1 00:00:07,583 --> 00:00:08,875 ‎ช่วยด้วย 2 00:00:08,958 --> 00:00:10,416 ‎ช่วยด้วย มีเสือ 3 00:00:11,083 --> 00:00:12,166 ‎น่ารักจังเลย 4 00:00:12,250 --> 00:00:14,291 ‎- มานี่สิ ‎- ช่วยด้วย 5 00:00:14,375 --> 00:00:15,500 ‎- ช่วยด้วย ‎- มาเถอะ 6 00:00:15,583 --> 00:00:17,500 ‎โฌเซฟ หยุดนะ เธอจะทำให้มันโกรธ 7 00:00:18,750 --> 00:00:21,416 ‎- มันเหมือนตุ๊กตาเลย ‎- ลูก หยุดนะ โฌ 8 00:00:21,500 --> 00:00:22,916 ‎- ช่วยรีบหน่อยค่ะ ‎- มานี่มา 9 00:00:23,583 --> 00:00:24,833 ‎ปล่อยผมนะ 10 00:00:24,916 --> 00:00:26,083 ‎รอเดี๋ยว 11 00:00:26,166 --> 00:00:27,458 ‎อย่าขยับ 12 00:00:41,583 --> 00:00:44,375 ‎ไม่! 13 00:00:49,250 --> 00:00:50,166 ‎พ่อ เป็นอะไรรึเปล่า 14 00:00:50,666 --> 00:00:52,375 ‎พ่อ ได้ยินหนูไหม 15 00:00:53,916 --> 00:00:55,000 ‎หลับอยู่เหรอ 16 00:00:59,416 --> 00:01:01,750 ‎- ใช่ ‎- เป็นอะไรของคุณ ทำแบบนั้นทำไม 17 00:01:02,541 --> 00:01:04,625 ‎ผมนึกว่าลูกดอกจะโดนคุณ 18 00:01:07,041 --> 00:01:09,291 ‎ผมประเมินวิถีผิด 19 00:01:10,833 --> 00:01:13,125 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 20 00:01:14,875 --> 00:01:16,208 ‎- ปุ๊นชุลมุน ‎- คาเฟ่วุ่น 21 00:01:20,750 --> 00:01:23,958 ‎ขอบคุณที่ติดต่อฉันมา ‎เรื่องข้อความจากพวกฮาซานนะคะ 22 00:01:24,041 --> 00:01:25,750 ‎เล่ามาให้หมดเลยค่ะ 23 00:01:26,250 --> 00:01:28,750 ‎ผมเลือกไม่ถูกว่าจะกินกนางูยาหรือปาไกล่าดี 24 00:01:28,833 --> 00:01:31,625 ‎สั่งมาทั้งสองอย่างเลยค่ะ ‎ฉันเลี้ยงเอง ข้อความว่าไงคะ 25 00:01:32,250 --> 00:01:34,041 ‎- เดวิด มานี่หน่อย ‎- สักครู่ครับ 26 00:01:34,125 --> 00:01:36,833 ‎ฉันเอากนางูยาที่นึง 27 00:01:37,500 --> 00:01:39,375 ‎ปาไกล่าที่นึง ปลาลิ้นหมาทั้งตัว 28 00:01:39,458 --> 00:01:43,041 ‎ลูเบียและคูสคูส นิกิทูช ชอร์บา 29 00:01:43,125 --> 00:01:45,041 ‎และบูคาสำหรับทุกคน 30 00:01:45,125 --> 00:01:47,375 ‎- ได้ครับคุณแกสตง ‎- ขอบใจ 31 00:01:47,458 --> 00:01:49,416 ‎เยี่ยมค่ะ ตกลงข้อความว่าไงคะ 32 00:01:49,500 --> 00:01:50,708 ‎อ๋อ ใช่ 33 00:01:51,333 --> 00:01:52,875 ‎ผมได้รับข้อความนี้ 34 00:01:53,583 --> 00:01:55,291 ‎และผมมั่นใจว่าเฌราร์ส่งมา 35 00:01:55,375 --> 00:01:58,250 ‎เพราะผมจำลายมือเขาได้ 36 00:01:58,833 --> 00:02:01,333 ‎ที่โคลอมเบีย โอเค ขอบคุณค่ะ ฉันต้องไปแล้ว 37 00:02:01,958 --> 00:02:03,583 ‎เดี๋ยวสิ คุณจะไปไหน 38 00:02:03,666 --> 00:02:05,625 ‎ขอโทษนะคะ แต่ฉันต้องไปเตือนเจ้าหน้าที่ 39 00:02:05,708 --> 00:02:07,375 ‎ตอนนี้เราช่วยพวกเขาได้แล้ว ขอบคุณค่ะ 40 00:02:07,458 --> 00:02:08,583 ‎เดี๋ยวก่อน 41 00:02:08,666 --> 00:02:09,500 ‎อะไรคะ 42 00:02:10,166 --> 00:02:11,375 ‎คุณจะเลี้ยงมื้อเที่ยงนี่ 43 00:02:13,416 --> 00:02:15,208 ‎ไม่เป็นไรค่ะ ฉันจะจ่ายให้ 44 00:02:15,291 --> 00:02:16,250 ‎โอเค 45 00:02:20,291 --> 00:02:21,833 ‎เฌราร์ ได้ยินฉันไหม 46 00:02:23,583 --> 00:02:24,583 ‎เฌราร์ 47 00:02:25,333 --> 00:02:27,458 ‎ฟาลาเฟลนั่นแรงจริงๆ 48 00:02:27,541 --> 00:02:29,791 ‎แต่มันยังทำให้ปวดหัวนะ บ้าชะมัด 49 00:02:33,125 --> 00:02:35,333 ‎ไอ้สารเลวนั่นต้องขายลูกฉันแน่ๆ 50 00:02:35,416 --> 00:02:36,375 ‎ไม่เอาน่า 51 00:02:36,458 --> 00:02:38,958 ‎เราจะอธิบาย เห็ดนั่นได้ผลดีนะ 52 00:02:39,041 --> 00:02:41,666 ‎เราจะเสนอให้ปลูกอีกชุด แค่นั้นก็จบ 53 00:02:41,750 --> 00:02:44,000 ‎- ออร์ ‎- พอได้แล้วโอลิฟ อย่ามาพูดกับฉัน 54 00:02:44,083 --> 00:02:46,041 ‎เฌราร์ ได้ยินฉันไหม ตื่นเร็ว 55 00:02:46,125 --> 00:02:48,541 ‎แคทเทอรีน ฉันว่าคุณเลิกตบเขาเถอะ 56 00:02:48,625 --> 00:02:49,958 ‎ฉันว่ามันทำให้เขาเกิดอารมณ์ 57 00:02:51,333 --> 00:02:52,833 ‎โทษที ฉันไม่ทันสังเกต 58 00:02:52,916 --> 00:02:54,375 ‎อาจจะดีแล้วที่คุณไม่สังเกต 59 00:02:55,375 --> 00:02:57,458 ‎เขาคงรักคุณมากจริงๆ แคทเทอรีน 60 00:02:57,541 --> 00:02:59,791 ‎เขาคงไม่โดดมาขวางหน้าเราหรอก 61 00:03:05,791 --> 00:03:07,000 ‎เลโอนาร์ 62 00:03:07,083 --> 00:03:08,458 ‎มาได้จังหวะพอดีเลย 63 00:03:08,541 --> 00:03:11,125 ‎เรากำลังคุยกันเรื่องฟาลาเฟล… 64 00:03:11,208 --> 00:03:14,000 ‎- หุบปากซะนังบ้า ‎- โอเค 65 00:03:14,083 --> 00:03:18,291 ‎ฉันไม่สนฟาลาเฟลของพวกแกหรอก ‎เราจะหยุด พวกแกคือสัตว์รบกวน 66 00:03:18,375 --> 00:03:20,166 ‎ไม่ เดี๋ยวก่อน มันเป็นอุบัติเหตุนะ 67 00:03:20,250 --> 00:03:22,958 ‎- เห็ดได้ผลดีมาก ‎- มันเจ๋งมาก สาบานได้ 68 00:03:23,041 --> 00:03:25,166 ‎แปลว่าทุกอย่างไหม้หมดเพราะความบังเอิญ! 69 00:03:25,250 --> 00:03:27,291 ‎ใช่ บังเอิญสุดๆ 70 00:03:27,375 --> 00:03:29,166 ‎ฉันไม่ได้ปัญญาอ่อนนะ 71 00:03:29,250 --> 00:03:31,000 ‎พวกแกไม่มีปัญญาทำอะไรเลย 72 00:03:31,083 --> 00:03:32,416 ‎พวกแกมันห่วยแตก 73 00:03:32,500 --> 00:03:34,250 ‎พวกแกเกือบทำให้เสือตาย 74 00:03:34,333 --> 00:03:35,958 ‎ให้ฉันทำไงดีล่ะ ไม่พูดอะไรงั้นเหรอ 75 00:03:36,041 --> 00:03:37,250 ‎- อยู่แบบนี้เหรอ ‎- ไม่ 76 00:03:37,333 --> 00:03:40,541 ‎น่าเสียดายนะ ลูกของไอ้หมอนี่จะต้องชดใช้ ‎ฉันจะกลับไปที่แผนของอิบราฮิม 77 00:03:40,625 --> 00:03:42,333 ‎- ไม่ได้นะ ‎- ได้สิ 78 00:03:42,416 --> 00:03:45,083 ‎อย่าแตะต้องลูกฉันนะ ขอร้องล่ะ ‎ให้ตายสิ เลโอนาร์ 79 00:03:45,166 --> 00:03:48,791 ‎นายเอาอวัยวะของเราไปก็ได้ ‎โอเคไหม แต่อย่าแตะต้องลูกฉัน 80 00:03:51,500 --> 00:03:53,000 ‎ทำไมถึงพูดเรื่องอวัยวะ 81 00:03:56,458 --> 00:03:58,500 ‎ฉันก็ไม่รู้ว่าฉันพูดเรื่องอวัยวะทำไม 82 00:03:58,583 --> 00:04:00,583 ‎ที่จริงก็รู้แหละว่าพูดทำไม 83 00:04:00,666 --> 00:04:03,000 ‎เพราะฉันรู้ว่ามันมีมูลค่าไงล่ะ 84 00:04:03,083 --> 00:04:04,916 ‎ใครๆ ก็รู้ แค่นั้นแหละ 85 00:04:05,000 --> 00:04:08,833 ‎จำได้ไหมโอลิฟ ฉันเคยกูเกิลหาคำว่า "ไต" 86 00:04:08,916 --> 00:04:11,083 ‎แล้วมันบอกว่าไง 87 00:04:11,166 --> 00:04:13,291 ‎มันบอกว่า 120,000 ยูโร โอเคไหม 88 00:04:13,375 --> 00:04:14,833 ‎ไตข้างละ 120,000 89 00:04:14,916 --> 00:04:18,291 ‎ให้ตายสิ ไตเป็นโอกาสทางการเงินที่ดีจริงๆ 90 00:04:18,375 --> 00:04:19,500 ‎ฉันไม่รู้เลยนะเนี่ย 91 00:04:19,583 --> 00:04:22,041 ‎มันอยู่ในความทรงจำลึกๆ ของฉัน ‎ฉันถึงได้พูดถึงมัน 92 00:04:22,125 --> 00:04:24,958 ‎คำนวณดูสิเลโอนาร์ มันง่ายมาก 93 00:04:25,041 --> 00:04:27,833 ‎ถ้านายเอาอวัยวะทั้งหมดของพวกเราไป ‎มันจะได้กำไรมากกว่า 94 00:04:27,916 --> 00:04:29,333 ‎ลูกน้อยไร้ค่าสามคนของฉันนะ 95 00:04:29,416 --> 00:04:31,625 ‎เอาละ โฌ เลิกพูดไร้สาระได้แล้ว 96 00:04:31,708 --> 00:04:33,416 ‎ไม่จำเป็นต้องทำแบบนั้นหรอก 97 00:04:33,500 --> 00:04:36,708 ‎- เราเริ่มการผลิตใหม่กันได้นะ ‎- ไม่เอาฟาลาเฟลแล้ว 98 00:04:36,791 --> 00:04:39,000 ‎- มันจบแล้ว ‎- ไม่ เลโอนาร์ อย่าไปฟังเธอเลย 99 00:04:39,083 --> 00:04:40,500 ‎ลีโอนาร์ ฟังฉันนะ 100 00:04:40,583 --> 00:04:43,958 ‎เอาอวัยวะของพวกเราไป ‎แล้วลืมเรื่องลูกๆ ของฉันซะ 101 00:04:44,041 --> 00:04:47,208 ‎และนายก็จะได้เงินมากมายมหาศาล 102 00:04:47,708 --> 00:04:49,458 ‎สิ่งที่ฉันเสนอ เราได้ประโยชน์ทั้งคู่ 103 00:04:49,541 --> 00:04:52,291 ‎จริงๆ นะ ยิ่งไปกว่านั้น ในทางกลับกัน 104 00:04:52,375 --> 00:04:55,791 ‎คนที่น่าสงสารบางคนก็จะได้ไตใหม่เอี่ยม 105 00:04:55,875 --> 00:04:57,958 ‎สมบูรณ์แบบและสุดยอด เขาจะเขียนเช็คให้เลย 106 00:04:58,041 --> 00:05:00,250 ‎เขาจะอยู่ตรงนั้น ‎กับไตของเขาและพูดว่า "แม่เจ้า 107 00:05:00,333 --> 00:05:02,416 ‎ฉันเกือบใช้เงิน 120,000 ‎ไปซื้อเบนท์ลีย์แล้วเชียว 108 00:05:02,500 --> 00:05:05,083 ‎"ขอบคุณพระเจ้าที่ฉันไม่ได้ซื้อ" 109 00:05:05,166 --> 00:05:08,000 ‎"สุดท้ายแล้วฉี่ฉันจะยังเป็นสีเหลืองอยู่" 110 00:05:08,083 --> 00:05:11,041 ‎"ในที่สุดฉี่ฉันก็จะเป็นสีเหลือง!" ‎เพราะเขาเคยฉี่เป็นเลือดน่ะ 111 00:05:11,125 --> 00:05:13,708 ‎และสำหรับชาวยิวอย่างเรา มันคือมิตช์วาห์ 112 00:05:13,791 --> 00:05:15,791 ‎ซึ่งเป็นการกระทำที่ดีมาก 113 00:05:15,875 --> 00:05:19,291 ‎จะบอกให้นะ บนสวรรค์น่ะ ‎คนทำบัญชีต้องเห็นแน่นอน 114 00:05:19,875 --> 00:05:23,166 ‎เพราะฉะนั้นงานนี้ถือว่าวินวิน เขาด้วย 115 00:05:23,250 --> 00:05:25,000 ‎คนที่น่าสงสารก็วินด้วย 116 00:05:25,083 --> 00:05:26,291 ‎วินวินวินไปเลย 117 00:05:27,791 --> 00:05:31,500 ‎ไม่วินวินวินหรอก มีแต่เสียกับเสีย ‎แผนของแกเป็นแค่ลูกไม้ของมือสมัครเล่น 118 00:05:31,583 --> 00:05:33,000 ‎- เธอไปกับฉัน ‎- ไม่ 119 00:05:34,375 --> 00:05:35,958 ‎- ปล่อยนะ ‎- จะพาเธอไปไหน 120 00:05:36,916 --> 00:05:39,291 ‎- จะพาเธอไปไหน ‎- หยุดนะ ไม่ 121 00:05:40,666 --> 00:05:42,000 ‎ทำอะไรน่ะ 122 00:05:44,791 --> 00:05:47,958 ‎โอเค ปล่อยได้แล้ว แม่เจ็บจริงๆ นะ ปล่อย 123 00:05:48,041 --> 00:05:51,166 ‎แม่พูดเรื่องผ่าอวัยวะทำไม หุบปากไม่เป็นรึไง 124 00:05:51,250 --> 00:05:52,833 ‎แม่ไม่ได้พูด ไม่รู้พวกเขารู้ได้ยังไง 125 00:05:52,916 --> 00:05:55,166 ‎เหรอ ไม่รู้กับผีน่ะสิ เลิกพูดไร้สาระได้แล้ว 126 00:05:55,250 --> 00:05:57,041 ‎มันง่ายมาก ผมจะหยุดแล้ว 127 00:05:57,125 --> 00:05:59,958 ‎ผมจะเชือดพวกมันทีละคน ‎และขายอวัยวะของพวกมันซะ 128 00:06:00,041 --> 00:06:02,375 ‎หยุดพูดไร้สาระได้แล้ว รู้ไหมว่าเห็ดใช้ได้ 129 00:06:03,500 --> 00:06:04,541 ‎- จริงเหรอ ‎- จริง 130 00:06:04,625 --> 00:06:06,083 ‎ถ้าไม่มีพวกเขา เราจะทำยังไง 131 00:06:06,166 --> 00:06:08,375 ‎เราได้สูตรมาแล้ว ไม่ต้องการพวกมันแล้ว 132 00:06:08,458 --> 00:06:11,041 ‎จะฆ่าพวกมันเมื่อไหร่ก็ได้ ไม่ยุ่งยากเลย 133 00:06:11,125 --> 00:06:12,791 ‎ลืมเรื่องกุซมานไปแล้วเหรอ 134 00:06:12,875 --> 00:06:16,375 ‎สองเดือนก่อนแม่ยังกล้าด่ากุซมานต่อหน้าอยู่เลย 135 00:06:16,458 --> 00:06:17,791 ‎แล้วตอนนี้แม่กลัวเหรอ 136 00:06:17,875 --> 00:06:20,750 ‎ขอย้ำนะว่าเรามีข้อตกลงกับเขา ‎เราต้องคืนพวกนั้นแบบเป็นๆ 137 00:06:20,833 --> 00:06:23,583 ‎ไม่เอาน่า ผมสังเกตเห็นนะว่าหลังๆ แม่อ่อนแอ 138 00:06:23,666 --> 00:06:25,000 ‎ตั้งแต่พ่อตาย 139 00:06:25,083 --> 00:06:27,541 ‎แม่เป็นนางสิงห์ ‎แต่นี่แม่กลายเป็นแมวโดนน้ำร้อนลวก 140 00:06:29,833 --> 00:06:32,958 ‎เจ้าโง่ เลิกไร้สาระได้แล้ว ‎แกจะไม่ฆ่าใครทั้งนั้น 141 00:06:33,041 --> 00:06:34,791 ‎ที่นี่ฉันเป็นใหญ่ 142 00:06:35,750 --> 00:06:38,083 ‎ไม่ นั่นมันเป็นอดีตไปแล้ว มันจบแล้ว 143 00:06:38,750 --> 00:06:40,291 ‎ไม่! 144 00:06:41,541 --> 00:06:43,291 ‎ไม่ หยุดนะ 145 00:06:44,041 --> 00:06:45,250 ‎ขอโทษนะครับแม่ 146 00:06:45,333 --> 00:06:47,291 ‎ไม่! เลโอนาร์! 147 00:06:48,166 --> 00:06:49,333 ‎เลโอนาร์ หยุดนะ! 148 00:06:53,791 --> 00:06:54,833 ‎โอเค 149 00:06:55,666 --> 00:06:56,791 ‎ตกลงค่ะ 150 00:06:57,375 --> 00:06:59,000 ‎ขอบคุณค่ะ สวัสดี 151 00:07:01,625 --> 00:07:02,458 ‎เรียบร้อย 152 00:07:02,541 --> 00:07:05,541 ‎กองกำลังพิเศษโคลอมเบีย ‎จะเริ่มปฏิบัติการช่วยเหลือแล้ว 153 00:07:05,625 --> 00:07:08,625 ‎- พวกเขาจะปลอดภัยภายใน 24 ชั่วโมง ‎- สุดยอด! 154 00:07:08,708 --> 00:07:11,333 ‎นั่นพี่สาวฉันเอง! เจ๋งไหมล่ะ! 155 00:07:11,416 --> 00:07:13,916 ‎พี่สาวฉันเอง จูบฉันที 156 00:07:14,000 --> 00:07:15,375 ‎สุดยอดเลย! 157 00:07:16,333 --> 00:07:18,833 ‎ทำบ้าอะไรน่ะ อีบ้า 158 00:07:18,916 --> 00:07:21,083 ‎โทษที ฉันดีใจมากจนต้องพังข้าวของ 159 00:07:21,166 --> 00:07:23,250 ‎ก็ค่อยกลับไปพังข้าวของที่บ้านตัวเองสิ 160 00:07:23,333 --> 00:07:26,000 ‎เป็นความคิดที่ดีมาก ฉันพังทีวีได้ 161 00:07:27,916 --> 00:07:31,000 ‎ยูเซฟ งั้นแปลว่าเรายกเลิก ‎ภารกิจแฝงตัวได้แล้วใช่ไหม 162 00:07:31,708 --> 00:07:32,625 ‎เฮ้ย 163 00:07:32,708 --> 00:07:34,000 ‎ภารกิจอะไรนะ 164 00:07:37,750 --> 00:07:39,250 ‎ภารกิจแฝงตัวอะไร 165 00:07:40,000 --> 00:07:41,208 ‎เรื่องบ้าอะไรน่ะยูเซฟ 166 00:07:41,291 --> 00:07:43,375 ‎ใช่ ภารกิจแฝงตัวคืออะไร 167 00:07:43,458 --> 00:07:45,541 ‎นี่คุณแอบวางแผนลับหลังพวกเราเหรอ 168 00:07:46,041 --> 00:07:48,375 ‎ฉันไม่ได้โง่นะ มันคืออะไร 169 00:07:58,583 --> 00:07:59,583 ‎เลโอนาร์ 170 00:08:17,666 --> 00:08:18,708 ‎ทุกคน 171 00:08:22,500 --> 00:08:24,000 ‎นี่หมอคลิฟฟ์ 172 00:08:24,083 --> 00:08:25,458 ‎ต้องอย่างนี้สิ 173 00:08:25,541 --> 00:08:28,708 ‎นายเห็นด้วย เยี่ยมเลย ‎อวัยวะดีกว่าลูกฉันแน่นอน 174 00:08:30,583 --> 00:08:32,708 ‎ผมมีเรื่องต้องคุยกับผู้ซื้อชาวรัสเซีย 175 00:08:32,791 --> 00:08:33,791 ‎คุณจัดการทางนี้นะ 176 00:08:33,875 --> 00:08:35,416 ‎ถ้ามีปัญหาอะไร ผู้คุมของผมอยู่ที่นี่ 177 00:08:36,416 --> 00:08:37,375 ‎เจอกันพรุ่งนี้ 178 00:08:38,375 --> 00:08:40,708 ‎- เริ่มจากใครดี ผมต้องการสองคน ‎- ผมเอง 179 00:08:40,791 --> 00:08:42,375 ‎- ผมเอาด้วย ‎- ฉันไม่เอา 180 00:08:42,458 --> 00:08:43,458 ‎ฉันไม่เอาด้วยนะ 181 00:08:43,541 --> 00:08:46,083 ‎ต้องเอาด้วยสิ พวกนายต้องเอาด้วย ‎ดูเหมือนมันจะดีมากนะ 182 00:08:46,166 --> 00:08:48,250 ‎พอเอาไตกับปอดออกไปแล้ว 183 00:08:48,333 --> 00:08:50,416 ‎ก็น่าจะสี่หรือห้ากิโล ใช่ไหมหมอ 184 00:08:50,500 --> 00:08:51,458 ‎ไม่ใช่ 185 00:08:51,541 --> 00:08:54,500 ‎พวก นายอยากฟิตหุ่นมาสักพักแล้วนี่ ‎นี่เป็นโอกาสที่ดีนะ 186 00:08:54,583 --> 00:08:56,791 ‎ดีกว่ากินซุปมิโซะทั้งวันซะอีก 187 00:08:57,958 --> 00:08:59,916 ‎แต่ยังไงฉันก็จะไป ไปกันเลย 188 00:09:01,583 --> 00:09:02,416 ‎มีใครอีก 189 00:09:05,250 --> 00:09:09,250 ‎ตอนนี้เขาพักผ่อนอยู่ ‎แต่ก่อนหน้านี้เขาบอกว่าเขาพร้อมแล้ว 190 00:09:09,333 --> 00:09:10,875 ‎โอลิฟ ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 191 00:09:15,666 --> 00:09:18,208 ‎ไม่ ฉันไม่เห็นด้วย ถ้าการผ่าตัดผิดพลาดล่ะ 192 00:09:18,916 --> 00:09:22,291 ‎ไม่ เอาฉันไปเถอะ ‎ฉันเอาด้วย ฉันเปลี่ยนใจแล้ว 193 00:09:23,000 --> 00:09:24,208 ‎สายไปแล้ว 194 00:09:25,541 --> 00:09:26,541 ‎ออร์ 195 00:09:27,333 --> 00:09:29,750 ‎ออร์ ฉันรับรองว่าจะไม่มีอะไรเกิดขึ้น 196 00:09:29,833 --> 00:09:32,000 ‎พวกเขาเป็นคนเยอรมัน พวกเขาเก่งเรื่องนี้ 197 00:09:32,083 --> 00:09:33,458 ‎คุณภาพแบบเยอรมัน 198 00:09:34,333 --> 00:09:35,666 ‎แล้วเจอกันนะ 199 00:09:47,125 --> 00:09:48,583 ‎หมายความว่าไง "แฮร์ซ" 200 00:09:49,125 --> 00:09:50,041 ‎หมอคลิฟฟ์ครับ 201 00:09:50,541 --> 00:09:52,750 ‎ทำไมต้องแฮร์ซ หมอจะเช่ารถเหรอ 202 00:09:52,833 --> 00:09:54,791 ‎"แฮร์ซ" แปลว่าหัวใจ 203 00:09:54,875 --> 00:09:57,583 ‎ผมรู้ว่ามันแปลว่าหัวใจ แต่หมอไม่ได้จะ… 204 00:09:57,666 --> 00:09:59,166 ‎ไม่ได้จะเอาหัวใจเขาไปใช่ไหม 205 00:10:01,166 --> 00:10:04,000 ‎พ่อผมอยู่ไม่ได้นะถ้าไม่มีหัวใจ 206 00:10:04,083 --> 00:10:07,166 ‎ดูแบบฟอร์มการสั่งซื้อใหม่ซิ ‎ต้องมีอะไรผิดพลาดแน่ 207 00:10:07,250 --> 00:10:09,625 ‎หมอเข้าใจผิดแล้ว นี่ เราไม่ได้ตกลงกันแบบนี้นะ 208 00:10:09,708 --> 00:10:12,208 ‎ปล่อยเขาเดี๋ยวนี้นะ 209 00:10:12,291 --> 00:10:15,041 ‎ได้ยินไหม อย่าเอาหัวใจเขาไปนะเว้ย ‎อย่าแตะต้องเขา 210 00:10:15,125 --> 00:10:18,208 ‎พ่อ ตื่นเร็ว พ่อ! ให้ตายสิพ่อ! 211 00:10:18,291 --> 00:10:20,625 ‎นี่เป็นครั้งสุดท้ายที่คุณจะได้เจอเขา 212 00:10:20,708 --> 00:10:22,583 ‎ไม่อยากบอกลาแทนเหรอ 213 00:10:31,125 --> 00:10:32,666 ‎คุณจะฆ่าพ่อผมเหรอ 214 00:10:40,791 --> 00:10:42,208 ‎พ่อ ผมขอโทษ 215 00:10:43,875 --> 00:10:45,416 ‎ผมขอโทษสำหรับทุกอย่าง 216 00:10:47,041 --> 00:10:49,958 ‎ผมขอโทษที่ลากพ่อมาพัวพันกับปัญหานี้ 217 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 ‎ผมขอโทษ ให้ตายสิ ผมรักพ่อนะ 218 00:10:57,625 --> 00:10:59,208 ‎ผมรักพ่อ 219 00:11:01,708 --> 00:11:05,333 ‎ผมขอโทษที่บอกว่าแคทเทอรีนคบกับพ่อเพื่อเงิน 220 00:11:05,916 --> 00:11:07,000 ‎มันไม่จริง 221 00:11:08,958 --> 00:11:10,458 ‎เราไม่สนเรื่องเงินหรอก 222 00:11:12,791 --> 00:11:14,250 ‎เงินไม่สำคัญเลย 223 00:11:16,333 --> 00:11:18,083 ‎สำคัญสิ เงินสำคัญ 224 00:11:18,166 --> 00:11:19,625 ‎เงินเป็นสิ่งสำคัญ หมอคลิฟฟ์ 225 00:11:19,708 --> 00:11:21,291 ‎หมอคลิฟฟ์ ฟังผมก่อน 226 00:11:21,791 --> 00:11:25,875 ‎ถ้าหมอช่วยเราหนี เราจะจ่ายเงินให้หมอ ‎เรามีเงินอยู่ที่ฝรั่งเศสเยอะมาก 227 00:11:26,666 --> 00:11:28,250 ‎พวกคุณนี่ อะไรๆ ก็เงินนะ 228 00:11:28,333 --> 00:11:29,458 ‎โห 229 00:11:29,541 --> 00:11:31,250 ‎โอเค ใครคือ "พวกคุณ" เหรอ 230 00:11:32,291 --> 00:11:34,583 ‎ฟังดูต่อต้านคนยิวนิดๆ นะ 231 00:11:34,666 --> 00:11:36,458 ‎รับบทเป็นเหยื่อตลอด 232 00:11:37,041 --> 00:11:38,500 ‎อันนี้ต่อต้านยิวชัดเลย 233 00:11:38,583 --> 00:11:41,125 ‎โอเค ไม่สำคัญหรอก อย่าไปสนมันเลย 234 00:11:41,208 --> 00:11:43,500 ‎สิ่งที่ผมกำลังพูดถึงคือเงิน 235 00:11:43,583 --> 00:11:45,250 ‎หมอรู้ใช่ไหมว่าเงินคืออะไร 236 00:11:45,333 --> 00:11:47,250 ‎มันสำคัญ ใช้ซื้อของได้เยอะเลย 237 00:11:47,333 --> 00:11:49,083 ‎หมอจะซื้อบ้านก็ได้ ซื้อรถก็ได้ 238 00:11:49,166 --> 00:11:51,166 ‎- แล้วก็ ‎- โอเค ผมเข้าใจ 239 00:11:51,833 --> 00:11:52,791 ‎เท่าไหร่ 240 00:11:54,833 --> 00:11:56,125 ‎หนึ่งแสน 241 00:11:56,208 --> 00:11:58,083 ‎เงินสด ภายใน 24 ชั่วโมง 242 00:11:59,000 --> 00:12:01,750 ‎คุณนี่ตลกจริงๆ ‎ผมกำลังจะได้เงิน 120,000 อยู่แล้ว 243 00:12:01,833 --> 00:12:03,583 ‎งั้นก็ 130,000 ไปเลย 244 00:12:03,666 --> 00:12:05,291 ‎อะไร อยากได้ 140,000 เหรอ 245 00:12:05,875 --> 00:12:08,541 ‎หมอคลิฟฟ์ เอา 150,000 ไหมล่ะ ‎ผมจะให้ 150,000 246 00:12:09,208 --> 00:12:11,208 ‎ก็ได้ 5 แสน ผมจะให้หมอ 5 แสนเลย 247 00:12:15,625 --> 00:12:17,708 ‎ห้าแสนยูโรมันเยอะมากนะ 248 00:12:18,833 --> 00:12:21,375 ‎ผมจะรู้ได้ยังไงว่าคุณรวยขนาดนั้น 249 00:12:29,041 --> 00:12:30,166 ‎เราเป็นชาวยิวไง 250 00:12:32,458 --> 00:12:34,541 ‎คุณก็รู้ว่าชาวยิวอย่างเรา เงินน่ะ… 251 00:12:34,625 --> 00:12:37,875 ‎เราวางแบงค์ 200 ยูโรบนขนมปัง ‎ทันทีที่ตื่นขึ้นมาในตอนเช้า 252 00:12:38,833 --> 00:12:40,291 ‎และเรามีบัญชีทุกธนาคาร 253 00:12:40,833 --> 00:12:43,291 ‎ผมมีสองบัญชีอยู่ที่ธนาคารลาโซซิเต้เชเนรัล 254 00:12:43,375 --> 00:12:44,833 ‎ผมทำสิ่งที่ผมต้องการ 255 00:12:44,916 --> 00:12:46,458 ‎ไม่แปลกใจเลย 256 00:12:46,541 --> 00:12:48,291 ‎ผมไม่จ่ายเงินด้วยบัตรแล้วด้วยซ้ำ 257 00:12:48,375 --> 00:12:50,208 ‎ผมจ่ายด้วย "บัตรยิว" 258 00:12:50,291 --> 00:12:53,833 ‎มันคือบัตรที่พวกเขา ‎มอบให้ชาวยิวทุกคนในโลกนี้ตอนเกิด 259 00:12:53,916 --> 00:12:57,375 ‎แล้วพอคุณอายุครบ 18 ‎คุณจะได้รับไมล์สะสมจากการไปโบสถ์ 260 00:12:58,000 --> 00:13:01,208 ‎มันได้ผลดีเพราะทุกวันอาทิตย์ ‎เราทุกคนจะเจอกันที่นิวยอร์ก 261 00:13:01,291 --> 00:13:02,958 ‎ชาวยิวทุกคนในโลก 262 00:13:03,041 --> 00:13:04,500 ‎เจอกับชาวจีน 263 00:13:04,583 --> 00:13:06,666 ‎ชาวดัตช์ และชาวเติร์ก 264 00:13:06,750 --> 00:13:09,000 ‎ผมรู้ ผมเคยอ่านเจอในบล็อก 265 00:13:09,083 --> 00:13:10,458 ‎ใช่ ใครๆ ก็รู้ 266 00:13:10,541 --> 00:13:12,250 ‎ขนาดคิมจองอึนก็ยังมาเลย 267 00:13:12,833 --> 00:13:15,375 ‎ใช่ คิมจองอึน จอมเผด็จการน่ะ 268 00:13:15,458 --> 00:13:18,125 ‎คุณคิดว่าเขาไว้ผมทรงกะลาครอบล่ะสิ 269 00:13:19,375 --> 00:13:20,416 ‎ไม่ 270 00:13:20,500 --> 00:13:21,833 ‎มันคือหมวกกิปปาต่างหาก 271 00:13:22,416 --> 00:13:23,833 ‎ว่าแล้วเชียว 272 00:13:27,583 --> 00:13:30,333 ‎ผมจะต้องตรวจสอบก่อน ‎ว่าเรื่องเงินนี้เป็นเรื่องจริงรึเปล่า 273 00:13:42,875 --> 00:13:44,333 ‎คุณฉีดอะไรให้เรา 274 00:13:44,833 --> 00:13:45,916 ‎มันคืออะไร 275 00:13:46,958 --> 00:13:48,041 ‎ยา 276 00:13:48,125 --> 00:13:49,583 ‎ยาพูดความจริง 277 00:13:49,666 --> 00:13:52,791 ‎ด้วยความเคารพนะครับหมอคลิฟฟ์ ‎ยาพูดความจริงไม่มีอยู่จริงหรอก 278 00:13:53,666 --> 00:13:55,500 ‎เขาคิดว่าเขาอยู่ในหนังเจมส์บอนด์ 279 00:13:55,583 --> 00:13:56,458 ‎เอาละ 280 00:13:57,125 --> 00:14:00,333 ‎คุณมีเงิน 5 แสนยูโรซ่อนอยู่ที่ฝรั่งเศสจริงเหรอ 281 00:14:00,416 --> 00:14:03,000 ‎ไม่จริง เราไม่มีเงิน 5 แสนยูโรหรอก 282 00:14:03,083 --> 00:14:05,666 ‎ยาของหมอไม่ได้เรื่องเลย ‎เขาพูดจาไร้สาระแล้ว 283 00:14:05,750 --> 00:14:07,250 ‎รู้ๆ กันอยู่ว่าเรามีเงิน 284 00:14:07,333 --> 00:14:09,333 ‎ไม่จริง เรามี 5 ล้านยูโรต่างหาก 285 00:14:09,416 --> 00:14:11,000 ‎พูดอะไรของพ่อน่ะ 286 00:14:11,083 --> 00:14:14,041 ‎เขาพูดจาไร้สาระ ‎เรามีเงิน 5 ล้านยูโรพอดีเป๊ะเลย 287 00:14:14,625 --> 00:14:15,875 ‎เช็ดเข้ 288 00:14:15,958 --> 00:14:17,291 ‎ยาของเขาได้ผลจริงๆ 289 00:14:17,375 --> 00:14:20,291 ‎แม่เจ้า ประสิทธิภาพของยานี่ไม่ธรรมดาเลย 290 00:14:21,041 --> 00:14:22,083 ‎ห้าล้าน 291 00:14:22,708 --> 00:14:24,125 ‎แล้วเงินก้อนนี้อยู่ที่ไหน 292 00:14:24,208 --> 00:14:27,291 ‎ผมไม่รู้ สาบานด้วยชีวิตลูกผมทั้งสามคนเลย 293 00:14:28,000 --> 00:14:29,666 ‎เราอยู่ในคุกตอนที่พวกเขาฝังเงินกัน 294 00:14:29,750 --> 00:14:31,708 ‎ถามน้องสาวผมสิ เธอรู้ว่ามันอยู่ที่ไหน 295 00:14:31,791 --> 00:14:33,083 ‎ผมกำลังบอกเขาทุกอย่าง! 296 00:14:35,791 --> 00:14:37,833 ‎แต่เราบอกว่าจะให้ 5 แสนนะ 297 00:14:37,916 --> 00:14:39,000 ‎ไม่ใช่ 5 ล้าน 298 00:14:39,583 --> 00:14:41,041 ‎ราคามันสูงขึ้นแล้ว 299 00:14:44,750 --> 00:14:45,791 ‎บ้าชะมัด 300 00:14:46,750 --> 00:14:49,000 ‎บอกแล้วไง ฉันไม่รู้ว่าเงินอยู่ไหน 301 00:14:49,083 --> 00:14:50,791 ‎มันอยู่ที่ไหนสักแห่งในป่า 302 00:14:50,875 --> 00:14:53,250 ‎แต่คนเดียวที่รู้คืออาลิ เขาเป็นคนจัดการ 303 00:14:53,333 --> 00:14:54,833 ‎ผมจะตามหาอาลิได้ที่ไหน 304 00:14:56,041 --> 00:14:58,958 ‎ฉันไม่รู้ ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขายังมีชีวิตอยู่ไหม 305 00:14:59,041 --> 00:15:00,416 ‎เขาต้องมีที่อยู่สิ 306 00:15:01,375 --> 00:15:04,416 ‎ใช่ มี โอลิวิเยเป็นคนเดียวที่รู้ที่อยู่ 307 00:15:05,750 --> 00:15:07,250 ‎อะไร ไร้สาระสิ้นดี 308 00:15:07,791 --> 00:15:09,458 ‎ไม่ เดี๋ยวก่อน ผมกลัวเข็ม 309 00:15:09,541 --> 00:15:13,375 ‎ผมจะบอกความจริง ‎อาลิอยู่บ้านเลขที่ 31 ถนนแฟร์โรเนอรี 310 00:15:17,833 --> 00:15:18,791 ‎บ้าจริง 311 00:15:18,875 --> 00:15:20,708 ‎โทษทีนะ มันคือยาน่ะ 312 00:15:24,500 --> 00:15:25,416 ‎เอาละ 313 00:15:26,416 --> 00:15:27,333 ‎ที่อยู่นั่นใช่ไหม 314 00:15:28,791 --> 00:15:30,500 ‎บ้านเลขที่ 31 ถนนแฟร์โรเนอรี 315 00:15:32,041 --> 00:15:35,333 ‎- เราเพิ่งเสียยาไปฟรีๆ เยี่ยมเลย ‎- ใช่ 316 00:15:35,416 --> 00:15:38,125 ‎ผมจะส่งคนไปปารีสเพื่อตรวจสอบอีกที 317 00:15:45,000 --> 00:15:46,416 ‎เธอนี่มันปากโป้งจริงๆ 318 00:15:46,500 --> 00:15:49,083 ‎เธอสิปากโป้ง เธอบอกพวกมันว่าฉันรู้ที่อยู่อาลิ 319 00:15:49,166 --> 00:15:51,166 ‎ฉันพูดเพราะฤทธิ์ยาโว้ย ไอ้โง่ 320 00:15:52,208 --> 00:15:53,583 ‎ยาของพวกมันได้ผลดีจริงๆ 321 00:15:54,083 --> 00:15:55,375 ‎ถามหน่อยสิพ่อ 322 00:15:55,458 --> 00:15:57,958 ‎ทำไมเมื่อกี้พ่อถึงพูดว่า 323 00:15:58,041 --> 00:16:00,125 ‎"สาบานด้วยชีวิตลูกผมทั้งสามคนเลย" 324 00:16:01,291 --> 00:16:03,041 ‎- ฉันพูดแบบนั้นเหรอ ‎- ใช่ 325 00:16:03,125 --> 00:16:04,500 ‎- แน่ใจนะ ‎- แน่ใจสิ 326 00:16:04,583 --> 00:16:06,666 ‎พ่อพูดว่า "สาบานด้วยชีวิตลูกผมทั้งสามคนเลย" 327 00:16:07,458 --> 00:16:09,291 ‎ฉันกำลังคิดเรื่องอื่นอยู่น่ะ 328 00:16:11,041 --> 00:16:13,166 ‎ทำไมฉันต้องพูดว่ามีลูกสามคนด้วย 329 00:16:13,250 --> 00:16:15,208 ‎ใครๆ ก็รู้ว่าฉันมีลูกแค่สามคน 330 00:16:16,625 --> 00:16:18,500 ‎ผมไม่เข้าใจ พ่อมีลูกกี่คนกันแน่ 331 00:16:21,916 --> 00:16:23,458 ‎นี่มันอะไรกันเนี่ย 332 00:16:25,208 --> 00:16:26,666 ‎นี่มันอะไรกัน 333 00:16:27,791 --> 00:16:31,000 ‎โฌเซฟ บางครั้งการไม่รู้ทุกอย่างมันก็ดีกว่านะ 334 00:16:31,083 --> 00:16:32,541 ‎ผมอยากรู้ทุกอย่าง 335 00:16:33,666 --> 00:16:34,500 ‎พ่อนอกใจแม่เหรอ 336 00:16:35,541 --> 00:16:36,958 ‎กล่าวหากันทันทีเลยนะ 337 00:16:37,041 --> 00:16:38,500 ‎พ่อแอบมีลูกอีกคนเหรอ 338 00:16:40,166 --> 00:16:41,375 ‎ฉันเคย… 339 00:16:43,666 --> 00:16:45,333 ‎ใช่ ฉันเคยมีชู้ นั่นแหละ 340 00:16:47,125 --> 00:16:48,125 ‎แม่งเอ๊ย 341 00:16:49,666 --> 00:16:50,625 ‎โคตรทุเรศเลย 342 00:16:50,708 --> 00:16:52,500 ‎ไม่เอาน่า 343 00:16:53,208 --> 00:16:55,208 ‎เอาละ ใจเย็นๆ นะ 344 00:16:55,291 --> 00:16:57,916 ‎พ่อกับแม่เป็นคู่ที่สมบูรณ์แบบ ‎ไม่รู้พ่อทำแบบนั้นเข้าไปได้ยังไง 345 00:16:58,000 --> 00:16:59,750 ‎ขอร้องล่ะ โฌเซฟ 346 00:16:59,833 --> 00:17:01,833 ‎แกต้องเป็นผู้ใหญ่ได้แล้วนะ 347 00:17:01,916 --> 00:17:03,125 ‎คู่รักที่สมบูรณ์แบบน่ะ… 348 00:17:04,083 --> 00:17:06,125 ‎ไม่มีจริงหรอก 349 00:17:06,208 --> 00:17:07,125 ‎ไม่มี 350 00:17:07,750 --> 00:17:09,541 ‎ความรัก เซ็กซ์ 351 00:17:09,625 --> 00:17:11,166 ‎ความสัมพันธ์ 352 00:17:11,250 --> 00:17:14,500 ‎มันซับซ้อนมาก 353 00:17:16,791 --> 00:17:19,083 ‎เราจากกันและพบกันใหม่อีกครั้ง 354 00:17:21,500 --> 00:17:23,125 ‎ชีวิตไม่ใช่หนังดิสนีย์นะ 355 00:17:23,791 --> 00:17:26,250 ‎พ่อยกตัวอย่างได้แย่สุดๆ 356 00:17:26,833 --> 00:17:28,833 ‎เพราะบางทีหนังดิสนีย์ก็รุนแรงมาก 357 00:17:30,125 --> 00:17:32,875 ‎- จำเดอะ ไลอ้อน คิงได้ไหม ‎- จำได้สิ เราดูด้วยกัน 358 00:17:32,958 --> 00:17:37,750 ‎จำฉากสัตว์แตกตื่นในหุบเขา ‎เพราะสการ์จัดฉากหลอกพวกมันได้ไหม 359 00:17:38,333 --> 00:17:40,791 ‎และแพะภูเขาทุกตัวก็มาจากทั้งสองฝั่ง 360 00:17:40,875 --> 00:17:42,625 ‎เหยียบหัวของมูฟาซา 361 00:17:42,708 --> 00:17:44,708 ‎ในขณะที่เขาพยายามช่วยซิมบ้า 362 00:17:46,708 --> 00:17:48,125 ‎มูฟาซาตาย 363 00:17:50,625 --> 00:17:54,083 ‎ดิสนีย์ไม่ใช่แค่เพลง "ฮาคูนามาทาทา" นะ 364 00:17:54,166 --> 00:17:55,541 ‎และบอกได้เลยว่าหลังจากนั้น 365 00:17:56,041 --> 00:17:59,791 ‎ทีโมนกับพุมบ้าก็ต้องเผชิญกับนรก ‎เพื่อให้ซิมบ้ากลับมายิ้มได้อีกครั้ง 366 00:18:00,625 --> 00:18:02,166 ‎เร็วเข้า ตาเธอแล้ว 367 00:18:04,541 --> 00:18:05,541 ‎โอเค 368 00:18:06,250 --> 00:18:07,791 ‎ใครเป็นคนเปิดซิงเธอ โอลิฟ 369 00:18:07,875 --> 00:18:10,375 ‎ไม่ ถามแบบนั้นไม่ได้ ไม่ใช่คำถามที่ดี 370 00:18:10,458 --> 00:18:11,458 ‎ดีจะตายไป 371 00:18:11,541 --> 00:18:13,541 ‎หยุดเลย! ทำไมไอ้เวรนั่นต้องฉีดยาฉันด้วยนะ 372 00:18:13,625 --> 00:18:16,250 ‎ฉันให้ที่อยู่จริงกับเขาแล้ว ‎ทำแบบนั้นไม่ได้สิ บ้าเอ๊ย 373 00:18:16,333 --> 00:18:17,916 ‎พอเลย ไม่ 374 00:18:18,000 --> 00:18:18,958 ‎สรุปว่าไง 375 00:18:19,583 --> 00:18:22,041 ‎คนแรกคือ… 376 00:18:22,958 --> 00:18:25,833 ‎- เธอไง ‎- นั่นไง นึกแล้วเชียว 377 00:18:26,875 --> 00:18:28,791 ‎ตอนนั้นทำเหมือนประสบการณ์โชกโชนนะ 378 00:18:30,166 --> 00:18:32,791 ‎ฉันจำได้ว่าวันต่อมา ฉันนอนกับซาราห์ ซาร์ฟาตี 379 00:18:32,875 --> 00:18:35,833 ‎- จำเธอได้ไหม ‎- ล้อเล่นรึเปล่า นั่นแฟนฉันนะ 380 00:18:35,916 --> 00:18:37,166 ‎ฉันรู้ ฉันขอโทษ 381 00:18:40,541 --> 00:18:41,958 ‎เกิดอะไรขึ้นกับเด็กคนนั้น 382 00:18:44,625 --> 00:18:46,708 ‎ผมเคยเจอเขาไหม ผมรู้จักเขาไหม 383 00:18:49,916 --> 00:18:50,750 ‎รู้จัก 384 00:18:53,541 --> 00:18:54,750 ‎แกรู้จักเขา 385 00:18:54,833 --> 00:18:56,291 ‎เป็นผู้ชายสินะ 386 00:18:56,375 --> 00:18:57,750 ‎หยุดได้แล้ว โฌเซฟ 387 00:18:57,833 --> 00:19:00,875 ‎อย่าบอกให้ผมหยุด ‎พ่อกำลังปิดบังผมเรื่องน้องชายนะ 388 00:19:00,958 --> 00:19:02,458 ‎ผมอยากรู้ว่ามันเป็นใคร 389 00:19:03,833 --> 00:19:04,958 ‎ใคร 390 00:19:10,500 --> 00:19:11,583 ‎โอลิวิเย 391 00:19:14,083 --> 00:19:15,875 ‎เดี๋ยวนะ ตอนนั้นฉันมีความรักนะ 392 00:19:15,958 --> 00:19:18,500 ‎ฉันก็เหมือนกัน ฉันคลั่งไคล้ผู้หญิงคนนั้นมาก 393 00:19:18,583 --> 00:19:21,333 ‎เธอเจ๋งมาก และเซ็กซี่มาก 394 00:19:22,000 --> 00:19:22,833 ‎จำได้ไหม 395 00:19:24,875 --> 00:19:26,291 ‎ไม่ ฉันหมายถึงเธอ 396 00:19:29,000 --> 00:19:29,875 ‎โอเค 397 00:19:33,458 --> 00:19:34,625 ‎รู้เรื่อง 398 00:19:34,708 --> 00:19:35,625 ‎นั่นแหละ 399 00:19:38,875 --> 00:19:40,250 ‎โอลิวิเยเป็นน้องชายผม 400 00:19:45,833 --> 00:19:48,708 ‎แต่ยังมีบางอย่างที่ผมไม่เข้าใจ 401 00:19:51,000 --> 00:19:53,208 ‎พ่อชอบทำไม่ดีกับเขา 402 00:19:55,250 --> 00:19:57,333 ‎พ่อเป็นอะไร ไม่รักเขาเหรอ 403 00:19:58,708 --> 00:20:00,333 ‎รักสิ 404 00:20:01,250 --> 00:20:03,083 ‎ฉันรักโอลิฟมาก 405 00:20:05,333 --> 00:20:06,583 ‎ก็แค่ 406 00:20:07,791 --> 00:20:10,291 ‎พอฉันเห็นเขาทีไร ก็อดคิดถึงแม่เขาไม่ได้ 407 00:20:10,375 --> 00:20:12,750 ‎ฉันอดคิดถึงเบเนของฉันไม่ได้ 408 00:20:14,208 --> 00:20:16,750 ‎ฉันอดคิดไม่ได้ว่าฉันทำเรื่องผิดพลาดได้ยังไง 409 00:20:17,458 --> 00:20:18,708 ‎ผมเห็นด้วย 410 00:20:19,208 --> 00:20:21,000 ‎สิ่งที่พ่อทำมันทุเรศจริงๆ 411 00:20:22,458 --> 00:20:24,708 ‎ฉันทำทุกอย่างเพื่อให้เขาอยู่ในชีวิตเรา 412 00:20:26,375 --> 00:20:27,458 ‎ทุกอย่างจริงๆ 413 00:20:29,416 --> 00:20:31,625 ‎คิดว่าทำไมแกถึงเป็นเพื่อนสนิทกันล่ะ 414 00:20:32,708 --> 00:20:35,125 ‎ฉันเป็นคนส่งพวกแก ‎ไปค่ายฤดูร้อนเดียวกันเองแหละ 415 00:20:35,625 --> 00:20:38,375 ‎ฉันชวนเขามาที่บ้านทุกวันศุกร์ 416 00:20:39,208 --> 00:20:43,125 ‎ฉันพาพวกแกไปดูหนังและซื้อเสื้อผ้าเหมือนกันให้ 417 00:20:44,125 --> 00:20:45,208 ‎ฉันทำทุกอย่างนั่น 418 00:20:46,500 --> 00:20:47,583 ‎เพราะฉะนั้น… 419 00:20:51,791 --> 00:20:53,125 ‎อย่าพูดแบบนั้นกับฉัน 420 00:20:57,791 --> 00:20:59,791 ‎ถ้าผมบอกโอลิฟว่าเขาเป็นน้องชายผม 421 00:21:00,708 --> 00:21:02,083 ‎เขาต้องเสียสติแน่ๆ 422 00:21:03,041 --> 00:21:05,083 ‎แกจะไม่บอกอะไรเขาทั้งนั้น 423 00:21:05,166 --> 00:21:06,041 ‎ห้ามเด็ดขาด 424 00:21:07,166 --> 00:21:09,583 ‎เขารับมือไม่ไหวแน่ เขาจะเกลียดฉัน 425 00:21:09,666 --> 00:21:11,000 ‎เขาจะไม่มีวันยกโทษให้ฉัน 426 00:21:11,083 --> 00:21:12,708 ‎โกหกมา 37 ปี 427 00:21:13,541 --> 00:21:14,666 ‎นานมากเลยนะ 428 00:21:14,750 --> 00:21:16,041 ‎ผมไม่สนหรอก 429 00:21:16,958 --> 00:21:19,083 ‎พ่อไม่คิดเหรอว่าเขาควรรู้ว่าพ่อเขาเป็นใคร 430 00:21:19,166 --> 00:21:20,625 ‎แทนที่จะกุเรื่องไร้สาระขึ้นมา 431 00:21:20,708 --> 00:21:22,083 ‎แกพูดถูกเลยละ 432 00:21:22,166 --> 00:21:25,041 ‎แต่เขาคิดว่าพ่อเขา ‎เป็นฮีโร่ในองค์กรอาชญากรรม 433 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 ‎ฉันเจ๋งขนาดนั้นไม่ได้หรอก 434 00:21:35,666 --> 00:21:36,541 ‎บ้าเอ๊ย 435 00:21:50,291 --> 00:21:51,125 ‎เป็นไง 436 00:21:51,208 --> 00:21:53,291 ‎ดีกว่าแผนศัลยแพทย์ปลอมของคุณไหม 437 00:21:53,375 --> 00:21:54,208 ‎มาก 438 00:21:54,833 --> 00:21:55,958 ‎ที่นี่เป็นมืออาชีพมาก 439 00:21:56,500 --> 00:21:59,333 ‎ฉันต้องบอกอาลิ เขาไม่รู้เรื่องปฏิบัติการ 440 00:21:59,416 --> 00:22:01,625 ‎ผมจะเริ่มการสรุปงานแล้วนะครับ 441 00:22:02,916 --> 00:22:04,791 ‎ปฏิบัติการจะเริ่มในอีกสองชั่วโมง 442 00:22:04,875 --> 00:22:07,958 ‎โดยร่วมมือกับกองทัพโคลอมเบียซึ่งอยู่ที่นั่นแล้ว 443 00:22:08,541 --> 00:22:10,791 ‎เป้าหมายคือการจับกุมพวกฮาซาน 444 00:22:11,375 --> 00:22:14,708 ‎เดี๋ยวนะ จับอะไร พวกเขาจะติดคุกเหรอ 445 00:22:15,500 --> 00:22:18,541 ‎แน่นอน เกลม็องตีน ‎ตำรวจคิดว่าพวกเขาหลบหนีนะ 446 00:22:18,625 --> 00:22:20,625 ‎ยังไงก็ดีกว่าโดนเอาอวัยวะไปขายละกัน 447 00:22:20,708 --> 00:22:22,250 ‎แล้วคุณจะไม่ทำอะไรเลยเหรอ 448 00:22:22,333 --> 00:22:24,916 ‎ทำสิ ฉันจะต่อสู้เพื่อช่วยพวกเขาออกจากคุก 449 00:22:25,000 --> 00:22:26,208 ‎ซึ่งอาจใช้เวลาหลายปี 450 00:22:26,291 --> 00:22:27,375 ‎เดี๋ยวนะ 451 00:22:27,458 --> 00:22:30,583 ‎ถ้าพวกแกส่งโอลิวิเยกลับเข้าคุก ‎ฉันจะฆ่าแก ไอ้พวกตำรวยหัวขวด 452 00:22:30,666 --> 00:22:34,000 ‎โอ้! ใจเย็นก่อนนะลูกรัก 453 00:22:34,083 --> 00:22:35,708 ‎- เธอล้อเล่นน่ะ ‎- หนูพูดจริงๆ 454 00:22:35,791 --> 00:22:38,666 ‎ฉันจะหยุดพวกคุณ ‎เหมือนที่คุณถอดเครื่องช่วยหายใจปู่ย่า 455 00:22:38,750 --> 00:22:40,333 ‎เพราะไม่อยากจ่ายค่าบ้านพักคนชรา 456 00:22:40,833 --> 00:22:41,916 ‎เธอล้อเล่นน่ะ 457 00:22:42,000 --> 00:22:43,416 ‎พ่อขอร้อง หยุดเถอะ 458 00:22:43,500 --> 00:22:46,000 ‎ไร้สาระใหญ่แล้ว ใจเย็นๆ น่ะลูก 459 00:22:46,083 --> 00:22:46,958 ‎เธอล้อเล่นครับ 460 00:22:47,041 --> 00:22:47,875 ‎เอาละ… 461 00:22:52,916 --> 00:22:54,500 ‎ไม่ ไม่ยินดี 462 00:22:54,583 --> 00:22:56,833 ‎ไอ้ยัดแม่น! 463 00:22:58,708 --> 00:22:59,750 ‎ยัดตูดพวกแกเลย! 464 00:23:00,833 --> 00:23:03,041 ‎ให้รูตูดฟิตๆ ของพวกแกแหกไปเลย! 465 00:23:03,833 --> 00:23:05,708 ‎เธอล้อเล่นน่ะครับ 466 00:23:06,416 --> 00:23:08,666 ‎เอาละ อาอิดา มาช่วยผมหน่อยสิ 467 00:23:09,333 --> 00:23:10,958 ‎ไม่ได้ค่ะ ฉันโทรหาอาลิอยู่ 468 00:23:11,750 --> 00:23:13,583 ‎ชีวิตของช้างสงบสุขมาก 469 00:23:13,666 --> 00:23:14,875 ‎งานอดิเรกที่พวกมันชอบ 470 00:23:15,458 --> 00:23:17,291 ‎คือการถูอวัยวะเพศของพวกมัน 471 00:23:17,375 --> 00:23:19,333 ‎บนขอนไม้เก่าๆ ที่หักโค่น 472 00:23:19,416 --> 00:23:21,916 ‎ต้นไม้ที่ตายแล้วมีเปลือกไม้มากพอ 473 00:23:22,541 --> 00:23:24,541 ‎ที่จะให้ช้างวัยเยาว์พวกนี้ 474 00:23:24,625 --> 00:23:28,708 ‎เกาลูกอัณฑะและทวาร ‎ของพวกมันได้อย่างมีประสิทธิภาพ 475 00:23:28,791 --> 00:23:30,083 ‎ตัวที่แข็งแรงที่สุด 476 00:23:30,166 --> 00:23:32,791 ‎ใช้ประโยชน์สูงสุด ‎จากการมีอำนาจเหนือกว่ากับตัวอื่นๆ ในฝูง 477 00:23:33,875 --> 00:23:35,708 ‎ใช้อำนาจของพวกมัน… 478 00:24:12,416 --> 00:24:13,875 ‎- เอาปืนลง ‎- แกสิเอาปืนลง 479 00:24:13,958 --> 00:24:15,750 ‎- เอาปืนลง ‎- แกสิเอาปืนลง ไอ้ควาย 480 00:24:15,833 --> 00:24:17,041 ‎จะปล้นบ้านฉันเหรอ 481 00:24:18,125 --> 00:24:20,500 ‎ฉันยิงแน่ ฉันไม่สนหรอก ฉันไม่มีอะไรจะเสียแล้ว 482 00:24:20,958 --> 00:24:21,916 ‎ฉันจะฆ่าแก 483 00:24:22,000 --> 00:24:24,375 ‎คิดว่าฉันไม่กล้าเหรอ นี่แน่ะ! 484 00:24:27,041 --> 00:24:29,791 ‎มันคือช็อกโกแลต อย่ายิงนะ มันคือช็อกโกแลต 485 00:24:31,125 --> 00:24:32,500 ‎- ฟังให้ดีนะ ‎- ครับ 486 00:24:33,000 --> 00:24:35,458 ‎ถ้าไม่อยากตายกับเพื่อนแก พวกฮาซานน่ะ 487 00:24:36,166 --> 00:24:38,541 ‎แกต้องพาฉันไปที่ที่พวกแกฝังเงินไว้ 488 00:24:39,333 --> 00:24:40,375 ‎- โอเคไหม ‎- ครับ 489 00:24:40,458 --> 00:24:41,666 ‎ไปแต่งตัวซะ 490 00:24:50,541 --> 00:24:52,541 ‎ดีมาก ซิลวิโอ ทำได้ดีมาก 491 00:24:59,166 --> 00:25:01,958 ‎ดีมาก เจอเงินแล้วโทรมาบอกฉันละกัน 492 00:25:07,375 --> 00:25:10,083 ‎เรียบร้อยดี เพื่อนร่วมงานผม ‎อยู่ในป่ากับอาลิเพื่อนคุณแล้ว 493 00:25:11,208 --> 00:25:14,333 ‎- สุดยอดเลย เขายังไม่ตาย ‎- เป็นข่าวดีมาก 494 00:25:14,416 --> 00:25:17,416 ‎เดี๋ยวนะ ถ้าอาลิต้องไปหาเงิน ‎ก็ไม่ใช่ข่าวดีเลยนะ 495 00:25:17,500 --> 00:25:19,250 ‎- พ่อ หยุดนะ ‎-จริง ไม่ดีเลย 496 00:25:19,333 --> 00:25:21,541 ‎เราต้องส่งพลังบวกไปนะ 497 00:25:21,625 --> 00:25:22,750 ‎เธอพูดถูก 498 00:25:23,500 --> 00:25:26,208 ‎อาลิ ขอร้องล่ะ ขอสักครั้งในชีวิตนาย 499 00:25:27,166 --> 00:25:29,416 ‎ช่วยใช้สมองหน่อยเถอะ 500 00:25:36,750 --> 00:25:39,458 ‎- โอลิฟ ทำอะไรน่ะ ‎- เราบอกว่าพลังบวกนะ 501 00:25:39,541 --> 00:25:42,416 ‎- บทสวดแคดดิช ‎- นั่นมันบทสวดให้คนตายเว้ยเจ้าโง่ 502 00:25:42,500 --> 00:25:45,791 ‎- ผมรู้ แต่มันเป็นบทเดียวที่ผมสวดเป็น ‎- งั้นก็หุบปากซะ 503 00:25:48,791 --> 00:25:50,083 ‎สวัสดี วิลเลียม 504 00:25:50,166 --> 00:25:53,625 ‎นี่อาลินะ ฉันติดต่ออาอิดาไม่ได้เลย ‎เธออยู่กับนายไหม 505 00:25:53,708 --> 00:25:55,666 ‎ไม่ แต่ก็ไม่แปลกหรอกที่เธอไม่รับสาย 506 00:25:55,750 --> 00:25:58,166 ‎เธอจัดการเรื่องสำคัญอยู่ ฉันบอกนายไม่ได้ 507 00:25:58,250 --> 00:26:00,083 ‎โอเค ไม่เป็นไร 508 00:26:00,166 --> 00:26:01,500 ‎นายช่วยฉันหน่อยนะ 509 00:26:01,583 --> 00:26:03,708 ‎ดูในห้องนั่งเล่นนะ มีแจกันอยู่ใบหนึ่ง 510 00:26:03,791 --> 00:26:06,458 ‎- ฉันเขียนตัวเลขไว้บนนั้น ‎- ไม่มีแจกันนะ 511 00:26:06,541 --> 00:26:07,916 ‎เอาละ พอได้แล้ว 512 00:26:08,000 --> 00:26:10,916 ‎เอาพิกัดจีพีเอสมาแล้ววางสายซะ เร็วเข้า 513 00:26:11,541 --> 00:26:13,041 ‎ดูบนโต๊ะกาแฟสิ 514 00:26:13,125 --> 00:26:14,208 ‎แจกันน่าเกลียดๆ น่ะ 515 00:26:14,291 --> 00:26:17,208 ‎อ๋อ ใบนั้น เกลม็องตีนทำแตกไปแล้วละ 516 00:26:24,708 --> 00:26:26,375 ‎สมกับเป็นเกลม็องตีนจริงๆ 517 00:26:26,458 --> 00:26:27,291 ‎ใช่ 518 00:26:28,958 --> 00:26:30,791 ‎โอเค ฉันจะจดละนะ 519 00:26:31,791 --> 00:26:33,375 ‎จดอะไรเหรอ 520 00:26:34,208 --> 00:26:36,875 ‎01-47-20- 521 00:26:37,625 --> 00:26:41,083 ‎0001- 522 00:26:43,375 --> 00:26:45,458 ‎14-18- 523 00:26:46,250 --> 00:26:47,125 ‎39- 524 00:26:48,125 --> 00:26:48,958 ‎45 525 00:26:49,666 --> 00:26:50,500 ‎เยี่ยม 526 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 ‎ขอบใจนะวิลเลียม โชคดีนะ 527 00:26:55,791 --> 00:26:56,708 ‎ลงไป 528 00:27:03,541 --> 00:27:04,416 ‎มัน 529 00:27:04,916 --> 00:27:05,750 ‎อยู่ทางโน้น 530 00:27:13,250 --> 00:27:14,208 ‎ซิลวิโอ 531 00:27:18,666 --> 00:27:20,625 ‎- เขาพูดว่าอะไร ‎- ฉันไม่รู้ 532 00:27:23,208 --> 00:27:24,416 ‎เขาพูดว่าอะไร 533 00:27:24,958 --> 00:27:25,958 ‎ฉันไม่รู้ 534 00:27:27,791 --> 00:27:29,833 ‎- เขาพูดว่าอะไร ‎- ผมไม่รู้ 535 00:27:33,125 --> 00:27:34,125 ‎เขาไม่รู้ 536 00:27:35,125 --> 00:27:36,083 ‎พวกเขาไม่รู้ 537 00:27:36,166 --> 00:27:37,333 ‎ฉันได้ยินน่ะโฌ 538 00:27:45,708 --> 00:27:48,000 ‎เพื่อนพวกคุณไม่รู้ว่าเงินอยู่ไหน 539 00:27:48,083 --> 00:27:49,250 ‎ไม่จริง 540 00:27:49,333 --> 00:27:51,375 ‎เราเสียเวลากันมากพอแล้ว มันจบแล้ว 541 00:27:51,458 --> 00:27:55,333 ‎ไม่นะ เป็นไปไม่ได้ที่เขาจะไม่รู้ ‎เขาเป็นคนฝังเงินเอง 542 00:27:55,416 --> 00:27:58,208 ‎ใช่ คุณต้องให้เวลาเขาหน่อย ‎เพราะอาลิเป็นคนที่ไว้ใจได้สุดๆ 543 00:27:58,291 --> 00:28:01,333 ‎- ใช่ ไว้ใจได้สุดๆ ‎- ใช่ ให้เขาดมกลิ่นรอบๆ สิ 544 00:28:01,416 --> 00:28:03,208 ‎เขาจมูกดียิ่งกว่าหมาซะอีก 545 00:28:03,291 --> 00:28:05,583 ‎- เขาต้องหาเงินเจอแน่นอน ‎- แน่นอน 546 00:28:09,250 --> 00:28:10,250 ‎อะไร 547 00:28:10,333 --> 00:28:12,208 ‎เดี๋ยว ทำไมต้องเป็นฉัน ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย 548 00:28:12,291 --> 00:28:13,125 ‎ใช่ คุณไม่ได้ทำ 549 00:28:13,666 --> 00:28:15,750 ‎แต่ผมอยากให้พี่ชายคุณทรมานเมื่อเห็นคุณตาย 550 00:28:15,833 --> 00:28:17,250 ‎เขาทำให้เราต้องเสียเวลา 551 00:28:17,333 --> 00:28:19,541 ‎ไอ้สารเลว อย่าเอาน้องสาวฉันไปนะ 552 00:28:19,625 --> 00:28:21,125 ‎ไม่ อยู่นี่แหละ 553 00:28:21,208 --> 00:28:23,041 ‎- อย่าเอาลูกฉันไป ‎- ปล่อยเธอนะ 554 00:28:23,958 --> 00:28:25,833 ‎อย่าเอาเธอไป บ้าเอ๊ย! 555 00:28:26,458 --> 00:28:28,458 ‎ไม่นะ! ออร์! 556 00:28:28,541 --> 00:28:30,208 ‎- ไม่ ปล่อยเธอนะ! ‎- พ่อ! 557 00:28:36,291 --> 00:28:38,125 ‎เอาละ ตรงนี้แหละ ขุดเลย 558 00:28:40,500 --> 00:28:43,250 ‎ไม่นะ ตามพิกัดจีพีเอส… 559 00:28:43,333 --> 00:28:45,125 ‎ฉันไม่สนหรอก แกจะขุดหลุมฝังตัวเอง 560 00:28:45,791 --> 00:28:47,666 ‎อะไร หลุมศพฉันเหรอ 561 00:28:47,750 --> 00:28:48,958 ‎ไม่นะ 562 00:28:49,041 --> 00:28:50,750 ‎อีกไม่ไกลก็ถึงแล้วนะ 563 00:28:50,833 --> 00:28:52,833 ‎มันอยู่แถวๆ นี้แหละ ฉันมั่นใจ 564 00:28:53,500 --> 00:28:56,583 ‎อยู่แถวนี้แหละ ฉันมั่นใจ ฉันจำที่นี่ได้ 565 00:28:57,250 --> 00:28:58,375 ‎ปล่อยฉันนะไอ้เวร 566 00:29:00,041 --> 00:29:01,083 ‎ปล่อยฉัน 567 00:29:01,875 --> 00:29:03,250 ‎อย่าทำแบบนี้เลย 568 00:29:03,333 --> 00:29:04,708 ‎เดี๋ยวก่อน บ้าเอ๊ย! 569 00:29:04,791 --> 00:29:06,000 ‎ฉันมีเงินนะ 570 00:29:07,416 --> 00:29:08,500 ‎ไม่ 571 00:29:42,875 --> 00:29:44,250 ‎โอเค เริ่มปฏิบัติการได้ 572 00:30:06,125 --> 00:30:07,125 ‎มีดผ่าตัด 573 00:30:11,416 --> 00:30:13,083 ‎ไม่นะ อย่าทำลูกสาวฉัน 574 00:30:59,833 --> 00:31:01,416 ‎ไม่มีใครอยู่เลย ว่างเปล่า 575 00:31:16,958 --> 00:31:18,541 ‎ฉันไม่เข้าใจเลยจริงๆ 576 00:31:21,500 --> 00:31:23,666 ‎ถ้าพวกเขาไม่อยู่ที่นั่น งั้นอยู่ที่ไหน 577 00:32:27,375 --> 00:32:29,500 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล