1 00:00:07,583 --> 00:00:08,875 Socorro! 2 00:00:08,958 --> 00:00:10,416 Socorro! Há um tigre! 3 00:00:11,083 --> 00:00:12,166 É tão fofo. 4 00:00:12,250 --> 00:00:14,291 - Vem cá. - Socorro! 5 00:00:14,375 --> 00:00:15,500 - Socorro! - Vá lá. 6 00:00:15,583 --> 00:00:17,500 Joseph, para. Vais provocá-lo. 7 00:00:18,750 --> 00:00:21,416 - Parece um peluche. - Filho, para. Jo! 8 00:00:21,500 --> 00:00:22,916 - Depressa, por favor! - Vem cá. 9 00:00:23,583 --> 00:00:24,833 Larga-me. 10 00:00:24,916 --> 00:00:26,083 Esperem. 11 00:00:26,166 --> 00:00:27,458 Quietos! 12 00:00:41,583 --> 00:00:44,375 Não! 13 00:00:49,250 --> 00:00:50,583 Pai, estás bem? 14 00:00:50,666 --> 00:00:52,375 Pai, consegues ouvir-me? 15 00:00:53,916 --> 00:00:55,000 Estás a dormir? 16 00:00:59,416 --> 00:01:01,750 - Sim. - O que te deu? Porque fizeste isso? 17 00:01:02,541 --> 00:01:04,875 Pensei que ias levar com o dardo. 18 00:01:07,041 --> 00:01:09,291 Avaliei mal a trajetória. 19 00:01:10,833 --> 00:01:13,125 UMA SÉRIE NETFLIX 20 00:01:14,875 --> 00:01:16,375 - Negócio - De família 21 00:01:20,750 --> 00:01:23,958 Obrigada por me contactar por causa da mensagem dos Hazans. 22 00:01:24,041 --> 00:01:25,750 Então, conte-me tudo. 23 00:01:26,250 --> 00:01:28,750 Não consigo decidir entre o gnaouia e o pkaila. 24 00:01:28,833 --> 00:01:31,625 Peça os dois. Por minha conta. Então, e a mensagem? 25 00:01:32,250 --> 00:01:34,041 - David, por favor. - Vou já. 26 00:01:34,125 --> 00:01:36,833 Quero um gnaouia, 27 00:01:37,500 --> 00:01:39,375 um pkaila, a solha inteira, 28 00:01:39,458 --> 00:01:43,041 loubia com cuscuz, nikitouche, chorba 29 00:01:43,125 --> 00:01:45,041 e boukha para todos. 30 00:01:45,125 --> 00:01:47,375 - Anotado, Sr. Gaston. - Obrigado. 31 00:01:47,458 --> 00:01:49,416 Ótimo. Então, e a mensagem? 32 00:01:49,500 --> 00:01:50,708 Sim, certo. 33 00:01:51,333 --> 00:01:52,875 Bom, recebi isto. 34 00:01:53,583 --> 00:01:55,291 E tenho a certeza de que é do Gérard, 35 00:01:55,375 --> 00:01:58,250 porque reconheci a caligrafia dele. 36 00:01:58,833 --> 00:02:01,333 Na Colômbia. Está bem. Obrigada. Tenho de ir. 37 00:02:01,958 --> 00:02:03,583 Espere. Aonde vai? 38 00:02:03,666 --> 00:02:07,375 Desculpe, tenho de avisar as autoridades. Agora, podemos salvá-los. Obrigada. 39 00:02:07,458 --> 00:02:09,458 - Espere. - O que foi? 40 00:02:10,166 --> 00:02:11,791 Disse que pagava o almoço. 41 00:02:13,416 --> 00:02:15,208 Sim, tudo bem. Eu pago. 42 00:02:15,291 --> 00:02:16,250 Sim. 43 00:02:20,291 --> 00:02:21,833 Gérard, ouves-me? 44 00:02:23,583 --> 00:02:24,583 Gérard? 45 00:02:25,333 --> 00:02:27,458 Aquele falafel era forte. 46 00:02:27,541 --> 00:02:29,791 Mesmo assim, dá dor de cabeça. Foda-se. 47 00:02:33,125 --> 00:02:35,333 Aquele filho da puta vai vender os meus filhos. 48 00:02:35,416 --> 00:02:38,958 Para! Vamos explicar-lhe. Os cogumelos funcionam. 49 00:02:39,041 --> 00:02:41,666 Vamos oferecer-nos para cultivar outro lote. Só isso. 50 00:02:41,750 --> 00:02:44,000 - Aure? - Chega, Olive. Não fales comigo. 51 00:02:44,083 --> 00:02:46,041 Gérard, ouves-me? Acorda. 52 00:02:46,125 --> 00:02:48,541 Catherine, não. Acho que tem de parar de lhe bater. 53 00:02:48,625 --> 00:02:49,958 Creio que o excita. 54 00:02:51,333 --> 00:02:54,375 - Sim, desculpa. Não reparei. - Ainda bem. 55 00:02:55,375 --> 00:02:57,458 Ele deve amá-la mesmo, Catherine. 56 00:02:57,541 --> 00:02:59,791 Não teria feito o mesmo por nós. 57 00:03:05,791 --> 00:03:07,000 Léonard! 58 00:03:07,083 --> 00:03:08,458 Chega mesmo a tempo. 59 00:03:08,541 --> 00:03:11,125 Estávamos a falar dos falafel… 60 00:03:11,208 --> 00:03:14,000 - Cala a boca, cabra. - Está bem. 61 00:03:14,083 --> 00:03:18,291 Não quero saber dos vossos falafel. Vamos parar. Vocês são uma praga. 62 00:03:18,375 --> 00:03:20,166 Não, espere. Foi um acidente. 63 00:03:20,250 --> 00:03:22,958 - Os cogumelos funcionaram muito bem. - Eram ótimos. Juro. 64 00:03:23,041 --> 00:03:25,166 Então, tudo ardeu por coincidência! 65 00:03:25,250 --> 00:03:27,291 Sim, coincidência total. 66 00:03:27,375 --> 00:03:29,166 Não sou atrasado mental. 67 00:03:29,250 --> 00:03:31,000 Só fazem merda. 68 00:03:31,083 --> 00:03:32,416 São uns cretinos. 69 00:03:32,500 --> 00:03:35,958 Quase me fizeram matar o tigre! O que devo fazer? Ficar calado? 70 00:03:36,041 --> 00:03:37,250 - Ficar assim? - Não. 71 00:03:37,333 --> 00:03:40,541 Azar. Os filhos deste homem é que pagarão. Vou voltar ao plano Ibrahim. 