1 00:00:07,583 --> 00:00:08,875 ‫הצילו!‬ 2 00:00:08,958 --> 00:00:10,416 ‫הצילו! טיגריס!‬ 3 00:00:11,083 --> 00:00:14,291 ‫הוא כל כך חמוד. בוא אליי.‬ ‫-הצילו!‬ 4 00:00:14,375 --> 00:00:15,500 ‫הצילו!‬ ‫-בוא.‬ 5 00:00:15,583 --> 00:00:17,500 ‫ז'וזף, עצור. אתה תרגיז אותו.‬ 6 00:00:18,750 --> 00:00:21,416 ‫הוא נראה כמו בובת פרווה.‬ ‫-בן, תפסיק. ג'ו!‬ 7 00:00:21,500 --> 00:00:22,916 ‫מהר, בבקשה!‬ ‫-בוא לכאן.‬ 8 00:00:23,583 --> 00:00:24,833 ‫עזבי אותי!‬ 9 00:00:24,916 --> 00:00:26,083 ‫עצרו.‬ 10 00:00:26,166 --> 00:00:27,458 ‫אל תזוזו!‬ 11 00:00:41,583 --> 00:00:44,375 ‫לא!‬ 12 00:00:49,250 --> 00:00:50,583 ‫אבא, אתה בסדר?‬ 13 00:00:50,666 --> 00:00:52,375 ‫אבא, אתה שומע אותי?‬ 14 00:00:53,916 --> 00:00:55,000 ‫אתה ישן?‬ 15 00:00:59,416 --> 00:01:01,750 ‫כן.‬ ‫-מה קרה לך? למה עשית את זה?‬ 16 00:01:02,541 --> 00:01:04,666 ‫חשבתי שהחץ יפגע בך.‬ 17 00:01:07,041 --> 00:01:09,291 ‫לא הערכתי נכון את המסלול שלו.‬ 18 00:01:10,833 --> 00:01:13,125 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 19 00:01:14,875 --> 00:01:16,375 ‫עסק משפחתי.‬ 20 00:01:20,750 --> 00:01:21,583 ‫- לה בול רוז' -‬ 21 00:01:21,666 --> 00:01:24,458 ‫תודה שיצרת איתי קשר‬ ‫בנוגע להודעה ממשפחת חזן.‬ 22 00:01:24,541 --> 00:01:25,625 ‫טוב, ספר לי הכול.‬ 23 00:01:26,250 --> 00:01:28,750 ‫אני מתלבט בין גנאווייה לפקלייה.‬ 24 00:01:28,833 --> 00:01:31,625 ‫קח את שתיהן. אני מזמינה. אז, מה ההודעה?‬ 25 00:01:32,333 --> 00:01:34,041 ‫דוויד, בבקשה.‬ ‫-אני בא.‬ 26 00:01:34,125 --> 00:01:36,833 ‫טוב, אני אקח גנאווייה,‬ 27 00:01:37,500 --> 00:01:39,375 ‫פקלייה, דג סול,‬ 28 00:01:39,458 --> 00:01:43,041 ‫לוביה, קוסקוס, ניקיטוש, צ'ורבה,‬ 29 00:01:43,125 --> 00:01:45,041 ‫ובוכא לכולם.‬ 30 00:01:45,125 --> 00:01:46,875 ‫רשמתי, מר גסטון.‬ ‫-תודה.‬ 31 00:01:47,500 --> 00:01:49,416 ‫מעולה. אז, מה ההודעה?‬ 32 00:01:49,500 --> 00:01:50,708 ‫כן, נכון.‬ 33 00:01:51,333 --> 00:01:52,875 ‫טוב, קיבלתי את זה.‬ 34 00:01:53,583 --> 00:01:58,250 ‫ואני בטוח שזה מז'ראר,‬ ‫כי אני מכיר את כתב היד שלו.‬ 35 00:01:58,833 --> 00:02:01,333 ‫בקולומביה. אוקיי. תודה. אני חייבת לזוז.‬ 36 00:02:01,958 --> 00:02:05,541 ‫רגע, לאן את הולכת?‬ ‫-מצטערת, אני חייבת להודיע לרשויות.‬ 37 00:02:05,625 --> 00:02:07,375 ‫עכשיו נוכל להציל אותם. תודה.‬ 38 00:02:07,458 --> 00:02:09,458 ‫חכי רגע.‬ ‫-מה?‬ 39 00:02:10,166 --> 00:02:11,375 ‫אמרת שאת מזמינה.‬ 40 00:02:13,416 --> 00:02:15,208 ‫נכון. אני אשלם.‬ 41 00:02:15,291 --> 00:02:16,250 ‫כן.‬ 42 00:02:20,291 --> 00:02:21,833 ‫ז'ראר, אתה שומע אותי?‬ 43 00:02:23,583 --> 00:02:24,416 ‫ז'ראר?‬ 44 00:02:25,333 --> 00:02:27,041 ‫הפלאפל הזה היה חזק.‬ 45 00:02:27,625 --> 00:02:29,791 ‫אבל הוא עדיין עושה כאב ראש. לעזאזל.‬ 46 00:02:33,125 --> 00:02:35,333 ‫הבן זונה ימכור את הילדים שלי.‬ 47 00:02:35,416 --> 00:02:36,416 ‫תפסיק.‬ 48 00:02:36,500 --> 00:02:38,958 ‫אנחנו נסביר. הפטריות עובדות.‬ 49 00:02:39,041 --> 00:02:41,166 ‫פשוט נצטרך לגדל חדשות. זה הכול.‬ 50 00:02:41,833 --> 00:02:44,000 ‫היי, אור?‬ ‫-אל תדבר איתי, אוליב.‬ 51 00:02:44,083 --> 00:02:46,041 ‫ז'ראר, אתה שומע אותי? תתעורר!‬ 52 00:02:46,125 --> 00:02:49,958 ‫קתרין, אני חושבת שכדאי שתפסיקי לסטור לו.‬ ‫אני חושבת שזה מחרמן אותו.‬ 53 00:02:51,333 --> 00:02:52,833 ‫כן, סליחה. לא שמתי לב.‬ 54 00:02:52,916 --> 00:02:54,375 ‫אולי עדיף כך.‬ 55 00:02:55,416 --> 00:02:59,791 ‫הוא כנראה ממש אוהב אותך, קתרין.‬ ‫הוא לא היה קופץ כדי להציל אותנו.‬ 56 00:03:05,791 --> 00:03:07,000 ‫לאונר!‬ 57 00:03:07,083 --> 00:03:08,458 ‫איזה תזמון מושלם.‬ 58 00:03:08,541 --> 00:03:11,125 ‫רצינו לדבר איתך על הפלאפל…‬ 59 00:03:11,208 --> 00:03:14,000 ‫תסתמי ת'פה, כלבה.‬ ‫-טוב.‬ 60 00:03:14,083 --> 00:03:18,291 ‫לא אכפת לי מהפלאפל שלכם.‬ ‫אנחנו עוצרים הכול. אתם חבורת טפילים.‬ 61 00:03:18,375 --> 00:03:20,166 ‫לא, רגע. זו הייתה תאונה.‬ 62 00:03:20,250 --> 00:03:22,958 ‫הפטריות פעלו ממש טוב.‬ ‫-הן היו מעולות. אני נשבע.‬ 63 00:03:23,041 --> 00:03:25,166 ‫אז במקרה הכול נשרף?‬ 64 00:03:25,250 --> 00:03:27,291 ‫כן, לגמרי במקרה.‬ 65 00:03:27,375 --> 00:03:29,166 ‫אני לא מפגר.‬ 66 00:03:29,250 --> 00:03:31,000 ‫אתם לא יודעים לעשות כלום.‬ 67 00:03:31,083 --> 00:03:32,416 ‫אתם דפוקים.‬ 68 00:03:32,500 --> 00:03:34,250 ‫כמעט הרגתם את הטיגריס.‬ 69 00:03:34,333 --> 00:03:35,958 ‫מה אני אמור לעשות? לשתוק?‬ 70 00:03:36,041 --> 00:03:37,333 ‫ככה סתם?‬ ‫-לא.‬ 71 00:03:37,416 --> 00:03:40,541 ‫חבל. הילדים של הבחור הזה ישלמו.‬ ‫אני חוזר לתוכנית איברהים.‬ 72 00:03:40,625 --> 00:03:41,708 ‫לא!‬ ‫-כן.‬ 73 00:03:41,791 --> 00:03:45,083 ‫לא! אל תיגע בילדים שלי, בבקשה.‬ ‫לעזאזל, לאונר.‬ 74 00:03:45,166 --> 00:03:48,791 ‫אתה יכול לקחת לנו את האיברים, טוב?‬ ‫אבל אל תיגע בילדים שלי.‬ 75 00:03:51,500 --> 00:03:53,000 ‫למה אתה מדבר על איברים?‬ 76 00:03:56,458 --> 00:04:00,583 ‫אני לא יודע למה אני מדבר על איברים.‬ ‫בעצם, אני יודע למה.‬ 77 00:04:00,666 --> 00:04:03,000 ‫כי אני יודע שהם שווים כסף.‬ 78 00:04:03,083 --> 00:04:04,916 ‫זה ידוע, זה הכול.‬ 79 00:04:05,000 --> 00:04:08,958 ‫זוכר, אוליב?‬ ‫חיפשתי פעם את המילה "כליות" ברשת.‬ 80 00:04:09,041 --> 00:04:11,166 ‫ומה היה כתוב?‬ 81 00:04:11,250 --> 00:04:13,291 ‫היה כתוב 120,000 אירו. בסדר?‬ 82 00:04:13,375 --> 00:04:14,833 ‫120 אלף לכבד.‬ 83 00:04:14,916 --> 00:04:18,416 ‫לעזאזל! כליות הן הזדמנות כלכלית מעולה!‬ 84 00:04:18,500 --> 00:04:19,500 ‫לא היה לי מושג.‬ 85 00:04:19,583 --> 00:04:22,041 ‫אז זה מה שהיה לי בראש. לכן אמרתי את זה.‬ 86 00:04:22,125 --> 00:04:24,958 ‫תעשה חשבון, לאונר. זה ממש פשוט.‬ 87 00:04:25,041 --> 00:04:29,333 ‫אם תקצור לכולנו את האיברים,‬ ‫זה יהיה רווחי יותר מהילדים העלובים שלי.‬ 88 00:04:29,916 --> 00:04:31,625 ‫טוב, ג'ו. תפסיק לדבר שטויות.‬ 89 00:04:31,708 --> 00:04:33,416 ‫אין צורך לעשות את זה.‬ 90 00:04:33,500 --> 00:04:36,708 ‫למשל, אם נוכל להמשיך את הייצור‬ ‫-גמרנו עם הפלאפל.‬ 91 00:04:36,791 --> 00:04:39,000 ‫זה נגמר.‬ ‫-לא, לאונר. אל תקשיב לה.‬ 92 00:04:39,083 --> 00:04:40,500 ‫לאונר, תקשיב לי, בבקשה.‬ 93 00:04:40,583 --> 00:04:43,958 ‫תקצור את האיברים שלנו, ותשכח מהילדים שלי.‬ 94 00:04:44,041 --> 00:04:47,208 ‫וזהו. בתמורה, תקבל המון כסף.‬ 95 00:04:47,791 --> 00:04:49,458 ‫כולם מרוויחים מההצעה שלי.‬ 96 00:04:49,541 --> 00:04:52,416 ‫באמת. ובנוסף לכול, בצד השני,‬ 97 00:04:52,500 --> 00:04:56,916 ‫איזה מסכן יקבל כליה חדשה ונוצצת.‬ 98 00:04:57,000 --> 00:05:00,250 ‫הוא יכתוב צ'ק,‬ ‫ישב עם הכליה החדשה שלו ויגיד, "ואו,‬ 99 00:05:00,333 --> 00:05:05,083 ‫כמעט הוצאתי 120,000 אירו על בנטלי.‬ ‫איזה מזל שלא עשיתי את זה.‬ 100 00:05:05,166 --> 00:05:08,000 ‫סוף סוף השתן שלי יהיה צהוב.‬ 101 00:05:08,083 --> 00:05:11,041 ‫השתן שלי סוף סוף יהיה צהוב!"‬ ‫כי קודם הוא השתין דם.‬ 102 00:05:11,125 --> 00:05:13,708 ‫וגם מבחינתנו, היהודים, זו מצווה,‬ 103 00:05:13,791 --> 00:05:15,791 ‫כלומר זה מעשה ממש טוב.‬ 104 00:05:15,875 --> 00:05:19,291 ‫אני אומר לכם שבשמיים, כשיעשו חשבון,‬ ‫יסתכלו על זה יפה.‬ 105 00:05:19,875 --> 00:05:23,166 ‫אז כולם מרוויחים,‬ 106 00:05:23,250 --> 00:05:25,000 ‫כולל הבחור המסכן.‬ 107 00:05:25,083 --> 00:05:26,291 ‫ניצחון משולש.‬ 108 00:05:27,791 --> 00:05:31,500 ‫אין ניצחון משולש. כולם מפסידים‬ ‫בתוכנית התחמנית שלך.‬ 109 00:05:31,583 --> 00:05:33,000 ‫את, בואי איתי.‬ ‫-לא!‬ 110 00:05:34,375 --> 00:05:35,958 ‫עזוב אותי!‬ ‫-לאן אתה לוקח אותה?‬ 111 00:05:36,916 --> 00:05:39,333 ‫לאן אתה לוקח אותה?‬ ‫-עצור! לא!‬ 112 00:05:39,416 --> 00:05:42,000 ‫לא! מה אתה עושה?‬ 113 00:05:44,833 --> 00:05:47,958 ‫בסדר. עזוב אותי. אתה באמת מכאיב לי. עזוב.‬ 114 00:05:48,041 --> 00:05:51,166 ‫למה סיפרת להם על קצירת האיברים?‬ ‫לא יכולת לשמור על הפה?‬ 115 00:05:51,250 --> 00:05:55,333 ‫לא סיפרתי כלום. אני לא יודעת איך הם גילו.‬ ‫-כן, בטח. תפסיקי לקשקש.‬ 116 00:05:55,416 --> 00:05:59,958 ‫זה פשוט. אני מנסה לצמצם הפסדים.‬ ‫אני אחתוך אותם אחד אחד ואמכור אותם בחלקים.‬ 117 00:06:00,041 --> 00:06:02,375 ‫תפסיק לדבר שטויות. הפטריות פועלות.‬ 118 00:06:03,500 --> 00:06:04,541 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 119 00:06:04,625 --> 00:06:08,375 ‫מה נעשה בלעדיהם?‬ ‫-כבר השגנו את המתכון, אז אין לנו צורך בהם.‬ 120 00:06:08,458 --> 00:06:11,041 ‫אפשר לחסל אותם מתי שנרצה, בלי השלכות.‬ 121 00:06:11,125 --> 00:06:12,791 ‫ומה עם גוזמן, שכחת ממנו?‬ 122 00:06:12,875 --> 00:06:16,375 ‫לפני חודשיים ירקת לו בפרצוף,‬ 123 00:06:16,458 --> 00:06:17,791 ‫ועכשיו את מפחדת?‬ 124 00:06:17,875 --> 00:06:20,750 ‫אני מזכירה לך שהבטחנו לו‬ ‫שנחזיר אותם בחיים.‬ 125 00:06:20,833 --> 00:06:23,708 ‫בחייך. כבר מזמן שמתי לב שאת חלשה.‬ 126 00:06:23,791 --> 00:06:25,000 ‫מאז שאבא נפטר…‬ 127 00:06:25,083 --> 00:06:27,541 ‫היית לביאה, אבל הפכת לחתלתול פחדן.‬ 128 00:06:29,833 --> 00:06:32,958 ‫אידיוט. מספיק עם השטויות שלך.‬ ‫אתה לא תהרוג אף אחד.‬ 129 00:06:33,041 --> 00:06:34,791 ‫אני מקבלת את ההחלטות כאן.