1 00:00:36,083 --> 00:00:38,375 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:40,000 --> 00:00:41,541 - Családi - Biznisz 3 00:00:55,625 --> 00:00:56,500 Jól van! 4 00:00:58,083 --> 00:01:00,916 Újra együtt a család, így játszhatunk közösen. 5 00:01:07,458 --> 00:01:09,000 Szórakozni is kell. 6 00:01:10,583 --> 00:01:11,958 Válassz egy cetlit! 7 00:01:13,916 --> 00:01:14,833 Válassz! 8 00:01:16,666 --> 00:01:17,500 Léonard… 9 00:01:17,583 --> 00:01:18,458 Válassz! 10 00:01:31,000 --> 00:01:31,833 Nos, 11 00:01:33,041 --> 00:01:34,291 mit ír rajta? 12 00:01:34,958 --> 00:01:35,875 Ne, kérem! 13 00:01:36,500 --> 00:01:37,750 - Add ide! - Kérem! 14 00:01:37,833 --> 00:01:38,958 Add már! 15 00:01:41,375 --> 00:01:42,208 Ibrahim! 16 00:01:43,791 --> 00:01:45,375 Az egyik gyereked? 17 00:01:47,375 --> 00:01:48,583 Csak egy kisbaba. 18 00:01:49,416 --> 00:01:50,375 Egy baba. 19 00:01:51,541 --> 00:01:54,791 Kiváló. A babák 150 000 dollárt érnek, minimum. 20 00:01:55,625 --> 00:01:56,625 Tessék, José! 21 00:01:56,708 --> 00:01:59,166 Miguel küldjön valakit érte Párizsba. 22 00:01:59,250 --> 00:02:00,916 Hagyja őket! Könyörgöm. 23 00:02:01,416 --> 00:02:03,125 Vigye Williamet! Tessék! 24 00:02:03,208 --> 00:02:05,333 Nem, Williamet ne! 25 00:02:05,416 --> 00:02:07,041 Hagyja Williamet! Olyan ő… 26 00:02:07,125 --> 00:02:09,875 Ő az Achilles-sarkam. Fontosabb a gyerekeimnél. 27 00:02:09,958 --> 00:02:11,916 Kérem, ne vigye el őt! 28 00:02:12,000 --> 00:02:12,875 Vigye őt! 29 00:02:13,375 --> 00:02:16,416 Átgondoltam, viheti! Meg fogja érteni. 30 00:02:16,500 --> 00:02:19,458 Nem vagyok hülye. Ibrahimnál maradunk. 31 00:02:19,541 --> 00:02:22,000 Ne aggódj, minden rendben lesz. 32 00:02:22,083 --> 00:02:24,000 Finoman bánunk majd vele. 33 00:02:24,583 --> 00:02:28,041 Léonard, nem akartunk megszökni. Esküszöm. Betéptünk. 34 00:02:28,125 --> 00:02:30,958 - Persze. - Nem voltunk magunknál, begombáztunk. 35 00:02:31,458 --> 00:02:33,375 Nem tudjuk, hogy mentünk ki. 36 00:02:33,458 --> 00:02:36,166 Vissza akartunk jönni ide, de eltévedtünk. 37 00:02:36,250 --> 00:02:38,041 Szerencsére jött a rendőrség. 38 00:02:38,125 --> 00:02:40,625 És korruptak voltak, így visszahoztak. 39 00:02:40,708 --> 00:02:43,166 És a kolostorba vezető utat is ismerték. 40 00:02:43,250 --> 00:02:44,500 - Egy álom volt. - Ja. 41 00:02:44,583 --> 00:02:46,833 - Egy musical. - A Tízparancsolat. 42 00:02:46,916 --> 00:02:49,291 - Ja. - Várjunk! Mi ez az egész? 43 00:02:49,375 --> 00:02:51,375 Igen, nagyon közismert. 44 00:02:51,458 --> 00:02:55,000 Mózesről szól, meg a kőtábláról… 45 00:02:55,083 --> 00:02:57,250 Hatalmas siker volt. 46 00:02:57,333 --> 00:02:59,708 Játszott benne a Pow woW egyik tagja is. 47 00:02:59,791 --> 00:03:02,375 Nem volt haja elöl, mind hátul volt. 48 00:03:02,458 --> 00:03:04,083 Mit is mondtunk részegen? 49 00:03:04,166 --> 00:03:06,000 - Baszki, mind hátul van. - Ja. 50 00:03:06,083 --> 00:03:07,958 - Ő volt az egyiptomi. - Igen. 51 00:03:08,041 --> 00:03:10,041 Rivalizált az izraelita tesójával. 52 00:03:10,125 --> 00:03:12,791 - A „Fivérem” nagy sláger volt. - Igen. 53 00:03:12,875 --> 00:03:14,541 Fivérem, fivérem 54 00:03:14,625 --> 00:03:16,875 - Plexiüveg volt a kezük közt. - Igen. 55 00:03:16,958 --> 00:03:18,541 A tengert jelképezte. 56 00:03:18,625 --> 00:03:21,041 - Tényleg? - Ja, nem sima plexiüveg volt. 57 00:03:21,125 --> 00:03:23,375 - Dove Attia volt a producer. - Elég! 58 00:03:23,458 --> 00:03:25,250 A gombáról kérdeztelek. 59 00:03:26,458 --> 00:03:28,750 Hagyjátok ezt az izraelita szart! 60 00:03:28,833 --> 00:03:30,583 - Mik ezek gombák? - Ilyenek. 61 00:03:31,750 --> 00:03:33,333 Pont ezekből ettünk. 62 00:03:34,166 --> 00:03:37,583 Kiváló tulajdonságokkal bíró varázsgomba. 63 00:03:37,666 --> 00:03:40,291 Várj! Honnan szerezted? 64 00:03:41,291 --> 00:03:44,125 Évek óta dolgozunk rajta a nagyival. 65 00:03:44,208 --> 00:03:45,750 És tessék! 66 00:03:45,833 --> 00:03:48,041 Csak most kezdtük volna forgalmazni. 67 00:03:48,125 --> 00:03:50,291 Nem volt időnk rá. De szuper cucc. 68 00:03:50,875 --> 00:03:51,916 Nagyon erős. 69 00:03:52,416 --> 00:03:55,291 Így van. Amolyan családi biznisznek szántuk, 70 00:03:55,375 --> 00:03:58,083 de maguk elraboltak, így nem jött össze. 71 00:03:58,166 --> 00:03:59,875 De együtt is csinálhatnánk. 72 00:03:59,958 --> 00:04:01,916 Zseniális lenne társulni. 73 00:04:02,000 --> 00:04:04,541 - Kurva sok zsé van benne. - Egy aranybánya. 74 00:04:04,625 --> 00:04:06,583 Nem szívattok, igaz? 75 00:04:06,666 --> 00:04:08,125 - Nem. - Próbáld ki! 76 00:04:08,208 --> 00:04:10,500 Ha átvertek, bezárlak a patkányokhoz, 77 00:04:10,583 --> 00:04:13,916 aztán szophatjátok a faszom, hogy kegyelmezzek meg. 78 00:04:14,000 --> 00:04:15,500 - Megértettétek? - Persze. 79 00:04:15,583 --> 00:04:16,666 Próbálja ki! 80 00:04:16,750 --> 00:04:18,708 Próbálja ki, ha nem hisz nekünk! 81 00:04:18,791 --> 00:04:21,500 De elég undorító. Keserű és nyálkás. 82 00:04:21,583 --> 00:04:23,708 De az az őrült ötletem támadt, 83 00:04:23,791 --> 00:04:26,875 hogy belesüthetnénk a falafelbe. 84 00:04:26,958 --> 00:04:30,083 - FalafeLSD-nek hívtuk volna. - Így van. 85 00:04:30,166 --> 00:04:31,166 FalafeLSD. 86 00:04:31,666 --> 00:04:34,291 Egy ügyes kis játék a szavakkal. 87 00:04:34,375 --> 00:04:35,666 - Marketingcsel. - Az. 88 00:04:35,750 --> 00:04:37,500 Ne, várjatok! 89 00:04:37,583 --> 00:04:40,041 Látjátok, Léonard még nem áll készen. 90 00:04:40,125 --> 00:04:43,041 Űrhajóra akarjátok tenni, de még repülőn sem volt. 91 00:04:43,125 --> 00:04:44,166 Így van. 92 00:04:44,250 --> 00:04:45,875 Talán túl sok lenne önnek. 93 00:04:45,958 --> 00:04:47,666 Hogy érted, hogy „űrhajó”? 