1 00:00:36,083 --> 00:00:38,375 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:40,000 --> 00:00:41,541 -Aile -İşi 3 00:00:55,625 --> 00:00:56,500 Pekâlâ. 4 00:00:58,083 --> 00:01:00,916 Aile yine bir arada olduğuna göre oyun başlasın. 5 00:01:07,458 --> 00:01:09,000 Eğlenmeyi unutmayalım. 6 00:01:10,583 --> 00:01:11,958 Bir kâğıt seç. 7 00:01:13,916 --> 00:01:14,833 Birini seç. 8 00:01:16,666 --> 00:01:17,500 Léonard… 9 00:01:17,583 --> 00:01:18,458 Seç. 10 00:01:31,000 --> 00:01:31,833 Pekâlâ, 11 00:01:33,041 --> 00:01:34,291 hangi isim çıktı? 12 00:01:34,958 --> 00:01:35,875 Hayır, lütfen. 13 00:01:36,500 --> 00:01:37,750 -Ver. -Léonard, lütfen. 14 00:01:37,833 --> 00:01:38,958 Ver şunu dedim! 15 00:01:41,333 --> 00:01:42,208 İbrahim. 16 00:01:43,791 --> 00:01:45,375 Çocuklarından biri mi? 17 00:01:47,375 --> 00:01:48,583 O daha bebek. 18 00:01:49,416 --> 00:01:50,375 Bebek demek. 19 00:01:51,541 --> 00:01:54,791 Ne güzel işte. Bebekler en az 150.000 dolar eder. 20 00:01:55,625 --> 00:01:59,166 Al şunu José. Miguel adamlardan birini Paris'e yollasın. 21 00:01:59,250 --> 00:02:00,916 Çocukları alma. Yalvarırım. 22 00:02:01,416 --> 00:02:03,125 William'ı al. Bak, o olur. 23 00:02:03,208 --> 00:02:05,333 Hayır, William olmaz. 24 00:02:05,416 --> 00:02:07,041 William'ı alma. Bu çok… 25 00:02:07,125 --> 00:02:09,875 O benim zayıf noktam. Çocuklardan çok severim. 26 00:02:09,958 --> 00:02:12,875 Lütfen onu alma. Yok, onu al. 27 00:02:13,375 --> 00:02:14,958 Düşündüm de. Onu al. 28 00:02:15,458 --> 00:02:16,333 Anlayacaktır. 29 00:02:16,416 --> 00:02:19,458 Aptal mı sandın beni? İbrahim'i alıyoruz. 30 00:02:19,541 --> 00:02:22,000 Merak etme. Her şey güzel olacak. 31 00:02:22,083 --> 00:02:24,000 Prens gibi ağırlayacağız onu. 32 00:02:24,583 --> 00:02:28,041 Léonard, kaçmaya çalışmadık. Yemin ederim. Kafamız güzeldi. 33 00:02:28,125 --> 00:02:30,958 -Tabii. -Kendimizde değildik. Mantar yemiştik. 34 00:02:31,458 --> 00:02:33,375 Dışarı nasıl çıktık anlamadık. 35 00:02:33,458 --> 00:02:36,166 Manastıra dönmek istedik ama yolda kaybolduk. 36 00:02:36,250 --> 00:02:40,625 Neyse ki polis geldi. Çok şükür rüşvetçi çıktılar da bizi geri getirdiler. 37 00:02:40,708 --> 00:02:43,208 Manastıra giden yolu da biliyorlardı. 38 00:02:43,291 --> 00:02:44,500 -Rüya gibiydi. -Evet. 39 00:02:44,583 --> 00:02:46,833 -Müzikal gibi. -On Emir Müzikali gibi. 40 00:02:46,916 --> 00:02:49,291 -Evet. -Bir saniye. Ne bu şimdi? 41 00:02:49,375 --> 00:02:51,375 Çok bilinen bir yapımdır. 42 00:02:51,458 --> 00:02:55,000 Musa peygamberi anlatan bir müzikal, On Emir falan… 43 00:02:55,083 --> 00:02:57,250 Zamanında çok popülerdi. 44 00:02:57,333 --> 00:02:59,666 Pow woW grubundaki adam da vardı hani. 45 00:02:59,750 --> 00:03:02,375 Saçının ön tarafı dökülmüştü. Ensede vardı. 46 00:03:02,458 --> 00:03:04,083 Sarhoşken ne diyorduk? 47 00:03:04,166 --> 00:03:06,000 -Arkayı sağlama almış. -Doğru. 48 00:03:06,083 --> 00:03:07,958 -Mısırlıydı. -Aynen öyle. 49 00:03:08,041 --> 00:03:10,041 Kötüler vardı, kardeş İsrailoğulları vardı. 50 00:03:10,125 --> 00:03:12,791 -"Kardeşim" şarkısı çok popülerdi. -Acayip. 51 00:03:12,875 --> 00:03:14,541 Kardeşim, kardeşim 52 00:03:14,625 --> 00:03:16,875 -Ellerinin arasında cam vardı. -Aynen. 53 00:03:16,958 --> 00:03:18,541 Denizi temsilen. 54 00:03:18,625 --> 00:03:21,041 -Deniz miydi? -Tabii, sadece cam değildi. 55 00:03:21,125 --> 00:03:23,375 -Yapımcısı Dove Attia idi. -Kesin şunu! 56 00:03:23,458 --> 00:03:25,250 Mantarları kastetmiştim ben. 57 00:03:26,416 --> 00:03:28,750 İsrailoğulları falan ne anlatıyorsunuz? 58 00:03:28,833 --> 00:03:30,583 -Ne mantarı bu? -Bunlar. 59 00:03:31,750 --> 00:03:33,333 O mantarlardan almıştık. 60 00:03:34,166 --> 00:03:37,583 Olağanüstü özellikleri olan halüsinojen mantarlar. 61 00:03:37,666 --> 00:03:40,291 Bir saniye. Nereden buldunuz bunu? 62 00:03:41,250 --> 00:03:44,125 Birkaç yıldır nineyle geliştirdiğimiz yeni ürün. 63 00:03:44,208 --> 00:03:45,750 Öyle işte. 64 00:03:45,833 --> 00:03:48,041 Satışa çıkarmak üzereydik. 65 00:03:48,125 --> 00:03:50,291 Vakit olmadı ama fena bir şey. 66 00:03:50,875 --> 00:03:51,916 Çok sağlamdır. 67 00:03:52,416 --> 00:03:55,291 Doğru diyor. Ailecek yaptığımız bir şeydi 68 00:03:55,375 --> 00:03:58,083 ama siz bizi kaçırınca işler yarım kaldı tabii. 69 00:03:58,166 --> 00:04:01,916 İsterseniz birlikte yapabiliriz. Ortak olarak çalışabiliriz. 70 00:04:02,000 --> 00:04:04,500 -Bu işte çok para var. -Öyle böyle değil. 71 00:04:04,583 --> 00:04:06,583 Beni kafaya mı alıyorsunuz siz? 72 00:04:06,666 --> 00:04:08,125 -Hayır. -İnanmazsan dene. 73 00:04:08,208 --> 00:04:10,500 Oyun oynuyorsanız sizi dolaba kilitler 74 00:04:10,583 --> 00:04:13,916 hepinize yalvarta yalvarta sırayla sikimi emdiririm. 75 00:04:14,000 --> 00:04:15,500 -Anlaşıldı mı? -Tabii ki. 76 00:04:15,583 --> 00:04:16,666 Léonard, bir dene. 77 00:04:17,250 --> 00:04:18,708 İnanmıyorsan dene gör. 78 00:04:18,791 --> 00:04:21,500 Tadı iğrenç gerçi. Acı, yapış yapış bir şey. 79 00:04:21,583 --> 00:04:26,875 Ama falafel toplarının içine yerleştirme fikrimiz vardı. 80 00:04:26,958 --> 00:04:30,083 -Adına da FalafeLSD diyecektik. -Evet. 81 00:04:30,166 --> 00:04:31,166 FalafeLSD. 82 00:04:31,666 --> 00:04:34,291 Akılda kalıcı çok güzel bir kelime oyunu. 83 00:04:34,375 --> 00:04:35,583 -Satış için. -Evet. 84 00:04:35,666 --> 00:04:37,500 Hayır, durun. 85 00:04:37,583 --> 00:04:40,041 Belli ki Léonard bunun için hazır değil. 86 00:04:40,125 --> 00:04:43,041 Uçağa binmemiş adamı uzaya çıkarmak istiyorsunuz. 87 00:04:43,125 --> 00:04:44,166 -Evet. -Evet. 88 00:04:44,250 --> 00:04:45,875 Sana biraz fazla gelebilir. 89 00:04:45,958 --> 00:04:47,666 Durun. Ne demek uzay muzay? 90 00:04:47,750 --> 00:04:50,083 -Ne diyorsun ihtiyar? -Sağlam maldır. 91 00:04:50,166 --> 00:04:52,083 Vay be. Çok fazlaydı o. 92 00:04:56,708 --> 00:04:58,500 Evet. Kafası çok acayip olur. 93 00:05:02,791 --> 00:05:03,708 Gidelim. 94 00:05:10,458 --> 00:05:11,375 Sikeyim. 95 00:05:19,833 --> 00:05:21,041 Bu kim? 96 00:05:22,958 --> 00:05:24,541 Catherine. Memnun oldum. 97 00:05:24,625 --> 00:05:26,708 Kendisi benim… 98 00:05:27,541 --> 00:05:29,625 Bizimle çalıştığını sanmışlar. 99 00:05:29,708 --> 00:05:30,833 -Anladım. -Evet. 100 00:05:31,333 --> 00:05:33,666 -Memnun oldum Catherine. -Ben de. 101 00:05:47,416 --> 00:05:49,750 Gel buraya ufaklık. Kalk hadi. 102 00:05:49,833 --> 00:05:53,791 -Youssef, adam konuşuyor. Konuşuyor dedim! -Tamam. 103 00:05:57,500 --> 00:05:59,625 "Dobro je" dedi. Sırpçada iyi demek. 104 00:05:59,708 --> 00:06:03,125 "Taşkımı yalla." Peki "taşkımı yalla" ne demek? 105 00:06:03,208 --> 00:06:05,958 Sikeyim, bu Bolşevik işi zora sokuyor. 106 00:06:06,041 --> 00:06:09,875 "Taşkımı yalla." 107 00:06:09,958 --> 00:06:11,916 Kahretsin. Bulamıyorum. 108 00:06:12,458 --> 00:06:13,458 Lanet olsun. 109 00:06:13,541 --> 00:06:16,833 "Taşkımı yalla." 110 00:06:20,041 --> 00:06:20,875 Siktir. 111 00:06:22,125 --> 00:06:23,166 Taşaklarımı yala. 112 00:06:24,541 --> 00:06:25,750 Fransızca. 113 00:06:26,916 --> 00:06:28,750 Köpeğe taşaklarımı yala, dedi. 114 00:06:28,833 --> 00:06:30,875 -Ne diyorsun sen ya? -Evet. 115 00:06:30,958 --> 00:06:33,291 Kesinlikle. Ben de aynısını yapardım. 116 00:06:33,375 --> 00:06:34,958 -Sen de öyle. -Hayır. 117 00:06:35,666 --> 00:06:37,125 Akıllı köpek. 118 00:06:37,750 --> 00:06:39,000 Çükü bırak. 119 00:06:39,083 --> 00:06:40,416 Siktir, haklısın. 120 00:06:41,000 --> 00:06:41,833 Gördün mü? 121 00:06:41,916 --> 00:06:43,416 İğrenç herif. 122 00:06:43,500 --> 00:06:46,416 Dur. Taşaklarla işi bitti. Arkaya geçiyor şimdi. 123 00:06:46,500 --> 00:06:47,625 Kes şunu ya. 124 00:06:47,708 --> 00:06:50,416 Çok hoşuna gitti pezevengin. 125 00:06:51,041 --> 00:06:52,000 Çok tuhafsın. 126 00:06:52,500 --> 00:06:53,333 Tam bir… 127 00:06:55,833 --> 00:06:56,833 Clém? 128 00:06:57,833 --> 00:06:59,208 Giroud'un eli ne oldu? 129 00:07:01,583 --> 00:07:03,416 Gece karnım acıktı da. 130 00:07:03,500 --> 00:07:04,708 Hay sikeyim! 131 00:07:05,833 --> 00:07:09,125 Çok hoşuma gitti. Bayıldım. Kendisi daha iyidir tabii. 132 00:07:10,625 --> 00:07:13,083 Köpek coştu resmen. Vay anasını. 133 00:07:13,875 --> 00:07:16,333 Kıçında kaka da vardır kesin. Eminim. 134 00:07:16,416 --> 00:07:17,666 Köpekler bayılır. 135 00:07:17,750 --> 00:07:20,208 Kıllara yapışan parçaları seviyorlar. 136 00:07:21,083 --> 00:07:22,250 Küçük serseriler. 137 00:07:30,291 --> 00:07:32,291 Uyuyamadın mı aşkım? İyi misin? 138 00:07:32,875 --> 00:07:34,041 Evet, iyiyim. 139 00:07:35,791 --> 00:07:37,791 Çocuğu düşünüyordum, 140 00:07:38,500 --> 00:07:41,375 mantarları yiyeli epey oldu. Umarım ölmemiştir. 141 00:07:42,333 --> 00:07:45,083 Umarım ölmüştür orospu çocuğu. 142 00:07:45,166 --> 00:07:46,291 Gebersin. 143 00:07:47,250 --> 00:07:49,166 Evet, doğru söylüyorsun. 144 00:07:49,250 --> 00:07:50,750 Bence de umarım ölmüştür. 145 00:07:51,375 --> 00:07:52,666 Orospu çocuğu. 146 00:07:54,166 --> 00:07:56,500 Ama sonuçta çok genç. Gençliğine yazık. 147 00:07:58,416 --> 00:08:01,250 Sen iyi kalpli olduğun için öyle diyorsun. 148 00:08:02,750 --> 00:08:05,500 Bir yandan da seni bunun için seviyorum. 149 00:08:13,458 --> 00:08:14,708 Biliyorsun Catherine… 150 00:08:17,250 --> 00:08:19,375 …senin için canımı veririm ben. 151 00:08:23,166 --> 00:08:25,791 Buradan çıktığımızda tekneme atlayıp 152 00:08:25,875 --> 00:08:29,333 ikimiz seninle dünyayı dolaşacağız. Tamam mı? 153 00:08:30,791 --> 00:08:32,000 -Tamam. -Evet. 154 00:08:36,416 --> 00:08:37,500 Siktir! 155 00:08:39,583 --> 00:08:42,958 O bana verdiğiniz mal var ya, beni göklere çıkardı. 156 00:08:43,041 --> 00:08:46,375 Kafama kürekle vurdular sanki. Uzaya gidip geldim. 157 00:08:46,458 --> 00:08:48,583 Size şu kadarını söyleyeyim. 158 00:08:48,666 --> 00:08:49,958 Kafam bir gitti, 159 00:08:50,041 --> 00:08:52,583 kendimi daracık bir yerde buldum, 160 00:08:52,666 --> 00:08:55,291 meğer orası aslında annemin rahmiymiş. 161 00:08:55,375 --> 00:08:57,041 Sonradan fark ettim. 162 00:08:59,875 --> 00:09:03,291 Öylece çıktım. Vajinasından fırladım resmen. 163 00:09:03,375 --> 00:09:06,625 İkinci kez doğdum diyebilirim. 164 00:09:07,875 --> 00:09:12,958 İşte o yüzden o falafel'den bana bir kilo yapabilir misiniz? 165 00:09:13,041 --> 00:09:14,750 Demiştiniz ya hani. 166 00:09:14,833 --> 00:09:17,833 On beş gününüz var. 167 00:09:17,916 --> 00:09:19,500 Tamam, mükemmel. 168 00:09:19,583 --> 00:09:20,958 Yarın sabah başlarız. 169 00:09:21,041 --> 00:09:23,083 Tamam, duruma göre bakarız. 170 00:09:23,166 --> 00:09:24,541 İşler yolunda giderse 171 00:09:24,625 --> 00:09:28,041 daha büyük siparişler gelebilir. 172 00:09:28,125 --> 00:09:30,333 Bu adamın çocuklarına da ilişmem. 173 00:09:30,416 --> 00:09:31,750 Tamam mı? 174 00:09:31,833 --> 00:09:34,958 O zaman daha sonrasında müsait olursan 175 00:09:35,041 --> 00:09:37,958 ninenin durumunu da öğrenebilir miyiz? 176 00:09:38,041 --> 00:09:40,500 Önce bana malzeme listesi vereceksiniz. 177 00:09:40,583 --> 00:09:41,958 -Sonuçta burada… -Tabii. 178 00:09:42,041 --> 00:09:44,208 Ayrıntıları daha sonra konuşuruz. 179 00:09:44,291 --> 00:09:46,500 Her ihtiyacınızı karşılayacağım. 180 00:09:46,583 --> 00:09:50,041 Neyse, teşekkürler. O mal beni benden aldı resmen. 181 00:09:50,125 --> 00:09:53,208 Bunun karşılığı muhakkak olacaktır. 182 00:09:54,291 --> 00:09:55,208 Tamam mı? 183 00:09:56,166 --> 00:09:58,541 Hadi, herkese benden selam söyleyin. 184 00:10:02,208 --> 00:10:03,708 Tam üç tane yedi. 185 00:10:05,000 --> 00:10:08,666 Pénélope kim bilmiyorum ama acıdım kıza. 186 00:10:08,750 --> 00:10:10,708 Ona çok yakın biri olmalı. 