‬ 130 00:06:35,750 --> 00:06:38,083 ‫לא. התקופה הזו נגמרה.‬ 131 00:06:38,750 --> 00:06:40,291 ‫לא!‬ 132 00:06:41,541 --> 00:06:43,291 ‫לא! תפסיק!‬ 133 00:06:44,041 --> 00:06:45,250 ‫מצטער, אימא.‬ 134 00:06:45,333 --> 00:06:47,291 ‫לא! לאונר!‬ 135 00:06:48,166 --> 00:06:49,333 ‫לאונר, תפסיק עם זה!‬ 136 00:06:53,791 --> 00:06:54,833 ‫טוב.‬ 137 00:06:55,708 --> 00:06:56,791 ‫בסדר.‬ 138 00:06:57,375 --> 00:06:59,000 ‫תודה. להתראות.‬ 139 00:07:01,750 --> 00:07:05,541 ‫זה בסדר.‬ ‫הכוחות המיוחדים בקולומביה יצאו למבצע הצלה.‬ 140 00:07:05,625 --> 00:07:07,000 ‫יצילו אותם תוך 24 שעות.‬ 141 00:07:07,083 --> 00:07:08,750 ‫זהו!‬ 142 00:07:08,833 --> 00:07:11,333 ‫זו אחותי! מי זו?‬ 143 00:07:11,416 --> 00:07:13,916 ‫ואו.‬ ‫-זו אחותי! תביאי נשיקה!‬ 144 00:07:14,000 --> 00:07:15,375 ‫איזה יופי!‬ 145 00:07:16,333 --> 00:07:18,833 ‫לעזאזל, מה עשית, מטומטמת?‬ 146 00:07:18,916 --> 00:07:21,083 ‫סליחה. אני חייבת לשבור דברים מרוב שמחה!‬ 147 00:07:21,166 --> 00:07:23,250 ‫תשברי דברים בבית שלך אחר כך.‬ 148 00:07:23,333 --> 00:07:26,000 ‫זה רעיון טוב! אשבור את הטלוויזיה שלי.‬ 149 00:07:28,416 --> 00:07:31,000 ‫יוסף, זה אומר שמפסיקים את משימת ההסתננות?‬ 150 00:07:31,708 --> 00:07:32,625 ‫לא.‬ 151 00:07:32,708 --> 00:07:34,000 ‫את מה?‬ 152 00:07:37,750 --> 00:07:39,250 ‫איזו משימת הסתננות?‬ 153 00:07:40,125 --> 00:07:41,208 ‫מה הסיפור, יוסף?‬ 154 00:07:41,291 --> 00:07:43,375 ‫כן. על איזו משימת הסתננות מדובר?‬ 155 00:07:43,458 --> 00:07:45,541 ‫זממת משהו מאחורי הגב שלנו?‬ 156 00:07:46,041 --> 00:07:48,375 ‫די, אני לא מטומטמת. במה מדובר?‬ 157 00:07:58,583 --> 00:07:59,583 ‫לאונר?‬ 158 00:08:17,666 --> 00:08:18,708 ‫חברים.‬ 159 00:08:22,500 --> 00:08:24,125 ‫אתם מכירים את ד"ר קליף.‬ 160 00:08:24,208 --> 00:08:25,541 ‫נו, בבקשה.‬ 161 00:08:25,625 --> 00:08:28,791 ‫אתה מסכים. מעולה.‬ ‫איברים שווים הרבה יותר מהילדים שלי.‬ 162 00:08:30,583 --> 00:08:35,375 ‫טוב, אני צריך לדבר עם הקונים הרוסיים שלי.‬ ‫טפל בזה. אם יש בעיות, השומרים שלי כאן.‬ 163 00:08:36,375 --> 00:08:37,250 ‫נתראה.‬ 164 00:08:38,375 --> 00:08:40,125 ‫עם מי נתחיל? אני צריך שניים.‬ ‫-איתי.‬ 165 00:08:40,916 --> 00:08:42,375 ‫אני בפנים.‬ ‫-אני לא.‬ 166 00:08:42,458 --> 00:08:43,458 ‫אני לא הולך.‬ 167 00:08:43,541 --> 00:08:46,208 ‫כן, אתם צריכים ללכת. זה נראה מעולה.‬ 168 00:08:46,291 --> 00:08:48,250 ‫אחרי שיסירו לכם כליה או ריאה,‬ 169 00:08:48,333 --> 00:08:50,416 ‫תשילו ארבעה-חמישה ק"ג.‬ ‫נכון, דוקטור?‬ 170 00:08:50,500 --> 00:08:51,458 ‫לא.‬ 171 00:08:51,541 --> 00:08:54,583 ‫טוב. אחי, אתה רוצה לרדת במשקל.‬ ‫זו עסקה טובה.‬ 172 00:08:54,666 --> 00:08:56,791 ‫זה עדיף על לאכול מרק מיסו כל היום.‬ 173 00:08:57,958 --> 00:08:59,791 ‫טוב, בכל מקרה, אני הולך. קדימה.‬ 174 00:09:01,583 --> 00:09:02,416 ‫מי עוד?‬ 175 00:09:05,250 --> 00:09:09,333 ‫הוא נח עכשיו, אבל קודם הוא אמר שהוא מוכן.‬ 176 00:09:09,416 --> 00:09:10,875 ‫אוליב, אתה רציני?‬ 177 00:09:15,708 --> 00:09:18,208 ‫לא, אני לא מוכנה. מה אם הניתוח ישתבש?‬ 178 00:09:18,916 --> 00:09:22,291 ‫לא, קח אותי. אני מוכנה. שיניתי את דעתי.‬ 179 00:09:23,000 --> 00:09:24,208 ‫מאוחר מדי.‬ 180 00:09:25,541 --> 00:09:26,541 ‫אור.‬ 181 00:09:27,333 --> 00:09:29,750 ‫אור, אני מבטיח לך שלא יקרה לו כלום.‬ 182 00:09:29,833 --> 00:09:32,000 ‫הם גרמנים. הם יודעים מה הם עושים.‬ 183 00:09:32,083 --> 00:09:33,333 ‫זו איכות גרמנית.‬ 184 00:09:34,458 --> 00:09:35,583 ‫טוב, נתראה.‬ 185 00:09:47,125 --> 00:09:48,583 ‫מה זאת אומרת "הרץ"?‬ 186 00:09:49,125 --> 00:09:50,041 ‫ד"ר קליף?‬ 187 00:09:50,541 --> 00:09:52,750 ‫למה "הרץ"? אתה רוצה להשכיר רכב?‬ 188 00:09:52,833 --> 00:09:54,875 ‫"הרץ" זה "לב".‬ 189 00:09:54,958 --> 00:09:59,166 ‫אני יודע מה זה אומר, אבל אתה לא מתכון…‬ ‫אתה לא לוקח את הלב שלו, נכון?‬ 190 00:10:01,166 --> 00:10:04,000 ‫אבא שלי לא יכול לחיות בלי הלב!‬ 191 00:10:04,083 --> 00:10:07,166 ‫תבדוק את הטופס שלך. בטח יש טעות.‬ 192 00:10:07,250 --> 00:10:09,625 ‫אתה טועה. זה לא מה שסיכמנו.‬ 193 00:10:09,708 --> 00:10:12,208 ‫תוריד ממנו את הידיים, לעזאזל!‬ 194 00:10:12,291 --> 00:10:15,041 ‫אתה שומע? אל תיקח את הלב שלו!‬ ‫אל תיגע בו!‬ 195 00:10:15,125 --> 00:10:18,208 ‫אבא, תתעורר, לעזאזל!‬ 196 00:10:18,291 --> 00:10:20,666 ‫זו הפעם האחרונה שאתה רואה אותו.‬ 197 00:10:20,750 --> 00:10:22,583 ‫אתה לא מעדיף להיפרד ממנו?‬ 198 00:10:31,125 --> 00:10:32,791 ‫אתם עומדים להרוג את אבא שלי?‬ 199 00:10:40,875 --> 00:10:42,208 ‫אבא, אני מצטער.