם הקרטל,‬ ‫אז אני אוסרת עליך לעשות את זה.‬ 273 00:14:54,041 --> 00:14:55,458 ‫את אוסרת עליי?‬ 274 00:14:55,541 --> 00:14:58,708 ‫כן, אני אוסרת עליך.‬ ‫-אה, טוב.‬ 275 00:14:58,791 --> 00:15:01,083 ‫קדימה. בואי נלך לדבר עם ז'ראר ונאמר לו‬ 276 00:15:01,166 --> 00:15:04,208 ‫שאת מעדיפה להרוג את הנכדים שלו‬ ‫מאשר לעסוק בחקלאות.‬ 277 00:15:04,791 --> 00:15:07,916 ‫נראה את הפרצוף שלו‬ ‫כשהוא יגלה מי עומדת מאחורי הכיסוי שלך.‬ 278 00:15:08,500 --> 00:15:10,166 ‫קדימה. בואי.‬ 279 00:15:10,916 --> 00:15:11,916 ‫בואי נלך, אימא.‬ 280 00:15:14,833 --> 00:15:15,833 ‫בסדר.‬ 281 00:15:16,791 --> 00:15:17,750 ‫בסדר, לאונר.‬ 282 00:15:18,250 --> 00:15:19,083 ‫מספיק.‬ 283 00:15:19,916 --> 00:15:20,750 ‫אני אחזור.‬ 284 00:15:22,125 --> 00:15:23,125 ‫החלטה חכמה.‬ 285 00:15:24,083 --> 00:15:26,333 ‫יופי.‬ ‫-ואם אתה לא רוצה שהם ירגיזו אותך…‬ 286 00:15:26,416 --> 00:15:29,291 ‫במקומך, הייתי בודקת עם גוזמן‬ ‫מה שלום לודמילה.‬ 287 00:15:42,083 --> 00:15:44,166 ‫את יכולה להעביר לי את השמפו, בבקשה?‬ 288 00:15:46,333 --> 00:15:48,375 ‫אור? את יכולה להעביר את השמפו?‬ 289 00:15:50,291 --> 00:15:51,250 ‫אור, את בסדר?‬ 290 00:15:53,000 --> 00:15:54,500 ‫כן, סליחה.‬ 291 00:15:55,750 --> 00:15:57,166 ‫קחי.‬ ‫-תודה.‬ 292 00:15:58,333 --> 00:16:02,791 ‫פשוט השניים האלה… גורמים לי לפקפק בעצמי.‬ ‫הסתומים האלה מלחיצים אותי.‬ 293 00:16:04,500 --> 00:16:07,000 ‫אני לא בטוחה שאצליח לגדל את הפטריות.‬ ‫אני לא יודעת.‬ 294 00:16:09,416 --> 00:16:12,083 ‫אל תקשיבי להם. ברור שתצליחי.‬ 295 00:16:13,750 --> 00:16:14,791 ‫ואני כאן.‬ 296 00:16:14,875 --> 00:16:16,250 ‫נעשה את זה ביחד.‬ 297 00:16:18,666 --> 00:16:19,625 ‫אל תדאגי.‬ 298 00:16:22,125 --> 00:16:23,083 ‫תודה.‬ 299 00:16:24,166 --> 00:16:26,625 ‫תודה. זה נחמד מצדך. את צודקת.‬ 300 00:16:49,208 --> 00:16:50,666 ‫לעזאזל, זה כבד.‬ 301 00:16:51,291 --> 00:16:53,000 ‫ז'ראר?‬ ‫-מה?‬ 302 00:16:53,083 --> 00:16:55,166 ‫ראיתי את אבא שלי כשהייתי בטריפ.‬ ‫-כן?‬ 303 00:16:55,250 --> 00:16:57,000 ‫כן.‬ ‫-זה מעולה.‬ 304 00:16:57,625 --> 00:17:00,583 ‫איך הוא היה?‬ ‫-מסתבר שהוא היה בכנופיה של ז'אק מרין.‬ 305 00:17:00,666 --> 00:17:02,500 ‫גנגסטר אמיתי, ודי נאה.‬ 306 00:17:02,583 --> 00:17:05,708 ‫לא, עצרי! זה כבד מדי בשבילך, מתוקה.‬ 307 00:17:05,791 --> 00:17:08,166 ‫אני אעזור לך.‬ ‫-כן.‬ 308 00:17:08,666 --> 00:17:12,458 ‫אני אומר את זה כי הוא היה גנגסטר.‬ ‫אז חשבתי שזו הסיבה שזה בדם שלי.‬ 309 00:17:12,541 --> 00:17:15,333 ‫כן. מצד שני, זו הייתה רק הזיה.‬ 310 00:17:16,041 --> 00:17:17,250 ‫כן, אבל עדיין…‬ 311 00:17:32,375 --> 00:17:33,333 ‫טוב.‬ 312 00:17:34,000 --> 00:17:35,791 ‫יצא לכם להתחיל כבר? הכול מוכן?‬ 313 00:17:35,875 --> 00:17:37,666 ‫כן, הכול בסדר.‬ ‫-יופי.‬ 314 00:17:37,750 --> 00:17:39,708 ‫מר לאונר.‬ ‫-כן?‬ 315 00:17:39,791 --> 00:17:40,916 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 316 00:17:41,000 --> 00:17:42,458 ‫יש לי בקשה קטנה.‬ 317 00:17:42,541 --> 00:17:44,625 ‫משהו קטן.‬ 318 00:17:44,708 --> 00:17:47,750 ‫נוכל ליצור חדר שינה קטן בחדר‬ 319 00:17:47,833 --> 00:17:49,958 ‫כדי שאני וקתרין נוכל…‬ 320 00:17:50,041 --> 00:17:50,958 ‫אתה מבין אותי?‬ 321 00:17:51,833 --> 00:17:55,500 ‫פשוט מפני שהילדים שם, זה מסובך.‬ 322 00:17:55,583 --> 00:17:56,875 ‫אין…‬ 323 00:17:56,958 --> 00:17:59,250 ‫החדר הזה נעול בלילה. אני נועל הכול.‬ 324 00:17:59,333 --> 00:18:02,000 ‫זה חדר משותף.‬ ‫גם אם זה לא לטעמך, אתה לא אצל אימא שלך.‬ 325 00:18:02,083 --> 00:18:03,250 ‫טוב, אימא שלי…‬ 326 00:18:03,833 --> 00:18:05,083 ‫מה עם אימא שלך?‬ 327 00:18:05,166 --> 00:18:06,750 ‫כלום.‬ ‫-טוב.‬ 328 00:18:07,875 --> 00:18:12,541 ‫אני מזהיר אתכם עכשיו.‬ ‫אני נותן לכם 15 יום לספק את הפטריות.‬ 329 00:18:12,625 --> 00:18:16,458 ‫אם זה לא ילך,‬ ‫ובואו נקווה שזה לא יקרה,‬ 330 00:18:17,000 --> 00:18:20,291 ‫לצערי, ייתכן שהילדים של האדון הזה ייפגעו.‬ 331 00:18:20,375 --> 00:18:22,041 ‫בסדר? זה ברור?‬ 332 00:18:22,875 --> 00:18:23,916 ‫כן, ברור.‬ 333 00:18:24,916 --> 00:18:26,625 ‫ברור, כן.‬ ‫-טוב מאוד.‬ 334 00:18:26,708 --> 00:18:27,625 ‫עם זאת,‬ 335 00:18:28,541 --> 00:18:31,750 ‫נוכל לשמוע מה שלום סבתא?‬ 336 00:18:31,833 --> 00:18:34,375 ‫יש לי הפתעה קטנה בשבילכם. בואו איתי.‬ 337 00:18:35,208 --> 00:18:36,291 ‫קדימה.‬ 338 00:18:41,416 --> 00:18:45,291 ‫טוב, פבלו. אני לא מטומטמת.‬ ‫אני יודעת לאן להסתכל.‬ 339 00:18:45,375 --> 00:18:47,166 ‫ראיתי כבר מצלמות בחיי.‬ 340 00:18:48,166 --> 00:18:49,416 ‫בובלך שלי,‬ 341 00:18:50,041 --> 00:18:51,166 ‫אני מתגעגעת אליכם.‬ 342 00:18:52,625 --> 00:18:54,291 ‫מתייחסים אליי כאן יפה.‬ 343 00:18:54,875 --> 00:19:00,458 ‫אבל הם הבהירו לי שאני לא יכולה להתחכם,‬ ‫אחרת אתם תהיו אלה שתשלמו על כך.‬ 344 00:19:01,041 --> 00:19:04,291 ‫אני מנחשת שזה עובד בשני הכיוונים,‬ ‫אז אל תתחכמו גם אתם.‬ 345 00:19:05,416 --> 00:19:07,083 ‫הגידולים מתפתחים כאן יפה.‬ 346 00:19:07,750 --> 00:19:10,458 ‫מה יש לך?‬ ‫אתה לא רואה שאני מדברת עם המשפחה שלי?‬ 347 00:19:11,291 --> 00:19:13,000 ‫סתום ת'פה, יא מניאק.‬ 348 00:19:13,916 --> 00:19:15,500 ‫אני לומדת ספרדית ממש מהר.‬ 349 00:19:15,583 --> 00:19:16,708 ‫בן זונה.‬ 350 00:19:18,166 --> 00:19:20,583 ‫תקעו אותי עם איזה אידיוט טיפש כמו נעל.‬ 351 00:19:21,166 --> 00:19:24,541 ‫היא לא שמה זין. זה מטורף.‬ ‫-היא מלכלכת עליהם.‬ 352 00:19:26,208 --> 00:19:27,041 ‫אז…‬ 353 00:19:27,125 --> 00:19:29,791 ‫אלה טובות.‬ ‫-עם הכובע, כרגיל.‬ 354 00:19:31,458 --> 00:19:33,625 ‫טוב, אור הקטנה שלי,‬ 355 00:19:34,958 --> 00:19:36,500 ‫אני חושבת עלייך הרבה.‬ 356 00:19:37,583 --> 00:19:38,750 ‫תבטחי בעצמך‬ 357 00:19:39,458 --> 00:19:41,458 ‫ותקבלי החלטות טובות למען המשפחה.‬ 358 00:19:41,541 --> 00:19:42,583 ‫נמלא עד 2.5.‬ 359 00:19:43,583 --> 00:19:45,500 ‫הם נראים קשוחים, אבל בעצם,‬ 360 00:19:46,333 --> 00:19:48,500 ‫הם זקוקים לך יותר ממה שאת זקוקה להם.‬ 361 00:19:49,833 --> 00:19:55,166 ‫ז'ראר, למרות שאתה לא תמיד‬ ‫רואה דברים בבירור עם עיניי הגמל שלך…‬ 362 00:19:55,666 --> 00:19:59,333 ‫לא חשבתי שאגיד לך את זה אי פעם,‬ ‫אבל אני מתגעגעת אליך.‬ 363 00:19:59,416 --> 00:20:00,250 ‫זהו.‬ 364 00:20:00,916 --> 00:20:02,250 ‫זה לא בצרפתית.‬ 365 00:20:02,333 --> 00:20:05,333 ‫אף אחד פה לא מקטר, וזה מבאס אותי.‬ 366 00:20:06,375 --> 00:20:07,333 ‫אוליבייה,‬ 367 00:20:07,833 --> 00:20:10,708 ‫אני יודעת שאתה גם מדוכא בגלל קלמנטין.‬ 368 00:20:11,208 --> 00:20:12,291 ‫אבל אל תדאג.‬ 369 00:20:12,375 --> 00:20:14,750 ‫אני בטוחה שהכול יסתדר.‬ 370 00:20:17,666 --> 00:20:19,166 ‫ואתה, ז'וזף,‬ 371 00:20:19,875 --> 00:20:21,208 ‫נסיך קטן שלי,‬ 372 00:20:22,083 --> 00:20:24,458 ‫רצית להקריב את עצמך כדי להציל אותנו.‬ 373 00:20:24,541 --> 00:20:25,875 ‫וזה היה נאצל מצדך.‬ 374 00:20:26,500 --> 00:20:28,375 ‫אבל שוב, זה היה טיפשי.‬ 375 00:20:29,208 --> 00:20:31,791 ‫בגילי, היה מוטל עליי ללכת.‬ 376 00:20:33,166 --> 00:20:35,541 ‫אני מקווה שאתה לא כועס עליי.‬ 377 00:20:36,166 --> 00:20:38,791 ‫עדיין יש לך הרבה מה לתת לילדים שלך.‬ 378 00:20:38,875 --> 00:20:40,541 ‫יש לך עתיד לבנות,‬ 379 00:20:41,333 --> 00:20:44,083 ‫גם אם זה לא העתיד שדמיינת.‬ 380 00:20:46,291 --> 00:20:50,708 ‫אבל זה גם טוב להניח לגורל להפתיע אותך.‬ 381 00:20:52,416 --> 00:20:54,833 ‫ואם המצב לא תמיד נראה יציב,‬ 382 00:20:55,583 --> 00:20:56,708 ‫אל תדאג,‬ 383 00:20:57,666 --> 00:21:01,541 ‫ותאמר לעצמך שבחיים, ‬ ‫יש לפעמים הפתעות שאפילו לא יכולנו לדמיין.