94 00:04:47,750 --> 00:04:50,083 - Mondjad, öreg! - Úgy, hogy erős. 95 00:04:50,166 --> 00:04:52,083 Hűha! Az nagyon sok. 96 00:04:56,708 --> 00:04:58,500 Oké, ez nagy trip lesz. 97 00:05:19,833 --> 00:05:21,041 Ő kicsoda? 98 00:05:22,958 --> 00:05:24,541 Catherine. Örvendek. 99 00:05:24,625 --> 00:05:26,708 Ő az én… 100 00:05:27,541 --> 00:05:29,625 Azt hitték, velünk dolgozik. 101 00:05:29,708 --> 00:05:30,833 - Értem. - Aha. 102 00:05:31,333 --> 00:05:33,083 - Örülök, Catherine. - Én is. 103 00:05:47,416 --> 00:05:49,750 Gyere ide, kicsim! Kelj fel! 104 00:05:49,833 --> 00:05:53,791 - Youssef, beszél! - Jól van! 105 00:05:57,500 --> 00:05:59,625 A „dobro je” az „jó” szerbül. 106 00:05:59,708 --> 00:06:03,125 De mit jelent a „nyal-datök-öm”? 107 00:06:03,208 --> 00:06:05,958 Basszus, ez a bolsevik nehéz eset. Én mondom. 108 00:06:06,041 --> 00:06:09,875 „Nyal-datök-öm…” 109 00:06:10,458 --> 00:06:12,375 A fenébe, nem találom! 110 00:06:12,458 --> 00:06:13,458 A francba! 111 00:06:13,541 --> 00:06:16,833 „Nyal-datök-öm…” 112 00:06:20,041 --> 00:06:20,875 Baszki! 113 00:06:22,125 --> 00:06:23,166 „Nyald a tököm!” 114 00:06:24,541 --> 00:06:25,750 Franciául van. 115 00:06:26,916 --> 00:06:28,750 A kutyus nyalogatja a tökeit. 116 00:06:28,833 --> 00:06:30,875 - Miről beszélsz? - Hát persze! 117 00:06:30,958 --> 00:06:33,291 Egyértelmű. Én is ezt csinálnám. 118 00:06:33,375 --> 00:06:34,958 - Ahogy te is. - Dehogy. 119 00:06:35,666 --> 00:06:37,125 Jó kutyus! 120 00:06:37,750 --> 00:06:39,000 Hagyd a fütyit! 121 00:06:39,083 --> 00:06:40,416 Basszus, igazad van. 122 00:06:41,000 --> 00:06:41,833 És? 123 00:06:41,916 --> 00:06:43,416 Undorító. 124 00:06:43,500 --> 00:06:46,416 És végzett a golyókkal! Rátér a hátsó fertályra. 125 00:06:46,500 --> 00:06:47,625 Elég! 126 00:06:47,708 --> 00:06:50,416 Az a gazember meg persze imádja. 127 00:06:51,041 --> 00:06:52,000 Fura vagy. 128 00:06:52,500 --> 00:06:53,333 Te… 129 00:06:55,833 --> 00:06:56,833 Clém? 130 00:06:57,833 --> 00:06:59,208 Mi lett Giroud kezével? 131 00:07:01,583 --> 00:07:03,416 Ja, kívántam valami édeset. 132 00:07:03,500 --> 00:07:04,708 Bassza meg! 133 00:07:05,833 --> 00:07:07,583 Imádtam. 134 00:07:07,666 --> 00:07:09,333 Nem annyira, mint ez a tag. 135 00:07:10,625 --> 00:07:13,083 A kutyus kezd beindulni. Szent ég! 136 00:07:13,875 --> 00:07:16,333 Fogadnék, hogy van egy kis kaki a seggén. 137 00:07:16,416 --> 00:07:17,666 A kutyák imádják. 138 00:07:17,750 --> 00:07:20,125 Megőrülnek a csimbókokért. 139 00:07:21,083 --> 00:07:22,250 Kis perverzek. 140 00:07:30,291 --> 00:07:32,291 Ébren vagy, szerelmem? Jól vagy? 141 00:07:32,875 --> 00:07:34,041 Igen, jól vagyok. 142 00:07:35,833 --> 00:07:37,791 Mind az jár a fejemben, 143 00:07:38,500 --> 00:07:41,375 hogy már rég bevette a gombákat. Remélem, még él. 144 00:07:42,333 --> 00:07:45,083 Én azt remélem, meghalt a rohadék. 145 00:07:45,166 --> 00:07:46,375 Hogy belepatkol. 146 00:07:47,250 --> 00:07:49,166 Igen, igazad van. 147 00:07:49,250 --> 00:07:50,750 Én is azt remélem. 148 00:07:51,375 --> 00:07:52,666 A gazember! 149 00:07:54,208 --> 00:07:56,500 De olyan fiatal! Szomorú lenne. 150 00:07:58,458 --> 00:08:01,250 Azért mondod, mert jó lélek vagy. 151 00:08:02,750 --> 00:08:05,500 És épp ezért szeretlek. 152 00:08:13,458 --> 00:08:14,625 Tudod, Catherine… 153 00:08:17,250 --> 00:08:19,375 meghalni is kész lennék érted. 154 00:08:23,166 --> 00:08:25,791 Ha kijutunk innen, felszállunk a hajómra, 155 00:08:25,875 --> 00:08:29,333 és együtt beutazzuk a világot. Oké? 156 00:08:30,791 --> 00:08:32,000 - Rendben. - Jó. 157 00:08:36,416 --> 00:08:37,500 Basszus! 158 00:08:39,583 --> 00:08:42,958 Ez a cucc úgy fejbe baszott, mint egy tonna tégla. 159 00:08:43,041 --> 00:08:46,375 Mintha pofán vágott volna egy lapát a világűrből. 160 00:08:46,458 --> 00:08:48,583 Gyorsan elmesélem. 161 00:08:48,666 --> 00:08:49,958 Elutaztam… 162 00:08:50,041 --> 00:08:52,583 valami zárt térbe, 163 00:08:52,666 --> 00:08:55,291 amiről kiderült, hogy az anyám méhe. 164 00:08:55,375 --> 00:08:57,041 Erre csak később jöttem rá. 165 00:08:59,875 --> 00:09:03,291 Így meredezett a szőr a puncijából. 166 00:09:03,375 --> 00:09:06,625 És kipottyantam, másodszor is megszülettem az utazáson. 167 00:09:07,875 --> 00:09:12,958 Ezért azt akarom kérdezni, tudsz csinálni nekem egy kiló falafelt? 168 00:09:13,041 --> 00:09:14,750 Azt, amiről meséltél. 169 00:09:14,833 --> 00:09:17,833 Adok 15 napot. 170 00:09:17,916 --> 00:09:19,500 Oké, tökéletes. 171 00:09:19,583 --> 00:09:20,958 Reggel kezdhetünk. 172 00:09:21,041 --> 00:09:23,083 Majd meglátjuk, hogy alakul. 173 00:09:23,166 --> 00:09:24,541 Ha működik, 174 00:09:24,625 --> 00:09:27,375 nagyobb megrendelések is jöhetnek. 175 00:09:28,125 --> 00:09:30,333 És akkor nem bántom a fickó kölykeit. 176 00:09:30,416 --> 00:09:31,750 Oké? 177 00:09:31,833 --> 00:09:34,958 És esetleg megtudhatnánk, 178 00:09:35,041 --> 00:09:37,958 ha van egy perce, hogy hogy van a nagyi? 179 00:09:38,041 --> 00:09:40,500 Előbb írj egy listát, hogy mi kell! 180 00:09:40,583 --> 00:09:41,958 - Utána… - Persze. 181 00:09:42,041 --> 00:09:44,208 Megbeszéljük ezt is a maga idején. 182 00:09:44,291 --> 00:09:46,500 Beszerzem, amire szükséged van. 183 00:09:46,583 --> 00:09:50,041 Mindegy, köszönöm. Ez a cucc igazi élmény volt. 184 00:09:50,125 --> 00:09:53,208 Tudnotok kell, hogy ez előnyötökre válhat. 185 00:09:54,291 --> 00:09:55,208 Értem? 186 00:09:56,166 --> 00:09:58,541 Üdv bárkinek, akit akarsz. 187 00:10:02,333 --> 00:10:03,708 Hármat evett meg. 188 00:10:05,000 --> 00:10:08,666 Nem tudom, ki az a Pénélope, de sajnálom. 189 00:10:08,750 --> 00:10:10,708 Nagyon intim viszonyuk lehet. 190 00:10:11,958 --> 00:10:15,708 Sokat nyalhatta a koffert, hogy épp a segge fölé tetoválják. 191 00:10:15,791 --> 00:10:16,958 A mit? 192 00:10:17,458 --> 00:10:18,666 Hát a koffert. 