187 00:10:11,958 --> 00:10:15,708 Tam kıçının üstüne yazdırdığına göre az götünü yalamamış belli. 188 00:10:15,791 --> 00:10:16,958 Ne? 189 00:10:17,458 --> 00:10:18,666 Götünü diyorum. 190 00:10:18,750 --> 00:10:20,041 Ne demek istiyorsun? 191 00:10:20,625 --> 00:10:23,041 Götünü yalamış yani. Kıçının arasını. 192 00:10:24,916 --> 00:10:26,625 -Jo! -Ne? Kusura bakma. 193 00:10:27,125 --> 00:10:28,833 Bunda anlamayacak ne var? 194 00:10:56,291 --> 00:10:58,666 Adam bir de testislerine Nutella sürmüş. 195 00:11:00,375 --> 00:11:01,375 Zavallı Gaëtan. 196 00:11:01,958 --> 00:11:04,208 Umarım en fazla ishal olur. 197 00:11:07,708 --> 00:11:09,250 Youssef! Telefon çalıyor. 198 00:11:10,000 --> 00:11:12,041 -Alo, Bay Cavillan? -Cavillan! 199 00:11:12,125 --> 00:11:15,750 Cavillan dedi! Dedim sana adamımız bu diye! Demedim mi? 200 00:11:15,833 --> 00:11:17,625 Kapat çeneni de dinleyeyim! 201 00:11:18,416 --> 00:11:20,083 Beklenmedik derken? 202 00:11:21,500 --> 00:11:22,333 Ne? 203 00:11:22,833 --> 00:11:26,250 15 gün ertelemek istiyorsunuz. Bu zor bir iş Bay Cavillan. 204 00:11:26,791 --> 00:11:29,500 Organları 15 gün sonra almak için 205 00:11:29,583 --> 00:11:31,875 cerrah müsait olacak mı, bilmiyorum. 206 00:11:33,625 --> 00:11:37,375 Tamam. Her ihtimale karşı başka bir cerrah bulmam lazım. 207 00:11:38,875 --> 00:11:40,666 Tamam, ben size haber ederim. 208 00:11:41,458 --> 00:11:42,416 Şerefsizler. 209 00:11:44,000 --> 00:11:46,208 Cinsel organlarını alacaklar. 210 00:11:46,291 --> 00:11:47,833 Hiçbir şey anlamıyorsun. 211 00:11:48,333 --> 00:11:51,041 Organ kaçakçılığı bu, böbrek, akciğer falan… 212 00:11:53,083 --> 00:11:55,208 Olivier'in siki kalacak yani. 213 00:11:57,041 --> 00:11:59,083 Böbrek de önemli gerçi, değil mi? 214 00:11:59,166 --> 00:12:00,375 Tabii ki önemli! 215 00:12:01,083 --> 00:12:03,416 Başka bir cerrah bulacağını söyledi. 216 00:12:03,916 --> 00:12:05,416 Bu bizim için bir fırsat. 217 00:12:05,500 --> 00:12:08,166 Onunla görüşüp bizi işe almasını sağlamalıyız. 218 00:12:09,958 --> 00:12:11,333 Olivier'in siki… 219 00:12:13,375 --> 00:12:14,625 Çok özlüyorum. 220 00:12:16,458 --> 00:12:20,250 Ne zaman bahsi geçse kalbim duruyor, vajinam ıslanıyor. 221 00:12:20,333 --> 00:12:22,375 Lütfen kes şunu Clémentine. 222 00:12:22,458 --> 00:12:24,291 Başıma ağrı giriyor gerçekten. 223 00:12:24,375 --> 00:12:27,000 Bu konuyu kapatalım. Yedek iç çamaşırım yok. 224 00:12:29,250 --> 00:12:30,333 Sus! 225 00:12:31,500 --> 00:12:35,958 Bütün mantarlar burada, borunun arkasında. Bak. 226 00:12:36,041 --> 00:12:37,041 -Evet. -Gördün mü? 227 00:12:37,125 --> 00:12:40,166 -Vay be, epey varmış. -Hey. Aure? 228 00:12:41,041 --> 00:12:42,125 İyi iş çıkardın. 229 00:12:43,291 --> 00:12:47,166 Buradan kaçmanın bir yolunu bulmak için zaman kazanmış olduk. 230 00:12:48,125 --> 00:12:49,583 Ne demek istiyorsun? 231 00:12:49,666 --> 00:12:51,208 -Ne mi diyorum? -Evet. 232 00:12:51,291 --> 00:12:52,458 Gitmem gerek. 233 00:12:52,541 --> 00:12:55,000 Aïda'yı uyarmalıyım, çocuklar tehlikede. 234 00:12:55,083 --> 00:12:57,291 Evet ama tehlikede olmalarının nedeni 235 00:12:57,375 --> 00:12:59,750 sizin buradan kaçmaya çalışmanız. 236 00:12:59,833 --> 00:13:00,666 Aptallar. 237 00:13:02,666 --> 00:13:04,208 Bizim için dönecek miydin? 238 00:13:04,291 --> 00:13:06,791 Tabii ki. Dalga mı geçiyorsun? 239 00:13:06,875 --> 00:13:09,375 -Sordum sadece. -Yardım çağırmaya gittik. 240 00:13:09,458 --> 00:13:12,708 İşe yaramaz. Polisler satılmış. Hepsinin ipi Léonard'da. 241 00:13:12,791 --> 00:13:14,291 Hemfikiriz o hâlde. 242 00:13:14,375 --> 00:13:16,708 Kaçmak yerine üretime odaklanacağız. 243 00:13:16,791 --> 00:13:19,166 Mantar yetiştirmeyi bilmiyoruz ki. Ne diyorsun? 244 00:13:19,250 --> 00:13:22,791 Bir saniye. Yalan mıydı yani? Mantarlar Ludmila'dan değil mi? 245 00:13:22,875 --> 00:13:26,458 Değillerdi ama ne fark eder? Ben yetiştirmeyi biliyorum. 246 00:13:26,541 --> 00:13:29,125 Ninem bana onları köklendirmeyi öğretmişti. 247 00:13:29,208 --> 00:13:30,750 Miselyum çok önemli. 248 00:13:30,833 --> 00:13:32,125 Miselyum çok önemli… 249 00:13:32,208 --> 00:13:34,958 Catherine de biyoloji okudu. 250 00:13:35,041 --> 00:13:36,291 Yardım edebilirsin. 251 00:13:36,916 --> 00:13:38,583 Tabii. Bir iki şey bilirim. 252 00:13:38,666 --> 00:13:40,000 Süper o zaman. 253 00:13:40,083 --> 00:13:42,333 Bir iki şey mi? Çok iyidir, bakma sen. 254 00:13:42,416 --> 00:13:44,375 Enrico'nun da büyük hayranı. 255 00:13:44,458 --> 00:13:48,375 -Ne alakası var şimdi? -Aklıma geldi söyledim. O kadar. 256 00:13:48,458 --> 00:13:49,625 Büyük hayranı. 257 00:13:49,708 --> 00:13:52,916 Süper. Harika. Catherine, birbirimizi pek tanımıyoruz. 258 00:13:53,000 --> 00:13:54,583 Sana karşı bir garezim yok 259 00:13:54,666 --> 00:13:57,250 ama çocuklarımın hayatını biyoloji bilgine bağlayamam. 260 00:13:57,333 --> 00:14:00,375 Tamam mı? Senin miselyumuna da öyle. 261 00:14:00,458 --> 00:14:03,250 Bak Jo. Tamam, Pirzolot işini batırdım, kabul. 262 00:14:03,333 --> 00:14:05,750 Ama mantar yapmayı biliyorum. Bana güven. 263 00:14:07,041 --> 00:14:09,125 Tamam. Devam et. 264 00:14:09,958 --> 00:14:12,333 Buyur. Sana güveniyorum. Devam et. 265 00:14:12,958 --> 00:14:14,166 Teşekkürler Jo. 266 00:14:17,416 --> 00:14:18,791 Ona hiç güvenmiyorum. 267 00:14:19,625 --> 00:14:22,458 Yemin ederim, o mantarlar çok acayip bir şey. 268 00:14:22,541 --> 00:14:24,708 İyi olacağını biliyorum. Göreceksin. 269 00:14:24,791 --> 00:14:27,500 Bu kadarına biz bile hazır değiliz bence. 270 00:14:27,583 --> 00:14:29,958 Tabii onlarla kalmaya devam etmen gerek, 271 00:14:30,041 --> 00:14:33,625 mantarları nasıl yetiştirdiklerini analiz etmelisin. 272 00:14:34,125 --> 00:14:37,166 Anlamıyorsun. Mantar falan yok. Yalan söylediler. 273 00:14:37,250 --> 00:14:39,958 Ludmila'yla çalışmamışlar. Bir şey bilmiyorlar. 