‬ 384 00:21:01,625 --> 00:21:06,291 ‫אתה לא משחק קצת כדי להתניע את העסק?‬ 385 00:21:07,583 --> 00:21:08,791 ‫וכשאנחנו נשארים יחד,‬ 386 00:21:10,000 --> 00:21:11,208 ‫עומדים זה לצד זה,‬ 387 00:21:12,000 --> 00:21:14,541 ‫ומשלבים את האנרגיות שלנו,‬ 388 00:21:15,750 --> 00:21:17,833 ‫אנחנו יכולים להגיע להישגים מדהימים.‬ 389 00:21:17,916 --> 00:21:18,833 ‫מדהים!‬ 390 00:21:20,875 --> 00:21:22,791 ‫כשאנחנו עובדים כמשפחה…‬ 391 00:21:22,875 --> 00:21:24,708 ‫איך הם מניחים אותן במגשים?‬ 392 00:21:24,791 --> 00:21:26,125 ‫טוב, אחר כך שמים אותן…‬ 393 00:21:26,208 --> 00:21:27,708 ‫…אנחנו בלתי מנוצחים.‬ 394 00:21:28,208 --> 00:21:29,583 ‫נתראה.‬ 395 00:21:29,666 --> 00:21:30,750 ‫טוב, סיימתי.‬ 396 00:21:30,833 --> 00:21:32,750 ‫המטומטמת השנייה מנופפת לעברי.‬ 397 00:21:33,250 --> 00:21:35,125 ‫אני צריכה לחזור לגידולים שלי.‬ 398 00:21:35,208 --> 00:21:37,291 ‫אהובים שלי, ילדים שלי, בובלך שלי,‬ 399 00:21:37,375 --> 00:21:41,583 ‫תהיו זהירים, תהיו חזקים, ותהיו אמיצים.‬ ‫אני אוהבת אתכם. אני חושבת עליכם.‬ 400 00:21:43,833 --> 00:21:45,500 ‫טוב, אנסה את הפלאפל.‬ 401 00:21:46,000 --> 00:21:47,958 ‫בוא נכניס אותם ונראה אם זה יעבוד.‬ 402 00:21:49,500 --> 00:21:51,458 ‫ואו, הם משחימים ממש יפה.‬ ‫-כן.‬ 403 00:21:51,541 --> 00:21:54,541 ‫אסור להשאיר אותם בפנים הרבה זמן.‬ ‫הם יישרפו מבחוץ.‬ 404 00:21:54,625 --> 00:21:56,375 ‫אתה תטפל בזה. לא אכפת לי.‬ 405 00:21:57,500 --> 00:21:59,041 ‫שיט!‬ ‫-לעזאזל!‬ 406 00:21:59,125 --> 00:22:00,750 ‫שיט.‬ ‫-אני לא מאמינה!‬ 407 00:22:00,833 --> 00:22:03,375 ‫המנורות המעפנות האלה!‬ ‫-רגע. תראי לי.‬ 408 00:22:03,458 --> 00:22:06,250 ‫לעזאזל. כלום לא עובד פה.‬ ‫-את לא מדממת.‬ 409 00:22:06,333 --> 00:22:10,125 ‫מה זאת אומרת "כלום לא עובד"?‬ ‫זו לא מנורה מעפנה. היא שבירה.‬ 410 00:22:10,208 --> 00:22:13,000 ‫את כל הזמן נוגעת בה, אז בסופו של דבר, בום.‬ 411 00:22:13,083 --> 00:22:14,583 ‫היא בלחץ. לעזאזל.‬ 412 00:22:15,833 --> 00:22:17,750 ‫יש לי הרגשה רעה בשר לפטריות שלה.‬ 413 00:22:18,541 --> 00:22:20,000 ‫אחי.‬ ‫-מה?‬ 414 00:22:20,958 --> 00:22:23,541 ‫ראיתי מחשב בחדר ליד.‬ ‫-טוב.‬ 415 00:22:23,625 --> 00:22:25,750 ‫מאחורי הקיר, יש מחשב.‬ ‫-כן.‬ 416 00:22:25,833 --> 00:22:30,291 ‫אנחנו צריכים למצוא דרך… אני לא יודע איך,‬ ‫אבל צריך למצוא דרך להגיע אליו. טוב?‬ 417 00:22:30,375 --> 00:22:33,958 ‫ואז אזהיר את עאידה והיא תחביא את הילדים.‬ ‫-לא, תירגע.‬ 418 00:22:34,041 --> 00:22:36,166 ‫הפטריות צומחות, אז זה בסדר.‬ 419 00:22:36,250 --> 00:22:39,208 ‫הן צומחות?‬ ‫בסוף יסתבר שאלה פטריות שמפיניון.‬ 420 00:22:39,291 --> 00:22:42,750 ‫הן טובות לסלט, אבל אם הן לא יעוררו הזיות,‬ ‫הוא ימכור את הילדים שלי.‬ 421 00:22:43,708 --> 00:22:44,541 ‫מה זה?‬ 422 00:22:45,041 --> 00:22:45,875 ‫זבי!‬ 423 00:22:45,958 --> 00:22:47,166 ‫הדבר הזה מסוכן!‬ 424 00:22:47,250 --> 00:22:49,500 ‫טוב, אל תתקרב, אני אנמיך קצת את האש.‬ 425 00:22:51,916 --> 00:22:52,833 ‫חכה, אחי.‬ 426 00:22:54,791 --> 00:22:56,166 ‫זה דווקא יכול להיות פצצה.‬ 427 00:22:56,250 --> 00:22:59,083 ‫ברור! עבדתי חצי שנה ב"מלך הפלאפל".‬ 428 00:22:59,666 --> 00:23:01,791 ‫אני לא מדבר על הפלאפל, אידיוט.‬ 429 00:23:01,875 --> 00:23:03,958 ‫אני מדבר על פצצה אמיתית.‬ 430 00:23:04,041 --> 00:23:05,000 ‫תראה.‬ 431 00:23:05,583 --> 00:23:07,666 ‫ניקח את מיכל הגז,‬ 432 00:23:08,458 --> 00:23:10,916 ‫נזרוק אותו על הקיר. בום, הוא יתפוצץ.‬ 433 00:23:11,583 --> 00:23:12,500 ‫נגיע למחשב.‬ 434 00:23:12,583 --> 00:23:15,041 ‫כשלאונר יראה חור גדול בקיר, הוא יתחרפן.‬ 435 00:23:15,125 --> 00:23:16,291 ‫תאונה.‬ 436 00:23:16,375 --> 00:23:19,166 ‫תאונות עם סירי טיגון‬ ‫קורות כל הזמן במסעדות.‬ 437 00:23:21,083 --> 00:23:22,250 ‫טוב, כן.