193 00:10:18,750 --> 00:10:20,041 Ezt hogy értsem? 194 00:10:20,708 --> 00:10:23,041 Nyalta a segglyukát, a végbelét, a… 195 00:10:24,916 --> 00:10:26,625 - Jo! - Jó, bocsi! 196 00:10:27,125 --> 00:10:28,833 Mit lehet ezen nem érteni? 197 00:10:56,291 --> 00:10:58,666 Biztos bekente Nutellával a tökeit. 198 00:11:00,458 --> 00:11:01,375 Szegény Gaëtan! 199 00:11:02,041 --> 00:11:04,208 Remélem, maximum hasmenést kap tőle. 200 00:11:07,708 --> 00:11:09,250 Youssef! Kicsöng. 201 00:11:10,000 --> 00:11:12,041 - Halló, Mr. Cavillan? - Cavillan! 202 00:11:12,125 --> 00:11:15,750 Azt mondta, Cavillan! Mondtam, hogy ő a mi emberünk! Ugye? 203 00:11:15,833 --> 00:11:17,625 Fogd be! Nem hallok semmit. 204 00:11:18,416 --> 00:11:20,083 Egy váratlan esemény? 205 00:11:21,500 --> 00:11:22,333 Micsoda? 206 00:11:22,833 --> 00:11:24,375 Elhalasztani 15 nappal? 207 00:11:24,458 --> 00:11:26,250 Ez bonyolult, Mr. Cavillan. 208 00:11:26,791 --> 00:11:29,500 Nem tudom, hogy a sebész ráér-e 209 00:11:29,583 --> 00:11:31,875 kiműteni a szerveket 15 nap múlva is. 210 00:11:33,625 --> 00:11:34,875 Rendben. 211 00:11:34,958 --> 00:11:37,375 Szóval találnom kell egy másik sebészt. 212 00:11:38,875 --> 00:11:40,666 Majd értesítem. 213 00:11:41,458 --> 00:11:42,416 A rohadékok! 214 00:11:44,000 --> 00:11:46,208 Levágják a nemi szervüket. 215 00:11:46,291 --> 00:11:47,833 Nem érted. 216 00:11:48,333 --> 00:11:51,166 Olyan szervekkel kereskednek, mint vese, tüdő… 217 00:11:53,083 --> 00:11:55,208 Akkor Olivier farka megmenekül. 218 00:11:57,041 --> 00:11:59,083 Azért a vese is fontos, nem? 219 00:11:59,166 --> 00:12:00,375 Persze! 220 00:12:01,583 --> 00:12:03,416 De épp keres egy másik sebészt. 221 00:12:03,958 --> 00:12:05,416 Ami jó nekünk. 222 00:12:05,500 --> 00:12:08,000 Odamegyünk, és felvetetjük magunkat. 223 00:12:10,166 --> 00:12:11,333 Olivier farka… 224 00:12:13,375 --> 00:12:14,625 Hiányzik. 225 00:12:16,541 --> 00:12:20,250 Ha róla beszélek, leáll a szívem, és kitárul a puncim. 226 00:12:20,333 --> 00:12:22,375 Kérlek, fejezd be, Clémentine! 227 00:12:22,458 --> 00:12:24,291 Tudod, mit? Fáj a fejem. 228 00:12:24,375 --> 00:12:27,000 Ne beszéljünk róla! Nincs nálam cserebugyi. 229 00:12:29,250 --> 00:12:30,333 Elég! 230 00:12:31,500 --> 00:12:35,583 A gombák itt vannak a cső mögött. Nézd! 231 00:12:36,083 --> 00:12:37,041 - Oké. - Látod? 232 00:12:37,125 --> 00:12:40,166 - A francba, rengeteg van. - Hé! Aure? 233 00:12:41,125 --> 00:12:42,208 Ügyes voltál. 234 00:12:43,291 --> 00:12:47,166 Nyertünk egy kis időt, hogy megtervezzük a szökést. 235 00:12:48,125 --> 00:12:49,583 Te meg miről beszélsz? 236 00:12:49,666 --> 00:12:51,208 - Miről beszélek? - Igen. 237 00:12:51,291 --> 00:12:52,458 El kell mennem. 238 00:12:52,541 --> 00:12:55,500 Szólok Aïdának, hogy a srácok veszélyben vannak. 239 00:12:55,583 --> 00:12:59,750 De épp azért vannak veszélyben, mert szökni próbáltatok. 240 00:12:59,833 --> 00:13:00,666 Idióták! 241 00:13:02,666 --> 00:13:04,208 Visszajöttél volna értünk? 242 00:13:04,291 --> 00:13:06,791 Persze. Viccelsz? 243 00:13:06,875 --> 00:13:09,375 - Csak kérdezem. - Segítségért mentünk. 244 00:13:09,458 --> 00:13:12,750 De a rendőrség korrupt. Léonard irányít mindenkit. 245 00:13:12,833 --> 00:13:14,291 Akkor végre egyetértünk. 246 00:13:14,375 --> 00:13:16,708 Szökés helyett a munkára koncentrálunk. 247 00:13:16,791 --> 00:13:19,166 De hát nem tudunk gombát termeszteni. 248 00:13:19,250 --> 00:13:20,791 Várjunk! Ez csak kamu? 249 00:13:21,375 --> 00:13:22,791 Ezek nem Ludmila gombái? 250 00:13:22,875 --> 00:13:26,458 Nem, de ki nem szarja le? Megtanított gombát termeszteni. 251 00:13:26,541 --> 00:13:30,750 Tudom, hogy kell szaporítani és gyökereztetni. A micélium az alapja. 252 00:13:30,833 --> 00:13:32,250 „A micélium az alapja…” 253 00:13:32,333 --> 00:13:34,958 És Catherine biológiát tanult. 254 00:13:35,041 --> 00:13:36,291 Besegítesz, igaz? 255 00:13:36,958 --> 00:13:38,583 Igen. Tudok egy-két dolgot. 256 00:13:38,666 --> 00:13:40,000 Király! 257 00:13:40,083 --> 00:13:42,291 Egy-két dolgot. Nagyon jó benne. 258 00:13:42,375 --> 00:13:44,375 Ráadásul imádja Enricót. 259 00:13:44,458 --> 00:13:48,375 - Ez meg hogy jön ide? - Csak úgy mondom. Ez minden. 260 00:13:48,458 --> 00:13:49,625 Nagy rajongója. 261 00:13:49,708 --> 00:13:52,916 Remek. Rendben. Catherine, nem ismerjük egymást. 262 00:13:53,000 --> 00:13:54,583 Semmi bajom önnel, 263 00:13:54,666 --> 00:13:57,250 de nem bízom a gyerekeim életét a tudására. 264 00:13:57,333 --> 00:14:00,375 Világos? És rád sem, vagy a micéliumodra. 265 00:14:00,458 --> 00:14:03,250 Figyelj, Jo! Jó, elrontottam a Pastrát, oké? 266 00:14:03,333 --> 00:14:05,750 De a gombához értek. Bízol bennem? 267 00:14:07,041 --> 00:14:09,125 Oké, akkor rajta! 268 00:14:09,958 --> 00:14:12,333 Csináld! Bízom benned. Rajta! 269 00:14:12,958 --> 00:14:14,166 Köszönöm, Jo. 270 00:14:17,583 --> 00:14:18,791 Dehogy bízom benne. 271 00:14:19,625 --> 00:14:22,458 Hidd el, hogy ez a gomba elképesztő. 272 00:14:22,541 --> 00:14:24,708 Tudtam. Meglátod, ha kipróbálod. 273 00:14:24,791 --> 00:14:27,500 Elképzelni is nehéz, mekkorát szólhat. 274 00:14:27,583 --> 00:14:29,958 Amúgy velük kell maradnod, 275 00:14:30,041 --> 00:14:33,625 hogy megfigyeld a termesztési folyamatot. 276 00:14:34,125 --> 00:14:37,166 Nem érted, nincs gomba. Hazudtak neked. 277 00:14:37,250 --> 00:14:39,791 Nem dolgoztak rajta Ludmilával. Gőzük sincs. 278 00:14:39,875 --> 00:14:41,250 Ne bagózz az irodámban! 279 00:14:41,916 --> 00:14:42,750 Elég! 280 00:14:42,833 --> 00:14:46,458 Hagyd Ludmilát! Ha nekem eladták, biztos meg tudják csinálni. 281 00:14:46,541 --> 00:14:48,250 - Ebben egyetértünk? - Talán. 282 00:14:48,333 --> 00:14:50,166 Rendben. Mit veszíthetünk? 283 00:14:50,250 --> 00:14:52,666 Magunkra haragíthatjuk a kartellt. 