1 00:00:36,083 --> 00:00:38,375 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:55,625 --> 00:00:56,500 Що ж… 3 00:00:58,083 --> 00:01:00,916 сім'я знову разом, і ми можемо погратися. 4 00:01:07,458 --> 00:01:09,000 Не забуваймо про розваги. 5 00:01:10,583 --> 00:01:11,958 Витягуй шматок паперу. 6 00:01:13,916 --> 00:01:14,833 Витягуй. 7 00:01:16,666 --> 00:01:17,500 Леонаре… 8 00:01:17,583 --> 00:01:18,458 Витягуй. 9 00:01:28,333 --> 00:01:29,791 ІБРАГІМ 10 00:01:31,000 --> 00:01:31,833 Тож 11 00:01:33,041 --> 00:01:34,291 яке там ім'я? 12 00:01:34,958 --> 00:01:35,875 Ні, будь ласка. 13 00:01:36,500 --> 00:01:37,750 -Віддай. -Будь ласка. 14 00:01:37,833 --> 00:01:38,958 Давай сюди! 15 00:01:41,333 --> 00:01:42,208 Ібрагім. 16 00:01:43,791 --> 00:01:45,375 Це один із твоїх дітей? 17 00:01:47,375 --> 00:01:48,583 Він ще маленький. 18 00:01:49,416 --> 00:01:50,375 Маленький. 19 00:01:51,541 --> 00:01:54,791 Прекрасно. Немовлят купують за $150 000, якщо не більше. 20 00:01:55,625 --> 00:01:56,625 Візьми, Жозе. 21 00:01:56,708 --> 00:01:59,166 Скажи Міґелеві відіслати когось до Парижу. 22 00:01:59,250 --> 00:02:00,958 Не займай моїх дітей. Благаю. 23 00:02:01,458 --> 00:02:03,125 Візьми Вільяма. Ось так. 24 00:02:03,208 --> 00:02:05,333 Ні, не Вільяма. 25 00:02:05,416 --> 00:02:07,041 Не беріть Вільяма. Це дуже… 26 00:02:07,125 --> 00:02:09,875 Вільям — моя ахіллесова п'ята. Люблю його більше, ніж дітей. 27 00:02:09,958 --> 00:02:12,875 Будь ласка, не його. Його. 28 00:02:13,375 --> 00:02:14,958 Я подумав. Заберіть його. 29 00:02:15,458 --> 00:02:16,333 Він зрозуміє. 30 00:02:16,416 --> 00:02:19,458 Я не дурень. Ми заберемо Ібрагіма. 31 00:02:19,541 --> 00:02:22,000 Не хвилюйся. Все обернеться на краще. 32 00:02:22,083 --> 00:02:24,000 Він тут буде, як цар. 33 00:02:24,583 --> 00:02:28,041 Леонаре, ми не хотіли тікати. Присягаюся. Нас ковбасило. 34 00:02:28,125 --> 00:02:30,958 -Так. -Ми собою не володіли. Ми з'їли грибів. 35 00:02:31,458 --> 00:02:33,375 Ми навіть не знаємо, як вийшли. 36 00:02:33,458 --> 00:02:36,166 Ми хотіли повернутися, але заблукали. 37 00:02:36,250 --> 00:02:38,041 На щастя, з'явилася поліція. 38 00:02:38,125 --> 00:02:40,625 Їх підкупили — і вони привезли нас сюди. 39 00:02:40,708 --> 00:02:43,125 Плюс, вони знали, як сюди доїхати. 40 00:02:43,208 --> 00:02:44,625 -То було, як у сні. -Так. 41 00:02:44,708 --> 00:02:46,833 -Як у мюзиклі. -«Десять Заповідей». 42 00:02:46,916 --> 00:02:49,291 -Так. -Стривайте. Про що ви? 43 00:02:49,375 --> 00:02:51,375 Так, він дуже відомий. 44 00:02:51,458 --> 00:02:55,000 Це мюзикл про Мойсея, Скрижалі Завіту… 45 00:02:55,083 --> 00:02:57,250 То був великий хіт. 46 00:02:57,333 --> 00:02:59,666 Пам'ятаєте, там був тип із «Pow woW»? 47 00:02:59,750 --> 00:03:02,375 Той, який спереду не має волосся — усе ззаду. 48 00:03:02,458 --> 00:03:04,125 Згадай, що ми казали, коли напилися. 49 00:03:04,208 --> 00:03:06,000 -Чорт, усе ззаду. -Так і було. 50 00:03:06,083 --> 00:03:07,916 -Він грав єгиптянина. -Ну ось. 51 00:03:08,000 --> 00:03:10,125 Вони ворогували. Були ще ізраїльтяни. 52 00:03:10,208 --> 00:03:12,791 -Пісня «Брате мій» була хітом. -Хітом. 53 00:03:12,875 --> 00:03:14,541 Брате мій, брате мій 54 00:03:14,625 --> 00:03:16,875 -Між ними було оргскло. -Саме так. 55 00:03:16,958 --> 00:03:18,541 Воно було морем. 56 00:03:18,625 --> 00:03:21,041 -То було море? -Так, то не просто оргскло. 57 00:03:21,125 --> 00:03:23,375 -Його зробив Дав Аттія. -Стривайте! 58 00:03:23,458 --> 00:03:25,250 Я про гриби питав. 59 00:03:26,458 --> 00:03:28,750 До чого тут ваше ізраїльтянське лайно? 60 00:03:28,833 --> 00:03:30,583 -Що то за гриби? -Ось вони. 61 00:03:31,750 --> 00:03:33,333 Саме їх ми й з'їли. 62 00:03:34,166 --> 00:03:37,583 Це чарівні гриби із небаченими властивостями. 63 00:03:37,666 --> 00:03:40,291 Стривайте. Де ви їх взяли? 64 00:03:41,250 --> 00:03:44,125 Ми з бабусею кілька років цим займаємось. 65 00:03:44,208 --> 00:03:45,750 І ось, отримали це. 66 00:03:45,833 --> 00:03:48,000 Ми якраз хотіли почати продавати їх. 67 00:03:48,125 --> 00:03:50,291 Не встигли. Але це просто бомба. 68 00:03:50,875 --> 00:03:51,916 Вони дуже сильні. 69 00:03:52,416 --> 00:03:55,291 Це правда. Ми хотіли робити це із сім'єю, 70 00:03:55,375 --> 00:03:58,041 але ви нас викрали. Всі плани нам зруйнували. 71 00:03:58,125 --> 00:04:00,041 Якщо хочеш, займемося цим разом. 72 00:04:00,125 --> 00:04:01,916 Було б чудово разом працювати. 73 00:04:02,000 --> 00:04:04,500 -Це золота жила. -Гроші рікою литимуться. 74 00:04:04,583 --> 00:04:06,583 Хочете мене надурити? 75 00:04:06,666 --> 00:04:08,125 -Ні. -Не віриш — спробуй. 76 00:04:08,208 --> 00:04:10,500 Якщо це брехня, я замкну вас у шафі з пацюками, 77 00:04:10,583 --> 00:04:13,916 і ви мені член смоктатимете, благаючи пощади. 78 00:04:14,000 --> 00:04:15,500 -Згода? -Звісно. 79 00:04:15,583 --> 00:04:16,666 Леонаре, спробуй. 80 00:04:17,250 --> 00:04:18,708 Спробуй, якщо не віриш. 81 00:04:18,791 --> 00:04:21,500 Вони огидні. Жорсткі й слизькі. 82 00:04:21,583 --> 00:04:23,708 Але ми придумали божевільну ідею 83 00:04:23,791 --> 00:04:26,875 вкладати їх у кульки фалафелю. 84 00:04:26,958 --> 00:04:30,083 -І назвати «ЛСД-Фалафель». -Так. 85 00:04:30,166 --> 00:04:31,166 «ЛСД-Фалафель». 86 00:04:31,666 --> 00:04:34,291 Таку фразу легко запам'ятати. 87 00:04:34,375 --> 00:04:35,583 -Це покращить продаж. -Так. 88 00:04:35,666 --> 00:04:37,500 Ні, стривай. 89 00:04:37,583 --> 00:04:39,833 Леонар до цього не готовий. 90 00:04:39,916 --> 00:04:43,041 Ви відсилаєте його у космос, а він і літаком не літав. 91 00:04:43,125 --> 00:04:45,875 -Так. -Для тебе це може бути занадто. 92 00:04:45,958 --> 00:04:47,666 Хвилинку. Тобто «космос»? 93 00:04:47,750 --> 00:04:50,083 -Ну ж бо, старий. -Вони досить сильні. 94 00:04:50,166 --> 00:04:52,083 Овва. Три — це багато. 