‬ 438 00:23:23,250 --> 00:23:24,250 ‫אולי.‬ ‫-נעשה את זה?‬ 439 00:23:25,500 --> 00:23:26,333 ‫כן.‬ 440 00:23:26,916 --> 00:23:28,416 ‫אבל אל תספר לאחרים.‬ 441 00:23:30,666 --> 00:23:32,166 ‫טוב.‬ ‫-קדימה. מה עכשיו?‬ 442 00:23:32,250 --> 00:23:34,000 ‫בוא נסיים…‬ ‫-נוציא את הפלאפל.‬ 443 00:23:34,083 --> 00:23:35,500 ‫הראשונים נראים טוב.‬ 444 00:23:36,083 --> 00:23:38,375 ‫הם עשויים היטב.‬ ‫-הם נראים טוב.‬ 445 00:24:10,041 --> 00:24:14,166 ‫זו הגרסה החדשה עם קורט כמון.‬ 446 00:24:14,750 --> 00:24:16,416 ‫קורט קמין.‬ ‫-כן.‬ 447 00:24:16,500 --> 00:24:18,625 ‫זה הסוד הקטן של דוד אנדרה צ'יאנג.‬ 448 00:24:20,458 --> 00:24:21,458 ‫תודה רבה, ז'וזף.‬ 449 00:24:21,541 --> 00:24:24,291 ‫אתה יודע, חשוב לי מאוד ללמוד על מסורות.‬ 450 00:24:24,375 --> 00:24:27,000 ‫העונג כולו שלי, קתרין. אין בינינו סודות.‬ 451 00:24:27,083 --> 00:24:28,666 ‫לא. תודה.‬ 452 00:24:29,250 --> 00:24:30,166 ‫נתראה.‬ 453 00:24:35,250 --> 00:24:37,625 ‫למה היא תמיד דוחפת את האף לעניינים שלנו?‬ 454 00:24:37,708 --> 00:24:40,833 ‫עם המחברת הקטנה שלה. איזו מעצבנת.‬ 455 00:24:41,666 --> 00:24:43,750 ‫שתדחוף את האף לתחת שלי מתי שבא לה.‬ 456 00:24:43,833 --> 00:24:47,041 ‫היא אפילו יכולה לדחוף‬ ‫את כל הפרצוף לתחת שלי. אני אשמח.‬ 457 00:24:47,125 --> 00:24:49,250 ‫מה יש לך? היא סקסית בטירוף.‬ 458 00:24:49,333 --> 00:24:50,541 ‫אתה מגעיל אותי.‬ 459 00:24:50,625 --> 00:24:51,750 ‫סליחה.‬ 460 00:24:51,833 --> 00:24:54,333 ‫ז'ראר זכה בפרס הגדול עם האישה הזו.‬ 461 00:24:54,416 --> 00:24:57,916 ‫היא נראית כאילו ששלפו אותה‬ ‫ממועדון חילופי זוגות. תראה את זה.‬ 462 00:24:58,000 --> 00:24:59,541 ‫היא מחזירה אותי לילדות.‬ 463 00:24:59,625 --> 00:25:03,791 ‫נשבע לך. כאילו שזה שבת בערב‬ ‫ואני צופה בסרט פורנו עם חבילת הטישו שלי.‬ 464 00:25:04,750 --> 00:25:10,291 ‫יפה מאוד. אני הייתי אומר שזה יותר כמו ‬ ‫פורנו רך, בראשון בערב עם אישה דוחה.‬ 465 00:25:10,375 --> 00:25:12,583 ‫הייתי לוקח את הטישו ומנגב איתו ת'תחת.‬ 466 00:25:12,666 --> 00:25:14,000 ‫היא גרועה עד כדי כך.‬ 467 00:25:14,083 --> 00:25:15,166 ‫היא לא סקסית?‬ 468 00:25:15,250 --> 00:25:16,708 ‫תפסיק להגעיל אותי!‬ 469 00:25:16,791 --> 00:25:17,750 ‫איפה היינו?‬ 470 00:25:17,833 --> 00:25:19,666 ‫תראה לי את הפצצה, לעזאזל.‬ 471 00:25:19,750 --> 00:25:20,708 ‫בזהירות.‬ 472 00:25:21,333 --> 00:25:22,625 ‫אני מסתדר, זה בסדר.‬ 473 00:25:28,125 --> 00:25:30,500 ‫אתה בטוח שככה זה עובד?‬ ‫-כן, אל תדאג.‬ 474 00:25:30,583 --> 00:25:34,000 ‫זה בדם שלי.‬ ‫אני מזכיר לך שאבא שלי היה גנגסטר אמיתי.‬ 475 00:25:34,083 --> 00:25:36,541 ‫אחי, גנטיקה זה לא הכול.‬ 476 00:25:36,625 --> 00:25:38,333 ‫החינוך משנה יותר.‬ 477 00:25:39,541 --> 00:25:40,541 ‫טוב, תסגור.‬ 478 00:25:40,625 --> 00:25:41,541 ‫קדימה.‬ 479 00:25:46,083 --> 00:25:47,583 ‫אמיץ מצדך להגיד כזה דבר.‬ 480 00:25:50,083 --> 00:25:53,500 ‫ברצינות, עם מה שאתה עובר עם השלישייה, ‬ ‫זה ממש אמיץ.‬ 481 00:25:54,166 --> 00:25:55,166 ‫מה זאת אומרת?‬ 482 00:25:55,250 --> 00:25:57,500 ‫טוב, אם לא נצא מזה…‬ 483 00:25:57,583 --> 00:25:59,458 ‫ואני לא אומר שזה מה שיקרה,‬ 484 00:25:59,541 --> 00:26:03,666 ‫אבל אם לא נצא מזה, ויליאם יגדל‬ ‫את הילדים שלך. זה אמיץ מצדך לקבל את זה.‬ 485 00:26:08,541 --> 00:26:10,791 ‫זה לא קשור.‬ ‫-דווקא כן.‬ 486 00:26:10,875 --> 00:26:14,541 ‫לא, זה לא קשור. כי בסופו של דבר,‬ ‫אני אומר שחינוך זה דבר חשוב…‬ 487 00:26:14,625 --> 00:26:17,583 ‫כן, זה נחמד, אבל זה לא העיקר.‬ 488 00:26:17,666 --> 00:26:19,583 ‫מה שחשוב זה האבא הביולוגי שלהם.‬ 489 00:26:19,666 --> 00:26:21,416 ‫זה מה שעובר בתורשה לילד.‬ 490 00:26:21,500 --> 00:26:25,416 ‫דנ"א, השקפה, עניינים,‬ ‫אישיות, יופי, כל אלה…‬ 491 00:26:25,500 --> 00:26:26,833 ‫זה מה שחשוב.