284 00:14:52,750 --> 00:14:53,958 Ezért megtiltom. 285 00:14:54,041 --> 00:14:55,458 Tényleg megtiltod? 286 00:14:55,541 --> 00:14:58,708 - Igen, megtiltom. - Rendben. 287 00:14:58,791 --> 00:15:01,083 Jó! Elmegyünk Gérardhoz, és elmondod, 288 00:15:01,166 --> 00:15:04,166 hogy inkább megölnéd az unokáit, mint hogy dolgozz. 289 00:15:04,708 --> 00:15:07,916 Milyen képet vág, ha rájön, ki van az álarc mögött? 290 00:15:08,500 --> 00:15:09,333 Gyerünk! 291 00:15:10,916 --> 00:15:11,916 Gyere, anya! 292 00:15:14,875 --> 00:15:15,833 Rendben. 293 00:15:16,791 --> 00:15:17,750 Oké, Léonard. 294 00:15:18,250 --> 00:15:19,083 Fejezd be! 295 00:15:19,916 --> 00:15:20,750 Visszamegyek. 296 00:15:22,125 --> 00:15:23,125 Bölcs döntés! 297 00:15:24,041 --> 00:15:26,250 - Szuper. - De ha jót akarsz… 298 00:15:26,333 --> 00:15:29,291 A helyedben megkérdezném Guzmánt, hogy van Ludmila. 299 00:15:42,083 --> 00:15:44,083 Ideadnád a sampont, kérlek? 300 00:15:46,375 --> 00:15:48,375 Aure? Ideadnád a sampont? 301 00:15:50,333 --> 00:15:51,250 Aure, jól vagy? 302 00:15:53,041 --> 00:15:54,500 Igen, bocsánat. 303 00:15:55,750 --> 00:15:57,166 - Tessék! - Köszi. 304 00:15:58,250 --> 00:15:59,791 Josephék annyit dumáltak… 305 00:15:59,875 --> 00:16:02,875 hogy már kételkedem magamban. Tökre bestresszeltem. 306 00:16:04,541 --> 00:16:06,875 Nem is tudom, értek-e a gombákhoz. 307 00:16:09,416 --> 00:16:12,083 Ne hallgass rájuk! Biztosan menni fog. 308 00:16:13,791 --> 00:16:14,791 És itt vagyok én. 309 00:16:14,875 --> 00:16:16,250 Együtt megcsináljuk. 310 00:16:18,666 --> 00:16:19,625 Ne aggódj! 311 00:16:22,125 --> 00:16:23,083 Köszönöm. 312 00:16:24,208 --> 00:16:26,625 Köszi, ez nagyon kedves. Igaza van. 313 00:16:49,208 --> 00:16:50,666 Ez rohadt nehéz. 314 00:16:51,291 --> 00:16:53,000 - Gérard? - Mi az? 315 00:16:53,083 --> 00:16:55,166 - A gomba megmutatta apámat. - Igen? 316 00:16:55,250 --> 00:16:57,000 - Igen. - Az jó. 317 00:16:57,625 --> 00:17:00,500 - Milyen volt? - Mesrine bandájához tartozott. 318 00:17:00,583 --> 00:17:02,500 Igazi gengszter volt. És jóképű. 319 00:17:02,583 --> 00:17:05,708 Ne, várj! Ez túl nehéz neked, drágám. 320 00:17:05,791 --> 00:17:08,083 - Segítek. - Oké. 321 00:17:08,666 --> 00:17:10,083 Szóval gengszter volt. 322 00:17:10,166 --> 00:17:12,541 Gondoltam, ezért van a véremben a dolog. 323 00:17:12,625 --> 00:17:15,416 Ja. De azért ne feledd, hogy csak hallucináltál. 324 00:17:16,125 --> 00:17:17,250 Jó, de akkor is… 325 00:17:32,375 --> 00:17:33,333 Nos? 326 00:17:34,000 --> 00:17:35,791 Elkezdtétek? Minden megvan? 327 00:17:35,875 --> 00:17:37,666 - Igen, meg. - Nagyszerű! 328 00:17:37,750 --> 00:17:39,708 - Mr. Léonard? - Igen? 329 00:17:39,791 --> 00:17:40,791 - Üdv! - Helló! 330 00:17:40,875 --> 00:17:42,458 Lenne egy apró kérésem. 331 00:17:42,541 --> 00:17:44,291 Hogy… Nem nagy ügy. 332 00:17:44,375 --> 00:17:47,750 Elkeríthetnénk egy kis részt a teremben, 333 00:17:47,833 --> 00:17:49,958 hogy Catherine és én… 334 00:17:50,041 --> 00:17:50,958 Érti? 335 00:17:51,875 --> 00:17:55,500 Mert a gyerekek mellett komplikált. 336 00:17:55,583 --> 00:17:56,875 Hát itt… 337 00:17:56,958 --> 00:17:59,250 Éjszakára lezárok mindent, a hálót is. 338 00:17:59,333 --> 00:18:02,000 Nem az anyádnál vagy, öreg. 339 00:18:02,083 --> 00:18:03,250 Nos, az anyám… 340 00:18:03,833 --> 00:18:05,083 Mi van az anyáddal? 341 00:18:05,166 --> 00:18:06,750 - Semmi. - Akkor jó. 342 00:18:07,791 --> 00:18:10,166 Hadd emlékeztesselek, 343 00:18:10,250 --> 00:18:12,541 15 napot kaptok a gombák szállítására. 344 00:18:12,625 --> 00:18:16,458 Ha balul üt ki a dolog, amire remélhetőleg nem kerül sor, 345 00:18:17,083 --> 00:18:20,291 nagy sajnálatomra e férfi gyerekeire szomorú sors vár. 346 00:18:20,375 --> 00:18:22,041 Oké? Világos? 347 00:18:22,875 --> 00:18:23,916 Igen, világos. 348 00:18:24,916 --> 00:18:26,625 - Világos. - Nagyon jó. 349 00:18:26,708 --> 00:18:27,625 És mondja, 350 00:18:28,541 --> 00:18:31,750 megtudhatnánk, hogy van a nagyi? 351 00:18:31,833 --> 00:18:34,375 Meglepetésem van, gyere velem! 352 00:18:35,208 --> 00:18:36,291 Gyere! 353 00:18:41,416 --> 00:18:44,041 Rendben, Pablo. Nem vagyok hülye. 354 00:18:44,125 --> 00:18:45,291 Tudom, hová nézzek. 355 00:18:45,375 --> 00:18:47,166 Láttam már máskor is kamerát. 356 00:18:48,166 --> 00:18:49,416 Drágáim, 357 00:18:50,125 --> 00:18:51,166 hiányoztok. 358 00:18:52,541 --> 00:18:54,291 Jól bánnak velem. 359 00:18:54,875 --> 00:18:58,708 De megértették, hogy eszembe ne jusson ravaszkodni, 360 00:18:58,791 --> 00:19:00,458 mert ti fogtok fizetni érte. 361 00:19:00,958 --> 00:19:04,291 Gondolom, ez rátok is érvényes, szóval ne ravaszkodjatok! 362 00:19:05,416 --> 00:19:07,583 Az ültetvény gyönyörűen fejlődik. 363 00:19:07,666 --> 00:19:10,416 Mi az? Nem látod, hogy a családommal beszélek? 364 00:19:11,250 --> 00:19:13,000 Fogd be a szád, seggfej! 365 00:19:13,916 --> 00:19:15,500 Szuper jól megy a spanyol. 366 00:19:15,583 --> 00:19:16,750 Rohadék! 367 00:19:18,166 --> 00:19:20,583 Egy segghülye idiótával hagytak itt. 368 00:19:21,166 --> 00:19:24,541 - Magasról tesz rájuk. Őrület. - Le se szarja őket. 369 00:19:26,208 --> 00:19:27,041 Szóval… 370 00:19:27,125 --> 00:19:29,791 - Ezek jók. - Ugyanaz a kalap. 371 00:19:31,458 --> 00:19:33,625 Nos, drága kicsi Aure, 372 00:19:34,958 --> 00:19:36,500 sokat gondolok rád. 373 00:19:37,583 --> 00:19:38,750 Bízz magadban, 374 00:19:39,458 --> 00:19:41,458 és hozz jó döntéseket a családért! 375 00:19:41,541 --> 00:19:42,583 Legyen 2,5! 376 00:19:43,583 --> 00:19:45,500 Keménynek tűnnek, de igazából 377 00:19:46,333 --> 00:19:48,500 nekik van nagyobb szükségük rád. 378 00:19:49,833 --> 00:19:55,166 Gérard, bár nem mindig látsz tisztán a nagy teveszemeiddel, 379 00:19:55,666 --> 00:19:59,333 nem hittem volna, hogy ezt mondom, de hiányzol. 