72 00:03:40,625 --> 00:03:42,333 - Não! - Sim. 73 00:03:42,416 --> 00:03:45,083 Não toque nos meus filhos, por favor. Porra, Léonard. 74 00:03:45,166 --> 00:03:48,791 Podem tirar-nos os órgãos. Está bem? Mas não toquem nos meus filhos. 75 00:03:51,500 --> 00:03:53,041 Porque me falas de órgãos? 76 00:03:56,458 --> 00:03:58,500 Não sei porque falo de órgãos. 77 00:03:58,583 --> 00:04:00,583 Quero dizer, sei porquê. 78 00:04:00,666 --> 00:04:03,000 Porque sei que valem algum dinheiro. 79 00:04:03,083 --> 00:04:04,916 Todos sabem isso. É tudo. 80 00:04:05,000 --> 00:04:08,833 Lembras-te, Olive? Uma vez, procurei "fígados" online. 81 00:04:08,916 --> 00:04:11,083 E o que dizia? 82 00:04:11,166 --> 00:04:14,833 Dizia 120 000 euros. Está bem? Cento e vinte mil por um rim. 83 00:04:14,916 --> 00:04:18,291 Porra! Os rins são uma grande oportunidade financeira! 84 00:04:18,375 --> 00:04:22,041 Não sabia. Ficou no meu subconsciente. É por isso que falo disso. 85 00:04:22,125 --> 00:04:24,958 Faz as contas, Léonard. É muito simples. 86 00:04:25,041 --> 00:04:27,833 Se colherem os nossos órgãos, será muito mais lucrativo 87 00:04:27,916 --> 00:04:29,333 que os meus filhos de merda. 88 00:04:29,416 --> 00:04:31,625 Pronto, Jo. Para de dizer disparates. 89 00:04:31,708 --> 00:04:33,416 Não é preciso fazer isso. 90 00:04:33,500 --> 00:04:36,708 - Podemos reiniciar a produção… - Chega de falafel. 91 00:04:36,791 --> 00:04:39,000 - Acabou. - Não, Léonard. Não lhe dê ouvidos. 92 00:04:39,083 --> 00:04:40,500 Léonard, ouça-me, por favor. 93 00:04:40,583 --> 00:04:43,958 Colha os nossos órgãos e esqueça os meus filhos. 94 00:04:44,041 --> 00:04:47,208 E, por sua vez, ganhará muito dinheiro. 95 00:04:47,708 --> 00:04:49,458 Saímos todos a ganhar. 96 00:04:49,541 --> 00:04:52,291 A sério. Além disso, do outro lado, 97 00:04:52,375 --> 00:04:55,791 um pobre coitado vai ter um rim novo, 98 00:04:55,875 --> 00:04:57,958 perfeito e brilhante. Passará um cheque. 99 00:04:58,041 --> 00:05:02,333 Vai lá estar com o rim, tipo: "Porra, quase gastei 120 mil euros num Bentley. 100 00:05:02,416 --> 00:05:05,083 Felizmente, não gastei. 101 00:05:05,166 --> 00:05:08,000 O meu mijo vai finalmente ser amarelo, porra. 102 00:05:08,083 --> 00:05:11,041 O meu mijo vai ser amarelo!" Porque mijava sangue. 103 00:05:11,125 --> 00:05:13,708 Além disso, para nós, judeus, é uma mitzvah, 104 00:05:13,791 --> 00:05:15,791 que é uma boa ação. 105 00:05:15,875 --> 00:05:19,291 Devo dizer que no Céu não passará despercebido. 106 00:05:19,875 --> 00:05:23,166 Então, todos saímos a ganhar, 107 00:05:23,250 --> 00:05:25,000 com o pobre coitado. 108 00:05:25,083 --> 00:05:26,291 Ganhamos todos. 109 00:05:27,791 --> 00:05:31,500 Ninguém ganha nada. Só perdem. O teu plano é um truque amador. 110 00:05:31,583 --> 00:05:33,000 - Vem comigo. - Não! 111 00:05:34,375 --> 00:05:35,958 - Largue-me! - Para onde a leva? 112 00:05:36,916 --> 00:05:40,583 - Para onde a leva? - Pare com isso! Não! 113 00:05:40,666 --> 00:05:42,000 Que está a fazer? 114 00:05:44,791 --> 00:05:47,958 Pronto. Larga-me. Estás a magoar-me. Larga-me. 115 00:05:48,041 --> 00:05:51,166 Porque falaste em colheita de órgãos? Não sabes ficar calada? 116 00:05:51,250 --> 00:05:55,166 - Não disse nada. Não sei como sabem. - Pois. Uma ova. Deixa-te de tretas. 117 00:05:55,250 --> 00:05:57,041 É simples. Vou limitar o prejuízo, 118 00:05:57,125 --> 00:05:59,958 rebento os idiotas um por um e vendo as peças soltas. 119 00:06:00,041 --> 00:06:02,958 Para com os disparates. Sabias que os cogumelos funcionam? 120 00:06:03,500 --> 00:06:04,541 - A sério? - Sim. 121 00:06:04,625 --> 00:06:06,083 O que faremos sem eles? 122 00:06:06,166 --> 00:06:08,375 Bom, temos a receita. Não precisamos deles. 123 00:06:08,458 --> 00:06:11,041 Podemos matá-los quando quisermos, sem complicações. 124 00:06:11,125 --> 00:06:12,791 Esqueceste-te do Guzman? 125 00:06:12,875 --> 00:06:16,375 Há dois meses, estavas a cagar-te para ele, 126 00:06:16,458 --> 00:06:17,791 e agora tens medo? 127 00:06:17,875 --> 00:06:20,750 Lembro-te que temos um acordo com ele. Devolvemo-los vivos. 128 00:06:20,833 --> 00:06:23,583 Vá lá. Reparei há algum tempo que estás fraca. 129 00:06:23,666 --> 00:06:25,000 Desde que o pai morreu… 130 00:06:25,083 --> 00:06:27,541 Eras uma leoa, mas tornaste-te um gato escaldado. 131 00:06:29,833 --> 00:06:32,958 Idiota. Chega de tretas. Não vais matar ninguém. 132 00:06:33,041 --> 00:06:34,791 A chefe aqui sou eu. 133 00:06:35,750 --> 00:06:38,083 Não. Isso era nos bons, velhos tempos. Acabou. 134 00:06:38,750 --> 00:06:40,291 Não! 135 00:06:41,541 --> 00:06:43,291 Não! Para! 136 00:06:44,041 --> 00:06:45,250 Lamento, mãe. 137 00:06:45,333 --> 00:06:47,291 Não! Léonard! 138 00:06:48,166 --> 00:06:49,583 Léonard, para com isto! 139 00:06:53,791 --> 00:06:54,833 Está bem. 140 00:06:55,666 --> 00:06:56,791 Muito bem. 141 00:06:57,375 --> 00:06:59,000 Obrigada. Adeus. 142 00:07:01,625 --> 00:07:02,458 Está tudo bem. 143 00:07:02,541 --> 00:07:05,541 As forças especiais colombianas vão lançar uma operação de resgate. 144 00:07:05,625 --> 00:07:08,625 - Serão salvos em 24 horas. - Aí está! 145 00:07:08,708 --> 00:07:11,333 É a minha irmã! Quem é? 146 00:07:11,416 --> 00:07:13,916 A minha irmã! Dá-me um beijo. 147 00:07:14,000 --> 00:07:15,375 Que bom! 148 00:07:16,333 --> 00:07:18,833 Foda-se! O que fizeste, cabra gorda? 149 00:07:18,916 --> 00:07:21,083 Desculpa. Estou tão contente, que parto coisas! 150 00:07:21,166 --> 00:07:23,250 Parte coisas em tua casa, mais tarde. 151 00:07:23,333 --> 00:07:26,000 É uma ótima ideia. Podia partir a televisão. 152 00:07:27,916 --> 00:07:31,000 Então, Youssef, podemos abandonar a nossa missão de infiltração? 153 00:07:31,708 --> 00:07:32,625 Não. 154 00:07:32,708 --> 00:07:34,000 O quê? 155 00:07:37,750 --> 00:07:39,250 Que missão de infiltração? 156 00:07:40,000 --> 00:07:41,208 Mas que raio, Youssef? 157 00:07:41,291 --> 00:07:43,375 Sim. Que raio é essa missão de infiltração? 158 00:07:43,458 --> 00:07:45,541 Planeavas algo nas nossas costas? 159 00:07:46,041 --> 00:07:48,375 Não sou idiota. O que é isto? 160 00:07:58,583 --> 00:07:59,583 Léonard? 161 00:08:17,666 --> 00:08:18,708 Pessoal. 162 00:08:22,500 --> 00:08:24,000 Conhecem o Dr. Cliff. 163 00:08:24,083 --> 00:08:28,708 Pronto. Concorda. Isso é ótimo. Os órgãos são melhores do que os meus filhos. 164 00:08:30,583 --> 00:08:33,791 Tenho de falar com os meus compradores russos. Trate disto. 165 00:08:33,875 --> 00:08:35,583 Se houver problema, chame os guardas. 166 00:08:36,416 --> 00:08:37,375 Até amanhã. 167 00:08:38,375 --> 00:08:40,708 - Começo por quem? Preciso de dois. - Eu. 168 00:08:40,791 --> 00:08:42,375 - Alinho. - Eu não. 169 00:08:42,458 --> 00:08:43,458 Eu não vou. 170 00:08:43,541 --> 00:08:46,083 Sim, têm de ir. Parece ótimo. 171 00:08:46,166 --> 00:08:50,416 Quando nos tiram um rim ou um pulmão, são menos quatro ou cinco quilos. Certo? 172 00:08:50,500 --> 00:08:51,458 Nein. 173 00:08:51,541 --> 00:08:54,500 Muito bem. Mano, querias perder peso. Isto é uma pechincha. 174 00:08:54,583 --> 00:08:56,791 É melhor do que comer sopa de miso o dia todo. 175 00:08:57,958 --> 00:08:59,916 Bom, eu vou. Vamos. 176 00:09:01,583 --> 00:09:02,416 Quem mais? 177 00:09:05,250 --> 00:09:09,250 Ele está a descansar, mas disse que estava pronto. 178 00:09:09,333 --> 00:09:10,875 Olive, estás a gozar? 179 00:09:15,666 --> 00:09:18,208 Não, não concordo. E se a cirurgia correr mal? 180 00:09:18,916 --> 00:09:22,291 Não, levem-me a mim. Eu alinho. Mudei de ideias. 181 00:09:23,000 --> 00:09:24,208 É demasiado tarde. 182 00:09:25,541 --> 00:09:26,541 Aure. 183 00:09:27,333 --> 00:09:29,750 Aure, juro que não vai acontecer nada. 184 00:09:29,833 --> 00:09:32,000 São boches. Sabem o que fazem. 185 00:09:32,083 --> 00:09:33,458 É deutsche Qualität. 186 00:09:34,333 --> 00:09:35,666 Bom, até logo. 187 00:09:47,125 --> 00:09:48,583 Como assim, "Herz"? 188 00:09:49,125 --> 00:09:50,041 Dr. Cliff? 189 00:09:50,541 --> 00:09:52,750 Porquê Hertz? Vai alugar um carro? 190 00:09:52,833 --> 00:09:54,791 "Herz" significa coração. 191 00:09:54,875 --> 00:09:59,166 Eu sei que significa coração, mas não vai… Não lhe vai tirar o coração, pois não? 192 00:10:01,166 --> 00:10:04,000 O meu pai não pode viver sem o coração! 193 00:10:04,083 --> 00:10:07,166 Verifique a encomenda. Deve haver um engano. 194 00:10:07,250 --> 00:10:09,625 Está enganado. Não foi isso que combinámos. 195 00:10:09,708 --> 00:10:11,625 Pare de lhe tocar, porra! 196 00:10:12,291 --> 00:10:15,041 Está a ouvir? Não lhe tire o coração! Não lhe toque! 197 00:10:15,125 --> 00:10:18,208 Pai, acorda, caralho! 198 00:10:18,291 --> 00:10:20,625 É a última vez que o vai ver. 199 00:10:20,708 --> 00:10:22,583 Não quer antes despedir-se? 200 00:10:31,125 --> 00:10:32,666 Vão matar o meu pai? 201 00:10:40,791 --> 00:10:42,208 Pai, lamento. 202 00:10:43,875 --> 00:10:45,416 Lamento por tudo. 203 00:10:47,041 --> 00:10:49,958 Lamento ter-te arrastado para esta merda. 204 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Lamento, porra. Amo-te. 205 00:10:57,625 --> 00:10:59,208 Amo-te, pai. 206 00:11:01,708 --> 00:11:05,333 Desculpa ter dito que a Catherine estava contigo pelo dinheiro. 207 00:11:05,916 --> 00:11:07,000 Não é verdade. 208 00:11:08,958 --> 00:11:10,458 Não queremos saber de dinheiro. 209 00:11:12,791 --> 00:11:14,416 O dinheiro não é importante. 210 00:11:16,333 --> 00:11:18,083 Sim, o dinheiro é importante! 211 00:11:18,166 --> 00:11:21,291 O dinheiro é importante. Dr. Cliff. Dr. Cliff, por favor, ouça-me. 212 00:11:21,791 --> 00:11:25,875 Se nos ajudar a fugir, pagamos-lhe. Temos muito dinheiro em França. 213 00:11:26,666 --> 00:11:28,250 É sempre o dinheiro, com vocês. 214 00:11:28,333 --> 00:11:29,458 Ena… 215 00:11:29,541 --> 00:11:31,250 Muito bem, "vocês", quem? 216 00:11:32,291 --> 00:11:34,583 Isso parece um pouco antissemita. 217 00:11:34,666 --> 00:11:36,458 Sempre a fazer-se de vítimas. 218 00:11:37,041 --> 00:11:41,125 Isso é claramente antissemita. Pronto, não importa. Vamos ignorar isso. 219 00:11:41,208 --> 00:11:43,500 Estou a falar de dinheiro. 220 00:11:43,583 --> 00:11:45,250 Sabe o que é dinheiro, não sabe? 221 00:11:45,333 --> 00:11:47,291 É importante. Dá para comprar muitas coisas. 222 00:11:47,375 --> 00:11:49,083 Dá para comprar casas, carros… 223 00:11:49,166 --> 00:11:51,166 - E também… - Está bem, já percebi. 224 00:11:51,833 --> 00:11:52,791 Quanto? 225 00:11:54,833 --> 00:11:58,083 Cem mil. Em dinheiro. Dentro de uma hora. 226 00:11:59,000 --> 00:12:01,750 Deixe-me rir. Já estou a ganhar 120 mil. 227 00:12:01,833 --> 00:12:03,583 Então, 130. 228 00:12:03,666 --> 00:12:05,291 O quê? Quer 140? 229 00:12:05,875 --> 00:12:08,541 Dr. Cliff, quer 150? Eu dou-lhe 150! 230 00:12:09,208 --> 00:12:11,375 Está bem, 500 mil! Dou-lhe 500 mil. 231 00:12:15,625 --> 00:12:17,875 Quinhentos mil euros é muito dinheiro. 232 00:12:18,833 --> 00:12:21,375 Quem me diz que é assim tão rico? 233 00:12:29,041 --> 00:12:30,166 Somos judeus. 234 00:12:32,458 --> 00:12:34,541 Para nós, os judeus, o dinheiro… 235 00:12:34,625 --> 00:12:37,875 Quando acordamos, barramos notas de 200 euros na nossa torrada. 236 00:12:38,833 --> 00:12:40,750 E também temos todos os bancos. 237 00:12:40,833 --> 00:12:43,291 Tenho duas contas na Société Générale. 238 00:12:43,375 --> 00:12:44,833 Faço o que quero. 239 00:12:44,916 --> 00:12:46,458 Isso não me surpreende. 240 00:12:46,541 --> 00:12:48,291 Já nem pago com cartão. 241 00:12:48,375 --> 00:12:50,208 Pago com um "cartão judeu". 242 00:12:50,291 --> 00:12:53,833 É um cartão que dão a todos os judeus do mundo. 243 00:12:53,916 --> 00:12:57,375 E, quando fazemos 18 anos, ganhamos milhas por irmos à sinagoga. 244 00:12:58,000 --> 00:13:01,208 Isso é bom, porque nos reunimos todos em Nova Iorque, ao domingo. 245 00:13:01,291 --> 00:13:02,958 Todos os judeus do mundo. 246 00:13:03,041 --> 00:13:04,500 Com os chineses, 247 00:13:04,583 --> 00:13:06,666 os holandeses e os turcos. 248 00:13:06,750 --> 00:13:09,000 Já o sabia. Li isso num blogue. 249 00:13:09,083 --> 00:13:12,291 Sim, é um facto conhecido. Até o Kim Jong-un comparece. 250 00:13:12,833 --> 00:13:15,375 Sim, o Kim Jong-un, o ditador. 251 00:13:15,458 --> 00:13:18,458 Acham que aquilo na cabeça dele é um corte à tigela? 252 00:13:19,375 --> 00:13:20,416 Não. 253 00:13:20,500 --> 00:13:21,833 É um quipá gigante. 254 00:13:22,416 --> 00:13:23,833 Eu sabia! 255 00:13:27,583 --> 00:13:30,333 Ainda vou verificar essa história do dinheiro. 256 00:13:42,875 --> 00:13:44,750 O que nos estão a injetar? 257 00:13:44,833 --> 00:13:45,916 Que merda é esta? 258 00:13:46,958 --> 00:13:48,041 Um soro. 259 00:13:48,125 --> 00:13:49,583 Um soro da verdade. 260 00:13:49,666 --> 00:13:52,791 Com todo o respeito, Dr. Spliff, o soro da verdade não existe. 261 00:13:53,666 --> 00:13:55,500 Pensa que está num filme do James Bond. 262 00:13:55,583 --> 00:13:56,458 Então, 263 00:13:57,125 --> 00:14:00,333 têm mesmo 500 mil euros escondidos em França? 264 00:14:00,416 --> 00:14:03,000 Não, de todo. Não temos 500 mil euros. 265 00:14:03,083 --> 00:14:05,666 Isso não resulta. Ele está a dizer disparates. 266 00:14:05,750 --> 00:14:07,250 Obviamente, temos 500 mil. 267 00:14:07,333 --> 00:14:09,333 Não, temos cinco milhões de euros. 268 00:14:09,416 --> 00:14:11,000 O que estás a dizer? 269 00:14:11,083 --> 00:14:14,125 Está a dizer disparates. Temos exatamente cinco milhões de euros. 270 00:14:14,625 --> 00:14:15,875 Foda-se! 271 00:14:15,958 --> 00:14:17,291 Esta coisa funciona. 272 00:14:17,375 --> 00:14:20,291 A eficácia deste soro é extraordinária. 273 00:14:21,041 --> 00:14:22,083 Cinco milhões. 274 00:14:22,708 --> 00:14:24,125 E onde está esse tesouro? 275 00:14:24,208 --> 00:14:27,291 Não sei. Juro pelos meus três filhos. 276 00:14:28,000 --> 00:14:31,708 Estávamos presos, quando o enterraram. Pergunte à minha irmã. Ela sabe onde está. 277 00:14:31,791 --> 00:14:33,083 Estou a contar-lhe tudo! 278 00:14:35,791 --> 00:14:37,833 Mas dissemos 500 mil. 279 00:14:37,916 --> 00:14:39,000 Não cinco milhões. 280 00:14:39,583 --> 00:14:41,041 O preço acabou de subir. 281 00:14:44,750 --> 00:14:45,791 É de loucos. 282 00:14:46,750 --> 00:14:49,000 Já lhe disse. Não sei onde está o dinheiro. 283 00:14:49,083 --> 00:14:50,791 Está algures na floresta. 284 00:14:50,875 --> 00:14:53,250 Mas só o Ali sabe onde. Foi ele que tratou disso. 285 00:14:53,333 --> 00:14:54,833 Onde posso encontrar esse Ali? 286 00:14:56,041 --> 00:14:58,958 Não sei. Nem sei se está vivo. 287 00:14:59,041 --> 00:15:00,416 Deve ter uma morada. 288 00:15:01,375 --> 00:15:04,416 Sim, tem, mas só o Olivier a conhece. 289 00:15:05,750 --> 00:15:07,250 O quê? Isso é um disparate. 290 00:15:07,791 --> 00:15:09,458 Não, espere! Não suporto injeções. 291 00:15:09,541 --> 00:15:13,375 Eu digo-lhe a verdade. O Ali vive na Rue de la Ferronnerie, número 31. 292 00:15:17,833 --> 00:15:18,791 Bolas. 293 00:15:18,875 --> 00:15:20,708 Desculpa. Foi o soro. 294 00:15:24,500 --> 00:15:25,416 Então… 295 00:15:26,416 --> 00:15:27,333 A morada? 296 00:15:28,791 --> 00:15:30,500 Rue de la Ferronnerie, número 31. 297 00:15:32,041 --> 00:15:35,333 - Bom, desperdiçámos soro. Bestial. - Sim. 298 00:15:35,416 --> 00:15:38,125 Mesmo assim, vou mandar alguém a Paris para verificar. 299 00:15:45,000 --> 00:15:46,416 Bolas, és mesmo um bufo. 300 00:15:46,500 --> 00:15:49,083 Bufa és tu. Disseste-lhes que eu sabia a morada do Ali. 301 00:15:49,166 --> 00:15:53,583 Tinha tomado soro, idiota. Esta coisa funciona mesmo bem. 302 00:15:54,083 --> 00:15:55,375 Diz-me, pai. 303 00:15:55,458 --> 00:15:57,958 Porque disseste, há pouco: 304 00:15:58,041 --> 00:16:00,125 "Juro pelos meus três filhos"? 305 00:16:01,291 --> 00:16:03,041 - Eu disse isso? - Sim, disseste. 306 00:16:03,125 --> 00:16:04,500 - Tens a certeza? - Absoluta. 307 00:16:04,583 --> 00:16:06,666 Disseste: "Juro pelos meus três filhos." 308 00:16:07,458 --> 00:16:09,291 Estava a pensar noutra coisa. 309 00:16:11,041 --> 00:16:13,166 Porque diria que tenho três filhos? 310 00:16:13,250 --> 00:16:15,208 Todos sabem que só tenho três. 311 00:16:16,625 --> 00:16:18,500 Não percebo. Quantos filhos tens? 312 00:16:21,916 --> 00:16:23,458 Que história é essa? 313 00:16:25,208 --> 00:16:26,666 Que história é essa? 314 00:16:27,791 --> 00:16:31,000 Joseph, às vezes, é melhor não saber tudo. 315 00:16:31,083 --> 00:16:32,541 Quero saber tudo. 316 00:16:33,666 --> 00:16:34,500 Traíste a mãe? 317 00:16:35,541 --> 00:16:36,958 Lá vêm as acusações. 318 00:16:37,041 --> 00:16:38,500 Tens um filho secreto? 319 00:16:40,166 --> 00:16:41,375 Tive… 320 00:16:43,666 --> 00:16:45,333 Sim, tive um caso. Pronto. 321 00:16:47,125 --> 00:16:48,125 Foda-se! 322 00:16:49,666 --> 00:16:50,625 Que nojo. 323 00:16:50,708 --> 00:16:52,500 Vá lá. 324 00:16:53,208 --> 00:16:55,208 Pronto. Acalma-te. 325 00:16:55,291 --> 00:16:57,916 Eram o casal perfeito. Não sei como foste capaz. 326 00:16:58,000 --> 00:16:59,750 Por favor, Joseph. 327 00:16:59,833 --> 00:17:01,833 Volta para a Terra e cresce. 328 00:17:01,916 --> 00:17:03,125 O casal perfeito… 329 00:17:04,083 --> 00:17:06,125 Não existe tal coisa. 330 00:17:06,208 --> 00:17:07,125 Não. 331 00:17:07,750 --> 00:17:09,541 O amor, o sexo, 332 00:17:09,625 --> 00:17:11,166 as relações, 333 00:17:11,250 --> 00:17:14,500 é tudo muito complexo. 334 00:17:16,791 --> 00:17:19,083 Perdemo-nos, voltamos a encontrar-nos… 335 00:17:21,500 --> 00:17:23,125 A vida não é um filme da Disney. 336 00:17:23,791 --> 00:17:28,833 Que péssimo exemplo. Porque os filmes da Disney podem ser muito violentos. 337 00:17:30,125 --> 00:17:32,875 - Lembras-te do Rei Leão? - Sim, vimo-lo juntos. 338 00:17:32,958 --> 00:17:36,000 Lembras-te da cena com a debandada no desfiladeiro 339 00:17:36,083 --> 00:17:37,750 porque o Scar os tramou? 340 00:17:38,333 --> 00:17:40,791 E todas as cabras-montesas vêm de ambos os lados, 341 00:17:40,875 --> 00:17:42,625 pisando a cabeça do Mufasa 342 00:17:42,708 --> 00:17:44,708 quando ele tenta salvar o Simba. 343 00:17:46,708 --> 00:17:48,125 O Mufasa morreu. 344 00:17:50,625 --> 00:17:54,083 A Disney não é só "Hakuna Matata". 345 00:17:54,166 --> 00:17:55,541 E posso dizer-te que, depois, 346 00:17:56,041 --> 00:17:59,791 o Timão e o Pumba suaram as estopinhas para o Simba voltar a sorrir. 347 00:18:00,625 --> 00:18:02,166 Vá lá, é a tua vez. 348 00:18:04,541 --> 00:18:05,541 Está bem. 349 00:18:06,250 --> 00:18:07,791 Com quem foi a tua primeira vez? 350 00:18:07,875 --> 00:18:10,375 Não, não podes perguntar isso. Não é uma boa pergunta. 351 00:18:10,458 --> 00:18:11,458 Sim, é boa. 352 00:18:11,541 --> 00:18:13,541 Para! Porque tinha o idiota de me injetar? 353 00:18:13,625 --> 00:18:16,250 Dei-lhe a morada certa. Não se faz. Foda-se! 354 00:18:16,333 --> 00:18:17,916 Para! Não. 355 00:18:18,000 --> 00:18:18,958 Então? 356 00:18:19,583 --> 00:18:22,041 Foi com… 357 00:18:22,958 --> 00:18:25,833 - Contigo. - Pronto. Eu sabia. 358 00:18:26,875 --> 00:18:28,791 Parecias tão experiente. 359 00:18:30,166 --> 00:18:32,791 Lembro-me de que no dia seguinte dormi com a Sarah Sarfati. 360 00:18:32,875 --> 00:18:35,833 - Lembras-te dela? - Estás a brincar? Era a minha namorada. 361 00:18:35,916 --> 00:18:37,166 Eu sei. Desculpa. 362 00:18:40,541 --> 00:18:41,958 O que aconteceu à criança? 363 00:18:44,625 --> 00:18:46,708 Já a vi? Conheço-a? 364 00:18:49,916 --> 00:18:50,750 Sim. 365 00:18:53,541 --> 00:18:54,750 Conhece-lo. 366 00:18:54,833 --> 00:18:56,291 Então, é um rapaz. 367 00:18:56,375 --> 00:18:57,750 Para com isso, Joseph. 368 00:18:57,833 --> 00:19:00,875 Não me digas para parar! Estás a esconder-me um irmão! 369 00:19:00,958 --> 00:19:02,458 Quero saber quem é. 370 00:19:03,833 --> 00:19:04,958 Quem é? 371 00:19:10,500 --> 00:19:11,583 É o Olivier. 372 00:19:14,083 --> 00:19:15,875 Espera. Eu estava apaixonado. 373 00:19:15,958 --> 00:19:18,500 Eu também. Era louca por aquela rapariga. 374 00:19:18,583 --> 00:19:21,333 Era fantástica. E era uma brasa. 375 00:19:22,000 --> 00:19:22,833 Lembras-te? 376 00:19:24,875 --> 00:19:26,291 Não, estou a falar de ti. 377 00:19:29,000 --> 00:19:29,875 Está bem. 378 00:19:33,458 --> 00:19:34,625 Sim. 379 00:19:34,708 --> 00:19:35,625 Sim. 380 00:19:38,875 --> 00:19:40,250 O Olivier é meu irmão. 381 00:19:45,833 --> 00:19:48,708 Mas ainda há algo que não percebo. 382 00:19:51,000 --> 00:19:53,208 Sempre o trataste pessimamente. 383 00:19:55,250 --> 00:19:57,750 Qual é o teu problema? Não o amas? 384 00:19:58,708 --> 00:20:00,333 Claro que o amo. 385 00:20:01,250 --> 00:20:03,083 Adoro o Olive. 386 00:20:05,333 --> 00:20:06,583 É que… 387 00:20:07,791 --> 00:20:10,291 … quando o vejo, não consigo evitar pensar na mãe dele. 388 00:20:10,375 --> 00:20:12,750 Não consigo evitar pensar na minha Béné. 389 00:20:14,208 --> 00:20:16,750 Não consigo evitar pensar que não fui correto. 390 00:20:17,458 --> 00:20:18,708 Posso confirmá-lo. 391 00:20:19,208 --> 00:20:21,000 Foi merdoso da tua parte. 392 00:20:22,458 --> 00:20:24,833 Fiz tudo para o manter nas nossas vidas. 393 00:20:26,375 --> 00:20:27,458 Realmente tudo. 394 00:20:29,416 --> 00:20:31,625 Porque achas que são melhores amigos? 395 00:20:32,708 --> 00:20:35,125 Fui eu que vos mandei para a mesma colónia de férias. 396 00:20:35,625 --> 00:20:38,375 Convidava-o lá para casa todas as sextas-feiras. 397 00:20:39,208 --> 00:20:43,125 Levava-vos ao cinema e comprava-vos as mesmas roupas. 398 00:20:44,125 --> 00:20:45,541 Fiz isso tudo. 399 00:20:46,500 --> 00:20:47,583 Portanto… 400 00:20:51,791 --> 00:20:53,125 … não me digas isso. 401 00:20:57,791 --> 00:21:00,208 Quando eu disser ao Olive que é meu irmão, 402 00:21:00,708 --> 00:21:02,083 vai passar-se. 403 00:21:03,041 --> 00:21:05,083 Não lhe vais contar nada. 404 00:21:05,166 --> 00:21:06,041 Nada. 405 00:21:07,166 --> 00:21:09,583 Ele não vai suportar. Vai odiar-me. 406 00:21:09,666 --> 00:21:12,708 Nunca me perdoará. Trinta e sete anos de mentiras. 407 00:21:13,541 --> 00:21:14,666 É muito tempo. 408 00:21:14,750 --> 00:21:16,041 Não quero saber. 409 00:21:16,958 --> 00:21:20,625 Não achas que ele merece saber quem é o pai, em vez de imaginar tretas? 410 00:21:20,708 --> 00:21:22,083 Precisamente. 411 00:21:22,166 --> 00:21:25,125 Ele acha que o pai é um herói do crime organizado. 412 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Não estou à altura. 413 00:21:35,666 --> 00:21:36,541 Foda-se! 414 00:21:50,291 --> 00:21:53,291 Então? Isto é melhor do que o teu plano da falsa cirurgiã, não? 415 00:21:53,375 --> 00:21:55,958 Sim. Isto é um sítio como deve ser. 416 00:21:56,500 --> 00:21:59,333 Tenho de contar ao Ali. Ele não sabe da operação. 417 00:21:59,416 --> 00:22:01,625 Bom, vou começar a reunião. 418 00:22:02,916 --> 00:22:04,791 A operação começará dentro de duas horas, 419 00:22:04,875 --> 00:22:07,958 em colaboração com os militares colombianos já no local. 420 00:22:08,541 --> 00:22:10,791 O objetivo é deter os Hazans. 421 00:22:11,375 --> 00:22:14,708 Espera. Como assim, detenção? Vão para a prisão? 422 00:22:15,500 --> 00:22:18,541 Obviamente, Clémentine. Para a Polícia, eles fugiram. 423 00:22:18,625 --> 00:22:20,625 É melhor do que tirarem-lhes órgãos. 424 00:22:20,708 --> 00:22:22,250 E não vais fazer nada? 425 00:22:22,333 --> 00:22:26,208 Sim, vou lutar para os tirar da prisão. Isso pode demorar anos. 426 00:22:26,291 --> 00:22:27,375 Esperem. 427 00:22:27,458 --> 00:22:30,583 Se mandarem o Olivier para a prisão, mato-vos, seus polícias de merda! 428 00:22:30,666 --> 00:22:34,000 Ena! Calma, querida. 429 00:22:34,083 --> 00:22:35,708 - Ela está a brincar. - Não! 430 00:22:35,791 --> 00:22:38,666 Nem por isso. Desligo-vos a máquina, como fizeste ao avô e à avó 431 00:22:38,750 --> 00:22:40,333 por não quereres pagar o lar. 432 00:22:40,833 --> 00:22:41,916 Ela está a brincar. 433 00:22:42,000 --> 00:22:43,416 Imploro-te, para. 434 00:22:43,500 --> 00:22:46,000 Estás a dizer disparates. Acalma-te, querida. 435 00:22:46,083 --> 00:22:46,958 Ela está a brincar. 436 00:22:47,041 --> 00:22:47,875 Então… 437 00:22:52,916 --> 00:22:54,500 Não, nada de bienvenido. 438 00:22:54,583 --> 00:22:56,833 Fodo-vos todos. 439 00:22:58,708 --> 00:22:59,750 No cu! 440 00:23:00,833 --> 00:23:03,041 Os vossos cus apertados, pum! Rebento-os! 441 00:23:03,833 --> 00:23:05,708 Ela está a brincar. 442 00:23:06,416 --> 00:23:08,666 Bom, Aïda, ajude-me, por favor. 443 00:23:09,333 --> 00:23:11,166 Não, estou a tentar ligar ao Ali. 444 00:23:11,750 --> 00:23:13,583 A vida dos elefantes é muito tranquila. 445 00:23:13,666 --> 00:23:14,875 O seu passatempo favorito 446 00:23:15,458 --> 00:23:17,291 é esfregar os genitais 447 00:23:17,375 --> 00:23:19,333 num tronco de árvore caído. 448 00:23:19,416 --> 00:23:21,916 A árvore morta tem casca suficiente 449 00:23:22,541 --> 00:23:24,541 para permitir que estes elefantes jovens 450 00:23:24,625 --> 00:23:28,708 cocem os testículos e o ânus de forma eficaz. 451 00:23:28,791 --> 00:23:30,083 Os mais fortes, 452 00:23:30,166 --> 00:23:32,791 aproveitando o seu domínio sobre o resto do grupo, 453 00:23:33,875 --> 00:23:35,708 usam a sua autoridade… 454 00:24:12,416 --> 00:24:13,875 - Baixa a arma. - Baixa a tua. 455 00:24:13,958 --> 00:24:15,750 - Baixa a arma. - Baixa a tua, idiota. 456 00:24:15,833 --> 00:24:17,625 Assaltas-me em minha casa? 457 00:24:18,125 --> 00:24:20,500 Eu disparo. Não me importa. Nada tenho a perder. 458 00:24:20,958 --> 00:24:21,916 Vou matar-te. 459 00:24:22,000 --> 00:24:24,375 Achas que não consigo? Toma lá! 460 00:24:27,041 --> 00:24:29,791 É chocolate! Não dispares. É chocolate. 461 00:24:31,125 --> 00:24:32,500 - Ouve com atenção. - Sim? 462 00:24:33,000 --> 00:24:35,458 Se não queres morrer com os teus amigos, os Hazans, 463 00:24:36,166 --> 00:24:38,541 leva-me ao sítio onde enterraste o vosso dinheiro. 464 00:24:39,333 --> 00:24:40,375 Está bem. Sim. 465 00:24:40,458 --> 00:24:41,666 Vai vestir-te. 466 00:24:50,541 --> 00:24:52,541 Muito bem, Silvio. Bom trabalho. 467 00:24:59,166 --> 00:25:01,958 Muito bem. Liga-me quando encontrares o dinheiro. 468 00:25:07,375 --> 00:25:10,666 Tudo bem. O meu colega está na floresta com o vosso amigo Ali. 469 00:25:11,208 --> 00:25:14,333 - Foda-se, é fantástico. Ele está vivo. - Que ótimas notícias. 470 00:25:14,416 --> 00:25:17,416 Esperem. Se o Ali tem de encontrar o dinheiro, isso não é nada bom. 471 00:25:17,500 --> 00:25:19,250 - Pai, para. - Verdade, não é ótimo. 472 00:25:19,333 --> 00:25:21,541 Temos de enviar boas vibrações, está bem? 473 00:25:21,625 --> 00:25:22,750 Tens razão. 474 00:25:23,500 --> 00:25:26,208 Ali, mano, imploro-te. Por uma vez na vida, 475 00:25:27,166 --> 00:25:29,416 usa a cabeça. 476 00:25:36,750 --> 00:25:39,458 - O que estás a fazer? - Dissemos boas vibrações. 477 00:25:39,541 --> 00:25:42,416 - A Kadish. - É uma oração pelos mortos, idiota. 478 00:25:42,500 --> 00:25:45,791 - Eu sei, mas é a única que conheço. - Cala-te, então. 479 00:25:48,791 --> 00:25:50,083 Está lá, William? 480 00:25:50,166 --> 00:25:53,625 Fala o Ali. Não consigo contactar a Aïda. Ela está contigo? 481 00:25:53,708 --> 00:25:55,666 Não, mas faz sentido que ela não atenda. 482 00:25:55,750 --> 00:25:58,166 Está a tratar de algo importante. Não te posso dizer. 483 00:25:58,250 --> 00:26:00,083 Pronto, não faz mal. 484 00:26:00,166 --> 00:26:01,500 Ajudas-me tu. 485 00:26:01,583 --> 00:26:03,708 Vê na sala de estar. Há um vaso. 486 00:26:03,791 --> 00:26:06,458 - Escrevi nele alguns números. - Não há vaso nenhum. 487 00:26:06,541 --> 00:26:07,916 Pronto, já chega. 488 00:26:08,000 --> 00:26:10,916 Obtém as coordenadas de GPS e desliga, está bem? Vá lá. 489 00:26:11,541 --> 00:26:14,208 Olha para a mesa de centro. Um vaso feio. 490 00:26:14,291 --> 00:26:17,208 Ah, esse! A Clémentine partiu-o. 491 00:26:24,708 --> 00:26:26,375 Maldita Clémentine. 492 00:26:26,458 --> 00:26:27,291 Pois. 493 00:26:28,958 --> 00:26:30,791 Está bem. Estou a anotar. 494 00:26:31,791 --> 00:26:33,375 A anotar o quê? 495 00:26:34,208 --> 00:26:36,875 01-47-20… 496 00:26:37,625 --> 00:26:41,083 … 0001… 497 00:26:43,375 --> 00:26:45,458 … 14-18… 498 00:26:46,250 --> 00:26:47,125 … 39… 499 00:26:48,125 --> 00:26:48,958 … 45. 500 00:26:49,666 --> 00:26:50,500 Sim. 501 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Obrigado, William. Tem um bom dia. 502 00:26:55,791 --> 00:26:56,708 Sai. 503 00:27:03,541 --> 00:27:04,416 É… 504 00:27:04,916 --> 00:27:05,750 … por ali. 505 00:27:13,250 --> 00:27:14,208 Silvio. 506 00:27:18,666 --> 00:27:20,625 - O que disse ele? - Não sei. 507 00:27:23,208 --> 00:27:24,416 O que disse ele? 508 00:27:24,958 --> 00:27:25,958 Não sei. 509 00:27:27,791 --> 00:27:29,833 - O que está ele a dizer? - Não sei. 510 00:27:33,125 --> 00:27:34,125 Ele não sabe. 511 00:27:35,125 --> 00:27:36,083 Não sabem. 512 00:27:36,166 --> 00:27:37,333 Eu ouvi, Jo. 513 00:27:45,708 --> 00:27:48,000 O vosso amigo não sabe onde está o dinheiro. 514 00:27:48,083 --> 00:27:49,250 Não. 515 00:27:49,333 --> 00:27:51,375 Já perdemos tempo suficiente. Acabou. 516 00:27:51,458 --> 00:27:55,333 Não! É impossível ele não saber. Foi ele que enterrou o dinheiro. 517 00:27:55,416 --> 00:27:58,208 Sim, tem de lhe dar tempo, porque o Ali é muito fiável. 518 00:27:58,291 --> 00:28:01,333 - Sim, muito fiável. - Sim, deixe-o farejar um pouco. 519 00:28:01,416 --> 00:28:03,208 É como um porco a farejar trufas. 520 00:28:03,291 --> 00:28:05,583 - Encontrará o dinheiro. - De certeza. 521 00:28:09,250 --> 00:28:10,250 O quê? 522 00:28:10,333 --> 00:28:12,208 Espere. Porquê eu? Não fiz nada. 523 00:28:12,291 --> 00:28:15,750 Não, não fez. Mas quero que o seu irmão sofra quando a vir morrer. 524 00:28:15,833 --> 00:28:17,250 É o culpado do tempo perdido. 525 00:28:17,333 --> 00:28:19,541 Filho da puta! Não vai levar a minha irmã. 526 00:28:19,625 --> 00:28:21,125 Não! Fica aqui. 527 00:28:21,208 --> 00:28:23,041 - Os meus filhos não! - Largue-a. 528 00:28:23,958 --> 00:28:25,833 Não a vai levar. Foda-se! 529 00:28:26,458 --> 00:28:28,458 Não! Aure! 530 00:28:28,541 --> 00:28:30,208 - Não, largue-a! - Pai! 531 00:28:36,291 --> 00:28:38,125 Pronto, já chega. Cava. 532 00:28:40,500 --> 00:28:43,250 Não, segundo as coordenadas do GPS… 533 00:28:43,333 --> 00:28:45,125 Não importa. Vais cavar a tua campa. 534 00:28:45,791 --> 00:28:47,666 O quê? A minha campa? 535 00:28:47,750 --> 00:28:48,958 Não! 536 00:28:49,041 --> 00:28:52,833 Não, não estamos longe. Estou a dizer-te. É por aqui. Tenho a certeza. 537 00:28:53,500 --> 00:28:56,583 Está algures aqui. Tenho a certeza. Reconheço este lugar. 538 00:28:57,250 --> 00:28:58,375 Largue-me, cabrão! 539 00:29:00,041 --> 00:29:01,083 Largue-me. 540 00:29:01,875 --> 00:29:03,250 Por favor, não façam isto. 541 00:29:03,333 --> 00:29:04,708 Esperem! Porra! 542 00:29:04,791 --> 00:29:06,000 Temos dinheiro! 543 00:29:07,416 --> 00:29:08,500 Não! 544 00:29:42,875 --> 00:29:44,250 Muito bem, iniciem a operação. 545 00:30:06,125 --> 00:30:07,125 Bisturi. 546 00:30:11,416 --> 00:30:13,083 Não, a minha filha não! 547 00:30:59,833 --> 00:31:01,416 Não está aqui ninguém. Está vazio. 548 00:31:16,958 --> 00:31:18,541 Juro, não percebo. 549 00:31:21,500 --> 00:31:23,666 Foda-se! Se não estão ali, onde estão? 550 00:32:27,375 --> 00:32:29,500 Legendas: Florinda Lopes