‬ 492 00:26:26,916 --> 00:26:29,791 ‫חינוך זה כמו פוליש לאוטו.‬ 493 00:26:29,875 --> 00:26:32,125 ‫אבל האוטו הוא האבא ביולוגי.‬ 494 00:26:32,208 --> 00:26:33,416 ‫לא הפוליש.‬ 495 00:26:34,666 --> 00:26:36,333 ‫אז אני גנגסטר אמיתי.‬ 496 00:26:36,416 --> 00:26:38,416 ‫כן, אחי, אתה גנגסטר אמיתי.‬ 497 00:26:39,916 --> 00:26:41,666 ‫ושאף אחד לא יגיד לך אחרת.‬ 498 00:26:44,458 --> 00:26:45,375 ‫תודה, אחי.‬ 499 00:26:45,833 --> 00:26:47,875 ‫- בנק אזורי פריז -‬ 500 00:26:48,666 --> 00:26:50,875 ‫טוב, מר פינאנוק, אציג את עצמי.‬ 501 00:26:50,958 --> 00:26:52,083 ‫אני מוריאל פרבו,‬ 502 00:26:52,166 --> 00:26:56,000 ‫אני מנתחת לשעבר,‬ ‫והתמחיתי בהשתלת איברים מכל הסוגים.‬ 503 00:26:57,500 --> 00:26:59,375 ‫שלפוחית, כבד, עיניים…‬ 504 00:26:59,458 --> 00:27:01,333 ‫וזה העוזר שלי,‬ 505 00:27:01,416 --> 00:27:03,125 ‫מוחמד בן אפלק.‬ 506 00:27:03,208 --> 00:27:04,375 ‫לא.‬ 507 00:27:05,333 --> 00:27:06,541 ‫בן אפלהאק.‬ 508 00:27:06,625 --> 00:27:08,458 ‫"להאק". דרך הישר.‬ 509 00:27:09,000 --> 00:27:12,791 ‫בכל מקרה, כפי שאמרנו,‬ ‫אנחנו עושים הסבת מקצוע,‬ 510 00:27:13,375 --> 00:27:15,541 ‫כדי שיהיה לנו פחות לחץ בחיים,‬ 511 00:27:15,625 --> 00:27:16,916 ‫ולכן…‬ 512 00:27:19,041 --> 00:27:21,958 ‫ולכן אנחנו מעוניינים לפתוח בר נרגילות.‬ 513 00:27:22,041 --> 00:27:23,750 ‫בר נרגילות וחתולים.‬ 514 00:27:24,458 --> 00:27:26,250 ‫בר עם חתולים ונרגילות.‬ ‫-לא.‬ 515 00:27:26,333 --> 00:27:27,416 ‫כן.‬ 516 00:27:27,500 --> 00:27:30,541 ‫אנשים אוהבים גם נרגילות וגם חתולים,‬ ‫אז למה שלא נשלב?‬ 517 00:27:31,625 --> 00:27:34,500 ‫טבק בטעם ויסקאס, שיבא, פריסקיז, גורמה.‬ 518 00:27:34,583 --> 00:27:36,791 ‫השירותים יהיו ארגז חול גדול.‬ 519 00:27:36,875 --> 00:27:38,250 ‫זה ממש אקולוגי.‬ 520 00:27:38,333 --> 00:27:42,958 ‫הלקוחות יוכלו לכסות בחול את הצרכים שלהם.‬ 521 00:27:43,041 --> 00:27:45,916 ‫יהיו ערמות מלאות בהפתעות. "מה זה? קקי!"‬ 522 00:27:46,541 --> 00:27:50,666 ‫אני רואה שיש לך פה חור של ארבע שנים.‬ 523 00:27:50,750 --> 00:27:53,125 ‫לא מצוין שם כלום בקורות החיים.‬ 524 00:27:53,916 --> 00:27:55,500 ‫כן, יפה מאוד.‬ 525 00:27:56,208 --> 00:27:57,291 ‫יש לו עין חדה.‬ 526 00:27:58,875 --> 00:27:59,708 ‫מוחמד,‬ 527 00:28:00,250 --> 00:28:01,416 ‫אתה יכול לספר.‬ 528 00:28:01,500 --> 00:28:02,500 ‫קדימה.‬ 529 00:28:03,125 --> 00:28:06,166 ‫אין לך במה להתבייש. שילמת את חובך לחברה.‬ 530 00:28:06,250 --> 00:28:07,333 ‫תהיה אמיץ. קדימה.‬ 531 00:28:09,208 --> 00:28:10,333 ‫ישבתי בכלא על שוד קטן.‬ 532 00:28:10,416 --> 00:28:12,041 ‫שוד.‬ ‫-שוד.‬ 533 00:28:12,125 --> 00:28:14,416 ‫ומכיוון שמר בן אפלהאק…‬ 534 00:28:18,125 --> 00:28:19,333 ‫זה קשה.‬ 535 00:28:19,416 --> 00:28:21,958 ‫מכיוון שמוחמד הוא אדם של עקרונות,‬ 536 00:28:23,083 --> 00:28:25,958 ‫הוא לא רצה "להלשין" על שותפיו לפשע.‬ 537 00:28:26,041 --> 00:28:28,125 ‫הוא ישב, כמו שאומרים ברחוב,‬ 538 00:28:28,708 --> 00:28:29,958 ‫"ארבע שנים בכלא".‬ 539 00:28:32,125 --> 00:28:34,083 ‫אם נחזור לפרויקט שלנו,‬ 540 00:28:34,166 --> 00:28:38,500 ‫זו הסיבה שאנחנו מבקשים‬ ‫הלוואה של 150,000 אירו.‬ 541 00:28:38,583 --> 00:28:39,458 ‫150…‬ 542 00:28:39,541 --> 00:28:41,833 ‫ואנחנו מוכנים לעשות הכול‬ 543 00:28:42,833 --> 00:28:44,416 ‫כדי להשיג את הסכום הזה.‬ 544 00:28:44,500 --> 00:28:45,708 ‫ממש הכול.‬ 545 00:28:46,250 --> 00:28:48,416 ‫אתה מבין למה אני מתכוונת?‬ ‫-הוא הבין.‬ 546 00:28:49,958 --> 00:28:52,208 ‫הכול.‬ ‫-זה מספיק.‬ 547 00:28:57,833 --> 00:28:59,833 ‫לעזאזל, הפלאפל נראה טוב.‬ 548 00:28:59,916 --> 00:29:01,791 ‫אפילו לא רואים שיש בו פטריות.‬ 549 00:29:01,875 --> 00:29:03,125 ‫איך הולך לך?‬ 550 00:29:03,208 --> 00:29:05,500 ‫אני צריך עוד שעה או שתיים.‬ 551 00:29:06,250 --> 00:29:08,625 ‫צריך לסיים את החור,‬ ‫לזרוק פנימה את הפצצה…‬ 552 00:29:08,708 --> 00:29:09,541 ‫כן.‬ 553 00:29:15,625 --> 00:29:17,541 ‫והינה השמן לאוליב!‬ 554 00:29:17,625 --> 00:29:19,625 ‫תודה.‬ ‫-השמן של אוליב! (גם: זית)‬ 555 00:29:19,708 --> 00:29:21,500 ‫שמן זית! ואו!‬ 556 00:29:22,208 --> 00:29:24,250 ‫מעולם לא קישרתי.‬ 557 00:29:24,333 --> 00:29:25,416 ‫זה מטורף.‬ ‫-שמן זית.‬ 558 00:29:25,500 --> 00:29:27,916 ‫מעולה. נו, אתם מוכנים?‬ 559 00:29:28,000 --> 00:29:31,500 ‫כן. אני אהיה מוכן בעוד שעתיים.‬ 560 00:29:31,583 --> 00:29:33,750 ‫שעתיים?‬ ‫-כן, לפחות.‬ 561 00:29:33,833 --> 00:29:37,416 ‫אני לא מבינה. יש שם צלחת‬ ‫עם כדורי פלאפל מוכנים. זה חם. קדימה.‬ 562 00:29:37,500 --> 00:29:39,583 ‫כן, אבל אנחנו צריכים לבשל את כולם,‬ 563 00:29:39,666 --> 00:29:42,250 ‫לתת להם לשבת קצת. זה לוקח זמן.‬ 564 00:29:42,333 --> 00:29:44,500 ‫חוץ מזה, אנחנו מכינים פלאפל גורמה.‬ 565 00:29:44,583 --> 00:29:46,791 ‫זו לא מסעדת יוקרה. על מה אתה מדבר?‬ 566 00:29:46,875 --> 00:29:49,416 ‫לאונר מחכה. אלך לקרוא לו.‬ ‫-לא!‬ 567 00:29:49,500 --> 00:29:50,416 ‫אור!‬ ‫-מה?‬ 568 00:29:50,500 --> 00:29:53,125 ‫אל תקראי לו.‬ ‫עוד לא בדקנו אם הפטריות פועלות.‬ 569 00:29:54,333 --> 00:29:57,291 ‫הבנתי. אתם עדיין לא סומכים עליי.‬ 570 00:29:57,875 --> 00:30:02,291 ‫אור, זה לא העניין. אני פשוט חושב‬ ‫שכדאי לנסות אותם קודם, ורק אז לקרוא לו.‬ 571 00:30:02,375 --> 00:30:03,208 ‫הוא צודק.‬ 572 00:30:03,958 --> 00:30:07,000 ‫אתה צודק. זה חכם. תטעמו אתם.‬ ‫-אנחנו?‬ 573 00:30:07,083 --> 00:30:10,291 ‫כן, אנחנו נטעם אותם,‬ ‫ואת תלכי לעשות את מה שאת צריכה.‬ 574 00:30:10,375 --> 00:30:13,958 ‫לא, אני נשארת. אתם מכירים את ההשפעה.‬ ‫יהיה משעשע. אשאר איתכם.‬ 575 00:30:14,041 --> 00:30:16,125 ‫קדימה.‬ ‫-בוא ננסה.‬ 576 00:30:16,208 --> 00:30:18,333 ‫אין בעיה.‬ ‫-אין לנו מה להסתיר.‬ 577 00:30:18,416 --> 00:30:20,208 ‫קח, ג'ו.‬ ‫-קדימה.‬ 578 00:30:20,291 --> 00:30:21,208 ‫תטעם.‬ ‫-לחיים.‬ 579 00:30:21,291 --> 00:30:23,791 ‫קדימה. לחיים.‬ ‫-הינה זה בא.‬ 580 00:30:24,375 --> 00:30:25,333 ‫זהו.‬ 581 00:30:26,750 --> 00:30:29,125 ‫בחיי.‬ ‫-ואו, זה טעים.‬ 582 00:30:31,875 --> 00:30:34,750 ‫איזה פינוק.‬ ‫-למה אתם אוכלים את זה כמו סנאים?‬ 583 00:30:34,833 --> 00:30:36,833 ‫מה?‬ ‫-אתם פוחדים מהטריפ או מה?‬ 584 00:30:36,916 --> 00:30:39,375 ‫לא, זה פשוט כבד.‬ 585 00:30:39,458 --> 00:30:42,458 ‫את יודעת, כבר אכלתי.‬ ‫אני לא רוצה להפליץ כל היום.‬ 586 00:30:42,541 --> 00:30:45,083 ‫למי אכפת אם תפליץ?‬ ‫לאונר יאכל כדור שלם.‬ 587 00:30:45,166 --> 00:30:47,375 ‫אז תאכלו את זה רגיל. מה הבעיה שלכם?‬ 588 00:30:47,458 --> 00:30:50,000 ‫טוב, קדימה. בוא נלך על זה, אחי.‬ 589 00:30:50,083 --> 00:30:52,041 ‫קדימה. אחת, שתיים, שלוש.‬ ‫-קדימה.‬ 590 00:30:52,125 --> 00:30:54,166 ‫ארבע, חמש, שש.‬ 591 00:30:54,250 --> 00:30:56,416 ‫מתי שבא לך.‬ ‫-אתם צוחקים עליי?‬ 592 00:30:56,500 --> 00:30:58,791 ‫בשבע? טוב, שש, שבע…‬ ‫-לא.‬ 593 00:30:59,541 --> 00:31:02,291 ‫טוב, שמונה! שבע, שמונה, תשע…‬ 594 00:31:02,375 --> 00:31:03,458 ‫לעזאזל!‬ ‫-תפסיק.‬ 595 00:31:03,541 --> 00:31:05,125 ‫נו כבר!‬ 596 00:31:05,208 --> 00:31:06,958 ‫לא ייאמן.‬ 597 00:31:07,041 --> 00:31:08,333 ‫לעזאזל.‬ ‫-זהו זה.‬ 598 00:31:09,791 --> 00:31:10,958 ‫איך הטעם?‬ 599 00:31:11,041 --> 00:31:12,333 ‫מצוין.‬ 600 00:31:12,416 --> 00:31:13,708 ‫האמת שזה ממש טעים.‬ 601 00:31:13,791 --> 00:31:16,416 ‫טוב, נתראה. נודיע לך כשנסיים.‬ 602 00:31:16,500 --> 00:31:19,791 ‫לא, זה בסדר. אני אשאר כאן.‬ ‫אחכה עד שתסיימו. תבלעו את זה.‬ 603 00:31:20,375 --> 00:31:22,250 ‫את חושבת שאנחנו עושים את עצמנו?‬ 604 00:31:22,333 --> 00:31:23,791 ‫זה נראה קצת יבש.‬ 605 00:31:26,291 --> 00:31:27,333 ‫תפתח את הפה.‬ 606 00:31:29,583 --> 00:31:30,791 ‫טוב, אכלתי את זה.‬ 607 00:31:30,875 --> 00:31:33,333 ‫מעולה. עכשיו נחכה. אחזור בעוד חצי שעה.‬ 608 00:31:33,416 --> 00:31:34,875 ‫זהו.‬ ‫-נתראה.‬ 609 00:31:34,958 --> 00:31:37,583 ‫איזה נודניקית.‬ ‫תשכח מהפלאפל, תעזור לי לחפור.‬ 610 00:31:37,666 --> 00:31:39,750 ‫יש לנו רק חצי שעה.‬ ‫-למה?‬ 611 00:31:39,833 --> 00:31:40,958 ‫למה?‬ 612 00:31:41,041 --> 00:31:43,333 ‫אם הפטריות יעבדו, לא נצטרך את הפצצה.‬ 613 00:31:43,416 --> 00:31:44,416 ‫ואם הן לא יעבדו?‬ 614 00:31:44,916 --> 00:31:45,791 ‫טוב. קדימה.‬ 615 00:31:47,208 --> 00:31:48,750 ‫בוא, תעזור לי. תפוס סכין.‬ 616 00:31:51,250 --> 00:31:52,500 ‫חייבים להזיז ת'תחת.‬ 617 00:31:56,541 --> 00:31:57,875 ‫לה בול רוז', שלום.‬ 618 00:31:59,541 --> 00:32:00,458 ‫מה?‬ 619 00:32:02,416 --> 00:32:03,375 ‫משפחת חזן?‬ 620 00:32:04,416 --> 00:32:05,958 ‫רגע, אל תנתק.‬ 621 00:32:06,041 --> 00:32:07,166 ‫רק רגע, בבקשה.‬ 622 00:32:16,416 --> 00:32:18,833 ‫מר גסטון, זה בשבילך.‬ ‫-תן לי.‬ 623 00:32:20,333 --> 00:32:21,166 ‫הלו?‬ 624 00:32:21,916 --> 00:32:23,125 ‫כן, מי זה?‬ 625 00:32:25,875 --> 00:32:26,750 ‫אני לא מבין.‬ 626 00:32:26,833 --> 00:32:28,333 ‫בקבוק שמפו קטן?‬ 627 00:32:29,375 --> 00:32:30,458 ‫עם מכתב?‬ 628 00:32:31,916 --> 00:32:33,291 ‫טוב, בסדר.‬ 629 00:32:34,000 --> 00:32:36,083 ‫בבקשה, תצלם תמונה,‬ 630 00:32:36,583 --> 00:32:38,666 ‫ושלח לי אותה בדואר…‬ 631 00:32:39,375 --> 00:32:40,250 ‫אלקטרוני,‬ 632 00:32:41,541 --> 00:32:42,375 ‫לכתובת:‬ 633 00:32:42,958 --> 00:32:44,000 ‫אנריקו‬ 634 00:32:45,041 --> 00:32:46,875 ‫ב-, שטרודל,‬ 635 00:32:48,083 --> 00:32:49,666 ‫אנריקו, נקודה,‬ 636 00:32:50,250 --> 00:32:51,916 ‫אנריקו, נקודה, fr.‬ 637 00:32:53,875 --> 00:32:57,083 ‫אנריקו, כמו אנריקו מסיאס, יא חמאר.‬ 638 00:32:58,750 --> 00:33:00,125 ‫תודה.‬ 639 00:33:00,208 --> 00:33:02,041 ‫ביי-ביי.‬ 640 00:33:02,125 --> 00:33:02,958 ‫הכול בסדר?‬ 641 00:33:03,791 --> 00:33:05,666 ‫בקבוק שמפו קטן.‬ 642 00:33:06,583 --> 00:33:07,791 ‫עם מכתב…‬ 643 00:33:07,833 --> 00:33:09,625 ‫לא הבנתי כלום.‬ 644 00:33:12,250 --> 00:33:13,125 ‫זה טוב.‬ 645 00:33:13,708 --> 00:33:14,666 ‫זה "בואנו".‬ 646 00:33:15,541 --> 00:33:18,000 ‫עכשיו רק צריך להכניס את החור למכל הגז,‬ 647 00:33:18,083 --> 00:33:20,083 ‫ואנחנו מוכנים.‬ 648 00:33:20,958 --> 00:33:22,500 ‫מה קורה עם הטיימר?‬ 649 00:33:23,583 --> 00:33:25,708 ‫כיוונתי אותו לעשר שניות.‬ 650 00:33:26,416 --> 00:33:28,875 ‫אבל ג'ו, אתה חייב להיזהר ממש‬ 651 00:33:28,958 --> 00:33:31,458 ‫שלא לגעת בו כשאתה מזיז את המכל, טוב?‬ 652 00:33:32,166 --> 00:33:33,041 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 653 00:33:33,125 --> 00:33:34,041 ‫טיימר.‬ 654 00:33:35,375 --> 00:33:36,250 ‫טיימר.‬ 655 00:33:36,750 --> 00:33:37,666 ‫טיימר.‬ ‫-כן.‬ 656 00:33:38,833 --> 00:33:39,708 ‫טיימר.‬ 657 00:33:40,375 --> 00:33:41,333 ‫טיימר.‬ 658 00:33:41,916 --> 00:33:42,791 ‫מה קרה?‬ 659 00:33:44,125 --> 00:33:46,625 ‫נראה לי שזה מתחיל להשפיע.‬ ‫-מה?‬ 660 00:33:48,541 --> 00:33:50,250 ‫אני חושב שהפטריות פועלות.‬ 661 00:33:51,000 --> 00:33:52,708 ‫ואו, איזו הקלה.‬ ‫-כן.‬ 662 00:33:53,750 --> 00:33:55,458 ‫הראש שלי מתחיל להסתחרר.‬ 663 00:33:57,916 --> 00:33:59,208 ‫אלה חדשות טובות.‬ 664 00:33:59,291 --> 00:34:02,041 ‫אנחנו עדיין לא צריכים את הפצצה.‬ ‫-כן, אתה צודק.‬ 665 00:34:03,000 --> 00:34:04,291 ‫בוא נשכח מהפצצה.‬ 666 00:34:04,958 --> 00:34:06,291 ‫בוא נשכח מהפצצה.‬ 667 00:34:06,958 --> 00:34:08,291 ‫אוי, פצצה.‬ 668 00:34:10,125 --> 00:34:11,000 ‫עאידה…‬ 669 00:34:12,416 --> 00:34:13,750 ‫את כל כך יפה.‬ 670 00:34:17,958 --> 00:34:19,291 ‫אני ממש שמח לראות אותך.‬ 671 00:34:21,291 --> 00:34:23,583 ‫מזל שאת כאן. רציתי לומר לך משהו חשוב.‬ 672 00:34:23,666 --> 00:34:25,916 ‫מה?‬ ‫-לא אשקר לך.‬ 673 00:34:26,000 --> 00:34:28,791 ‫אני לא ממש מרוצה מכך‬ ‫ שהדחתם אותי מהשבט עם דני.‬ 674 00:34:28,875 --> 00:34:31,000 ‫אבל זה בסדר. אני אוהב אותך.‬ 675 00:34:35,000 --> 00:34:36,541 ‫טוב, עברה חצי שעה.‬ 676 00:34:36,625 --> 00:34:38,375 ‫כן, לפחות.‬ ‫-כן. טוב.‬ 677 00:34:38,458 --> 00:34:39,583 ‫טוב, בואו נלך.‬ 678 00:34:41,833 --> 00:34:42,916 ‫נזכרתי מה רציתי לומר.‬ 679 00:34:44,666 --> 00:34:46,791 ‫את והילדים בסכנה.‬ 680 00:34:47,375 --> 00:34:51,666 ‫אתם צריכים להתחבא.‬ ‫-ג'ו, זה חסר טעם. אני לא באמת כאן.‬ 681 00:34:51,750 --> 00:34:53,125 ‫מה, לא?‬ ‫-לא, אני הזיה.‬ 682 00:34:54,083 --> 00:34:55,250 ‫אז מה?‬ 683 00:34:58,791 --> 00:35:01,541 ‫ואו, זה עובד. הם לגמרי בטריפ.‬ 684 00:35:02,666 --> 00:35:04,833 ‫אז אם אתה רוצה להציל אותנו…‬ ‫-כן?‬ 685 00:35:04,916 --> 00:35:08,041 ‫תזהיר אותי במציאות.‬ ‫-טוב. הבנתי.‬ 686 00:35:09,666 --> 00:35:12,041 ‫לא, רגע. תראה מה הם עושים, אבא.‬ 687 00:35:13,291 --> 00:35:15,208 ‫איך להזהיר אותך?‬ 688 00:35:15,291 --> 00:35:17,541 ‫אתה רואה את הפצצה הזו?‬ ‫-כן.‬ 689 00:35:17,625 --> 00:35:19,166 ‫אתה צריך לפוצץ אותה.‬ 690 00:35:19,250 --> 00:35:21,833 ‫לפוצץ אותה?‬ ‫-אם אתה רוצה לשלוח לי מייל.‬ 691 00:35:21,916 --> 00:35:22,875 ‫טוב.‬ 692 00:35:22,958 --> 00:35:24,833 ‫חכי פה. אדבר עם אוליב.‬ 693 00:35:27,250 --> 00:35:28,208 ‫אוליב?‬ ‫-כן?‬ 694 00:35:28,291 --> 00:35:29,750 ‫עאידה ביקשה שאפוצץ את הפצצה.‬ 695 00:35:31,125 --> 00:35:32,000 ‫פצצה!‬ 696 00:35:33,000 --> 00:35:34,333 ‫פצצה, כן.‬ 697 00:35:34,916 --> 00:35:36,041 ‫טוב.‬ 698 00:35:36,125 --> 00:35:38,125 ‫הם מתנשקים.‬ ‫-למה?‬ 699 00:35:38,208 --> 00:35:40,000 ‫הם לגמרי…‬ 700 00:35:44,333 --> 00:35:45,916 ‫תראה איזה פרצוף הוא עושה.‬ 701 00:35:46,583 --> 00:35:49,625 ‫טוב, לחצתי על הטיימר.‬ ‫-היא תתפוצץ בעוד עשר שניות.‬ 702 00:35:49,708 --> 00:35:51,041 ‫מי תתפוצץ?‬ 703 00:35:51,125 --> 00:35:52,666 ‫הפצצה!‬ ‫-הפצצה!‬ 704 00:35:52,750 --> 00:35:54,625 ‫תתפוצץ!‬ ‫-היא עומדת להתפוצץ!‬ 705 00:36:20,833 --> 00:36:21,916 ‫לעזאזל. אוליב?‬ 706 00:36:23,833 --> 00:36:25,125 ‫עשינו פתח!‬ 707 00:36:26,375 --> 00:36:28,875 ‫זה עבד!‬ ‫-כן!‬ 708 00:36:30,416 --> 00:36:32,291 ‫כן!‬ 709 00:36:32,375 --> 00:36:34,000 ‫לא, ג'ו!‬ ‫-מה?‬ 710 00:36:34,708 --> 00:36:35,833 ‫זה הקיר הלא נכון.‬ 711 00:36:35,916 --> 00:36:37,500 ‫שכחנו להזיז את הפצצה.‬ 712 00:36:37,583 --> 00:36:38,875 ‫לעזאזל.‬ 713 00:36:38,958 --> 00:36:41,083 ‫אוי, לא. איזה אסון.‬ ‫-לעזאזל.‬ 714 00:36:41,166 --> 00:36:43,416 ‫מה זה צריך להיות?‬ 715 00:36:43,500 --> 00:36:45,333 ‫אתם משוגעים או מה?‬ 716 00:36:51,083 --> 00:36:52,375 ‫שיט…‬ 717 00:36:56,166 --> 00:36:58,041 ‫שרפתם את כל הפטריות!‬ 718 00:36:59,000 --> 00:36:59,833 ‫תראו.‬ 719 00:37:00,333 --> 00:37:02,000 ‫זה החתול של לאונר.‬ 720 00:37:02,541 --> 00:37:05,000 ‫בוא, חמוד.‬ 721 00:37:05,500 --> 00:37:06,500 ‫בוא.‬ 722 00:37:07,583 --> 00:37:09,291 ‫אתה לא מזהה את הבעלים שלך?‬ 723 00:37:09,958 --> 00:37:12,958 ‫אתה לא רוצה לתת לי נשיקה בזין?‬ 724 00:37:14,708 --> 00:37:16,208 ‫ישבנים.‬ 725 00:37:16,291 --> 00:37:19,750 ‫החומר שהבאתם לי העיף אותי לשמים.‬ 726 00:37:22,500 --> 00:37:26,500 ‫ג'ו, תתרחק.‬ 727 00:37:27,083 --> 00:37:31,291 ‫מה, אתם פוחדים מהחתול?‬ ‫-זה לא חתול, ג'ו.‬ 728 00:37:31,375 --> 00:37:32,208 ‫זה לא חתול.‬ 729 00:38:40,291 --> 00:38:42,416 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