380 00:19:59,416 --> 00:20:00,250 Tessék! 381 00:20:00,916 --> 00:20:02,250 Ez nem franciául van. 382 00:20:02,333 --> 00:20:05,333 Itt soha senki nem panaszkodik, amitől kikészülök. 383 00:20:06,375 --> 00:20:07,333 Olivier, 384 00:20:07,833 --> 00:20:10,708 tudom, hogy te is búsulsz Clémentine miatt. 385 00:20:11,208 --> 00:20:12,291 De ne aggódj! 386 00:20:12,375 --> 00:20:14,750 Minden rendbe fog jönni. 387 00:20:17,666 --> 00:20:19,166 Ami téged illet, Joseph, 388 00:20:19,916 --> 00:20:21,166 kis hercegem, 389 00:20:22,083 --> 00:20:24,458 kész voltál feláldozni magad értünk. 390 00:20:24,541 --> 00:20:25,875 És ez nagylelkű volt. 391 00:20:26,500 --> 00:20:28,375 De egyben ostoba is. 392 00:20:29,208 --> 00:20:31,791 A korom miatt… nekem kellett mennem. 393 00:20:33,166 --> 00:20:35,541 Szóval remélem, nem haragszol rám. 394 00:20:35,625 --> 00:20:38,791 Még annyi mindent kell megosztanod a gyerekeiddel. 395 00:20:38,875 --> 00:20:40,625 Fel kell építened a jövődet, 396 00:20:41,333 --> 00:20:44,083 még az ha más is lesz, mint amit elképzeltél. 397 00:20:46,291 --> 00:20:50,708 Néha az a legjobb, ha hagyjuk, hogy a sors meglepjen. 398 00:20:52,416 --> 00:20:54,625 És bár a dolgok néha döcögősek, 399 00:20:55,583 --> 00:20:56,708 te csak ne aggódj, 400 00:20:57,666 --> 00:21:01,541 és ne feledd: az élet elképzelhetetlen meglepetéseket tartogat. 401 00:21:01,625 --> 00:21:06,291 Nem szoktál bevetni ezt-azt, hogy beinduljanak a dolgok? 402 00:21:07,583 --> 00:21:08,791 És ha összetartunk, 403 00:21:10,000 --> 00:21:11,333 odafigyelünk egymásra, 404 00:21:12,000 --> 00:21:14,541 és összehangoljuk az erőinket, 405 00:21:15,833 --> 00:21:17,791 csodás dolgokat tudunk elérni. 406 00:21:17,875 --> 00:21:18,833 Elképesztő! 407 00:21:20,875 --> 00:21:22,791 Ha családként együtt dolgozunk… 408 00:21:22,875 --> 00:21:24,708 És hogy tették rá a tálcákra? 409 00:21:24,791 --> 00:21:26,125 Nos, amikor ráteszik… 410 00:21:26,208 --> 00:21:28,125 …elpusztíthatatlanok vagyunk. 411 00:21:28,208 --> 00:21:29,583 Később találkozunk. 412 00:21:29,666 --> 00:21:30,750 Oké, végeztem. 413 00:21:30,833 --> 00:21:32,750 Az az idióta hadonászik nekem. 414 00:21:33,250 --> 00:21:35,125 Vissza kell mennem dolgozni. 415 00:21:35,208 --> 00:21:37,291 Szerelmeim, gyerekeim, kicsikéim, 416 00:21:37,375 --> 00:21:39,750 legyetek óvatosak, erősek és bátrak! 417 00:21:39,833 --> 00:21:41,583 Szeretlek! Gondolok rátok. 418 00:21:43,833 --> 00:21:45,500 Jó, kipróbálom a falafelt. 419 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 Dobjuk bele, és kiderül. 420 00:21:49,500 --> 00:21:51,458 - Baszki, szépen barnulnak! - Ja. 421 00:21:51,541 --> 00:21:54,541 De ha túlsütjük, elég a zsemlemorzsa. 422 00:21:54,625 --> 00:21:56,375 Rád bízom. Nekem mindegy. 423 00:21:57,458 --> 00:21:59,041 - A francba! - Baszki! 424 00:21:59,125 --> 00:22:00,750 - A francba! - Ez nem igaz! 425 00:22:00,833 --> 00:22:03,291 - Ezt a szar lámpát! - Várj! Mutasd! 426 00:22:03,375 --> 00:22:06,250 - Picsába! Itt semmi sem működik. - Nem vérzel. 427 00:22:06,333 --> 00:22:07,833 Hogy semmi sem működik? 428 00:22:07,916 --> 00:22:10,083 Nem szar a lámpa, csak törékeny. 429 00:22:10,166 --> 00:22:13,000 Ha sokat fogdosod, végül szétrobban. 430 00:22:13,083 --> 00:22:14,583 Tök stresszes. A francba! 431 00:22:15,958 --> 00:22:17,750 Rossz előérzetem van. 432 00:22:18,541 --> 00:22:20,000 - Tesó. - Mi van? 433 00:22:20,958 --> 00:22:23,541 - Van egy számítógép a másik szobában. - Jó. 434 00:22:23,625 --> 00:22:25,750 - E mögött a fal mögött. - Oké. 435 00:22:25,833 --> 00:22:27,250 Még nem tudom, hogyan, 436 00:22:27,333 --> 00:22:30,291 de valahogy hozzá kell férnünk. Oké? 437 00:22:30,375 --> 00:22:33,833 - Hogy figyelmeztessem Aïdát. - Oké, nyugi! 438 00:22:33,916 --> 00:22:36,166 A gombák jól fejlődnek. Nem lesz gond. 439 00:22:36,250 --> 00:22:39,000 Igen? És ha csiperkegombák lesznek? 440 00:22:39,083 --> 00:22:42,750 Salátába jó, de ha nem áll be tőle, a tag eladja a gyerekeimet. 441 00:22:43,708 --> 00:22:44,541 Mi volt ez? 442 00:22:45,041 --> 00:22:45,875 Baszki! 443 00:22:45,958 --> 00:22:47,166 Ez a cucc veszélyes. 444 00:22:47,250 --> 00:22:49,500 Ne menj túl közel! Leveszem a tüzet. 445 00:22:51,916 --> 00:22:52,833 Várj, tesó! 446 00:22:54,875 --> 00:22:56,166 Ez a cucc durranhat. 447 00:22:56,250 --> 00:22:59,083 Naná! Félévig dolgoztam a legjobb falafelezőben. 448 00:22:59,666 --> 00:23:01,791 Nem a falafelről beszélek, idióta. 449 00:23:01,875 --> 00:23:03,958 Igazi bombáról beszélek. 450 00:23:04,041 --> 00:23:05,000 Nézd! 451 00:23:05,583 --> 00:23:07,666 Fogjuk ezt a gázpalackot, 452 00:23:08,458 --> 00:23:10,166 és a falhoz vágjuk. Bumm! 453 00:23:10,250 --> 00:23:12,500 Felrobban. És ott a számítógép. 454 00:23:12,583 --> 00:23:15,041 Ha Léonard meglátja a lyukat, kiakad. 455 00:23:15,125 --> 00:23:16,208 Baleset volt. 456 00:23:16,291 --> 00:23:19,083 Az éttermekben naponta robbannak fel sütők. 457 00:23:21,083 --> 00:23:22,250 Oké, igaz. 458 00:23:22,750 --> 00:23:24,250 - Talán. - Megcsináljuk? 459 00:23:25,500 --> 00:23:26,333 Igen. 460 00:23:26,916 --> 00:23:28,416 De ne szólj a többieknek! 461 00:23:28,500 --> 00:23:30,583 Hallgatok, mint a sír. 462 00:23:30,666 --> 00:23:32,166 - Jó. - Most mi jön? 463 00:23:32,250 --> 00:23:34,000 - És kész is… - Kivesszük. 464 00:23:34,083 --> 00:23:35,500 Az elsők nagyon szépek. 465 00:23:36,083 --> 00:23:38,375 - Szépen átsültek. - Jól néznek ki. 466 00:24:10,041 --> 00:24:14,166 Egy új változat, amibe egy csipet római kömény is kerül. 467 00:24:14,750 --> 00:24:16,416 - Római kömény. - Igen. 468 00:24:16,500 --> 00:24:18,625 A mesterszakácsok trükkje. 469 00:24:20,458 --> 00:24:21,458 Köszönöm, Joseph. 