274 00:14:40,041 --> 00:14:41,250 Odamda sigara içme. 275 00:14:41,916 --> 00:14:42,750 Bir saniye. 276 00:14:42,833 --> 00:14:46,500 Ludmila olsun olmasın, bize yedirdiklerine göre işi biliyorlar. 277 00:14:46,583 --> 00:14:48,250 -Öyle değil mi? -Olabilir. 278 00:14:48,333 --> 00:14:50,166 Pekâlâ. Ne kaybederiz peki? 279 00:14:50,250 --> 00:14:53,958 Kartelle olan ilişkimizi kaybederiz. Bu işi sana yasaklıyorum. 280 00:14:54,041 --> 00:14:55,500 Yasaklıyor musun? 281 00:14:55,583 --> 00:14:58,708 -Evet, yasaklıyorum. -Pekâlâ. 282 00:14:58,791 --> 00:15:01,083 Gérard'a gidip bitki yetiştirmektense 283 00:15:01,166 --> 00:15:04,166 adamın torunlarını öldürmeyi yeğlediğini söyleyelim. 284 00:15:04,708 --> 00:15:07,916 Gerçek yüzünü görünce suratı ne şekle girecek bakalım. 285 00:15:08,500 --> 00:15:10,166 Gel hadi. Hadi. 286 00:15:10,875 --> 00:15:11,916 Hadi anne. Gel. 287 00:15:14,833 --> 00:15:15,833 Tamam. 288 00:15:16,791 --> 00:15:17,750 Tamam Léonard. 289 00:15:18,250 --> 00:15:19,083 Kes şunu. 290 00:15:19,916 --> 00:15:20,750 Dönüyorum. 291 00:15:22,125 --> 00:15:23,125 Akıllıca. 292 00:15:24,041 --> 00:15:26,250 -Güzel. -Onlarla ters gitmemen lazım. 293 00:15:26,333 --> 00:15:29,416 Yerinde olsam Guzman'a Ludmila'nın durumunu sorardım. 294 00:15:42,083 --> 00:15:44,083 Şampuanı uzatabilir misin lütfen? 295 00:15:46,291 --> 00:15:48,375 Aure? Şampuanı uzatabilir misin? 296 00:15:50,291 --> 00:15:51,250 Aure, iyi misin? 297 00:15:53,000 --> 00:15:54,500 Evet, affedersin. 298 00:15:55,750 --> 00:15:57,166 -Buyur. -Teşekkürler. 299 00:15:58,250 --> 00:15:59,791 Şu iki salak… 300 00:15:59,875 --> 00:16:02,791 Beni de şüpheye düşürdüler. Baskı altındayım. 301 00:16:04,458 --> 00:16:07,000 Mantar yetiştirebileceğimden emin değilim. 302 00:16:09,416 --> 00:16:12,083 Sen onlara bakma. Tabii ki yapabilirsin. 303 00:16:13,750 --> 00:16:14,791 Ben de buradayım. 304 00:16:14,875 --> 00:16:16,250 Birlikte yaparız. 305 00:16:18,666 --> 00:16:19,625 Merak etme. 306 00:16:22,125 --> 00:16:23,083 Teşekkürler. 307 00:16:24,166 --> 00:16:26,625 Sağ ol. Çok naziksin. Haklısın. 308 00:16:49,208 --> 00:16:50,666 Kahretsin, çok ağırmış. 309 00:16:51,291 --> 00:16:53,000 -Gérard? -Ne? 310 00:16:53,083 --> 00:16:55,166 -Mantarı yiyince babamı gördüm. -Öyle mi? 311 00:16:55,250 --> 00:16:57,000 -Evet. -Ne güzel işte. 312 00:16:57,625 --> 00:17:00,500 -Nasıldı? -Mesrine'nin çetesindeymiş. 313 00:17:00,583 --> 00:17:02,500 Hayduttu, epey de yakışıklı. 314 00:17:02,583 --> 00:17:05,708 Hayır, dur! O sana fazla ağır gelir canım. 315 00:17:05,791 --> 00:17:08,166 -Sana yardım edeyim. -Evet. 316 00:17:08,666 --> 00:17:10,083 Babam haydutmuş. 317 00:17:10,166 --> 00:17:12,458 Bu benim kanımda olabilir yani. 318 00:17:12,541 --> 00:17:15,333 Tamam ama sonuçta sadece bir halüsinasyon. 319 00:17:16,041 --> 00:17:17,250 Evet ama yine de… 320 00:17:32,375 --> 00:17:35,791 Pekâlâ. Başlayabildiniz mi? Her şey hazır mı? 321 00:17:35,875 --> 00:17:37,625 -Her şey tamam. -Süper. 322 00:17:37,708 --> 00:17:39,708 -Bay Léonard. -Evet? 323 00:17:39,791 --> 00:17:40,875 -Merhaba. -Merhaba. 324 00:17:40,958 --> 00:17:42,458 Bir ricam olacaktı. 325 00:17:42,541 --> 00:17:44,291 Öyle büyük bir şey değil. 326 00:17:44,375 --> 00:17:47,750 Bu odada şöyle küçük bir yatak odası ayarlasak, 327 00:17:47,833 --> 00:17:49,958 Catherine'le ben rahatça… 328 00:17:50,041 --> 00:17:50,958 Anlarsın ya… 329 00:17:51,833 --> 00:17:55,500 Etrafta çocuklar olunca pek münasip olmuyor da. 330 00:17:55,583 --> 00:17:59,250 Öyle bir şey… Bu oda gece kilitleniyor. Her yeri kilitliyorum. 331 00:17:59,333 --> 00:18:02,000 Yatakhane burası. Annenin evinde değilsin. 332 00:18:02,083 --> 00:18:03,250 Annem olsaydı… 333 00:18:03,833 --> 00:18:05,083 Annen olsaydı ne? 334 00:18:05,166 --> 00:18:06,750 -Hiçbir şey. -Tamam. 335 00:18:07,791 --> 00:18:10,916 Sizi uyarıyorum, mantarları teslim etmek için 336 00:18:11,000 --> 00:18:12,541 on beş gününüz var. 337 00:18:12,625 --> 00:18:16,458 Olmayacağını umalım ama olur da işler ters giderse 338 00:18:17,000 --> 00:18:20,291 durum bu beyefendinin çocukları için hiç iyi olmaz. 339 00:18:20,375 --> 00:18:22,041 Tamam mı? Anlaşıldı mı? 340 00:18:22,875 --> 00:18:23,916 Evet, anlaşıldı. 341 00:18:24,916 --> 00:18:26,625 -Anlaşıldı, evet. -Güzel. 342 00:18:26,708 --> 00:18:27,625 Acaba 343 00:18:28,541 --> 00:18:31,750 ninemizin durumunu öğrenmemiz mümkün mü? 344 00:18:31,833 --> 00:18:34,375 Size küçük bir sürprizim var. Benimle gelin. 345 00:18:35,208 --> 00:18:36,291 Gelin. 346 00:18:41,416 --> 00:18:45,291 Tamam Pablo, aptal değilim ben. Nereye bakacağımı biliyorum. 347 00:18:45,375 --> 00:18:47,166 İlk defa kamera görmüyorum. 348 00:18:48,166 --> 00:18:49,416 Canlarım, 349 00:18:50,041 --> 00:18:51,166 sizi çok özledim. 350 00:18:52,541 --> 00:18:54,291 Burada bana iyi bakıyorlar. 351 00:18:54,791 --> 00:18:58,750 Ama ukalalık yapamayacağımı, yaparsam bedelini sizin ödeyeceğinizi 352 00:18:58,833 --> 00:19:00,458 anlamamı sağladılar. 353 00:19:00,958 --> 00:19:04,291 Sizin için de geçerlidir, o yüzden ukalalık yapmayın. 354 00:19:05,416 --> 00:19:07,583 Ekinler gayet iyi büyüyor. 355 00:19:07,666 --> 00:19:10,416 Ne var be? Ailemle konuşuyorum, kör müsün? 356 00:19:11,208 --> 00:19:13,000 Kapa çeneni puşt herif. 357 00:19:13,916 --> 00:19:15,500 İspanyolcamı ilerlettim. 358 00:19:15,583 --> 00:19:16,750 Orospu çocuğu. 359 00:19:18,166 --> 00:19:20,583 Yanıma süzme salağın birini verdiler. 360 00:19:21,166 --> 00:19:24,541 -Kimseyi iplemiyor. Çok acayip. -Adamları hiç siklemiyor. 361 00:19:26,208 --> 00:19:27,041 Evet… 362 00:19:27,125 --> 00:19:29,791 -İyi görünüyorlar. -Her zamanki gibi. 363 00:19:31,458 --> 00:19:33,625 Benim küçük Aure'um, 364 00:19:34,958 --> 00:19:36,500 hep seni düşünüyorum. 