95 00:04:56,708 --> 00:04:58,500 Так. Буде сильно ковбасити. 96 00:05:19,833 --> 00:05:21,041 Хто це? 97 00:05:22,958 --> 00:05:24,583 Катрін. Рада познайомитися. 98 00:05:24,666 --> 00:05:26,708 Вона моя… 99 00:05:27,541 --> 00:05:29,666 Вони вирішили, що ми працюємо разом. 100 00:05:29,750 --> 00:05:30,833 -Гаразд. -Так. 101 00:05:31,333 --> 00:05:33,083 -Радий познайомитися. -Я теж. 102 00:05:47,416 --> 00:05:49,750 Ходи сюди, маленький. Вставай. 103 00:05:49,833 --> 00:05:53,791 -Юссефе, він говорить. -Так! 104 00:05:57,500 --> 00:05:59,625 Він уже казав «dobro je». Це «добре» сербською. 105 00:05:59,708 --> 00:06:03,125 Але що означає «лижати-мені-єйця»? 106 00:06:03,208 --> 00:06:05,958 Чорт, словник не допомагає. Кажу тобі. 107 00:06:06,041 --> 00:06:09,875 Лижати-мені-єйця… 108 00:06:09,958 --> 00:06:11,916 Дідько. Не можу знайти. 109 00:06:12,458 --> 00:06:13,458 А щоб тобі… 110 00:06:13,541 --> 00:06:16,833 Лижати-мені-єйця… 111 00:06:20,041 --> 00:06:20,875 Трясця. 112 00:06:22,125 --> 00:06:23,166 Лизати мені яйця. 113 00:06:24,541 --> 00:06:25,750 Це французькою. 114 00:06:26,916 --> 00:06:28,750 Він сказав цуцикові лизати йому яйця. 115 00:06:28,833 --> 00:06:30,875 -Про що ти? -Так. 116 00:06:30,958 --> 00:06:33,291 Звісно. Я б теж так зробила. 117 00:06:33,375 --> 00:06:34,958 -І ти теж. -Ні. 118 00:06:35,666 --> 00:06:37,125 Хороший песик. 119 00:06:37,750 --> 00:06:39,000 Не пісюн. 120 00:06:39,083 --> 00:06:40,416 Трясця, ти мала рацію. 121 00:06:41,000 --> 00:06:41,833 І? 122 00:06:41,916 --> 00:06:43,416 Він жахливий. 123 00:06:43,500 --> 00:06:46,416 З яйцями усе. Він переходить до задньої частини. 124 00:06:46,500 --> 00:06:47,625 Припини. 125 00:06:47,708 --> 00:06:50,416 Схоже, що цьому мерзотникові дуже подобається. 126 00:06:51,041 --> 00:06:52,000 Ти дивачка. 127 00:06:52,500 --> 00:06:53,333 Ти… 128 00:06:55,833 --> 00:06:56,833 Клем? 129 00:06:57,833 --> 00:06:59,208 Що ти зробила із рукою Жіру? 130 00:07:01,583 --> 00:07:03,416 Так, я зголодніла. 131 00:07:03,500 --> 00:07:04,708 Трясця! 132 00:07:05,833 --> 00:07:07,583 Я закохалась. 133 00:07:07,666 --> 00:07:09,166 У шоколад, не футболіста. 134 00:07:10,625 --> 00:07:13,125 Песик робить усе на світі. Святі круасани. 135 00:07:13,875 --> 00:07:16,333 Закладаюся, що в нього в дупі був кал. 136 00:07:16,416 --> 00:07:17,666 Собаки таке люблять. 137 00:07:17,750 --> 00:07:20,208 Вони обожнюють, коли у волоссі плутаються шматочки. 138 00:07:21,083 --> 00:07:22,250 Маленькі поганці. 139 00:07:30,291 --> 00:07:32,291 Сонечко, ти не спиш? Все добре? 140 00:07:32,875 --> 00:07:34,041 Так, усе гаразд. 141 00:07:35,791 --> 00:07:37,791 Просто думаю, 142 00:07:38,458 --> 00:07:41,375 минуло багато часу відколи він з'їв гриби. Сподіваюсь, він живий. 143 00:07:42,333 --> 00:07:45,083 А я сподіваюсь, що той сучий син мертвий. 144 00:07:45,166 --> 00:07:46,500 Сподіваюсь, він помре. 145 00:07:47,250 --> 00:07:49,166 Так, твоя правда. 146 00:07:49,250 --> 00:07:50,750 Я теж на це сподіваюся. 147 00:07:51,375 --> 00:07:52,666 Сучий син. 148 00:07:54,166 --> 00:07:56,500 Але він такий молодий. Це було б сумно. 149 00:07:58,416 --> 00:08:01,250 Ти так кажеш, бо ти надто добра. 150 00:08:02,750 --> 00:08:05,500 Але за це я тебе й кохаю. 151 00:08:13,458 --> 00:08:14,625 Бачиш, Катрін… 152 00:08:17,250 --> 00:08:19,375 Думаю, я б за тебе життя віддав. 153 00:08:23,166 --> 00:08:25,791 Коли ми вийдемо звідси, то сядемо у мій човен 154 00:08:25,875 --> 00:08:29,333 й удвох подорожуватимемо світом. Гаразд? 155 00:08:30,791 --> 00:08:32,000 -Гаразд. -Так. 156 00:08:36,416 --> 00:08:37,500 Чорт! 157 00:08:39,583 --> 00:08:42,958 Штука, яку ви мені дали, рознесла мене, як трактором. 158 00:08:43,041 --> 00:08:46,375 Наче лопатою по обличчі. То було космічно. 159 00:08:46,458 --> 00:08:48,583 Я вам коротко все розповім. 160 00:08:48,666 --> 00:08:49,958 Я перенісся… 161 00:08:50,041 --> 00:08:52,583 Я був у закритому просторі, 162 00:08:52,666 --> 00:08:55,291 який виявився лоном моєї матері. 163 00:08:55,375 --> 00:08:57,041 Я пізніше це усвідомив. 164 00:08:59,875 --> 00:09:03,291 Волосся стирчало ось так. Прямо із її піськи. 165 00:09:03,375 --> 00:09:06,625 Я вдруге народився під час переміщення. 166 00:09:07,875 --> 00:09:12,875 Тому я хотів запитати, чи не зробили б ви кілограм фалафелю? 167 00:09:12,958 --> 00:09:14,750 Тієї штуки, про яку ви казали? 168 00:09:14,833 --> 00:09:17,833 Маєте 15 днів. 169 00:09:17,916 --> 00:09:19,500 Гаразд, ідеально. 170 00:09:19,583 --> 00:09:20,958 Почнемо завтра зранку. 171 00:09:21,041 --> 00:09:23,083 Гаразд, побачимо, що з цього буде. 172 00:09:23,166 --> 00:09:24,541 Якщо спрацює, 173 00:09:24,625 --> 00:09:27,375 будемо мати великі замовлення. 174 00:09:28,125 --> 00:09:31,750 І я дам дітям цього чоловіка спокій. Домовилися? 175 00:09:31,833 --> 00:09:34,958 А можна, 176 00:09:35,041 --> 00:09:37,958 якщо матимеш час, дізнатися, як бабуся? 177 00:09:38,041 --> 00:09:40,500 Спочатку напишіть список приладдя. 178 00:09:40,583 --> 00:09:42,000 -Після цього ми… -Звісно. 179 00:09:42,083 --> 00:09:44,208 Обговоримо це, коли прийде час. 180 00:09:44,291 --> 00:09:46,500 Я привезу вам усе, що треба. 181 00:09:46,583 --> 00:09:50,041 Так чи інакше, дякую. Те, що ви мені дали, — це щось. 182 00:09:50,125 --> 00:09:53,208 Знайте, це пішло вам на користь. 183 00:09:54,291 --> 00:09:55,208 Гаразд? 184 00:09:56,166 --> 00:09:58,541 Передайте «привіт» кому завгодно. 185 00:10:02,208 --> 00:10:03,708 Він три з'їв. 186 00:10:05,000 --> 00:10:08,666 Не знаю, хто ця Пенелопа, але співчуваю їй. 187 00:10:08,750 --> 00:10:10,708 Думаю, вони дуже близькі. 188 00:10:11,958 --> 00:10:15,708 Тату над його задом. Вона, мабуть, часто лиже його під хвостом. 