470 00:24:21,541 --> 00:24:24,291 Fontosnak tartom a hagyományok ismeretét. 471 00:24:24,375 --> 00:24:27,000 Szívesen, Catherine. Köztünk nincs titok. 472 00:24:27,083 --> 00:24:28,666 Így igaz. Köszi. 473 00:24:29,250 --> 00:24:30,166 Viszlát! 474 00:24:35,291 --> 00:24:37,625 Miért szaglászik mindig a seggünkben? 475 00:24:37,708 --> 00:24:39,541 A kis füzetével. 476 00:24:39,625 --> 00:24:40,833 Az agyamra megy. 477 00:24:41,666 --> 00:24:43,791 Az én seggemben igenis szaglászhat. 478 00:24:43,875 --> 00:24:47,000 Az egész arcát is belefúrhatja. Boldogan hagynám. 479 00:24:47,083 --> 00:24:49,250 Őrült vagy, tesó. Ez a nő dögös. 480 00:24:49,333 --> 00:24:50,541 Undorító vagy. 481 00:24:50,625 --> 00:24:54,250 Bocsi, de Gérard mázlista, hogy kifogott egy ilyen nőt. 482 00:24:54,333 --> 00:24:56,750 Olyan, mint aki egy swinger klubból jön. 483 00:24:56,833 --> 00:24:57,916 Odanézz! 484 00:24:58,000 --> 00:24:59,541 Sráckoromra emlékeztet. 485 00:24:59,625 --> 00:25:01,875 Mintha szombat este lenne, 486 00:25:01,958 --> 00:25:04,541 és zsepivel az ölemben kódolt pornót néznék. 487 00:25:04,625 --> 00:25:07,166 Ez hízelgő. De nekem inkább az jut eszembe, 488 00:25:07,250 --> 00:25:10,291 hogy vasárnap este, köztévé, ronda nők. 489 00:25:10,375 --> 00:25:12,583 A zsepivel max segget törölnék. 490 00:25:12,666 --> 00:25:14,000 Olyan pocsék a műsor. 491 00:25:14,083 --> 00:25:16,708 - Szerinted nem dögös? - Szállj le rólam! 492 00:25:16,791 --> 00:25:17,750 Hol tartottunk? 493 00:25:17,833 --> 00:25:19,458 Mutasd a bombát, baszki! 494 00:25:19,541 --> 00:25:20,500 Vigyázz! 495 00:25:21,333 --> 00:25:22,583 Bízd csak rám! Oké. 496 00:25:28,125 --> 00:25:30,500 - Tudod, hogy működik? - Igen, nyugi! 497 00:25:30,583 --> 00:25:34,000 A véremben van. Emlékeztetlek, hogy apám gengszter volt. 498 00:25:34,083 --> 00:25:36,541 Tesó, a biológiai apa nem minden. 499 00:25:36,625 --> 00:25:38,333 A neveltetés többet számít. 500 00:25:39,541 --> 00:25:40,541 Gyerünk! Dugd el! 501 00:25:40,625 --> 00:25:41,541 Siess! 502 00:25:46,125 --> 00:25:47,583 Merész dolgot mondtál. 503 00:25:50,083 --> 00:25:53,500 Ha az ikrek szempontjából nézzük, nagyon merész. 504 00:25:54,166 --> 00:25:55,166 Ezt hogy érted? 505 00:25:55,916 --> 00:25:57,500 Ha valaha kijutunk innen… 506 00:25:57,583 --> 00:25:59,416 Nem mondom, hogy nem jutunk ki. 507 00:25:59,500 --> 00:26:02,125 De ha nem, William neveli fel a gyerekeidet. 508 00:26:02,208 --> 00:26:03,666 Szép, hogy elfogadod. 509 00:26:08,541 --> 00:26:10,791 - Ennek semmi köze ahhoz. - De van. 510 00:26:10,875 --> 00:26:11,875 Nem, nincs, 511 00:26:11,958 --> 00:26:14,458 mert végül, bár a neveltetés fontos… 512 00:26:14,541 --> 00:26:17,583 Ja, szép, de nem ez a döntő, nem ez az alap. 513 00:26:17,666 --> 00:26:19,583 A biológiai apa a döntő. 514 00:26:19,666 --> 00:26:21,416 Tőle örökölnek a gyerekek. 515 00:26:21,500 --> 00:26:25,416 DNS-t, szemléletet, személyiséget, jóképűséget… 516 00:26:25,500 --> 00:26:26,833 És ez az, ami számít. 517 00:26:26,916 --> 00:26:29,791 A neveltetés olyan, mint a fényezés egy kocsin. 518 00:26:29,875 --> 00:26:32,125 De attól még a biológiai apa a kocsi. 519 00:26:32,208 --> 00:26:33,416 Nem a fényezés. 520 00:26:34,791 --> 00:26:36,333 Tehát gengszter vagyok. 521 00:26:36,416 --> 00:26:38,416 Igen, tesó, gengszter vagy. 522 00:26:39,833 --> 00:26:41,666 Ne hidd el, ha mást mondanak! 523 00:26:44,458 --> 00:26:45,333 Kösz, tesó. 524 00:26:45,833 --> 00:26:47,875 PÁRIZSI REGIONÁLIS HITELBANK 525 00:26:48,666 --> 00:26:50,875 Mr. Finanouk, hadd mutatkozzam be! 526 00:26:50,958 --> 00:26:53,166 Muriel Prévot vagyok, hajdani sebész, 527 00:26:53,250 --> 00:26:56,000 a szakterületem mindenféle szervek átültetése. 528 00:26:57,500 --> 00:26:59,375 Hólyag, máj, szem… 529 00:26:59,458 --> 00:27:01,333 Ő az asszisztensem, 530 00:27:01,416 --> 00:27:03,125 Mohammed Ben Affleck. 531 00:27:03,208 --> 00:27:04,166 Nem. 532 00:27:05,458 --> 00:27:06,541 Ben Aflahak. 533 00:27:06,625 --> 00:27:08,458 „Lahak”, „tisztességes”. 534 00:27:09,000 --> 00:27:12,708 Mint már mondtuk, teljes karrierváltáson gondolkodunk, 535 00:27:13,291 --> 00:27:15,541 mert kevésbé stresszes életet akarunk. 536 00:27:15,625 --> 00:27:16,916 Ezért… 537 00:27:19,041 --> 00:27:21,875 Ezért szeretnénk nyitni egy vízipipázót. 538 00:27:21,958 --> 00:27:23,750 Egy vízipipázó-macskabárt. 539 00:27:24,333 --> 00:27:26,250 - Macska- és vízipipabárt. - Nem. 540 00:27:26,333 --> 00:27:27,416 De igen. 541 00:27:27,500 --> 00:27:30,541 Mindkettő nagyon menő, miért ne vonnánk egybe? 542 00:27:31,625 --> 00:27:34,500 Whiskas-ízű vízipipa. Sheba, Friskies, Gourmet. 543 00:27:34,583 --> 00:27:36,833 A mosdóban lenne egy nagy macskaalom. 544 00:27:36,916 --> 00:27:38,250 Szuper környezetbarát. 545 00:27:38,333 --> 00:27:42,958 A vendégek személyesen takarhatnák be az ürüléküket. 546 00:27:43,041 --> 00:27:45,916 Tele lenne meglepetéssel: „Mi ez? Hoppá, kaki! ” 547 00:27:46,541 --> 00:27:50,666 Feltűnt, hogy itt kimaradt négy év. 548 00:27:50,750 --> 00:27:53,125 Ahol nem áll semmi az önéletrajzában. 549 00:27:53,916 --> 00:27:55,500 Nagyon ügyes! 550 00:27:56,250 --> 00:27:57,291 Éles szeme van. 551 00:27:58,875 --> 00:27:59,708 Mohammed, 552 00:28:00,333 --> 00:28:01,416 elmondhatod. 553 00:28:01,500 --> 00:28:02,500 Gyerünk! 554 00:28:03,083 --> 00:28:06,166 Ne szégyelld! Leróttad az adósságod a társadalomnak. 555 00:28:06,250 --> 00:28:07,333 Csak bátran! 556 00:28:09,291 --> 00:28:10,333 Rablásért ültem. 557 00:28:10,416 --> 00:28:12,250 - Rablásért. - Rablásért. 558 00:28:12,333 --> 00:28:14,125 És mivel Mr. Ben Aflahak… 559 00:28:14,625 --> 00:28:16,208 - Hak. - Hak. 560 00:28:16,291 --> 00:28:17,166 Hak. 561 00:28:18,125 --> 00:28:19,333 Nehéz. 