365 00:19:37,583 --> 00:19:38,750 Kendine güven 366 00:19:39,458 --> 00:19:41,458 ve aile için doğru kararlar ver. 367 00:19:41,541 --> 00:19:42,583 2,5'a dolduralım. 368 00:19:43,500 --> 00:19:45,500 Onlar sert görünürler ama aslında 369 00:19:46,333 --> 00:19:48,500 sana senden çok ihtiyaçları var. 370 00:19:49,833 --> 00:19:55,166 Gérard, o deve gözlerin doğru dürüst görmüyor olsa da, 371 00:19:55,666 --> 00:19:59,333 bunu söyleyeceğim hiç aklıma gelmezdi ama seni de özledim. 372 00:19:59,416 --> 00:20:00,250 Hadi bakalım. 373 00:20:00,916 --> 00:20:02,250 Fransızca değilmiş ya. 374 00:20:02,333 --> 00:20:05,333 Burada kimse şikâyet etmiyor, o yüzden sıkılıyorum. 375 00:20:06,375 --> 00:20:07,333 Olivier, 376 00:20:07,833 --> 00:20:10,708 Clémentine'in yokluğunda sen de sıkılıyorsun. 377 00:20:11,208 --> 00:20:12,291 Ama merak etme. 378 00:20:12,375 --> 00:20:14,750 Her şey yoluna girecek, eminim. 379 00:20:17,666 --> 00:20:19,166 Sana gelince Joseph, 380 00:20:19,833 --> 00:20:21,166 benim küçük prensim, 381 00:20:22,083 --> 00:20:24,458 bizim için kendini feda etmeye kalktın. 382 00:20:24,541 --> 00:20:25,875 Çok etkilendim. 383 00:20:26,500 --> 00:20:28,375 Ama yine de çok aptalcaydı. 384 00:20:29,208 --> 00:20:31,791 Bu yaşta, gitmek bana düşerdi. 385 00:20:33,166 --> 00:20:35,541 O yüzden umarım bana kızgın değilsindir. 386 00:20:36,125 --> 00:20:38,875 Senin, çocuklarınla paylaşacak çok şeyin var. 387 00:20:38,958 --> 00:20:40,625 Hayal ettiğin gibi olmasa da 388 00:20:41,333 --> 00:20:44,083 önünde güzel bir gelecek var. 389 00:20:46,291 --> 00:20:50,708 Ama bazen kendini kaderin ellerine bırakmak da iyidir. 390 00:20:52,416 --> 00:20:54,833 İşler her zaman yolunda gitmese de 391 00:20:55,583 --> 00:20:56,708 müsterih olun 392 00:20:57,666 --> 00:21:01,541 ve hayatın hayal bile edemeyeceğimiz sürprizlerle dolu olduğunu unutmayın. 393 00:21:01,625 --> 00:21:06,291 İşleri halletmek için küçük oyunlar falan oynamıyor musun? 394 00:21:07,583 --> 00:21:08,791 Bir arada oldukça, 395 00:21:10,000 --> 00:21:14,541 birbirimize kulak verdikçe ve gücümüzü birleştirdiğimiz sürece 396 00:21:15,833 --> 00:21:17,791 olağanüstü şeyler başarabiliriz. 397 00:21:17,875 --> 00:21:18,833 İnanılmaz! 398 00:21:20,875 --> 00:21:22,791 Aile olarak sağlam durursak… 399 00:21:22,875 --> 00:21:26,125 -Tepsilere nasıl yerleştiriyorlar? -Önce onları koyup… 400 00:21:26,208 --> 00:21:27,708 …bizi asla yıkamazlar. 401 00:21:28,208 --> 00:21:29,583 Sonra görüşürüz. 402 00:21:29,666 --> 00:21:30,750 Tamam, bitirdim. 403 00:21:30,833 --> 00:21:32,750 Bu geri zekâlı bana el sallıyor. 404 00:21:33,250 --> 00:21:35,125 Ekinlerime geri dönmeliyim. 405 00:21:35,208 --> 00:21:37,291 Güzellerim, evlatlarım, canlarım, 406 00:21:37,375 --> 00:21:39,750 dikkatli, güçlü ve cesur olun. 407 00:21:39,833 --> 00:21:41,583 Sizi seviyorum, aklımdasınız. 408 00:21:43,833 --> 00:21:45,500 Falafel'i deneyeceğim. 409 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 Şunları pişirip bir bakalım. 410 00:21:49,500 --> 00:21:51,458 -Vay, güzel kızarıyorlar. -Evet. 411 00:21:51,541 --> 00:21:54,541 Çok fazla tutmayalım. Dışları yanar yoksa. 412 00:21:54,625 --> 00:21:56,375 Sen hallet. Beni karıştırma. 413 00:21:57,666 --> 00:21:59,041 -Ha siktir! -Siktir! 414 00:21:59,125 --> 00:22:00,750 -Ha siktir. -İnanamıyorum. 415 00:22:00,833 --> 00:22:03,291 -Bu ne biçim lamba be? -Dur. Bir bakayım. 416 00:22:03,375 --> 00:22:06,250 -Sikeyim. Her şey bozuk burada. -Kanama yok. 417 00:22:06,333 --> 00:22:07,833 Ne demek her şey bozuk? 418 00:22:07,916 --> 00:22:10,125 Lambanın suçu yok. Normal lamba işte. 419 00:22:10,208 --> 00:22:13,000 Sürekli dokunup durursan gümler tabii. 420 00:22:13,083 --> 00:22:14,583 Kızın sinirleri bozulmuş. 421 00:22:15,833 --> 00:22:17,750 Mantarlara da pek güvenemiyorum. 422 00:22:18,541 --> 00:22:20,000 -Kardeşim. -Ne? 423 00:22:20,958 --> 00:22:23,541 -Yan odada bir bilgisayar gördüm. -Tamam. 424 00:22:23,625 --> 00:22:25,750 -Şu duvarın arkasında. -Evet. 425 00:22:25,833 --> 00:22:27,250 O odaya bir şekilde… 426 00:22:27,333 --> 00:22:30,291 Nasıl bilmiyorum ama girmenin yolunu bulmalıyız. 427 00:22:30,375 --> 00:22:33,833 -Aïda'ya haber veririm, çocukları saklar. -Bir sakin ol. 428 00:22:33,916 --> 00:22:36,166 Mantarlar kökleniyor. Sorun olmayacak. 429 00:22:36,250 --> 00:22:39,041 Öyle mi? Belki de kültür mantarıdır onlar. 430 00:22:39,125 --> 00:22:42,750 Salataya iyi gider ama halüsinojen olmazsa çocuklarım gider. 431 00:22:43,708 --> 00:22:44,541 O neydi? 432 00:22:45,041 --> 00:22:45,875 Lanet olsun! 433 00:22:45,958 --> 00:22:47,166 Bu iş tehlikeli. 434 00:22:47,250 --> 00:22:49,500 Çok yaklaşma. Altını kısayım. 435 00:22:51,916 --> 00:22:52,833 Dur kardeşim. 436 00:22:54,791 --> 00:22:56,166 Bomba gibi olabilir. 437 00:22:56,250 --> 00:22:59,083 Tabii ki. Altı ay en iyi falafel'cide çalıştım. 438 00:22:59,666 --> 00:23:03,958 Ben falafel'i mi diyorum aptal? Gerçekten bomba gibi kullanabiliriz. 439 00:23:04,041 --> 00:23:05,000 Bak. 440 00:23:05,583 --> 00:23:07,666 Bu propan tüpünü alır 441 00:23:08,458 --> 00:23:10,916 şu duvara fırlatırız, güm diye patlar. 442 00:23:11,541 --> 00:23:12,500 Hop bilgisayara. 443 00:23:12,583 --> 00:23:15,041 Léonard duvardaki deliği görünce delirir. 444 00:23:15,125 --> 00:23:16,208 Kaza oldu deriz. 445 00:23:16,291 --> 00:23:19,166 Restoranlarda da her gün ocak patlaması oluyor. 446 00:23:21,083 --> 00:23:22,250 Tamam, evet. 447 00:23:22,750 --> 00:23:24,250 -Olabilir. -Yapıyor muyuz? 448 00:23:25,500 --> 00:23:26,333 Evet. 449 00:23:26,916 --> 00:23:28,416 Diğerlerine söylemeyelim. 450 00:23:30,666 --> 00:23:32,166 -Tamam. -Sırada ne var? 451 00:23:32,250 --> 00:23:34,000 -Şunu… -Şunları çıkaralım. 452 00:23:34,083 --> 00:23:35,500 İlki iyi görünüyor. 453 00:23:36,083 --> 00:23:38,375 -Güzel kızarmışlar. -Enfes görünüyor. 