‬ 200 00:10:43,875 --> 00:10:45,416 ‫אני מצטער על הכול.‬ 201 00:10:47,125 --> 00:10:49,958 ‫אני מצטער שגררתי אותך לחרא הזה.‬ 202 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 ‫אני מצטער, לעזאזל. אני אוהב אותך.‬ 203 00:10:57,708 --> 00:10:59,208 ‫אני אוהב אותך, אבא.‬ 204 00:11:01,708 --> 00:11:05,333 ‫אני מצטער שאמרתי‬ ‫שקתרין מעוניינת בך בגלל הכסף.‬ 205 00:11:05,916 --> 00:11:07,000 ‫זה לא נכון.‬ 206 00:11:08,958 --> 00:11:10,458 ‫לא אכפת לנו מכסף.‬ 207 00:11:12,791 --> 00:11:14,250 ‫הכסף לא חשוב.‬ 208 00:11:16,333 --> 00:11:18,083 ‫כן, הכסף חשוב!‬ 209 00:11:18,166 --> 00:11:19,625 ‫הכסף חשוב. ד"ר קליף!‬ 210 00:11:19,708 --> 00:11:21,291 ‫ד"ר קליף, תקשיב לי, בבקשה.‬ 211 00:11:21,791 --> 00:11:25,875 ‫אם תעזור לנו להימלט, נשלם לך.‬ ‫יש לנו סכום אדיר בצרפת.‬ 212 00:11:26,750 --> 00:11:28,250 ‫הכול אצלכם עניין של כסף.‬ 213 00:11:28,333 --> 00:11:31,250 ‫היי. טוב, מה זה "אצלכם"?‬ 214 00:11:32,291 --> 00:11:36,458 ‫זה נשמע קצת אנטישמי.‬ ‫-אתם תמיד מתקרבנים.‬ 215 00:11:37,041 --> 00:11:38,500 ‫זה ללא ספק אנטישמי.‬ 216 00:11:38,583 --> 00:11:41,166 ‫טוב, זה לא משנה. נתעלם מזה.‬ 217 00:11:41,250 --> 00:11:43,500 ‫אני מדבר על כסף.‬ 218 00:11:43,583 --> 00:11:47,208 ‫אתה יודע מה זה כסף, נכון?‬ ‫זה דבר חשוב. אפשר לקנות איתו דברים.‬ 219 00:11:47,291 --> 00:11:49,083 ‫אפשר לקנות איתו בתים, מכוניות,‬ 220 00:11:49,166 --> 00:11:51,166 ‫ו…‬ ‫-טוב, הבנתי.‬ 221 00:11:51,916 --> 00:11:52,791 ‫כמה?‬ 222 00:11:54,916 --> 00:11:58,083 ‫מאה אלף. במזומן. תוך שעה.‬ 223 00:11:59,000 --> 00:12:02,500 ‫אתה צוחק עליי. אני מרוויח פה 120,000.‬ ‫-אז 130.‬ 224 00:12:03,125 --> 00:12:05,291 ‫מאה שלושים אלף. מה? אתה רוצה 140?‬ 225 00:12:05,875 --> 00:12:08,541 ‫ד"ר קליף, אתה רוצה 150? תקבל 150!‬ 226 00:12:09,208 --> 00:12:11,291 ‫טוב, חצי מיליון! אתן לך חצי מיליון.‬ 227 00:12:15,625 --> 00:12:17,708 ‫חצי מיליון אירו זה הרבה כסף.‬ 228 00:12:18,833 --> 00:12:21,375 ‫איך אני אמור להאמין שאתם כאלה עשירים?‬ 229 00:12:29,041 --> 00:12:30,166 ‫אנחנו יהודים.‬ 230 00:12:32,500 --> 00:12:34,541 ‫אתה יודע, אצל היהודים, הכסף…‬ 231 00:12:34,625 --> 00:12:37,875 ‫בבוקר, אנחנו מורחים‬ ‫שטרות של 200 אירו על הטוסט.‬ 232 00:12:38,833 --> 00:12:40,291 ‫וגם כל הבנקים בבעלותנו.‬ 233 00:12:40,833 --> 00:12:43,291 ‫לי יש שני חשבונות בבנק סוסייטה ז'נרל.‬ 234 00:12:43,375 --> 00:12:44,833 ‫אני עושה מה שבא לי.‬ 235 00:12:44,916 --> 00:12:46,458 ‫זה לא מפתיע אותי.‬ 236 00:12:46,541 --> 00:12:48,333 ‫אני אפילו לא משלם באשראי.‬ 237 00:12:48,416 --> 00:12:50,250 ‫אני משלם עם "כרטיס יהודי".‬ 238 00:12:50,333 --> 00:12:53,833 ‫זה כרטיס שכל יהודי בעולם‬ ‫מקבל מייד כשהוא נולד.‬ 239 00:12:53,916 --> 00:12:57,375 ‫וכשמגיעים לגיל 18,‬ ‫צוברים איתו נקודות כשהולכים לבית הכנסת.‬ 240 00:12:58,000 --> 00:13:01,250 ‫זה סידור מוצלח,‬ ‫כי בכל יום ראשון אנחנו נפגשים בניו-יורק.‬ 241 00:13:01,333 --> 00:13:02,958 ‫כל היהודים בעולם.‬ 242 00:13:03,041 --> 00:13:06,666 ‫ביחד עם הסינים, ההולנדים, והטורקים.‬ 243 00:13:06,750 --> 00:13:09,000 ‫ידעתי. קראתי את זה בבלוג.‬ 244 00:13:09,083 --> 00:13:10,458 ‫כן, זה ידוע.‬ 245 00:13:10,541 --> 00:13:12,250 ‫אפילו קים ג'ונג-און מגיע.‬ 246 00:13:12,875 --> 00:13:15,375 ‫כן, קים ג'ונג-און, הדיקטטור.‬ 247 00:13:15,458 --> 00:13:18,125 ‫חשבת שיש לו תספורת פטריה?‬ 248 00:13:19,375 --> 00:13:21,833 ‫לא. זו כיפה ענקית.‬ 249 00:13:22,416 --> 00:13:23,833 ‫ידעתי.‬ 250 00:13:27,583 --> 00:13:30,333 ‫עדיין אבדוק את הסיפור הזה על הכסף.‬ 251 00:13:42,875 --> 00:13:44,333 ‫מה אתה מזריק לנו?‬ 252 00:13:44,833 --> 00:13:45,916 ‫מה זה החרא הזה?‬ 253 00:13:46,958 --> 00:13:48,041 ‫נסיוב.‬ 254 00:13:48,125 --> 00:13:49,583 ‫סם אמת.‬ 255 00:13:49,666 --> 00:13:52,791 ‫עם כל הכבוד, ד"ר ספליף,‬ ‫אין כזה דבר סם אמת.‬ 256 00:13:53,666 --> 00:13:56,458 ‫הוא חושב שהוא בסרט של ג'יימס בונד.‬ ‫-אז,‬ 257 00:13:57,125 --> 00:14:00,333 ‫באמת יש לכם חצי מיליון אירו במסתור בצרפת?‬ 258 00:14:00,958 --> 00:14:03,000 ‫ממש לא. אין לנו חצי מיליון אירו.‬ 259 00:14:03,083 --> 00:14:05,666 ‫החומר שלך לא פועל. הוא מדבר שטויות.‬ 260 00:14:05,750 --> 00:14:07,250 ‫ברור שיש לנו.‬ 261 00:14:07,333 --> 00:14:09,333 ‫לא, יש לנו חמישה מיליון אירו.‬ 262 00:14:09,416 --> 00:14:11,000 ‫על מה אתה מדבר?‬ 263 00:14:11,083 --> 00:14:14,041 ‫הוא מדבר שטויות.‬ ‫יש לנו בדיוק חמישה מיליון אירו.‬ 264 00:14:14,708 --> 00:14:15,875 ‫לעזאזל!