189 00:10:15,791 --> 00:10:16,958 Що? 190 00:10:17,458 --> 00:10:18,666 Його дупу. 191 00:10:18,750 --> 00:10:20,041 Про що ти? 192 00:10:20,625 --> 00:10:23,041 Лиже йому дірку в дупі. Між сідницями. 193 00:10:24,916 --> 00:10:26,625 -Джо! -Що? Перепрошую. 194 00:10:27,125 --> 00:10:28,833 Як Ви можете не розуміти? 195 00:10:56,250 --> 00:10:58,666 Подумати тільки, він яйця «Нутеллою» маже. 196 00:11:00,375 --> 00:11:01,375 Бідний Ґаетан. 197 00:11:01,958 --> 00:11:04,208 Сподіваюсь, йому загрожує лише діарея. 198 00:11:07,708 --> 00:11:09,250 Юссефе! Дзвонять. 199 00:11:10,000 --> 00:11:12,041 -Алло, месьє Кавіллан? -Кавіллан! 200 00:11:12,125 --> 00:11:15,750 Він сказав «Кавіллан»! Я казала, що він той, хто потрібен! 201 00:11:15,833 --> 00:11:17,625 Замовкни! Дай послухати. 202 00:11:18,416 --> 00:11:20,083 Що неочікувано? 203 00:11:21,416 --> 00:11:22,250 Що? 204 00:11:22,750 --> 00:11:26,416 Ви хочете перенести все на 15 днів. Це складно, месьє Кавіллан. 205 00:11:26,916 --> 00:11:29,500 Я не знаю, чи хірург зможе 206 00:11:29,583 --> 00:11:31,875 взяти органи через 15 днів. 207 00:11:33,625 --> 00:11:34,875 Гаразд. 208 00:11:34,958 --> 00:11:37,375 Тоді треба знайти іншого хірурга. 209 00:11:38,875 --> 00:11:40,666 Гаразд, триматиму Вас в курсі. 210 00:11:41,458 --> 00:11:42,416 Ті мерзотники. 211 00:11:44,000 --> 00:11:46,208 Вони відріжуть їхні геніталії. 212 00:11:46,291 --> 00:11:47,833 Ти не розумієш. 213 00:11:48,333 --> 00:11:51,041 Це торгівля органами, такими, як нирки, легені… 214 00:11:53,083 --> 00:11:55,208 То прутневі Олів нічого не загрожує. 215 00:11:57,041 --> 00:11:59,083 Нирки теж важливі, не думаєш? 216 00:11:59,166 --> 00:12:00,375 Так, звісно так! 217 00:12:01,083 --> 00:12:03,416 Але він сказав, що шукає іншого хірурга. 218 00:12:03,916 --> 00:12:05,416 Це нам зіграє на руку. 219 00:12:05,500 --> 00:12:07,916 Треба прийти до нього і переконати найняти нас. 220 00:12:09,958 --> 00:12:11,333 Прутень Олів'є… 221 00:12:13,375 --> 00:12:14,625 Сумую за ним. 222 00:12:16,458 --> 00:12:20,250 Щоразу, як я говорю про нього, серце зупиняється, а вагіна відкривається. 223 00:12:20,333 --> 00:12:22,375 Будь ласка, припини Клементино. 224 00:12:22,458 --> 00:12:24,291 Знаєш, що? Голова болить. 225 00:12:24,375 --> 00:12:27,000 Годі цих розмов. Я не взяла запасну білизну. 226 00:12:29,250 --> 00:12:30,333 Годі. 227 00:12:31,500 --> 00:12:35,583 Усі гриби тут, за трубою. Дивися. 228 00:12:36,083 --> 00:12:37,041 -Добре. -Бачиш? 229 00:12:37,125 --> 00:12:40,166 -Чорт, їх багато. -Агов. Ор? 230 00:12:41,041 --> 00:12:42,166 Ти гарно упоралася. 231 00:12:43,291 --> 00:12:47,166 Ти виграла нам час, щоб зорганізуватися й придумати, як втекти. 232 00:12:48,125 --> 00:12:49,583 Про що ти? 233 00:12:49,666 --> 00:12:51,208 -Про що я? -Так. 234 00:12:51,291 --> 00:12:52,458 Мені треба тікати. 235 00:12:52,541 --> 00:12:55,000 Попередити Аїду, що діти в небезпеці. 236 00:12:55,083 --> 00:12:57,291 Зазначу, що якщо їм щось і загрожує, 237 00:12:57,375 --> 00:12:59,750 то через те, що ти намагався втекти. 238 00:12:59,833 --> 00:13:00,666 Йолопи. 239 00:13:02,666 --> 00:13:06,791 -Ви планувати повернутися по нас? -Звісно. Ти жартуєш? 240 00:13:06,875 --> 00:13:09,375 -Просто запитую. -Ми втекли, щоб знайти підмогу. 241 00:13:09,458 --> 00:13:12,833 Це безглуздо. Поліцію куплено. Леонар усіх тут контролює. 242 00:13:12,916 --> 00:13:14,291 То ми всі згодні. 243 00:13:14,375 --> 00:13:16,708 Жодних втеч, зосереджуємося на роботі. 244 00:13:16,791 --> 00:13:19,166 Але ми не вміємо вирощувати гриби. Що ти таке кажеш? 245 00:13:19,250 --> 00:13:20,791 Стривайте. То була брехня? 246 00:13:21,375 --> 00:13:22,791 Гриби не від Людмили? 247 00:13:22,875 --> 00:13:26,458 Ні, але яка різниця? Я знаю, як їх вирощувати. 248 00:13:26,541 --> 00:13:29,125 Бабуся вчила мене, як їх розмножувати. 249 00:13:29,208 --> 00:13:30,750 Головний тут міцелій. 250 00:13:30,833 --> 00:13:32,125 Головний тут міцелій… 251 00:13:32,208 --> 00:13:36,291 А Катрін вивчала біологію. Ти можеш допомогти, так? 252 00:13:36,916 --> 00:13:38,583 Так, це правда. Дещо я знаю. 253 00:13:38,666 --> 00:13:40,000 Прекрасно. 254 00:13:40,083 --> 00:13:42,291 Дещо знає. Вона професіонал. 255 00:13:42,375 --> 00:13:44,375 Ще й фанатка Енріко. 256 00:13:44,458 --> 00:13:48,375 -До чого тут це? -Лише кажу. Це все. 257 00:13:48,458 --> 00:13:49,625 Велика фанатка. 258 00:13:49,708 --> 00:13:52,916 Чудово. Гаразд. Катрін, ми не знаємо одне одного. 259 00:13:53,000 --> 00:13:54,583 Я проти Вас нічого не маю, 260 00:13:54,666 --> 00:13:57,250 але життя моїх дітей не залежатиме від Ваших знань. 261 00:13:57,333 --> 00:14:00,375 Гаразд? І не від тебе із твоїм міцелієм. 262 00:14:00,458 --> 00:14:03,250 Послухай, Джо. Я зіпсувала пастратравку, гаразд? 263 00:14:03,333 --> 00:14:05,750 Але я вмію вирощувати гриби. Ти можеш мені повірити? 264 00:14:07,041 --> 00:14:09,125 Гаразд. Вперед. 265 00:14:09,958 --> 00:14:12,333 Зроби це. Я в тебе вірю. Вперед. 266 00:14:12,958 --> 00:14:14,166 Дякую, Джо. 267 00:14:17,416 --> 00:14:18,791 Я зовсім їй не довіряю. 268 00:14:19,625 --> 00:14:22,458 Кажу тобі, ці гриби — солодке божевілля. 269 00:14:22,541 --> 00:14:24,708 Я знав, що буде класно. Пригощайся. 270 00:14:24,791 --> 00:14:27,500 Не думаю, що ми готові до того, що нас чекає. 271 00:14:27,583 --> 00:14:29,958 До речі, ти мусиш залишатися із ними, 272 00:14:30,041 --> 00:14:33,625 щоб проаналізувати, як вони їх вирощують. 273 00:14:34,125 --> 00:14:37,166 Ти не розумієш. Немає ніяких грибів. Вони брехали. 274 00:14:37,250 --> 00:14:39,875 Вони не працювали над цим і нічого не знають. 275 00:14:39,958 --> 00:14:41,250 І не пали в моєму кабінеті. 276 00:14:41,916 --> 00:14:42,750 Стривай. 277 00:14:42,833 --> 00:14:46,458 Якщо вони їх нам дали, значить, можуть їх виростити. 278 00:14:46,541 --> 00:14:48,250 -Погоджуєшся? -Можливо. 279 00:14:48,333 --> 00:14:50,166 Гаразд. То що нам втрачати? 280 00:14:50,250 --> 00:14:52,625 Ми ризикуємо наробити галасу в картелі. 281 00:14:52,708 --> 00:14:53,958 Тож я тобі забороняю. 282 00:14:54,041 --> 00:14:55,458 Забороняєш мені? 283 00:14:55,541 --> 00:14:58,666 -Так, забороняю. -Гаразд. 284 00:14:58,750 --> 00:15:01,125 Ну ж бо. Ходімо до Жерара, скажемо йому, 285 00:15:01,208 --> 00:15:04,166 що ти радше його внуків уб'єш, ніж пограєшся у ботаніку. 286 00:15:04,708 --> 00:15:07,916 Подивимося на його обличчя, колі він зрозуміє, хто ти. 287 00:15:08,500 --> 00:15:09,333 Ходімо. 288 00:15:10,833 --> 00:15:11,916 Ходи, мамо. Пішли. 289 00:15:14,833 --> 00:15:15,833 Добре. 290 00:15:16,791 --> 00:15:17,750 Добре, Леонаре. 291 00:15:18,250 --> 00:15:19,083 Припини. 292 00:15:19,916 --> 00:15:20,750 Я повернуся. 293 00:15:22,125 --> 00:15:23,125 Розумний хід. 294 00:15:23,833 --> 00:15:24,666 Чудово. 295 00:15:24,750 --> 00:15:29,291 Якщо не хочеш, щоб вони діставали, запитай Ґузмана, як справи у Людмили. 296 00:15:42,083 --> 00:15:44,083 Ти б могла передати шампунь? 297 00:15:46,291 --> 00:15:48,375 Ор? Передаси шампунь? 298 00:15:50,291 --> 00:15:51,250 Ор, усе гаразд? 299 00:15:53,000 --> 00:15:54,500 Так, вибачте. 300 00:15:55,750 --> 00:15:57,166 -Ось. -Дякую. 301 00:15:58,250 --> 00:15:59,791 Просто ті двоє… 302 00:15:59,875 --> 00:16:02,791 Через них я засумнівалась у собі. Чорт, як вони мене гнітять. 303 00:16:04,541 --> 00:16:06,875 Я не знаю, чи вирощу гриби. Не знаю. 304 00:16:09,416 --> 00:16:12,083 Не слухай їх. Звісно, ти все зможеш. 305 00:16:13,750 --> 00:16:14,791 І я з тобою. 306 00:16:14,875 --> 00:16:16,250 Ми зробимо це разом. 307 00:16:18,666 --> 00:16:19,625 Не хвилюйся. 308 00:16:22,125 --> 00:16:23,083 Дякую. 309 00:16:24,166 --> 00:16:26,625 Дякую. Це дуже мило. Ваша правда. 310 00:16:49,208 --> 00:16:50,666 Чорт, важке. 311 00:16:51,291 --> 00:16:52,916 -Жераре? -Що? 312 00:16:53,000 --> 00:16:55,166 -Я бачив свого батька, коли марив. -Так? 313 00:16:55,250 --> 00:16:57,000 -Так. -Чудово. 314 00:16:57,625 --> 00:17:00,416 -І як він? -Він був у банді Меріна. 315 00:17:00,500 --> 00:17:02,583 Справжній гангстер, ще й вродливий. 316 00:17:02,666 --> 00:17:05,708 Ні, стривай! Це надто важке для тебе, сонечко. 317 00:17:05,791 --> 00:17:08,166 -Я допоможу. -Так. 318 00:17:08,666 --> 00:17:10,083 Бо він був гангстером. 319 00:17:10,166 --> 00:17:12,458 Тож я подумав, що це у мене в крові. 320 00:17:12,541 --> 00:17:15,333 Так. Нагадаю, ти просто марив. 321 00:17:16,041 --> 00:17:17,250 Так, але все ж… 322 00:17:32,375 --> 00:17:33,333 Гаразд. 323 00:17:34,000 --> 00:17:35,791 Ви розпочали? Ми готові? 324 00:17:35,875 --> 00:17:37,666 -Так, все добре. -Чудово. 325 00:17:37,750 --> 00:17:39,708 -Месьє Леонаре. -Так? 326 00:17:39,791 --> 00:17:40,875 -Добридень. -Вітаю. 327 00:17:40,958 --> 00:17:42,458 Маю маленьке прохання. 328 00:17:42,541 --> 00:17:44,291 Це… Нічого особливого. 329 00:17:44,375 --> 00:17:47,750 Можна зробити спаленьку у цій кімнаті, 330 00:17:47,833 --> 00:17:49,958 щоб ми із Катрін могли… 331 00:17:50,041 --> 00:17:50,958 Ви розумієте? 332 00:17:51,833 --> 00:17:55,500 Через те, що поруч діти, нам важко. 333 00:17:55,583 --> 00:17:56,875 Немає… 334 00:17:56,958 --> 00:17:59,333 Кімната замикається уночі. Я все замикаю. 335 00:17:59,416 --> 00:18:02,000 Це спільна спальня. Ви не у матусі. 336 00:18:02,083 --> 00:18:03,250 Що ж, моя матуся… 337 00:18:03,833 --> 00:18:05,083 Що Ваша матуся? 338 00:18:05,166 --> 00:18:06,750 -Нічого. -Добре. 339 00:18:07,791 --> 00:18:10,916 А зараз, попереджаю. Даю вам 15 днів 340 00:18:11,000 --> 00:18:12,541 на вирощування грибів. 341 00:18:12,625 --> 00:18:16,458 Якщо все піде підукіс, чого, сподіваймося, не трапиться, 342 00:18:17,000 --> 00:18:20,291 це, на жаль, може зашкодити дітям цього добродія. 343 00:18:20,375 --> 00:18:22,041 Гаразд? Все зрозуміло? 344 00:18:22,875 --> 00:18:23,916 Так, зрозуміло. 345 00:18:24,916 --> 00:18:26,625 -Зрозуміло, так. -Дуже добре. 346 00:18:26,708 --> 00:18:27,625 Однак 347 00:18:28,541 --> 00:18:31,750 можна поцікавитися, як наша бабуся? 348 00:18:31,833 --> 00:18:34,375 Маю для вас сюрприз. За мною. 349 00:18:35,208 --> 00:18:36,291 Ходімо. 350 00:18:41,416 --> 00:18:43,875 Гаразд, Пабло. Я не дурна. 351 00:18:43,958 --> 00:18:45,291 Я знаю, куди дивитися. 352 00:18:45,375 --> 00:18:47,166 Я вже бачила камери раніше. 353 00:18:48,166 --> 00:18:49,416 Мої пиріжечки, 354 00:18:50,041 --> 00:18:51,166 я сумую за вами. 355 00:18:52,541 --> 00:18:54,291 До мене тут добре ставляться. 356 00:18:54,791 --> 00:18:58,750 Проте дали зрозуміти, що я не можу мудрувати, 357 00:18:58,833 --> 00:19:00,458 інакше за це заплатите ви. 358 00:19:00,958 --> 00:19:04,291 Думаю, це діє в обидві сторони, то ж і ви не мудруйте. 359 00:19:05,416 --> 00:19:07,583 Урожай добре сходить. 360 00:19:07,666 --> 00:19:10,416 Що таке? Не видно? Я із сім'єю розмовляю. 361 00:19:11,208 --> 00:19:13,000 Замовкни, гівнюче. 362 00:19:13,916 --> 00:19:16,750 Я дуже швидко вивчаю іспанську. Сучий син. 363 00:19:17,916 --> 00:19:20,583 До мене приставили йолопа, тупого як валянок. 364 00:19:21,166 --> 00:19:24,541 -Їй байдуже. Здуріти. -Вони для неї — пусте місце. 365 00:19:26,208 --> 00:19:27,041 І… 366 00:19:27,125 --> 00:19:29,791 -Все добре. -Шапочка така, як завжди. 367 00:19:31,458 --> 00:19:33,625 Моя маленька Ор, 368 00:19:34,958 --> 00:19:36,500 я думаю про тебе. 369 00:19:37,583 --> 00:19:38,750 Вір у себе 370 00:19:39,500 --> 00:19:41,458 і приймай правильні рішення для сім'ї. 371 00:19:41,541 --> 00:19:42,583 Наповнимо до 2,5 мл. 372 00:19:43,500 --> 00:19:45,708 Вони здаються сильними, але насправді 373 00:19:46,333 --> 00:19:48,541 ти їм потрібна більше, ніж вони тобі. 374 00:19:49,833 --> 00:19:55,166 Жераре, хоч ти і не завжди чітко все бачиш своїми верблюжими очима… 375 00:19:55,666 --> 00:19:59,333 Не думала, що це скажу, але мені тебе не вистачає. 