454 00:24:10,041 --> 00:24:14,166 Bu da yeni tarifimiz, üzerine bir tutam kimyon ekliyoruz. 455 00:24:14,750 --> 00:24:16,416 -Bir tutam kimyon. -Evet. 456 00:24:16,500 --> 00:24:18,625 André amcanın küçük sırrı. 457 00:24:20,458 --> 00:24:21,458 Sağ ol Joseph. 458 00:24:21,541 --> 00:24:24,291 Gelenekleri öğrenmek benim için çok önemli. 459 00:24:24,375 --> 00:24:27,000 Ne demek Catherine. Aramızda gizli saklı yok. 460 00:24:27,083 --> 00:24:28,666 Yok. Teşekkürler. 461 00:24:29,250 --> 00:24:30,166 Görüşmek üzere. 462 00:24:35,291 --> 00:24:37,625 Bu kadın niye her boka burnunu sokuyor? 463 00:24:37,708 --> 00:24:40,833 Defterini de elinden düşürmüyor. Tam bir baş belası. 464 00:24:41,666 --> 00:24:43,708 Benim bokuma burnunu sokabilir. 465 00:24:43,791 --> 00:24:47,041 Hatta bütün yüzünü kıçıma bile sokabilir. Memnun olurum. 466 00:24:47,125 --> 00:24:49,250 Delirdin mi sen? Kadın taş gibi. 467 00:24:49,333 --> 00:24:50,541 İğrençsin resmen. 468 00:24:50,625 --> 00:24:54,250 Kusura bakma ama Gérard turnayı gözünden vurmuş. 469 00:24:54,333 --> 00:24:56,833 Kadın swinger kulüpten çıkmış gibi duruyor. 470 00:24:56,916 --> 00:24:59,541 Şuna baksana. Beni çocukluğuma döndürüyor. 471 00:24:59,625 --> 00:25:01,875 Sanki yine cumartesi gecesi, 472 00:25:01,958 --> 00:25:04,541 elimde peçete şifreli kanallar izliyorum. 473 00:25:04,625 --> 00:25:07,166 Çok naziksin ama bana daha çok pazar günkü 474 00:25:07,250 --> 00:25:10,291 iğrenç gündüz kuşağı programlarını hatırlatıyor. 475 00:25:10,375 --> 00:25:12,583 O peçeteyle de anca kıçımı silerim. 476 00:25:12,666 --> 00:25:14,000 O kadar boktan olur. 477 00:25:14,083 --> 00:25:15,166 Taş gibi değil mi? 478 00:25:15,250 --> 00:25:17,750 Bırak dalga geçmeyi! Nerede kalmıştık? 479 00:25:17,833 --> 00:25:19,500 Bombayı göster, lanet olsun. 480 00:25:19,583 --> 00:25:20,500 Dikkatli ol. 481 00:25:21,291 --> 00:25:22,583 Hallediyorum. Tamam. 482 00:25:28,125 --> 00:25:30,500 -Böyle olduğuna emin misin? -Merak etme. 483 00:25:30,583 --> 00:25:34,000 Kanımda var benim. Babamın haydut olduğunu hatırlatırım. 484 00:25:34,083 --> 00:25:38,333 Kardeşim, sadece biyolojik baban değil, yetiştirilme tarzın da önemli. 485 00:25:39,541 --> 00:25:41,541 Devam et. Hallet şunu. Hadi. 486 00:25:46,041 --> 00:25:47,583 Bunu söylemen çok cesurca. 487 00:25:50,083 --> 00:25:53,500 Açıkçası, üçüzlerle yaşadıklarından sonra büyük cesaret. 488 00:25:54,166 --> 00:25:55,208 Ne diyorsun sen? 489 00:25:55,291 --> 00:25:57,500 Eğer buradan kurtulamazsak… 490 00:25:57,583 --> 00:26:02,041 Kurtulamayız demiyorum ama kurtulamazsak çocuklarını William büyütecek. 491 00:26:02,125 --> 00:26:03,666 Kabullenmen zor olacaktır. 492 00:26:08,541 --> 00:26:10,791 -Onunla alakası yok. -Evet, var. 493 00:26:10,875 --> 00:26:11,875 Hayır, yok. 494 00:26:11,958 --> 00:26:14,458 Ben yetiştirilme tarzı da önemlidir, dedim. 495 00:26:14,541 --> 00:26:17,583 Evet, önemli tabii ama esas olan şey o değil. 496 00:26:17,666 --> 00:26:19,583 Önemli olan biyolojik babadır. 497 00:26:19,666 --> 00:26:21,416 Çocuğa neler aktardığın. 498 00:26:21,500 --> 00:26:25,416 DNA, vizyon, kişilik, iyi bir dış görünüş falan… 499 00:26:25,500 --> 00:26:26,833 Önemli olan bunlar. 500 00:26:26,916 --> 00:26:29,791 Yetiştirilme tarzı arabanın cilası gibidir. 501 00:26:29,875 --> 00:26:33,416 Ama arabanın kendisi biyolojik babadır. Cila değil. 502 00:26:34,666 --> 00:26:38,458 -Ben de tam bir haydudum yani. -Evet kardeşim, tam bir haydutsun. 503 00:26:39,833 --> 00:26:41,666 Tersini söyleyen halt etmiş. 504 00:26:44,416 --> 00:26:45,333 Sağ ol. 505 00:26:48,666 --> 00:26:50,875 Bay Finanouk, size kendimi tanıtayım. 506 00:26:50,958 --> 00:26:52,083 Adım Muriel Prévot, 507 00:26:52,166 --> 00:26:56,000 her türlü organ nakli konusunda uzman eski bir cerrahım. 508 00:26:57,500 --> 00:26:59,375 Mesane, ciğer, göz… 509 00:26:59,458 --> 00:27:01,333 Bu da asistanım, 510 00:27:01,416 --> 00:27:03,125 Muhammed Ben Affleck. 511 00:27:03,208 --> 00:27:04,375 Hayır. 512 00:27:05,333 --> 00:27:06,541 Ben Aflahak. 513 00:27:06,625 --> 00:27:08,458 Elhak, hakiki manasında. 514 00:27:09,000 --> 00:27:12,791 Neyse, dediğimiz gibi, hayatımızda stresi azaltmak için 515 00:27:13,291 --> 00:27:15,541 kariyer değiştirmeye karar verdik. 516 00:27:15,625 --> 00:27:16,916 Bu yüzden de… 517 00:27:19,041 --> 00:27:21,875 Bu yüzden bir nargileci açmak istiyoruz. 518 00:27:21,958 --> 00:27:23,750 Kedi temalı nargileci. 519 00:27:24,250 --> 00:27:26,250 -Kedileri olan nargileci. -Hayır. 520 00:27:26,333 --> 00:27:30,541 Nargileciler de kedi kafeler de popüler, neden ikisi bir arada olmasın? 521 00:27:31,625 --> 00:27:34,500 Whiskas aromalı nargile. Sheba, Friskies, Gourmet. 522 00:27:34,583 --> 00:27:36,791 Tuvaletler kedi kumluğu olacak. 523 00:27:36,875 --> 00:27:38,250 Çevre için de harika. 524 00:27:38,333 --> 00:27:42,958 Müşteriler dışkılarının üstünü kumla örtebilecekler! 525 00:27:43,041 --> 00:27:45,916 Sürprizlerle dolu olacak. "O ne? A, bokmuş!" 526 00:27:46,541 --> 00:27:50,666 Burada dört yıllık bir boşluk görüyorum. 527 00:27:50,750 --> 00:27:53,125 Öz geçmişinizin o kısmı boş. 528 00:27:53,916 --> 00:27:55,500 Evet, iyi yakaladınız. 529 00:27:56,208 --> 00:27:57,291 Adam işi biliyor. 530 00:27:58,875 --> 00:27:59,708 Muhammed, 531 00:28:00,208 --> 00:28:01,416 söyleyebilirsin. 532 00:28:01,500 --> 00:28:02,500 Söyle hadi. 533 00:28:03,083 --> 00:28:06,166 Bunda utanılacak bir şey yok. Sen bedelini ödedin. 534 00:28:06,250 --> 00:28:07,333 Cesur ol. Hadi. 535 00:28:09,166 --> 00:28:10,333 İçeri girdim. 536 00:28:10,416 --> 00:28:12,041 -Soygundan. -Soygundan. 537 00:28:12,125 --> 00:28:15,083 -Bay Ben Aflahak… -Hak. 538 00:28:15,166 --> 00:28:17,083 -Hak! -Hak. 539 00:28:18,125 --> 00:28:19,333 Söylemesi zor. 540 00:28:19,416 --> 00:28:21,958 Muhammed prensip sahibi biri olduğu için 541 00:28:23,083 --> 00:28:25,958 suç ortaklarını ele vermek istemedi. 