‬ 265 00:14:15,958 --> 00:14:17,291 ‫החומר הזה עובד.‬ 266 00:14:17,375 --> 00:14:20,291 ‫ואו! האפקטיביות של הסם הזה מדהימה.‬ 267 00:14:21,041 --> 00:14:22,083 ‫חמישה מיליון.‬ 268 00:14:22,708 --> 00:14:24,125 ‫ואיפה נמצא האוצר הזה?‬ 269 00:14:24,208 --> 00:14:27,291 ‫אני לא יודע. אני נשבע בשלושת ילדיי.‬ 270 00:14:28,000 --> 00:14:29,666 ‫היינו בכלא כשקברו אותו.‬ 271 00:14:29,750 --> 00:14:31,708 ‫תשאל את אחותי. היא יודעת איפה זה.‬ 272 00:14:31,791 --> 00:14:33,083 ‫לעזאזל, אני מספר לו הכול!‬ 273 00:14:35,791 --> 00:14:37,833 ‫אבל סיכמנו על חצי מיליון.‬ 274 00:14:37,916 --> 00:14:39,000 ‫לא חמישה מיליון.‬ 275 00:14:39,583 --> 00:14:41,041 ‫המחיר עלה.‬ 276 00:14:44,750 --> 00:14:45,791 ‫זה מטורף.‬ 277 00:14:46,750 --> 00:14:49,083 ‫אמרתי לך. אני לא יודעת איפה הכסף.‬ 278 00:14:49,166 --> 00:14:50,833 ‫הוא איפשהו ביער.‬ 279 00:14:50,916 --> 00:14:53,250 ‫אבל רק עלי יודע איפה הוא. הוא קבר אותו.‬ 280 00:14:53,333 --> 00:14:54,833 ‫איפה אוכל למצוא את עלי?‬ 281 00:14:56,041 --> 00:14:58,958 ‫אני לא יודעת.‬ ‫אני אפילו לא יודעת אם הוא בחיים.‬ 282 00:14:59,041 --> 00:15:00,416 ‫בוודאי יש לו כתובת.‬ 283 00:15:01,416 --> 00:15:04,416 ‫יש לו, אבל רק אוליבייה יודע אותה.‬ 284 00:15:05,750 --> 00:15:07,250 ‫מה? איזה שטויות.‬ 285 00:15:07,791 --> 00:15:09,458 ‫לא, חכו! אני לא סובל זריקות.‬ 286 00:15:09,541 --> 00:15:13,375 ‫אספר לכם את האמת.‬ ‫הוא גר ברחוב פרונרי 31.‬ 287 00:15:17,833 --> 00:15:18,791 ‫לעזאזל.‬ 288 00:15:18,875 --> 00:15:20,708 ‫מצטערת. זה היה הסם.‬ 289 00:15:24,541 --> 00:15:25,416 ‫אז…‬ 290 00:15:26,416 --> 00:15:27,333 ‫מה הכתובת?‬ 291 00:15:28,791 --> 00:15:30,500 ‫רחוב פרונרי 31.‬ 292 00:15:32,041 --> 00:15:35,416 ‫טוב, סתם בזבזנו את הסם. יופי.‬ ‫-כן.‬ 293 00:15:35,500 --> 00:15:38,125 ‫אני אשלח מישהו לפריז שיבדוק את העניין.‬ 294 00:15:45,000 --> 00:15:46,416 ‫לעזאזל, אתה כזה מלשן.‬ 295 00:15:46,500 --> 00:15:49,166 ‫את המלשנית.‬ ‫אמרת להם שאני יודע איפה עלי גר.‬ 296 00:15:49,250 --> 00:15:51,166 ‫הזריקו לי סם אמת, טיפש.‬ 297 00:15:52,250 --> 00:15:53,583 ‫החומר הזה ממש עובד.‬ 298 00:15:54,166 --> 00:15:55,375 ‫תגיד, אבא.‬ 299 00:15:55,458 --> 00:16:00,125 ‫למה אמרת קודם: "אני נשבע בשלושת ילדיי?"‬ 300 00:16:01,416 --> 00:16:03,041 ‫זה מה שאמרתי?‬ ‫-כן.‬ 301 00:16:03,125 --> 00:16:04,500 ‫אתה בטוח?‬ ‫-במאה אחוז.‬ 302 00:16:04,583 --> 00:16:06,666 ‫אמרת: "אני נשבע בשלושת ילדיי."‬ 303 00:16:07,458 --> 00:16:09,083 ‫חשבתי על משהו אחר.‬ 304 00:16:11,041 --> 00:16:13,250 ‫למה שאומר שיש לי שלושה ילדים?‬ 305 00:16:13,333 --> 00:16:15,208 ‫כולם יודעים שיש לי רק שלושה.‬ 306 00:16:16,625 --> 00:16:18,500 ‫אני לא מבין. כמה ילדים יש לך?‬ 307 00:16:21,916 --> 00:16:23,458 ‫מה הסיפור?‬ 308 00:16:25,333 --> 00:16:26,666 ‫מה הסיפור?‬ 309 00:16:27,958 --> 00:16:31,000 ‫ז'וזף, לפעמים, בחיים, עדיף לא לדעת הכול.‬ 310 00:16:31,083 --> 00:16:32,541 ‫אני רוצה לדעת הכול.‬ 311 00:16:33,666 --> 00:16:34,500 ‫בגדת באימא?‬ 312 00:16:35,666 --> 00:16:36,958 ‫ישר אתה מאשים.‬ 313 00:16:37,041 --> 00:16:38,500 ‫יש לך ילד סודי?‬ 314 00:16:40,250 --> 00:16:41,375 ‫היה לי…‬ 315 00:16:43,708 --> 00:16:45,333 ‫כן, ניהלתי רומן. זהו.‬ 316 00:16:47,125 --> 00:16:48,041 ‫לעזאזל.‬ 317 00:16:49,666 --> 00:16:50,625 ‫זה מגעיל.‬ 318 00:16:50,708 --> 00:16:52,500 ‫בחייך.‬ 319 00:16:53,291 --> 00:16:55,208 ‫טוב. תירגע.‬ 320 00:16:55,291 --> 00:16:56,416 ‫הייתם זוג מושלם.‬ 321 00:16:56,500 --> 00:16:59,750 ‫אני לא מבין איך יכולת לעשות את זה.‬ ‫-בבקשה, ז'וזף.‬ 322 00:16:59,833 --> 00:17:01,250 ‫תהיה מציאותי ותתבגר קצת.‬ 323 00:17:01,916 --> 00:17:03,125 ‫הזוג המושלם…‬ 324 00:17:04,166 --> 00:17:06,125 ‫לא קיים.‬ 325 00:17:06,208 --> 00:17:07,125 ‫לא.‬ 326 00:17:07,750 --> 00:17:11,166 ‫אהבה, סקס, קשרים, ‬ 327 00:17:11,250 --> 00:17:14,500 ‫אלה דברים מורכבים מאוד.‬ 328 00:17:16,791 --> 00:17:19,083 ‫נפרדנו וחזרנו לקשר…‬ 329 00:17:21,541 --> 00:17:23,125 ‫החיים הם לא סרט של דיסני.‬ 330 00:17:23,791 --> 00:17:28,833 ‫זו דוגמה ממש גרועה.‬ ‫כי סרטים של דיסני יכולים להיות ממש אלימים.‬ 331 00:17:30,125 --> 00:17:32,875 ‫זוכר את "מלך האריות"?‬ ‫-כן, ראינו אותו יחד.‬ 332 00:17:32,958 --> 00:17:37,750 ‫זוכר את הסצנה עם השעטה בגיא‬ ‫אחרי שסקאר טמן להם מלכודת?‬ 333 00:17:38,333 --> 00:17:40,791 ‫וכל היעלים מגיעים משני הצדדים,‬ 334 00:17:40,875 --> 00:17:42,750 ‫רומסים למופסה את הראש,‬ 335 00:17:42,833 --> 00:17:44,708 ‫כשהוא מנסה להציל את סיבמה,‬ 336 00:17:46,750 --> 00:17:48,125 ‫מופסה מת.