562 00:28:19,416 --> 00:28:21,958 Mivel Mohammednek elvei vannak, 563 00:28:23,125 --> 00:28:25,958 nem volt hajlandó „beköpni” a bűntársait. 564 00:28:26,041 --> 00:28:28,541 A következménye, ahogy az utcán mondják, 565 00:28:28,625 --> 00:28:29,958 „négy év börtön” volt. 566 00:28:31,458 --> 00:28:34,083 Igen. Visszatérve a projektre, 567 00:28:34,166 --> 00:28:38,500 ezért folyamodunk mindazonáltal egy 150 000 eurós kölcsönhöz. 568 00:28:38,583 --> 00:28:39,458 Százötven… 569 00:28:39,541 --> 00:28:41,833 És bármire hajlandók vagyunk, 570 00:28:42,875 --> 00:28:44,291 hogy megkapjuk a pénzt. 571 00:28:44,375 --> 00:28:45,583 Abszolút mindenre. 572 00:28:46,208 --> 00:28:48,416 - Érti, hogy értem? - Érti. 573 00:28:49,958 --> 00:28:52,208 - Bármire. - Gyerünk! 574 00:28:57,833 --> 00:28:59,791 A fenébe, a falafel jól néz ki. 575 00:28:59,875 --> 00:29:01,875 Nem hinnéd, hogy gomba van benne. 576 00:29:01,958 --> 00:29:03,125 Te hogy haladsz? 577 00:29:03,208 --> 00:29:05,500 Kell még egy-két óra. 578 00:29:06,166 --> 00:29:08,625 Befejezni a lyukat, áttenni a bombát… 579 00:29:08,708 --> 00:29:09,541 Ja. 580 00:29:15,666 --> 00:29:17,541 És itt az olaj Olive-nak! 581 00:29:17,625 --> 00:29:19,625 - Kösz. - Olive olaja! 582 00:29:19,708 --> 00:29:21,500 „Olive-olaj”! A francba! 583 00:29:22,208 --> 00:29:24,750 Most esik le a tantusz. Rohadt jó. 584 00:29:24,833 --> 00:29:27,916 - „Olive-olaj”. - Szuper. Készen álltok, srácok? 585 00:29:28,000 --> 00:29:29,500 Ja, igen. 586 00:29:29,583 --> 00:29:31,500 Kábé két óra, és kész van. 587 00:29:31,583 --> 00:29:33,583 - Két óra? - Igen, minimum. 588 00:29:33,666 --> 00:29:36,250 Nem értem. Ott egy tál falafel. 589 00:29:36,333 --> 00:29:39,583 - Meleg. Menjünk! - Ja, de meg kell sütni az egészet. 590 00:29:39,666 --> 00:29:42,250 Pihentetni is kell, ami időbe telik. 591 00:29:42,333 --> 00:29:44,500 Épp egy ínyenc verzión dolgozunk. 592 00:29:44,583 --> 00:29:46,791 Ez nem egy főzőműsor. Miről beszélsz? 593 00:29:46,875 --> 00:29:49,416 - Léonard már vár. Idehívom. - Ne! 594 00:29:49,500 --> 00:29:50,416 - Aure! - Igen? 595 00:29:50,500 --> 00:29:53,125 Várj, azt sem tudjuk, működik-e a gomba. 596 00:29:54,375 --> 00:29:55,250 Értem. 597 00:29:56,250 --> 00:29:57,791 Még most sem bízol bennem. 598 00:29:57,875 --> 00:29:59,125 Nem erről van szó. 599 00:29:59,208 --> 00:30:02,291 Csak le kéne tesztelni, mielőtt idehívjuk. 600 00:30:02,375 --> 00:30:03,208 Igaza van. 601 00:30:03,958 --> 00:30:07,000 - Jó, akkor teszteljétek le! - Mi teszteljük le? 602 00:30:07,083 --> 00:30:10,291 Oké, bízd csak ránk! Nyugodtan tedd a dolgod! 603 00:30:10,375 --> 00:30:13,416 Maradok. Ismeritek a hatását. Mókás lesz. 604 00:30:13,500 --> 00:30:16,125 - Maradok. Lássatok hozzá! - Kipróbáljuk! 605 00:30:16,208 --> 00:30:18,333 - Nem gond. - Nincs vesztenivalónk. 606 00:30:18,416 --> 00:30:21,208 - Tessék, Jo! Teszteld! - Jöhet. Leháim! 607 00:30:21,291 --> 00:30:23,791 - Rajta! Leháim! - Nézzük! 608 00:30:24,375 --> 00:30:25,333 Ez az. 609 00:30:26,750 --> 00:30:29,125 - Szent ég! - A francba, ez jó. 610 00:30:31,875 --> 00:30:34,750 - Fincsi. - Úgy csipegettek, mint a madarak. 611 00:30:34,833 --> 00:30:36,833 - Mi? - Féltek, hogy betéptek? 612 00:30:36,916 --> 00:30:39,375 Nem, csak nehezen emészthető. 613 00:30:39,458 --> 00:30:42,458 Ma már ettem. Nem akarok egész nap fingani. 614 00:30:42,541 --> 00:30:45,083 Na és? Léonard simán bevágná az egészet. 615 00:30:45,166 --> 00:30:47,375 Egyetek normálisan! Mire vártok? 616 00:30:47,458 --> 00:30:50,000 Oké, csináljuk! Rajta, tesó! 617 00:30:50,083 --> 00:30:52,041 - Egy, kettő, három! - Rajta! 618 00:30:52,125 --> 00:30:54,166 - Négy, öt, hat… - Négy, öt… 619 00:30:54,250 --> 00:30:56,416 - Amikor akarod. - Most szívattok? 620 00:30:56,500 --> 00:30:58,791 - Hétre? Oké, hat, hét… - Ne! 621 00:30:59,541 --> 00:31:02,291 Rendben, nyolcra! Hét, nyolc! Kilenc? 622 00:31:02,375 --> 00:31:03,458 - Fenébe! - Elég! 623 00:31:03,541 --> 00:31:05,125 Gyerünk már, baszki! 624 00:31:05,208 --> 00:31:07,333 Ez nem igaz. 625 00:31:07,416 --> 00:31:08,916 - Tessék! - Finom. 626 00:31:09,791 --> 00:31:10,958 Milyen íze van? 627 00:31:11,041 --> 00:31:12,333 Kiváló. 628 00:31:12,416 --> 00:31:13,708 Őszintén, nagyon jó. 629 00:31:13,791 --> 00:31:16,416 Jó, gyere vissza később! Szólunk, ha kész. 630 00:31:16,500 --> 00:31:19,791 Inkább maradok. Megvárom, míg lenyelitek. Nyomás! 631 00:31:20,375 --> 00:31:22,250 Azt hiszed, hogy kamuzunk? 632 00:31:22,333 --> 00:31:23,791 Elég száraznak tűnik. 633 00:31:26,208 --> 00:31:27,333 Lássam a szátokat! 634 00:31:29,583 --> 00:31:30,791 Oké, megettem. 635 00:31:30,875 --> 00:31:33,250 Tökéletes. 30 perc múlva visszajövök. 636 00:31:33,333 --> 00:31:34,875 - Oké. - Viszlát! 637 00:31:34,958 --> 00:31:36,083 A kurva életbe! 638 00:31:36,166 --> 00:31:37,583 Hagyd a falafelt! Ásunk. 639 00:31:37,666 --> 00:31:39,750 - Csak 30 percünk van. - Miért? 640 00:31:39,833 --> 00:31:40,958 Miért? 641 00:31:41,041 --> 00:31:43,333 Ha működik a gomba, nem kell a bomba. 642 00:31:43,416 --> 00:31:44,416 És ha nem? 643 00:31:44,916 --> 00:31:45,791 Oké. Gyerünk! 644 00:31:47,208 --> 00:31:48,750 Segíts! Hozz egy kést! 645 00:31:51,250 --> 00:31:52,500 Sietnünk kell. 646 00:31:56,541 --> 00:31:57,875 La Boule Rouge. Halló? 647 00:31:59,541 --> 00:32:00,458 Micsoda? 648 00:32:02,416 --> 00:32:03,375 A Hazanok? 649 00:32:04,416 --> 00:32:05,958 Várjon! Ne tegye le! 650 00:32:06,041 --> 00:32:07,166 Várjon, kérem! 651 00:32:16,416 --> 00:32:18,833 - Mr. Gaston, önt keresik. - Adja ide! 652 00:32:20,333 --> 00:32:21,166 Halló? 653 00:32:21,916 --> 00:32:23,125 Igen, ki az? 654 00:32:25,833 --> 00:32:26,666 Nem értem. 655 00:32:26,750 --> 00:32:28,333 Egy kis samponos üveg? 656 00:32:29,375 --> 00:32:30,458 Egy levéllel? 657 00:32:31,958 --> 00:32:33,291 Nos, akkor rendben. 658 00:32:34,000 --> 00:32:36,083 Kérem, fotózza le! 659 00:32:36,583 --> 00:32:38,666 És küldje el nekem postán, 660 00:32:39,333 --> 00:32:40,250 e-mailben, 661 00:32:41,541 --> 00:32:42,375 az 662 00:32:42,958 --> 00:32:44,000 enrico 663 00:32:45,083 --> 00:32:46,875 at kukac, 664 00:32:48,083 --> 00:32:49,666 enrico pont, 665 00:32:50,333 --> 00:32:51,916 enrico pont fr-címre. 666 00:32:53,875 --> 00:32:57,083 Enrico, mint Enrico Macias, idióta. 667 00:32:58,750 --> 00:32:59,708 Köszönöm. 668 00:33:00,208 --> 00:33:02,041 Viszlát! 669 00:33:02,125 --> 00:33:02,958 Minden oké? 670 00:33:03,541 --> 00:33:05,375 Egy kis samponos üveg, 671 00:33:06,583 --> 00:33:07,666 és egy levél. 672 00:33:07,750 --> 00:33:09,625 Nem értettem semmit. 673 00:33:12,250 --> 00:33:13,125 Ez az! 674 00:33:13,666 --> 00:33:14,666 Ez bueno. 675 00:33:15,541 --> 00:33:18,083 Már csak betesszük a lukat a gázpalackba. 676 00:33:18,166 --> 00:33:20,083 És minden kész. 677 00:33:20,958 --> 00:33:22,500 Hogy állsz az időzítővel? 678 00:33:23,625 --> 00:33:25,708 Tíz másodpercre állítottam be. 679 00:33:26,416 --> 00:33:28,875 De Jo, nagyon vigyázz, 680 00:33:28,958 --> 00:33:31,458 ne érj hozzá, mikor átteszed a palackot! 681 00:33:32,166 --> 00:33:33,041 Rendben. 682 00:33:33,125 --> 00:33:34,041 Időzítő. 683 00:33:35,375 --> 00:33:36,250 Időzítő. 684 00:33:36,750 --> 00:33:37,666 - Időzítő. - Ja. 685 00:33:38,833 --> 00:33:39,708 Időzítő. 686 00:33:40,375 --> 00:33:41,416 Időzítő? 687 00:33:41,916 --> 00:33:42,791 Mi a baj? 688 00:33:44,125 --> 00:33:45,500 Szerintem kezd hatni. 689 00:33:45,583 --> 00:33:46,625 Mi? 690 00:33:48,541 --> 00:33:50,250 Azt hiszem, működik a gomba. 691 00:33:51,000 --> 00:33:52,833 - Ezt a megkönnyebbülést! - Ja. 692 00:33:53,750 --> 00:33:55,458 Kezd zümmögni a fejem. 693 00:33:57,916 --> 00:33:59,208 Ez jó hír. 694 00:33:59,291 --> 00:34:02,041 - Akkor nem kell a bomba. - Igazad van. 695 00:34:03,041 --> 00:34:04,375 Felejtsük el a bombát! 696 00:34:05,041 --> 00:34:06,375 Felejtsük el a bombát! 697 00:34:07,041 --> 00:34:08,291 Egy bombázó! 698 00:34:10,125 --> 00:34:11,125 Aïda… 699 00:34:12,416 --> 00:34:13,750 De gyönyörű vagy! 700 00:34:17,958 --> 00:34:19,291 Örülök, hogy látlak. 701 00:34:21,291 --> 00:34:23,583 Nagyon fontos mondanivalóm van. 702 00:34:23,666 --> 00:34:25,916 - Mi az? - Nem fogok hazudni neked. 703 00:34:26,000 --> 00:34:28,791 Fájt, hogy Denis-vel kiejtettek a tanácsból. 704 00:34:28,875 --> 00:34:31,000 De nem számít. Szeretlek! 705 00:34:35,041 --> 00:34:36,541 Jó, letelt a 30 perc. 706 00:34:36,625 --> 00:34:38,375 - Ja, minimum. - Igen. Oké. 707 00:34:38,458 --> 00:34:39,583 Akkor menjünk! 708 00:34:41,916 --> 00:34:43,791 Tudom, mit akarok mondani. 709 00:34:44,666 --> 00:34:46,791 Te és a gyerekek veszélyben vagytok. 710 00:34:47,375 --> 00:34:48,375 Rejtőzzetek el! 711 00:34:48,458 --> 00:34:51,666 Jo, nem számít. Igazából nem vagyok itt. 712 00:34:51,750 --> 00:34:53,125 - Nem? - Látomás vagyok. 713 00:34:54,083 --> 00:34:55,250 Nos? 714 00:34:58,791 --> 00:35:01,541 A fenébe, működik! Teljesen be vannak tépve. 715 00:35:02,666 --> 00:35:04,833 - Ha meg akarsz menteni… - Igen? 716 00:35:04,916 --> 00:35:08,041 - Figyelmeztess igazából! - Oké. Értem. 717 00:35:09,833 --> 00:35:12,041 Várj! Nézd, mit csinálnak, apa! 718 00:35:13,291 --> 00:35:15,208 Hogy figyelmeztesselek? 719 00:35:15,291 --> 00:35:17,541 - Látod azt a bombát? - Igen. 720 00:35:17,625 --> 00:35:19,166 Fel kell robbantanod. 721 00:35:19,250 --> 00:35:21,833 - Robbantsam fel? - Hogy küldhess e-mailt. 722 00:35:21,916 --> 00:35:22,875 Rendben. 723 00:35:22,958 --> 00:35:24,833 Várj meg itt! Szólok Olive-nak. 724 00:35:27,250 --> 00:35:28,208 - Olive? - Igen? 725 00:35:28,291 --> 00:35:29,750 Aïda bombát akar. 726 00:35:31,125 --> 00:35:32,000 Bomba! 727 00:35:33,000 --> 00:35:34,333 Bomba, persze! 728 00:35:34,916 --> 00:35:36,041 Rendben. 729 00:35:36,125 --> 00:35:38,125 - Csókolóznak. - Hogyhogy? 730 00:35:38,208 --> 00:35:40,000 Tökre be vannak… 731 00:35:44,333 --> 00:35:45,916 Nézd, milyen képet vág! 732 00:35:46,583 --> 00:35:48,041 Visszaszámlálás indul. 733 00:35:48,125 --> 00:35:49,625 Tíz másodperc múlva bumm. 734 00:35:49,708 --> 00:35:50,625 Micsoda? 735 00:35:51,125 --> 00:35:52,666 - A bomba! - A bomba! 736 00:35:52,750 --> 00:35:54,625 - Robban! - Mindjárt robban! 737 00:36:20,625 --> 00:36:21,916 A francba! Olive? 738 00:36:23,750 --> 00:36:25,125 Megcsináltuk a lyukat. 739 00:36:26,375 --> 00:36:28,875 - Működött. - Igen! 740 00:36:30,416 --> 00:36:32,291 Igen! 741 00:36:32,375 --> 00:36:34,000 - Nem, Jo! - Mi van? 742 00:36:34,708 --> 00:36:35,833 Rossz falon van. 743 00:36:35,916 --> 00:36:37,500 Nem tettük át a bombát. 744 00:36:37,583 --> 00:36:38,875 Picsába! 745 00:36:38,958 --> 00:36:41,083 - Micsoda katasztrófa! - Bassza meg! 746 00:36:41,166 --> 00:36:43,458 Mi a franc ez? 747 00:36:43,541 --> 00:36:45,333 Elment az eszetek? 748 00:36:51,083 --> 00:36:52,375 Bassza meg! 749 00:36:56,166 --> 00:36:58,041 Elégettétek az összes gombát! 750 00:36:58,625 --> 00:36:59,833 Baszki, odanézzetek! 751 00:37:00,375 --> 00:37:02,000 Itt van Léonard macskája. 752 00:37:02,541 --> 00:37:05,000 Gyere ide, cicus! 753 00:37:05,541 --> 00:37:06,500 Gyere! 754 00:37:07,583 --> 00:37:09,291 Nem ismered fel a gazdit? 755 00:37:09,958 --> 00:37:12,958 Dobsz egy csókot a virslimre? 756 00:37:14,708 --> 00:37:16,208 Farpofák! 757 00:37:16,291 --> 00:37:19,750 Ez a cucc úgy fejbe vert, mint egy tonna tégla. 758 00:37:22,500 --> 00:37:26,541 Jo, gyere onnan! 759 00:37:27,083 --> 00:37:29,291 Mi az? Megijedtek egy macskától? 760 00:37:29,375 --> 00:37:31,291 Ez nem macska, Jo. 761 00:37:31,375 --> 00:37:32,208 Nem macska. 762 00:38:40,291 --> 00:38:42,416 A feliratot fordította: Györfi Rita