542 00:28:26,041 --> 00:28:28,125 O yüzden de aslanlar gibi 543 00:28:28,625 --> 00:28:29,958 dört sene yattı. 544 00:28:32,125 --> 00:28:34,083 Projeye dönecek olursak, 545 00:28:34,166 --> 00:28:38,500 bu nedenle, filhakika, 150.000 avro kredi çekmek istiyoruz. 546 00:28:38,583 --> 00:28:39,458 150 bin… 547 00:28:39,541 --> 00:28:41,833 Bu parayı alabilmek için de 548 00:28:42,791 --> 00:28:44,291 her şeyi yapmaya hazırız. 549 00:28:44,375 --> 00:28:45,583 Gerçekten her şeyi. 550 00:28:46,208 --> 00:28:48,416 -Anlarsınız ya. -Anlamıştır bence. 551 00:28:49,958 --> 00:28:52,208 -Her, her şeyi yani. -Tamam, hadi. 552 00:28:57,833 --> 00:29:01,791 Vay, falafel güzel görünüyor. İçinde mantar olduğu belli bile değil. 553 00:29:01,875 --> 00:29:03,125 Sende durumlar nasıl? 554 00:29:03,208 --> 00:29:05,500 Bana bir iki saat daha lazım. 555 00:29:06,166 --> 00:29:08,625 Deliği bitirip bombayı koyacağım… 556 00:29:08,708 --> 00:29:09,541 Evet. 557 00:29:15,666 --> 00:29:17,541 İşte Olive'e bir zeytinyağı! 558 00:29:17,625 --> 00:29:19,625 -Sağ olasın. -Olive'in zeytinyağı. 559 00:29:19,708 --> 00:29:21,500 Olive yağı! Vay canına! 560 00:29:22,125 --> 00:29:24,083 Nasıl uydurdum hemen ama. 561 00:29:24,166 --> 00:29:25,416 -Acayip. -Olive yağı. 562 00:29:25,500 --> 00:29:27,916 Harika. Siz hazır mısınız? 563 00:29:28,000 --> 00:29:29,500 Evet, hazırız. 564 00:29:29,583 --> 00:29:31,500 İki saate falan biter. 565 00:29:31,583 --> 00:29:33,583 -İki saat mi? -Evet, en az. 566 00:29:33,666 --> 00:29:37,416 Anlamadım. Bir tabak falafel hazır bile. Sıcak sıcak. Hazır. 567 00:29:37,500 --> 00:29:39,583 Evet ama hepsini pişirmemiz gerek. 568 00:29:39,666 --> 00:29:42,250 Dinlenmeleri lazım. Zaman alıyor tabii. 569 00:29:42,333 --> 00:29:44,500 Gurme işi mal yapıyoruz burada. 570 00:29:44,583 --> 00:29:46,791 Restoran değil burası. Ne diyorsun? 571 00:29:46,875 --> 00:29:49,416 -Léonard bekliyor. Onu çağırayım. -Hayır! 572 00:29:49,500 --> 00:29:50,416 -Aure! -Ne? 573 00:29:50,500 --> 00:29:53,125 Çağırma. Mantarlar işe yarıyor mu bilmiyoruz. 574 00:29:54,333 --> 00:29:57,291 Pekâlâ. Bana hâlâ güvenmiyorsunuz. 575 00:29:57,875 --> 00:29:59,125 Mesele güven değil. 576 00:29:59,208 --> 00:30:02,291 Malı önce kendimiz deneyip sonra onu çağırmalıyız. 577 00:30:02,375 --> 00:30:03,208 Doğru diyor. 578 00:30:03,958 --> 00:30:07,000 -Haklısın. Akıllıca. Siz deneyin. -Biz mi? 579 00:30:07,083 --> 00:30:10,291 Evet, biz deneriz. Sen de işine geri dön. 580 00:30:10,375 --> 00:30:13,416 Yok, burada bekleyeceğim. Etkileri eğlenceli oluyor. 581 00:30:13,500 --> 00:30:16,125 -Burada kalıyorum. Hadi. -Deneyelim o zaman. 582 00:30:16,208 --> 00:30:18,333 -Sorun değil. -Bize uyar. 583 00:30:18,416 --> 00:30:20,208 -Buyur Jo. -Hadi bakalım. 584 00:30:20,291 --> 00:30:21,208 -Dene. -L'Chaim. 585 00:30:21,291 --> 00:30:23,791 -Hadi. L'Chaim. -Hadi bakalım. 586 00:30:24,375 --> 00:30:25,333 Hadi bakalım. 587 00:30:26,750 --> 00:30:29,125 -Vay anasını. -Evet, güzelmiş. 588 00:30:31,875 --> 00:30:34,750 -Şahane. -Neden sincap gibi kemiriyorsunuz? 589 00:30:34,833 --> 00:30:36,833 -Ne? -Kafa olmaktan mı korkuyorsunuz? 590 00:30:36,916 --> 00:30:39,375 Hayır, mal ağır geliyor, o yüzden. 591 00:30:39,458 --> 00:30:42,458 Önceden de yedim. Bütün gün osurmak istemiyorum. 592 00:30:42,541 --> 00:30:45,083 Osursan ne olacak? Léonard hepsini yiyecek. 593 00:30:45,166 --> 00:30:47,375 O yüzden düzgün ye. Ne yapıyorsun? 594 00:30:47,458 --> 00:30:50,000 Tamam, hadi o zaman. Hadi bakalım kardeşim. 595 00:30:50,083 --> 00:30:52,041 -Hadi. Bir, iki, üç. -Hadi. 596 00:30:52,125 --> 00:30:54,166 Dört, beş, altı. 597 00:30:54,250 --> 00:30:56,416 -Kaçta yiyelim? -Dalga mı geçiyorsun? 598 00:30:56,500 --> 00:30:58,791 -Yedide mi? Tamam, altı, yedi… -Hayır. 599 00:30:59,541 --> 00:31:02,291 Tamam, sekizde! Yedi, sekiz, dokuz… 600 00:31:02,375 --> 00:31:03,458 -Kahretsin! -Hadi. 601 00:31:03,541 --> 00:31:05,125 Hadi, yiyin artık be! 602 00:31:05,208 --> 00:31:06,625 İnanamıyorum. 603 00:31:06,708 --> 00:31:08,333 -Kahretsin. -Yedik işte. 604 00:31:09,791 --> 00:31:10,958 Tadı nasıl? 605 00:31:11,041 --> 00:31:12,333 Mükemmel olmuş. 606 00:31:12,416 --> 00:31:13,708 Gerçekten çok iyi. 607 00:31:13,791 --> 00:31:16,416 Hadi, sonra görüşürüz. Bitince haber veririz. 608 00:31:16,500 --> 00:31:19,791 Sorun değil, burada bekleyeceğim. Bitirin hadi. Yutun. 609 00:31:20,375 --> 00:31:22,250 Numara mı yapıyoruz burada? 610 00:31:22,333 --> 00:31:23,791 Biraz kuru gibi sanki. 611 00:31:26,250 --> 00:31:27,333 Aç bakayım ağzını. 612 00:31:29,583 --> 00:31:30,791 Tamam, yedim işte. 613 00:31:30,875 --> 00:31:33,333 Şahane. Bekleyelim. Yarım saate dönerim. 614 00:31:33,416 --> 00:31:34,875 -Tamamdır. -Görüşürüz. 615 00:31:34,958 --> 00:31:37,583 Bir gitmedi ya! Bırak falafel'i. Kazalım. 616 00:31:37,666 --> 00:31:39,750 -Sadece yarım saatimiz var. -Neden? 617 00:31:39,833 --> 00:31:40,958 Neden mi? 618 00:31:41,041 --> 00:31:44,416 -Mantarlar iyiyse bombaya ihtiyaç olmaz. -Ya iyi değilse? 619 00:31:44,916 --> 00:31:45,791 Tamam. Hadi. 620 00:31:47,208 --> 00:31:48,750 Gel, yardım et. Bıçak al. 621 00:31:51,250 --> 00:31:52,500 Acele etmemiz gerek. 622 00:31:56,541 --> 00:31:57,875 La Boule Rouge. Alo? 623 00:31:59,541 --> 00:32:00,458 Ne? 624 00:32:02,416 --> 00:32:03,375 Hazan'lar mı? 625 00:32:04,416 --> 00:32:05,958 Bir saniye. Kapatmayın. 626 00:32:06,041 --> 00:32:07,166 Bekleyin lütfen. 627 00:32:16,416 --> 00:32:18,833 -Bay Gaston, telefon size. -Ver bakalım. 628 00:32:20,333 --> 00:32:21,166 Alo? 629 00:32:21,833 --> 00:32:23,125 Evet, siz kimsiniz? 630 00:32:25,791 --> 00:32:26,625 Anlamadım. 631 00:32:26,708 --> 00:32:28,333 Küçük şampuan şişesi mi? 632 00:32:29,375 --> 00:32:30,458 İçinde mektup mu? 633 00:32:31,875 --> 00:32:33,291 Peki o zaman. 