‬ 337 00:17:50,625 --> 00:17:54,083 ‫דיסני זה לא רק "האקונה מטטה".‬ 338 00:17:54,166 --> 00:17:55,541 ‫ותדע לך לך שאחרי זה,‬ 339 00:17:56,083 --> 00:17:59,791 ‫טימון ופומבה עברו גיהינום‬ ‫כדי להחזיר לסימבה את החיוך לפנים.‬ 340 00:18:00,625 --> 00:18:02,166 ‫נו, תורך.‬ 341 00:18:04,541 --> 00:18:05,541 ‫טוב.‬ 342 00:18:06,291 --> 00:18:07,791 ‫מי הייתה הראשונה שלך?‬ 343 00:18:07,875 --> 00:18:10,375 ‫לא, את לא יכולה לשאול את זה.‬ ‫זו לא שאלה טובה.‬ 344 00:18:10,458 --> 00:18:11,458 ‫זו שאלה טובה.‬ 345 00:18:11,541 --> 00:18:13,541 ‫די! למה האידיוט הזה דקר אותי?‬ 346 00:18:13,625 --> 00:18:16,250 ‫נתתי לו את הכתובת.‬ ‫לא עושים דברים כאלה. אוף.‬ 347 00:18:16,333 --> 00:18:18,958 ‫תפסיקי. לא.‬ ‫-אז?‬ 348 00:18:19,625 --> 00:18:22,041 ‫עם מי זה היה?‬ 349 00:18:22,958 --> 00:18:25,833 ‫איתך.‬ ‫-בבקשה. ידעתי.‬ 350 00:18:26,875 --> 00:18:28,791 ‫נראית מאוד חסר ניסיון.‬ 351 00:18:30,208 --> 00:18:32,875 ‫בכל מקרה, אני זוכרת שלמחרת‬ ‫שכבתי עם שרה צרפתי.‬ 352 00:18:32,958 --> 00:18:35,250 ‫זוכר אותה?‬ ‫-את צוחקת? היא הייתה החברה שלי.‬ 353 00:18:35,958 --> 00:18:37,166 ‫אני יודעת. מצטערת.‬ 354 00:18:40,541 --> 00:18:41,958 ‫מה קרה לילד ההוא?‬ 355 00:18:44,625 --> 00:18:46,708 ‫פגשתי אותו? אני מכיר אותו?‬ 356 00:18:49,916 --> 00:18:50,750 ‫כן.‬ 357 00:18:53,583 --> 00:18:54,750 ‫אתה מכיר אותו.‬ 358 00:18:54,833 --> 00:18:56,291 ‫אז זה בן.‬ 359 00:18:56,375 --> 00:18:57,750 ‫די, ז'וזף.‬ 360 00:18:57,833 --> 00:19:01,000 ‫לא, אל תגיד לי די! אתה מסתיר ממני אח!‬ 361 00:19:01,083 --> 00:19:02,458 ‫אני רוצה לדעת מי זה.‬ 362 00:19:03,833 --> 00:19:04,958 ‫מי זה?‬ 363 00:19:10,500 --> 00:19:11,583 ‫זה אוליבייה.‬ 364 00:19:14,083 --> 00:19:15,875 ‫רגע. את יודעת, הייתי די מאוהב.‬ 365 00:19:15,958 --> 00:19:18,500 ‫גם אני. הייתי מאוהבת בה בטירוף.‬ 366 00:19:18,583 --> 00:19:21,333 ‫היא הייתה מדהימה. והיא הייתה מהממת.‬ 367 00:19:22,000 --> 00:19:22,833 ‫זוכר?‬ 368 00:19:24,916 --> 00:19:26,291 ‫לא, אני מדבר עלייך.‬ 369 00:19:29,000 --> 00:19:29,875 ‫אה, טוב.‬ 370 00:19:33,500 --> 00:19:35,625 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 371 00:19:38,875 --> 00:19:40,250 ‫אוליבייה הוא אחי.‬ 372 00:19:45,875 --> 00:19:48,708 ‫אבל עדיין יש משהו שאני לא מבין.‬ 373 00:19:51,000 --> 00:19:53,208 ‫תמיד התייחסת אליו כמו לחרא.‬ 374 00:19:55,250 --> 00:19:57,750 ‫מה הבעיה שלך? אתה לא אוהב אותו?‬ 375 00:19:58,708 --> 00:20:00,333 ‫ברור שאני אוהב אותו.‬ 376 00:20:01,250 --> 00:20:03,083 ‫אני אוהב את אוליב מאוד.‬ 377 00:20:05,333 --> 00:20:06,583 ‫פשוט…‬ 378 00:20:07,791 --> 00:20:10,291 ‫כשאני רואה אותו,‬ ‫אני מייד חושב על אימא שלו.‬ 379 00:20:10,375 --> 00:20:12,750 ‫אני לא יכול שלא לחשוב על בנה שלי.‬ 380 00:20:14,250 --> 00:20:16,750 ‫אני לא יכול שלא לחשוב על כך‬ ‫שהייתי לא בסדר.‬ 381 00:20:17,500 --> 00:20:18,708 ‫אני יכול לאמת את זה.‬ 382 00:20:19,291 --> 00:20:21,000 ‫זה היה ממש מחורבן מצדך.‬ 383 00:20:22,500 --> 00:20:24,708 ‫עשיתי הכול כדי שיישאר בחיינו.‬ 384 00:20:26,375 --> 00:20:27,458 ‫באמת הכול.‬ 385 00:20:29,416 --> 00:20:31,625 ‫למה נראה לך שאתם החברים הכי טובים?‬ 386 00:20:32,708 --> 00:20:35,125 ‫אני דאגתי לשלוח אתכם לאותו מחנה הקיץ.‬ 387 00:20:35,625 --> 00:20:38,375 ‫אני הזמנתי אותו אלינו הביתה בכל יום שישי.‬ 388 00:20:39,250 --> 00:20:43,125 ‫אני לקחתי אתכם לקולנוע‬ ‫וקניתי לכם את אותם הבגדים.‬ 389 00:20:44,166 --> 00:20:45,291 ‫אני עשיתי את כל זה.‬ 390 00:20:46,500 --> 00:20:47,583 ‫אז בבקשה…‬ 391 00:20:51,875 --> 00:20:53,125 ‫אל תאמר לי את זה.‬ 392 00:20:57,791 --> 00:20:59,791 ‫כשאספר לאוליב שהוא אחי…‬ 393 00:21:00,708 --> 00:21:02,083 ‫הוא יתחרפן.‬ 394 00:21:03,125 --> 00:21:06,000 ‫אתה לא תספר לו כלום. שום דבר.‬ 395 00:21:07,166 --> 00:21:09,583 ‫הוא לא יוכל לשאת את זה. הוא ישנא אותי.‬ 396 00:21:09,666 --> 00:21:11,000 ‫הוא לא יסלח לי לעולם.‬ 397 00:21:11,083 --> 00:21:12,708 ‫שלושים ושבע שנים של שקרים.‬ 398 00:21:13,625 --> 00:21:14,666 ‫זה הרבה זמן.‬ 399 00:21:14,750 --> 00:21:16,041 ‫לא מעניין אותי.‬ 400 00:21:17,041 --> 00:21:20,625 ‫מגיע לו לדעת מי האבא האמיתי שלו‬ ‫במקום לדמיין כל מיני שטויות.‬ 401 00:21:20,708 --> 00:21:22,083 ‫זה בדיוק העניין.‬ 402 00:21:22,166 --> 00:21:25,041 ‫הוא חושב שאבא שלו‬ ‫הוא איזה גיבור בפשע המאורגן.‬ 403 00:21:28,125 --> 00:21:30,000 ‫אני לא יכול לעמוד בציפייה הזו.‬ 404 00:21:35,666 --> 00:21:36,541 ‫לעזאזל.‬ 405 00:21:50,291 --> 00:21:51,125 ‫אז מה?‬ 406 00:21:51,208 --> 00:21:53,291 ‫זה עדיף על תוכנית‬ ‫המנתחים המתחזים שלכם, לא?‬ 407 00:21:53,375 --> 00:21:54,208 ‫כן.‬ 408 00:21:54,916 --> 00:21:56,416 ‫זה בטוח.‬ 409 00:21:56,500 --> 00:21:59,333 ‫אני צריכה לספר לעלי.‬ ‫הוא לא יודע על הניתוח.‬ 410 00:21:59,416 --> 00:22:01,625 ‫טוב, אתחיל את התדרוך.‬ 411 00:22:03,000 --> 00:22:04,791 ‫המבצע יחל בעוד שעתיים.‬ 412 00:22:04,875 --> 00:22:07,958 ‫בשיתוף פעולה עם הצבא הקולומביאני,‬ ‫שכבר נמצא בשטח.‬ 413 00:22:08,625 --> 00:22:10,791 ‫המטרה היא לעצור את משפחת חזן.‬ 414 00:22:11,375 --> 00:22:14,708 ‫רגע… מה זאת אומרת "לעצור"?‬ ‫הם יכנסו לכלא?‬ 415 00:22:15,500 --> 00:22:18,083 ‫בוודאי, קלמנטין. מבחינת המשטרה, הם נמלטו.‬ 416 00:22:18,625 --> 00:22:20,625 ‫זה עדיף מאשר לאבד איברים, לא?‬ 417 00:22:20,708 --> 00:22:22,250 ‫ולא תעשי כלום בקשר לזה?‬ 418 00:22:22,333 --> 00:22:26,291 ‫כן, אלחם כדי לשחרר אותם מהכלא.‬ ‫זה יכול לקחת עשר שנים.‬ 419 00:22:26,375 --> 00:22:30,583 ‫רגע אחד. אם תשלחו את אוליבייה לכלא,‬ ‫אני ארצח אתכם, שוטרים מסריחים!‬ 420 00:22:30,666 --> 00:22:34,000 ‫היי! תירגעי, חמודה.‬ 421 00:22:34,083 --> 00:22:35,708 ‫היא צוחקת.‬ ‫-לא!‬ 422 00:22:35,791 --> 00:22:38,583 ‫ממש לא. אחסל את כולכם,‬ ‫כמו שעשיתם לסבא וסבתא שלי‬ 423 00:22:38,666 --> 00:22:40,125 ‫כדי לא לשלם לבית האבות.‬ 424 00:22:40,833 --> 00:22:41,916 ‫היא צוחקת.‬ 425 00:22:42,000 --> 00:22:43,416 ‫אני מתחנן, תפסיקי.‬ 426 00:22:43,500 --> 00:22:46,000 ‫את מדברת שטויות. תירגעי, יקירתי.‬ 427 00:22:46,083 --> 00:22:46,958 ‫היא צוחקת.‬ 428 00:22:47,041 --> 00:22:47,875 ‫טוב…‬ 429 00:22:52,916 --> 00:22:54,500 ‫לא, שום "ביאנבנידו".‬ 430 00:22:54,583 --> 00:22:56,833 ‫אני אזיין אתכם!‬ 431 00:22:58,750 --> 00:22:59,791 ‫טוב…‬ ‫בתחת!‬ 432 00:23:00,833 --> 00:23:03,041 ‫תחת קטן והדוק, בום! ייפתח!‬ 433 00:23:03,833 --> 00:23:05,708 ‫היא צוחקת.‬ 434 00:23:06,416 --> 00:23:08,666 ‫טוב. עאידה, בואי תעזרי לי, בבקשה.‬ 435 00:23:09,333 --> 00:23:10,958 ‫לא, אני מנסה לתפוס את עלי.‬ 436 00:23:11,750 --> 00:23:13,583 ‫חיי הפילים שלווים.‬ 437 00:23:13,666 --> 00:23:14,875 ‫התחביב האהוב עליהם‬ 438 00:23:15,458 --> 00:23:18,916 ‫הוא לשפשף את אברי המין שלהם‬ ‫על גזע עץ זקן שקרס.‬ 439 00:23:19,583 --> 00:23:21,916 ‫לעץ המת יש די קליפת עץ‬ 440 00:23:22,583 --> 00:23:24,666 ‫כדי לאפשר לפילים הצעירים האלה‬ 441 00:23:24,750 --> 00:23:28,708 ‫לגרד ביעילות באשכים ובפי הטבעת.‬ 442 00:23:28,791 --> 00:23:32,791 ‫החזקים מביניהם‬ ‫מבססים את שליטתם ביתר חברי הקבוצה…‬ 443 00:23:33,875 --> 00:23:35,708 ‫ומשתמשים בשליטה זו…‬ 444 00:24:12,416 --> 00:24:13,875 ‫תניח את הנשק.‬ ‫-תניח אתה.‬ 445 00:24:13,958 --> 00:24:15,750 ‫תניח את הנשק.‬ ‫-תניח אתה, מניאק.‬ 446 00:24:15,833 --> 00:24:17,625 ‫אתה מנסה לשדוד אותי?‬ 447 00:24:18,125 --> 00:24:20,500 ‫אני אירה. לא אכפת לי. אין לי מה להפסיד.‬ 448 00:24:20,958 --> 00:24:21,916 ‫אני אהרוג אותך!‬ 449 00:24:22,000 --> 00:24:24,375 ‫אתה חושב שאני לא מסוגל? תאכל את זה!‬ 450 00:24:27,041 --> 00:24:29,791 ‫זה שוקולד. אל תירה. זה שוקולד.‬ 451 00:24:31,125 --> 00:24:32,500 ‫תקשיב לי טוב.‬ ‫-כן?‬ 452 00:24:33,000 --> 00:24:35,458 ‫אם אתה לא רוצה למות ביחד עם החברים שלך,‬ ‫משפחת חזן,‬ 453 00:24:36,166 --> 00:24:38,541 ‫תצטרך לקחת אותי למקום שבו קברת את הכסף.‬ 454 00:24:39,333 --> 00:24:40,375 ‫בסדר?‬ ‫-כן.‬ 455 00:24:40,458 --> 00:24:41,666 ‫תתלבש.‬ 456 00:24:50,541 --> 00:24:52,541 ‫מעולה, סילביו. עבודה טובה.‬ 457 00:24:59,208 --> 00:25:01,958 ‫טוב מאוד.‬ ‫תתקשר אליי כשתמצא את הכסף.‬ 458 00:25:07,416 --> 00:25:10,083 ‫טוב. העמית שלי ביער עם חברכם, עלי.‬ 459 00:25:11,208 --> 00:25:14,333 ‫מעולה. הוא בחיים. ‬ ‫-אילו חדשות טובות.‬ 460 00:25:14,416 --> 00:25:17,416 ‫רגע, אם עלי צריך למצוא את הכסף,‬ ‫אלה לא בהכרח חדשות טובות.‬ 461 00:25:17,500 --> 00:25:19,291 ‫אבא, די.‬ ‫-זה נכון.‬ 462 00:25:19,375 --> 00:25:21,541 ‫אנחנו צריכים לחשוב חיובי.‬ 463 00:25:21,625 --> 00:25:22,750 ‫את צודקת.‬ 464 00:25:23,500 --> 00:25:26,208 ‫עלי, אחי, אני מתחנן. פעם אחת בחייך,‬ 465 00:25:27,166 --> 00:25:29,416 ‫תשתמש בראש שלך.‬ 466 00:25:36,750 --> 00:25:39,458 ‫מה אתה עושה? אמרנו לחשוב חיובי!‬ 467 00:25:39,541 --> 00:25:41,916 ‫הוא אומר קדיש.‬ ‫-זו תפילה למתים, טיפש.‬ 468 00:25:42,583 --> 00:25:45,791 ‫אני יודע, אבל זו התפילה היחידה שאני מכיר.‬ ‫-אז תשתוק.‬ 469 00:25:48,791 --> 00:25:50,083 ‫הלו, ויליאם?‬ 470 00:25:50,166 --> 00:25:53,625 ‫כן, זה עלי. תשמע,‬ ‫אני לא תופס את עאידה. היא איתך?‬ 471 00:25:53,708 --> 00:25:55,666 ‫לא, אבל הגיוני שהיא לא עונה.‬ 472 00:25:55,750 --> 00:25:58,291 ‫היא עושה משהו חשוב. אסור לי לספר עליו.‬ 473 00:25:58,375 --> 00:26:01,500 ‫טוב, לא נורא. אתה גם יכול לעזור לי.‬ 474 00:26:01,583 --> 00:26:03,791 ‫תסתכל בסלון, יש שם אגרטל,‬ 475 00:26:03,875 --> 00:26:06,458 ‫כתבתי עליו מספרים בתחתית.‬ ‫-אין אגרטל.‬ 476 00:26:06,541 --> 00:26:08,041 ‫טוב, מספיק.‬ 477 00:26:08,125 --> 00:26:10,916 ‫תשיג את הקואורדינטות ותנתק.‬ ‫הבנת? קדימה.‬ 478 00:26:11,541 --> 00:26:13,041 ‫תבדוק על שולחן הקפה.‬ 479 00:26:13,125 --> 00:26:14,208 ‫אגרטל מכוער.‬ 480 00:26:14,291 --> 00:26:17,208 ‫אה, זה. קלמנטין שברה אותו.‬ 481 00:26:24,916 --> 00:26:26,375 ‫קלמנטין הארורה!‬ 482 00:26:26,458 --> 00:26:27,291 ‫כן.‬ 483 00:26:28,958 --> 00:26:30,791 ‫טוב. אני רושם.‬ 484 00:26:31,833 --> 00:26:33,375 ‫מה אתה רושם?‬ 485 00:26:34,250 --> 00:26:37,000 ‫01-47-20…‬ 486 00:26:37,625 --> 00:26:41,083 ‫0001…‬ 487 00:26:43,375 --> 00:26:45,458 ‫14-18…‬ 488 00:26:46,250 --> 00:26:47,125 ‫39…‬ 489 00:26:48,125 --> 00:26:48,958 ‫45.‬ 490 00:26:49,666 --> 00:26:50,500 ‫כן.‬ 491 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 ‫תודה, ויליאם. שיהיה לך יום טוב.‬ 492 00:26:55,791 --> 00:26:56,708 ‫צא.‬ 493 00:27:03,541 --> 00:27:05,750 ‫זה… שם.‬ 494 00:27:13,250 --> 00:27:14,208 ‫סילביו.‬ 495 00:27:18,666 --> 00:27:20,625 ‫מה הוא אמר?‬ ‫-לא יודע.‬ 496 00:27:23,208 --> 00:27:24,416 ‫מה הוא אמר הרגע?‬ 497 00:27:24,958 --> 00:27:25,958 ‫לא יודע.‬ 498 00:27:27,791 --> 00:27:29,833 ‫מה הוא אמר?‬ ‫-לא יודע.‬ 499 00:27:33,125 --> 00:27:34,125 ‫הוא לא יודע.‬ 500 00:27:35,125 --> 00:27:36,083 ‫הם לא יודעים.‬ 501 00:27:36,166 --> 00:27:37,333 ‫שמעתי אותם, ג'ו.‬ 502 00:27:45,708 --> 00:27:48,000 ‫החבר שלכם לא יודע איפה הכסף.‬ 503 00:27:48,083 --> 00:27:49,250 ‫לא.‬ 504 00:27:49,333 --> 00:27:51,375 ‫בזבזנו מספיק זמן. זה נגמר.‬ 505 00:27:51,458 --> 00:27:55,333 ‫לא! לא ייתכן שהוא לא יודע הכסף.‬ ‫הוא זה שקבר אותו.‬ 506 00:27:55,416 --> 00:27:58,208 ‫כן, צריך לתת לו זמן,‬ ‫כי עלי הוא אדם אמין מאוד.‬ 507 00:27:58,291 --> 00:28:01,333 ‫כן, אמין מאוד.‬ ‫-כן, תן לו לרחרח קצת.‬ 508 00:28:01,416 --> 00:28:03,208 ‫הוא ממש חזיר לאיתור כמהין.‬ 509 00:28:03,291 --> 00:28:04,833 ‫הוא ימצא את הכסף.‬ ‫-כן.‬ 510 00:28:04,916 --> 00:28:05,750 ‫בטוח.‬ 511 00:28:09,250 --> 00:28:10,250 ‫מה?‬ 512 00:28:10,333 --> 00:28:12,208 ‫רגע, למה אני? לא עשיתי כלום!‬ 513 00:28:12,291 --> 00:28:17,250 ‫נכון. אבל אני רוצה שאחיך יסבול‬ ‫כשהוא יראה אותך מתה. בזבזנו זמן באשמתו.‬ 514 00:28:17,333 --> 00:28:19,541 ‫בן זונה! אתה לא תיקח את אחותי.‬ 515 00:28:19,625 --> 00:28:21,125 ‫לא! תישארי כאן.‬ 516 00:28:21,208 --> 00:28:23,041 ‫לא את הילדים שלי!‬ ‫-עזוב אותה.‬ 517 00:28:23,958 --> 00:28:25,833 ‫אתה לא לוקח אותה. לעזאזל!‬ 518 00:28:26,458 --> 00:28:28,458 ‫לא! אור!‬ 519 00:28:28,541 --> 00:28:30,208 ‫לא, עזוב אותה!‬ ‫-אבא!‬ 520 00:28:36,375 --> 00:28:38,125 ‫טוב, זהו. תחפור.‬ 521 00:28:40,625 --> 00:28:43,250 ‫לא. לפי קואורדינטות ה-GPS…‬ 522 00:28:43,333 --> 00:28:45,125 ‫לא אכפת לי. אתה חופר לעצמך קבר.‬ 523 00:28:45,791 --> 00:28:48,458 ‫מה? קבר? לא!‬ 524 00:28:49,125 --> 00:28:52,833 ‫לא, אנחנו ממש קרובים. אני אומר לך.‬ ‫זה כאן בסביבה. אני בטוח.‬ 525 00:28:53,500 --> 00:28:56,583 ‫זה איפשהו כאן. אני בטוח.‬ ‫אני מזהה את המקום.‬ 526 00:28:57,250 --> 00:28:58,375 ‫עזוב אותי, בן זונה!‬ 527 00:29:00,041 --> 00:29:01,083 ‫עזוב אותי.‬ 528 00:29:01,875 --> 00:29:03,250 ‫בבקשה, אל תעשה את זה.‬ 529 00:29:03,333 --> 00:29:04,708 ‫חכה. לעזאזל!‬ 530 00:29:04,791 --> 00:29:06,000 ‫יש לנו כסף!‬ 531 00:29:07,458 --> 00:29:08,500 ‫לא!‬ 532 00:29:43,000 --> 00:29:44,250 ‫טוב, תתחילו את המבצע.‬ 533 00:30:06,250 --> 00:30:07,125 ‫אזמל.‬ 534 00:30:11,416 --> 00:30:14,291 ‫לא, לא את הבת שלי!‬ 535 00:30:59,875 --> 00:31:01,416 ‫אין כאן אף אחד. המקום ריק.‬ 536 00:31:02,166 --> 00:31:03,916 ‫אני חוזר. המקום ריק. ‬ 537 00:31:04,000 --> 00:31:05,625 ‫היעד לא נמצא.‬ 538 00:31:16,958 --> 00:31:18,541 ‫אני נשבעת שאני לא מבינה.‬ 539 00:31:21,500 --> 00:31:23,666 ‫לעזאזל. אם הם לא שם, איפה הם?‬ 540 00:32:27,375 --> 00:32:29,500 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