376 00:19:59,416 --> 00:20:00,250 Ось так. 377 00:20:00,916 --> 00:20:02,250 Це не французька. 378 00:20:02,333 --> 00:20:05,333 Тут ніхто не скаржиться, і мене це виводить. 379 00:20:06,375 --> 00:20:07,333 Олів'є, 380 00:20:07,833 --> 00:20:10,708 я знаю, що ти пригнічений через Клементину. 381 00:20:11,208 --> 00:20:12,291 Але не хвилюйся. 382 00:20:12,375 --> 00:20:14,750 Я впевнена, що все вирішиться. 383 00:20:17,666 --> 00:20:19,166 Щодо тебе, Жозефе, 384 00:20:19,833 --> 00:20:21,166 мій маленький принце, 385 00:20:22,083 --> 00:20:24,458 ти хотів пожертвувати собою заради нас. 386 00:20:24,541 --> 00:20:25,958 Це дуже великий вчинок. 387 00:20:26,500 --> 00:20:28,375 Але, знову ж таки, дурний. 388 00:20:29,208 --> 00:20:31,791 Враховуючи мій вік, я вирішила піти. 389 00:20:33,166 --> 00:20:35,541 Сподіваюсь, ти не сердишся. 390 00:20:36,125 --> 00:20:38,875 Ти ще стільки маєш розділити зі своїми дітьми. 391 00:20:38,958 --> 00:20:40,666 Тобі треба будувати майбутнє, 392 00:20:41,333 --> 00:20:44,083 навіть якщо воно буде не таким, як ти уявляв. 393 00:20:46,291 --> 00:20:50,708 Але також варто дозволяти долі дивувати тебе. 394 00:20:52,416 --> 00:20:54,833 Якщо все здається нестабільним, 395 00:20:55,583 --> 00:20:56,708 не втрачай віри 396 00:20:57,625 --> 00:21:01,541 і кажи собі, що життя повне несподіванок, які ми й уявити не могли. 397 00:21:01,625 --> 00:21:06,291 Хіба не треба погратися, щоб усе йшло як треба? 398 00:21:07,583 --> 00:21:08,791 Коли ми тримаємося разом, 399 00:21:10,000 --> 00:21:11,208 слухаємо одні одних 400 00:21:12,000 --> 00:21:14,541 й об'єднуємо зусилля, 401 00:21:15,833 --> 00:21:17,791 ми можемо робити неймовірні речі. 402 00:21:17,875 --> 00:21:18,833 Дивовижно! 403 00:21:20,875 --> 00:21:22,791 Коли ми працюємо, як сім'я… 404 00:21:22,875 --> 00:21:24,708 Як вони перенесли їх до таць? 405 00:21:24,791 --> 00:21:26,125 Вони поклали їх… 406 00:21:26,208 --> 00:21:27,708 …нас не знищити. 407 00:21:28,208 --> 00:21:29,583 Бувай. 408 00:21:29,666 --> 00:21:30,750 Гаразд, це все. 409 00:21:30,833 --> 00:21:32,750 Ще один бовдур мені махає. 410 00:21:33,250 --> 00:21:35,125 Треба повертатися до урожаю. 411 00:21:35,208 --> 00:21:37,291 Мої любі, мої дітки, мої пиріжечки, 412 00:21:37,375 --> 00:21:39,750 будьте обережними, сильними і сміливими. 413 00:21:39,833 --> 00:21:41,583 Я люблю вас. Я думаю про вас. 414 00:21:43,833 --> 00:21:45,500 Гаразд, я спробую фалафель. 415 00:21:46,000 --> 00:21:48,125 Зануримо їх і подивимося, чи спрацює. 416 00:21:49,500 --> 00:21:51,458 -Чорт, гарно виглядають. -Так. 417 00:21:51,541 --> 00:21:54,541 Не можна їх смажити надто довго. Вони згорять назовні. 418 00:21:54,625 --> 00:21:56,375 Як скажеш. Мені все одно. 419 00:21:57,666 --> 00:21:59,041 -Чорт! -Трясця! 420 00:21:59,125 --> 00:22:00,750 -Чорт! -Не можу повірити. 421 00:22:00,833 --> 00:22:03,375 -Що з цими тупими лампами? -Стривай. Покажи. 422 00:22:03,458 --> 00:22:06,250 -Чорт. Тут нічого не працює. -Крові немає. 423 00:22:06,333 --> 00:22:07,833 Тобто «нічого не працює»? 424 00:22:07,916 --> 00:22:10,125 Це не якась відстійна лампа. Вона крихка. 425 00:22:10,208 --> 00:22:13,000 Ти увесь час її торкаєшся. Тому вона впала. 426 00:22:13,083 --> 00:22:14,583 У неї стрес. Дідько. 427 00:22:15,833 --> 00:22:17,750 У мене погане передчуття щодо грибів. 428 00:22:18,541 --> 00:22:20,000 -Брате. -Що? 429 00:22:20,958 --> 00:22:23,541 -Я бачив комп'ютер у кімнаті поруч. -Добре. 430 00:22:23,625 --> 00:22:25,750 -За стіною — комп'ютер. -Так. 431 00:22:25,833 --> 00:22:27,250 Треба придумати… 432 00:22:27,333 --> 00:22:30,250 Треба придумати, як до нього дістатися. 433 00:22:30,333 --> 00:22:32,166 Тоді я зможу застерегти Аїду. 434 00:22:32,250 --> 00:22:33,833 Ні, заспокойся. 435 00:22:33,916 --> 00:22:36,166 Гриби, здається, впускають корені. Все буде добре. 436 00:22:36,250 --> 00:22:38,958 Справді? Може, це шампіньйони. 437 00:22:39,041 --> 00:22:41,541 Вони смачні, але якщо не буде галюцинацій, 438 00:22:41,625 --> 00:22:42,750 він продасть дітей. 439 00:22:43,708 --> 00:22:44,541 Що то було? 440 00:22:45,041 --> 00:22:45,875 Трясця! 441 00:22:45,958 --> 00:22:47,166 Ця штука небезпечна. 442 00:22:47,250 --> 00:22:49,500 Не наближайся. Я зменшу вогонь. 443 00:22:51,875 --> 00:22:52,833 Стривай, чуваче. 444 00:22:54,791 --> 00:22:56,166 Це ж бомба. 445 00:22:56,250 --> 00:22:59,083 Звісно! Я пів року працював у ресторані «L'As du Falafel». 446 00:22:59,666 --> 00:23:01,791 Я не про фалафелі, дурню. 447 00:23:01,875 --> 00:23:03,958 Я кажу про справжню бомбу. 448 00:23:04,041 --> 00:23:05,000 Послухай. 449 00:23:05,583 --> 00:23:07,666 Ми беремо цю ємність із пропаном, 450 00:23:08,458 --> 00:23:10,916 кидаємо її у стіну. Бум — вона вибухає. 451 00:23:11,541 --> 00:23:12,500 І ось комп'ютер. 452 00:23:12,583 --> 00:23:15,041 Коли Леонар побачить діру у стіні, то зійде з розуму. 453 00:23:15,125 --> 00:23:16,208 Це буде випадково. 454 00:23:16,291 --> 00:23:19,166 Із фритюрницями у ресторанах щодня таке трапляється. 455 00:23:21,083 --> 00:23:22,250 Гаразд. 456 00:23:23,250 --> 00:23:24,250 -Можливо. -Зробимо це? 457 00:23:25,500 --> 00:23:26,333 Так. 458 00:23:26,916 --> 00:23:28,416 Але нікому не кажи. 459 00:23:30,666 --> 00:23:32,166 -Добре. -Ну ж бо. Що далі? 460 00:23:32,250 --> 00:23:34,000 -Завершимо… -Витягнемо їх. 461 00:23:34,083 --> 00:23:35,500 Перші виглядають добре. 462 00:23:36,083 --> 00:23:38,375 -Добре просмажені. -Виглядають добре. 463 00:24:10,041 --> 00:24:14,166 Це нова версія із дрібкою кмину. 464 00:24:14,750 --> 00:24:16,416 -Дрібкою кмину. -Так. 465 00:24:16,500 --> 00:24:18,625 Таємничка дядечка Вольфганга Пака. 466 00:24:20,458 --> 00:24:21,458 Дякую, Жозефе. 467 00:24:21,541 --> 00:24:24,291 Знаєш, для мене важливо вивчати традиції. 468 00:24:24,375 --> 00:24:27,000 Радий допомогти. Між нами немає таємниць. 469 00:24:27,083 --> 00:24:28,666 Немає. Дякую. 470 00:24:29,250 --> 00:24:30,166 Побачимося. 471 00:24:35,291 --> 00:24:37,666 Чому вона завжди пхає носа у наші справи? 472 00:24:37,750 --> 00:24:39,541 Зі своїм записничком. 473 00:24:39,625 --> 00:24:40,833 Дістала. 474 00:24:41,666 --> 00:24:43,708 У мої справи може пхати носа, коли захоче. 475 00:24:43,791 --> 00:24:47,041 Ціле обличчя запхати може. Я буду радий. 476 00:24:47,125 --> 00:24:49,250 Ти здурів, чуваче. Вона така краля. 477 00:24:49,333 --> 00:24:50,541 Ти огидний. 478 00:24:50,625 --> 00:24:51,750 Вибач. 479 00:24:51,833 --> 00:24:54,250 Жерарові пощастило із цією жінкою. 480 00:24:54,333 --> 00:24:56,750 Вона виглядає, наче вийшла із клубу свінгерів. 481 00:24:56,833 --> 00:24:57,916 Подивися на це. 482 00:24:58,000 --> 00:24:59,541 Я переношусь у дитинство. 483 00:24:59,625 --> 00:25:01,875 Наче це вечір суботи 484 00:25:01,958 --> 00:25:04,541 із серветками й телеканалом для дорослих. 485 00:25:04,625 --> 00:25:07,166 Дуже мило. А я уявляю щось розкуте, 486 00:25:07,250 --> 00:25:10,291 з легкою еротикою й огидними дівчатами у неділю. 487 00:25:10,375 --> 00:25:14,000 Я б тією серветкою зад підтер. Настільки це було б відстійно. 488 00:25:14,083 --> 00:25:15,166 Хіба вона не кралечка? 489 00:25:15,250 --> 00:25:17,750 Не виводь мене. На чому ми зупинилися? 490 00:25:17,833 --> 00:25:19,458 Покажи мені бісову бомбу. 491 00:25:19,541 --> 00:25:20,500 Обережно. 492 00:25:21,291 --> 00:25:22,583 Зрозумів. Гаразд. 493 00:25:28,125 --> 00:25:30,500 -Все точно має бути так? -Не хвилюйся. 494 00:25:30,583 --> 00:25:31,916 Це в мене у крові. 495 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 Мій батько — справжній гангстер. 496 00:25:34,083 --> 00:25:36,541 Головне — не хто твій біологічний батько. 497 00:25:36,625 --> 00:25:38,333 А як тебе виховали. 498 00:25:39,541 --> 00:25:40,541 Ну ж бо. Ховай. 499 00:25:40,625 --> 00:25:41,541 Вперед. 500 00:25:46,083 --> 00:25:47,583 Це були відважні слова. 501 00:25:50,083 --> 00:25:53,500 Чесно, враховуючи ситуацію із трійнятами, це дуже відважно. 502 00:25:54,166 --> 00:25:55,166 Про що ти? 503 00:25:55,791 --> 00:25:57,500 Якщо ми звідси не виберемося… 504 00:25:57,583 --> 00:25:59,375 Не кажу, що так і буде. 505 00:25:59,458 --> 00:26:01,958 Але якщо не виберемося, твоїх дітей виховає Вільям. 506 00:26:02,041 --> 00:26:03,666 Прийняти це — великий крок. 507 00:26:08,458 --> 00:26:10,791 -Це не стосується ситуації. -Стосується. 508 00:26:10,875 --> 00:26:11,958 Ні, не стосується, 509 00:26:12,041 --> 00:26:14,458 бо я вважаю, що виховання важливе… 510 00:26:14,541 --> 00:26:17,583 Так, воно важливе, але не є основою. 511 00:26:17,666 --> 00:26:19,583 Найважливіше — те, хто біологічний батько. 512 00:26:19,666 --> 00:26:21,416 Саме це ми передаємо дітям. 513 00:26:21,500 --> 00:26:25,416 ДНК, зір і таке інше, особисті риси, зовнішність і так далі… 514 00:26:25,500 --> 00:26:26,833 Ось, що важливе. 515 00:26:26,916 --> 00:26:29,791 Виховання — це як віск на автівці. 516 00:26:29,875 --> 00:26:32,125 А автівка — це біологічний батько. 517 00:26:32,208 --> 00:26:33,416 Не віск. 518 00:26:34,666 --> 00:26:36,333 Тоді я — справжній гангстер. 519 00:26:36,416 --> 00:26:38,541 Так, брате, ти — справжній гангстер. 520 00:26:39,833 --> 00:26:41,666 Нікому не дозволяй це заперечувати. 521 00:26:44,416 --> 00:26:45,333 Дякую, старий. 522 00:26:45,833 --> 00:26:47,875 БАНК «КРЕДІ РЕЖІОНАЛЬ ДЕ ПАРІ» 523 00:26:48,666 --> 00:26:50,875 Месьє Фінанук, дозвольте представитися. 524 00:26:50,958 --> 00:26:52,041 Я Мюріель Прево, 525 00:26:52,125 --> 00:26:56,000 колишня хірургиня. Моя спеціалізація: трансплантація органів. 526 00:26:57,500 --> 00:26:59,375 Сечового міхура, печінки, очей… 527 00:26:59,458 --> 00:27:01,333 А це мій помічник, 528 00:27:01,416 --> 00:27:03,125 Мохаммед Бен Аффлек. 529 00:27:03,208 --> 00:27:04,375 Ні. 530 00:27:05,333 --> 00:27:06,541 Бен Афлахак. 531 00:27:06,625 --> 00:27:08,458 Лахак, тобто «праведність». 532 00:27:09,000 --> 00:27:12,791 Так чи інакше, як ми казали, ми повертаємо кар'єру 533 00:27:13,291 --> 00:27:15,541 у менш стресове русло. 534 00:27:15,625 --> 00:27:16,916 Саме тому… 535 00:27:19,041 --> 00:27:21,875 Саме тому ми хочемо відкрити кальян-бар. 536 00:27:21,958 --> 00:27:23,750 Кальян-бар із котами. 537 00:27:24,250 --> 00:27:26,250 -Бар із котами та кальяном. -Ні. 538 00:27:26,333 --> 00:27:27,416 Так. 539 00:27:27,500 --> 00:27:30,541 Кальян-бари — справжній хіт, як і бари із котами, об'єднаймо їх. 540 00:27:31,625 --> 00:27:34,500 Кальяни зі смаком «Whiskas». «Sheba», «Friskies», «Gourmet». 541 00:27:34,583 --> 00:27:36,791 Замість вбиралень будуть лотки. 542 00:27:36,875 --> 00:27:38,250 Це добре для планети. 543 00:27:38,333 --> 00:27:42,958 Гості зможуть закопувати свої екскременти у пісочку. 544 00:27:43,041 --> 00:27:45,916 Будуть купки із сюрпризами. «Що це? Кавелдик!» 545 00:27:46,541 --> 00:27:50,666 Бачу чотирирічну перерву. 546 00:27:50,750 --> 00:27:53,125 Ваше резюме пусте. 547 00:27:53,916 --> 00:27:55,500 Так, дуже добре. 548 00:27:56,125 --> 00:27:57,333 Нічого не проґавить. 549 00:27:58,875 --> 00:27:59,708 Мохаммеде, 550 00:28:00,208 --> 00:28:01,416 можеш сказати. 551 00:28:01,500 --> 00:28:02,500 Вперед. 552 00:28:03,083 --> 00:28:06,125 Не треба соромитися. Ти віддав належне суспільству. 553 00:28:06,208 --> 00:28:07,333 Сміливіше. Ну ж бо. 554 00:28:09,166 --> 00:28:10,333 Я сидів за пограбування. 555 00:28:10,416 --> 00:28:12,041 -Пограбування. -Пограбування. 556 00:28:12,125 --> 00:28:14,416 І оскільки месьє Бен Афлахак… 557 00:28:18,125 --> 00:28:19,333 Це складно. 558 00:28:19,416 --> 00:28:21,958 Оскільки Мохаммед — людина принципу, 559 00:28:23,083 --> 00:28:25,958 він не хотів викривати своїх спільників. 560 00:28:26,041 --> 00:28:28,125 Йому дали, як кажуть на вулицях, 561 00:28:28,625 --> 00:28:30,125 «чотири роки за ґратами». 562 00:28:32,125 --> 00:28:34,083 Повертаючись до проєкту, 563 00:28:34,166 --> 00:28:38,500 ось чому нам потрібна позика на 150 000 євро. 564 00:28:38,583 --> 00:28:39,458 Сто п'ятдесят… 565 00:28:39,541 --> 00:28:41,833 І ми на все підемо, 566 00:28:42,833 --> 00:28:44,291 щоб отримати ці гроші. 567 00:28:44,375 --> 00:28:45,583 На все на світі. 568 00:28:46,208 --> 00:28:48,416 -Ви знаєте, про що я? -Він зрозумів. 569 00:28:49,958 --> 00:28:52,208 -На все. -Годі. 570 00:28:57,833 --> 00:28:59,833 Чорт, фалафелі гарно вдалися. 571 00:28:59,916 --> 00:29:01,791 І не скажеш, що всередині гриби. 572 00:29:01,875 --> 00:29:03,125 А в тебе як справи? 573 00:29:03,208 --> 00:29:05,500 Мені треба ще годинку-дві. 574 00:29:06,166 --> 00:29:08,625 Треба завершити із дірою, вкинути бомбу… 575 00:29:08,708 --> 00:29:09,541 Так. 576 00:29:15,666 --> 00:29:17,541 Ось і олія для Олів! 577 00:29:17,625 --> 00:29:19,625 -Дякую. -Олія Оліва. 578 00:29:19,708 --> 00:29:21,500 Олія Оліва! Чорт! 579 00:29:22,125 --> 00:29:24,208 Ніколи про це не думав. 580 00:29:24,291 --> 00:29:25,416 -Здуріти. -Олія з олив. 581 00:29:25,500 --> 00:29:27,916 Чудово. То як, ви готові? 582 00:29:28,000 --> 00:29:29,500 Так. 583 00:29:29,583 --> 00:29:31,500 Все буде готове за дві години. 584 00:29:31,583 --> 00:29:33,583 -Дві години? -Так, щонайменше. 585 00:29:33,666 --> 00:29:36,291 Не розумію. Ось там — ціла тарілка фалафелів. 586 00:29:36,375 --> 00:29:37,416 Вони чекають. Ходімо. 587 00:29:37,500 --> 00:29:39,583 Так, але їх усіх треба приготувати. 588 00:29:39,666 --> 00:29:42,250 Нехай відпочинуть. Це займе час. 589 00:29:42,333 --> 00:29:44,500 І ми робимо вишукані фалафелі. 590 00:29:44,583 --> 00:29:46,791 Це не ресторан. Про що ти говориш? 591 00:29:46,875 --> 00:29:49,416 -Леонар чекає. Я піду по нього. -Ні! 592 00:29:49,500 --> 00:29:50,416 -Ор! -Що? 593 00:29:50,500 --> 00:29:53,125 Не йди. Ми навіть не знаємо, чи гриби діють. 594 00:29:54,333 --> 00:29:55,208 Гаразд. 595 00:29:56,166 --> 00:29:57,291 Ти досі не віриш в мене. 596 00:29:57,875 --> 00:29:59,125 Справа не в цьому. 597 00:29:59,208 --> 00:30:02,291 Спочатку варто їх спробувати, а тоді вже дати йому. 598 00:30:02,375 --> 00:30:03,208 Він має рацію. 599 00:30:03,916 --> 00:30:07,000 -Твоя правда. Це розумно. Спробуйте. -Нам спробувати? 600 00:30:07,083 --> 00:30:10,291 Так, ми спробуємо. Повертайся до своїх справ. 601 00:30:10,375 --> 00:30:13,458 Ні, я буду тут. Ти знаєш, як вони діють. Буде весело. 602 00:30:13,541 --> 00:30:16,125 -Я залишусь із вами. Ну ж бо. -Спробуймо. 603 00:30:16,208 --> 00:30:18,333 -Звісно. -Нам немає чого приховувати. 604 00:30:18,416 --> 00:30:20,208 -Ось, Джо. -Ось так. 605 00:30:20,291 --> 00:30:21,208 -Спробуй. -L'Chaim. 606 00:30:21,291 --> 00:30:23,791 -Вперед. L'Chaim. -Ось так. 607 00:30:24,375 --> 00:30:25,333 Ось так. 608 00:30:26,750 --> 00:30:29,125 -Святі круасани. -Чорт, смачно. 609 00:30:31,875 --> 00:30:34,750 -Яка смакота. -Чому ви їсте, як білки? 610 00:30:34,833 --> 00:30:36,833 -Що? -Боїтеся, що буде ковбасити? 611 00:30:36,916 --> 00:30:39,375 Ні, це важка їжа. 612 00:30:39,458 --> 00:30:42,458 Я вже трохи з'їв, не хочу мати гази увесь день. 613 00:30:42,541 --> 00:30:45,083 Кого обходять твої гази? Леонард з'їсть усе. 614 00:30:45,166 --> 00:30:47,375 Тож їж по-людськи. Що ви робите? 615 00:30:47,458 --> 00:30:50,000 Гаразд, зробімо це. Вперед, чуваче. 616 00:30:50,083 --> 00:30:52,041 -Вперед. Один, два, три. -Ну ж бо. 617 00:30:52,125 --> 00:30:54,166 Чотири, п'ять, шість. 618 00:30:54,250 --> 00:30:56,416 -Коли скажеш. -Ви жартуєте? 619 00:30:56,500 --> 00:30:58,791 -На «сім»? Гаразд, шість, сім… -Ні. 620 00:30:59,541 --> 00:31:02,291 Гаразд, на «вісім»! Сім, вісім, дев'ять… 621 00:31:02,375 --> 00:31:03,458 -Дідько! -Припини. 622 00:31:03,541 --> 00:31:05,125 Ну ж бо, а щоб вам… 623 00:31:05,208 --> 00:31:06,625 Не можу повірити. 624 00:31:06,708 --> 00:31:08,333 -Чорт. -Ось, будь ласка. 625 00:31:09,791 --> 00:31:10,958 Які вони на смак? 626 00:31:11,041 --> 00:31:12,333 Відмінні. 627 00:31:12,416 --> 00:31:13,708 Чесно, дуже смачні. 628 00:31:13,791 --> 00:31:16,333 Бувай. Ми скажемо, коли все буде готове. 629 00:31:16,416 --> 00:31:19,791 Ні, все добре. Я залишусь тут. Почекаю до кінця. Ковтайте. 630 00:31:20,375 --> 00:31:22,250 Думаєш, ми лише вдаємо? 631 00:31:22,333 --> 00:31:23,791 Виглядає непереконливо. 632 00:31:26,250 --> 00:31:27,333 Роззяв рота. 633 00:31:29,583 --> 00:31:30,791 Гаразд, я з'їв. 634 00:31:30,875 --> 00:31:33,333 Чудово. Тепер зачекаємо. Повернуся через пів години. 635 00:31:33,416 --> 00:31:34,875 -Це все. -Побачимось. 636 00:31:34,958 --> 00:31:36,083 Дістала, трясця. 637 00:31:36,166 --> 00:31:37,583 Забудь про фалафелі. Копай. 638 00:31:37,666 --> 00:31:39,750 -Ми маємо лише пів години. -Чому? 639 00:31:39,833 --> 00:31:40,958 -Чому? 640 00:31:41,041 --> 00:31:43,333 Якщо гриби подіють, бомба буде непотрібна. 641 00:31:43,416 --> 00:31:44,416 А якщо не подіють? 642 00:31:44,916 --> 00:31:45,791 Ну ж бо. 643 00:31:47,208 --> 00:31:48,750 Допоможи мені. Візьми ніж. 644 00:31:51,250 --> 00:31:52,500 Треба ворушити булками. 645 00:31:56,541 --> 00:31:57,875 «La Boule Rouge». Добридень. 646 00:31:59,541 --> 00:32:00,458 Що? 647 00:32:02,416 --> 00:32:03,375 Хазани? 648 00:32:04,375 --> 00:32:06,208 Стривайте. Не кладіть слухавку. 649 00:32:06,291 --> 00:32:07,291 Зачекайте, будь ласка. 650 00:32:16,416 --> 00:32:18,833 -Месьє Ґастоне, це Вас. -Давайте сюди. 651 00:32:20,333 --> 00:32:21,166 Алло? 652 00:32:21,833 --> 00:32:23,125 Так, хто це? 653 00:32:25,791 --> 00:32:26,625 Я не розумію. 654 00:32:26,708 --> 00:32:28,333 Пляшечка шампуню? 655 00:32:29,375 --> 00:32:30,458 Із листом? 656 00:32:31,875 --> 00:32:33,291 Тоді гаразд. 657 00:32:33,916 --> 00:32:36,083 Зробіть фото, будь ласка. 658 00:32:36,583 --> 00:32:38,708 І надішліть мені електронною поштою, 659 00:32:39,333 --> 00:32:40,250 імейлом, 660 00:32:41,541 --> 00:32:42,375 на 661 00:32:42,958 --> 00:32:44,000 enrico, 662 00:32:45,041 --> 00:32:46,875 собачка, 663 00:32:48,083 --> 00:32:49,666 enrico, крапка, 664 00:32:50,250 --> 00:32:51,916 enrico, крапка, fr. 665 00:32:53,875 --> 00:32:57,083 Enrico, як Енріко Масіас, йолопе. 666 00:32:58,750 --> 00:33:00,125 Дякую. 667 00:33:00,208 --> 00:33:02,041 Бувайте. 668 00:33:02,125 --> 00:33:02,958 Все гаразд? 669 00:33:03,791 --> 00:33:05,666 Пляшечка шапмуню 670 00:33:06,500 --> 00:33:07,666 із листом. 671 00:33:07,750 --> 00:33:09,625 Нічого не розумію. 672 00:33:12,250 --> 00:33:13,125 Добре. 673 00:33:13,666 --> 00:33:14,666 Просто bueno. 674 00:33:15,541 --> 00:33:18,000 Треба вкласти діру до ємності із пропаном. 675 00:33:18,083 --> 00:33:20,083 І все готово. 676 00:33:20,958 --> 00:33:22,500 Що там із таймером? 677 00:33:23,583 --> 00:33:25,708 Я встановив його на десять секунд. 678 00:33:26,416 --> 00:33:28,875 Але, Джо, будь дуже обережним 679 00:33:28,958 --> 00:33:31,666 і не торкайся його, коли переноситимеш ємність. 680 00:33:32,166 --> 00:33:33,041 Гаразд. 681 00:33:33,125 --> 00:33:34,041 Таймер. 682 00:33:35,375 --> 00:33:36,250 Таймер. 683 00:33:36,750 --> 00:33:37,666 -Таймер. -Так. 684 00:33:38,833 --> 00:33:39,708 Таймер. 685 00:33:40,375 --> 00:33:41,416 Таймер. 686 00:33:41,916 --> 00:33:42,791 Що таке? 687 00:33:44,125 --> 00:33:46,625 -Здається, почалося. -Що? 688 00:33:48,541 --> 00:33:50,250 Думаю, гриби подіяли. 689 00:33:51,000 --> 00:33:52,708 -Чорт, яке полегшення. -Так. 690 00:33:53,750 --> 00:33:55,458 В голові гуде. 691 00:33:57,916 --> 00:33:59,208 Це добре. 692 00:33:59,291 --> 00:34:02,041 -Нам більше не потрібна бомба. -Твоя правда. 693 00:34:02,958 --> 00:34:04,291 Забудьмо про бомбу. 694 00:34:04,958 --> 00:34:06,291 Забудьмо про бомбу. 695 00:34:06,958 --> 00:34:08,291 Секс-бомбу. 696 00:34:10,125 --> 00:34:11,000 Аїдо… 697 00:34:12,416 --> 00:34:13,750 Ти така гарна. 698 00:34:17,958 --> 00:34:19,291 Я дуже радий тебе бачити. 699 00:34:21,291 --> 00:34:23,583 Добре, що ти тут. Маю сказати дещо важливе. 700 00:34:23,666 --> 00:34:25,916 -Що? -Не брехатиму. 701 00:34:26,000 --> 00:34:28,791 Мене засмутило, що ви з Дені прогнали мене. 702 00:34:28,875 --> 00:34:31,000 Але все добре. Я тебе кохаю. 703 00:34:34,958 --> 00:34:36,541 Що ж, пів години минуло. 704 00:34:36,625 --> 00:34:38,375 -Так, якщо не більше. -Добре. 705 00:34:38,458 --> 00:34:39,583 Гаразд, ходімо. 706 00:34:41,708 --> 00:34:42,916 Ось що я хотів сказати. 707 00:34:44,666 --> 00:34:46,791 Ви з дітьми у небезпеці. 708 00:34:47,375 --> 00:34:48,375 Вам слід сховатися. 709 00:34:48,458 --> 00:34:51,666 Джо, це неважливо. Мене тут насправді немає. 710 00:34:51,750 --> 00:34:53,125 -Немає? -Ні, я лише марево. 711 00:34:54,083 --> 00:34:55,250 І як? 712 00:34:58,791 --> 00:35:01,416 Чорт, подіяло. Їх ковбасить на повну. 713 00:35:02,666 --> 00:35:04,833 -Тож якщо хочеш нас врятувати… -Так? 714 00:35:04,916 --> 00:35:08,041 -Попередь мене по-справжньому. -Зрозумів. 715 00:35:09,666 --> 00:35:12,041 Ні, стривай. Дивися, що вони роблять. 716 00:35:13,291 --> 00:35:15,208 Як тебе попередити? 717 00:35:15,291 --> 00:35:17,541 -Бачиш бомбу? -Так. 718 00:35:17,625 --> 00:35:19,166 Підірви її. 719 00:35:19,250 --> 00:35:21,833 -Підірвати? -Якщо хочеш надіслати мені імейл. 720 00:35:21,916 --> 00:35:22,875 Добре. 721 00:35:22,958 --> 00:35:24,833 Стій, я скажу Олів'є. 722 00:35:27,250 --> 00:35:28,125 -Олів'є? -Так? 723 00:35:28,208 --> 00:35:29,750 Аїда каже підірвати бомбу. 724 00:35:31,125 --> 00:35:32,000 Бомбу! 725 00:35:33,000 --> 00:35:34,333 Так, бомбу. 726 00:35:34,916 --> 00:35:36,041 Добре. 727 00:35:36,125 --> 00:35:38,125 -Вони цілуються. -Як це? 728 00:35:38,208 --> 00:35:40,000 -Вони зовсім… 729 00:35:44,333 --> 00:35:45,916 Поглянь на цю гримасу. 730 00:35:46,583 --> 00:35:48,041 Я запустив таймер. 731 00:35:48,125 --> 00:35:49,625 Вибухне за десять секунд. 732 00:35:49,708 --> 00:35:50,625 Що? 733 00:35:51,125 --> 00:35:52,666 -Бомба! -Бомба! 734 00:35:52,750 --> 00:35:54,625 -Вибухне! -Вона вибухне! 735 00:36:20,625 --> 00:36:21,916 Чорт. Олів? 736 00:36:23,750 --> 00:36:25,125 Ми пробили діру. 737 00:36:26,375 --> 00:36:28,875 -Спрацювало. -Yes! 738 00:36:30,416 --> 00:36:32,291 Yes! 739 00:36:32,375 --> 00:36:34,000 -Ні, Джо! -Що? 740 00:36:34,708 --> 00:36:35,791 Це не та стіна. 741 00:36:35,875 --> 00:36:37,500 Ми забули перекласти бомбу. 742 00:36:37,583 --> 00:36:38,875 Курва. 743 00:36:38,958 --> 00:36:41,083 -О, ні, це трагедія. -Чорт. 744 00:36:41,166 --> 00:36:43,375 Що це, на біса, таке? 745 00:36:43,458 --> 00:36:45,333 Чи ви подуріли? 746 00:36:51,083 --> 00:36:52,375 Трясця… 747 00:36:56,166 --> 00:36:58,041 Ви спалили усі гриби! 748 00:36:59,000 --> 00:36:59,833 Дивіться. 749 00:37:00,333 --> 00:37:02,000 Це кіт Леонара. 750 00:37:02,541 --> 00:37:05,000 Ходи сюди, кицю. 751 00:37:05,500 --> 00:37:06,500 Ходи сюди. 752 00:37:07,583 --> 00:37:09,291 Не впізнаєш власника? 753 00:37:09,958 --> 00:37:12,958 Не поцьомаєш мою сосиску? 754 00:37:14,708 --> 00:37:16,208 Сідниці. 755 00:37:16,291 --> 00:37:19,750 Штука, яку ви мені дали, рознесла мене, як трактором. 756 00:37:22,500 --> 00:37:26,541 Джо, відійди. 757 00:37:27,083 --> 00:37:31,291 -Ви кота злякалися? -Це не кіт, Джо. 758 00:37:31,375 --> 00:37:32,208 Це не кіт. 759 00:38:40,291 --> 00:38:42,416 Переклад субтитрів: Анастасія Хома.