634 00:32:33,916 --> 00:32:36,083 Lütfen, fotoğrafını çekin. 635 00:32:36,583 --> 00:32:38,666 E-postayla bana gönderin. 636 00:32:39,333 --> 00:32:40,250 E-posta 637 00:32:41,541 --> 00:32:42,375 adresim 638 00:32:42,958 --> 00:32:44,000 "enrico 639 00:32:45,041 --> 00:32:46,875 kuyruklu a 640 00:32:48,083 --> 00:32:49,666 enrico nokta 641 00:32:50,250 --> 00:32:51,916 enrico nokta fr." 642 00:32:53,875 --> 00:32:57,083 Enrico Macias'ın Enrico'su aptal herif. 643 00:32:58,750 --> 00:33:00,125 Teşekkür ederim. 644 00:33:00,208 --> 00:33:02,041 Güle güle. 645 00:33:02,125 --> 00:33:02,958 İyi misiniz? 646 00:33:03,791 --> 00:33:05,666 Küçük bir şampuan şişesi diyor, 647 00:33:06,500 --> 00:33:07,666 içinde mektupla. 648 00:33:07,750 --> 00:33:09,625 Hiçbir şey anlamadım. 649 00:33:12,250 --> 00:33:13,125 Güzel. 650 00:33:13,666 --> 00:33:14,666 Bu tamamdır. 651 00:33:15,541 --> 00:33:18,000 Deliği propan tüpüne koyacağız bir tek. 652 00:33:18,083 --> 00:33:20,083 Ondan sonra hazırız. 653 00:33:20,958 --> 00:33:22,500 Zamanlayıcı ne durumda? 654 00:33:23,583 --> 00:33:25,708 On saniyeye ayarladım. 655 00:33:26,416 --> 00:33:28,875 Jo, çok dikkatli olman gerekiyor, 656 00:33:28,958 --> 00:33:31,458 tüpü taşırken ona dokunmak yok, tamam mı? 657 00:33:32,166 --> 00:33:33,041 -Tamam. -Tamam. 658 00:33:33,125 --> 00:33:34,041 Zamanlayıcı. 659 00:33:35,375 --> 00:33:37,666 -Zamanlayıcı. -Evet. 660 00:33:38,833 --> 00:33:39,708 Zamanlayıcı. 661 00:33:40,375 --> 00:33:41,416 Zamanlayıcı. 662 00:33:41,916 --> 00:33:42,791 Ne oldu? 663 00:33:44,125 --> 00:33:46,625 -Kafası geldi galiba. -Ne? 664 00:33:48,541 --> 00:33:50,250 Mantarlar işe yarıyor galiba. 665 00:33:51,000 --> 00:33:52,708 -Oh be, iyi bari. -Evet. 666 00:33:53,750 --> 00:33:55,458 Kafam çınlamaya başladı. 667 00:33:57,916 --> 00:33:59,208 Bu iyi haber. 668 00:33:59,291 --> 00:34:02,041 -Artık bombaya ihtiyacımız yok. -Evet, yok. 669 00:34:02,958 --> 00:34:04,291 Bombayı boş verelim. 670 00:34:04,958 --> 00:34:06,291 Bombayı boş verelim. 671 00:34:06,958 --> 00:34:08,291 Bomba gibi olmuş. 672 00:34:10,125 --> 00:34:11,000 Aïda… 673 00:34:12,416 --> 00:34:13,750 Çok güzelsin. 674 00:34:17,958 --> 00:34:19,291 İyi ki geldin. 675 00:34:21,291 --> 00:34:23,583 Gelmen iyi oldu. Önemli bir konu var. 676 00:34:23,666 --> 00:34:25,916 -Ne? -Dürüst olacağım. 677 00:34:26,000 --> 00:34:28,791 Beni konseyde elemene biraz bozuldum. 678 00:34:28,875 --> 00:34:31,000 Ama sorun değil. Seni seviyorum. 679 00:34:34,958 --> 00:34:36,541 Yarım saat oldu. 680 00:34:36,625 --> 00:34:38,375 -Evet, olmuştur. -Evet. Tamam. 681 00:34:38,458 --> 00:34:39,583 Tamam, gidelim. 682 00:34:41,708 --> 00:34:42,916 Şimdi hatırladım. 683 00:34:44,666 --> 00:34:46,791 Sen de çocuklar da tehlikedesiniz. 684 00:34:47,375 --> 00:34:48,375 Saklanmalısınız. 685 00:34:48,458 --> 00:34:51,666 Jo, önemli değil. Ben gerçekten burada değilim. 686 00:34:51,750 --> 00:34:53,125 -Ne? -Halüsinasyonum. 687 00:34:54,083 --> 00:34:55,250 Evet? 688 00:34:58,791 --> 00:35:01,416 Vay be, işe yarıyor. Kafayı fena bulmuşlar. 689 00:35:02,666 --> 00:35:04,833 -Bizi kurtarmak istiyorsan. -Evet. 690 00:35:04,916 --> 00:35:08,041 -Beni gerçekten uyarmalısın. -Tamam. Anladım. 691 00:35:09,666 --> 00:35:12,041 Hayır, dur. Hâllerine baksana baba. 692 00:35:13,291 --> 00:35:15,208 Seni nasıl uyaracağım? 693 00:35:15,291 --> 00:35:17,541 -Şu bombayı görüyor musun? -Evet. 694 00:35:17,625 --> 00:35:19,166 Onu patlatman gerek. 695 00:35:19,250 --> 00:35:21,833 -Patlatayım mı? -Bana e-posta yollamak için. 696 00:35:21,916 --> 00:35:22,875 Tamam. 697 00:35:22,958 --> 00:35:24,833 Sen bekle. Olive'le konuşayım. 698 00:35:27,250 --> 00:35:28,208 -Olive? -Evet. 699 00:35:28,291 --> 00:35:29,750 Aïda patlatmamı istiyor. 700 00:35:31,125 --> 00:35:32,000 Bomba! 701 00:35:33,000 --> 00:35:34,833 -Bomba gibi harbiden. -Güm. 702 00:35:34,916 --> 00:35:36,041 Tamam. 703 00:35:36,125 --> 00:35:38,125 -Öpüşüyorlar. -Nasıl olur? 704 00:35:38,208 --> 00:35:40,000 Resmen birbirlerini… 705 00:35:44,333 --> 00:35:45,916 Şunun suratına baksana. 706 00:35:46,583 --> 00:35:48,041 Zamanlayıcıyı başlattım. 707 00:35:48,125 --> 00:35:50,625 -On saniye içinde patlayacak. -Ne o? 708 00:35:51,125 --> 00:35:52,666 -Bomba! -Bomba! 709 00:35:52,750 --> 00:35:54,666 -Patlayacak! -Bomba patlayacak! 710 00:35:54,750 --> 00:35:56,708 Patlayacak! 711 00:36:20,625 --> 00:36:21,916 Lanet olsun. Olive? 712 00:36:23,750 --> 00:36:25,125 Delik açtık. 713 00:36:26,375 --> 00:36:28,875 -İşe yaradı. -Evet! 714 00:36:30,416 --> 00:36:32,291 Evet! 715 00:36:32,375 --> 00:36:34,000 -Hayır Jo! -Ne oldu? 716 00:36:34,708 --> 00:36:35,833 Yanlış duvar. 717 00:36:35,916 --> 00:36:37,500 Bombayı taşımayı unuttuk. 718 00:36:37,583 --> 00:36:38,875 Siktir. 719 00:36:38,958 --> 00:36:41,083 -Olamaz, tam bir felaket. -Siktir. 720 00:36:41,166 --> 00:36:43,375 Ne oluyor lan? 721 00:36:43,458 --> 00:36:45,333 Kafayı mı yediniz siz? 722 00:36:51,083 --> 00:36:52,375 Siktir… 723 00:36:56,166 --> 00:36:58,041 Bütün mantarları yakmışsınız! 724 00:36:59,000 --> 00:36:59,833 Bak. 725 00:37:00,333 --> 00:37:02,000 Léonard'ın kedisi bu. 726 00:37:02,541 --> 00:37:05,000 Gel buraya pisi pisi. 727 00:37:05,500 --> 00:37:06,500 Gel buraya. 728 00:37:07,583 --> 00:37:09,291 Sahibini tanımadın mı yoksa? 729 00:37:09,958 --> 00:37:12,958 Çüküme bir veda busesi de mi yok? 730 00:37:14,708 --> 00:37:16,208 Kalça yanakları. 731 00:37:16,291 --> 00:37:19,750 O bana verdiğiniz mal var ya, beni göklere çıkardı. 732 00:37:22,500 --> 00:37:26,541 Jo, geri çekil. Jo, çekil oradan. 733 00:37:27,083 --> 00:37:31,291 -Kediden mi korkuyorsunuz yahu? -Kedi değil o Jo. 734 00:37:31,375 --> 00:37:32,208 Kedi değil o. 735 00:38:40,291 --> 00:38:42,416 Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir