1 00:00:26,666 --> 00:00:32,791 TUANI, KORSIKA 2 00:01:07,000 --> 00:01:09,291 SERIÁL NETFLIX 3 00:01:10,791 --> 00:01:11,625 Rodinný 4 00:01:11,708 --> 00:01:12,541 Podnik 5 00:01:23,750 --> 00:01:27,250 - Nezabíjejte mě. Někde to tu je. - Kopej, do prdele! 6 00:01:49,208 --> 00:01:50,708 To jsou ty prachy, kurva! 7 00:01:51,541 --> 00:01:53,625 Jo! Je to tu všechno! 8 00:02:26,666 --> 00:02:29,875 Dobře, váš přítel ty peníze nakonec našel. 9 00:02:36,541 --> 00:02:39,291 Díky, Ali. Díky. Kurva! 10 00:02:43,166 --> 00:02:45,083 Říkal jsem, že je na něj spoleh. 11 00:02:45,916 --> 00:02:50,000 Za 24 hodin tu bude vrtulník, který vás odsud dostane. 12 00:02:52,916 --> 00:02:54,875 Díky, doktore, zachránil jste nám život. 13 00:02:55,375 --> 00:02:57,458 Moc se neradujte, Oliviere. 14 00:02:58,000 --> 00:03:00,125 - Máte totiž rakovinu. - Co? 15 00:03:02,208 --> 00:03:03,166 Jen žertuji. 16 00:03:04,958 --> 00:03:05,791 To bylo dobrý. 17 00:03:06,541 --> 00:03:08,916 Vy se taky moc nesmějte, máte leukémii. 18 00:03:11,541 --> 00:03:13,500 Začínáte chápat můj smysl pro humor. 19 00:03:15,041 --> 00:03:16,250 Píčus jeden. 20 00:03:17,833 --> 00:03:18,750 Tak co? 21 00:03:20,875 --> 00:03:23,708 Co je tohle? Proč jsou ty mršiny furt naživu? 22 00:03:23,791 --> 00:03:24,791 Pane Cavillane… 23 00:03:25,666 --> 00:03:27,083 jdete právě včas. 24 00:03:27,166 --> 00:03:29,666 Naši pacienti dostali infekci. 25 00:03:29,750 --> 00:03:32,958 Budou mít týden antibiotika, než jim ty orgány vezmeme. 26 00:03:33,041 --> 00:03:34,916 Infekce? Co je to za výmluvu? 27 00:03:35,000 --> 00:03:36,583 Ne, to není výmluva. 28 00:03:36,666 --> 00:03:37,875 - Jsou nemocní. - Vážně. 29 00:03:37,958 --> 00:03:40,250 Co? To ti nakecala Pénélope? 30 00:03:40,333 --> 00:03:42,583 Léonarde, uklidněte se. Jsme fakt vážně nemocní. 31 00:03:42,666 --> 00:03:44,833 - Jsme těžce nemocní. - Opravdu. 32 00:03:44,916 --> 00:03:46,666 - Je to s náma zlý. - Ano. 33 00:03:46,750 --> 00:03:49,791 Uznejte, že ty podmínky opravdu hygienické nejsou. 34 00:03:49,875 --> 00:03:54,208 To je pravda, sakra. Všude je prach. K pěti hvězdičkám to má daleko. 35 00:03:54,291 --> 00:03:58,000 Ticho už! Řekni mi pravdu, nebo ti provrtám kebuli! 36 00:03:58,083 --> 00:03:59,875 Léonarde, vy jste se zbláznil! 37 00:04:10,208 --> 00:04:11,500 To snad není možný. 38 00:04:14,666 --> 00:04:15,500 A je to. 39 00:04:19,333 --> 00:04:21,583 Pohřbíváme mrtvoly za pět mega. 40 00:04:24,625 --> 00:04:25,833 Všechno je v hajzlu. 41 00:04:27,875 --> 00:04:30,250 Ale aspoň nepohřbíváme Aure. 42 00:04:31,333 --> 00:04:32,833 Jo, to je jasný. 43 00:04:32,916 --> 00:04:34,458 Díky, Bože. 44 00:04:34,541 --> 00:04:35,875 - Chyť ho. - Jo. 45 00:04:36,750 --> 00:04:38,708 Ty vole, pojď. 46 00:04:39,750 --> 00:04:41,166 A je to. 47 00:04:43,750 --> 00:04:45,208 Já bych se na to vysral. 48 00:04:47,583 --> 00:04:49,708 Když si představím… 49 00:04:50,750 --> 00:04:53,083 že jsme loni sháněli investory na apku… 50 00:04:55,708 --> 00:04:56,833 A kde jsme teď? 51 00:04:57,916 --> 00:05:00,000 Myslím, že tohle je můj osud. 52 00:05:03,041 --> 00:05:04,916 Jsem zločinec. Jaký otec, takový syn. 53 00:05:05,416 --> 00:05:06,416 No tak. 54 00:05:08,208 --> 00:05:09,041 Pojď. 55 00:05:12,916 --> 00:05:13,916 Olive. 56 00:05:15,333 --> 00:05:16,166 Co? 57 00:05:17,958 --> 00:05:19,083 Musím ti něco říct. 58 00:05:20,000 --> 00:05:20,833 Co? 59 00:05:27,625 --> 00:05:28,458 Tak mluv. 60 00:05:30,791 --> 00:05:31,666 Ty a já… 61 00:05:37,166 --> 00:05:38,208 jsme… 62 00:05:40,083 --> 00:05:41,083 No tak, brácho! 63 00:05:42,666 --> 00:05:43,500 Přesně. 64 00:05:44,291 --> 00:05:45,125 Přesně? 65 00:05:47,916 --> 00:05:49,875 - Bratři. - A co, brácho? 66 00:05:52,625 --> 00:05:54,000 Jsme bratři, brácho. 67 00:05:54,083 --> 00:05:55,416 To je jasný. 68 00:05:55,500 --> 00:05:57,666 Ne, jsme vážně bratři, brácho. 69 00:05:58,250 --> 00:06:01,916 Hráblo ti? Co to kecáš? Však já vím, že jsme jak bratři. 70 00:06:02,000 --> 00:06:03,750 Ne, chci říct, že tvůj otec… 71 00:06:05,375 --> 00:06:07,083 je můj táta. 72 00:06:08,416 --> 00:06:12,208 Zahnul mý matce s tou tvou. 73 00:06:12,291 --> 00:06:14,166 Co to kecáš za nesmysly? 74 00:06:14,250 --> 00:06:16,250 Olive, věř mi. Myslím to vážně. 75 00:06:17,291 --> 00:06:19,708 - Jsme pokrevní bratři. - Kdo ti to řekl? 76 00:06:19,791 --> 00:06:22,125 Můj táta. No, tvůj táta. Náš táta. 77 00:06:22,208 --> 00:06:23,416 - Gérard? - Gérard! 78 00:06:23,500 --> 00:06:25,958 - Gérard neví, o čem mluví. - Ne. Olive. 79 00:06:29,083 --> 00:06:31,583 Řekl mi to, když nám dali to sérum pravdy. 80 00:06:32,458 --> 00:06:33,291 Cože? 81 00:06:37,458 --> 00:06:38,291 Jsme bráchové. 82 00:06:42,916 --> 00:06:44,041 Jsme bratři. 83 00:06:52,416 --> 00:06:54,125 Pojď sem, brácho. 84 00:06:56,291 --> 00:06:57,125 Pojď sem. 85 00:07:06,166 --> 00:07:07,000 Šílený, co? 86 00:07:08,000 --> 00:07:09,916 Byli jsme bráchové už dlouho předtím. 87 00:07:10,625 --> 00:07:11,458 To je nádhera. 88 00:07:16,416 --> 00:07:17,250 Počkej. 89 00:07:19,833 --> 00:07:21,458 To znamená, že Aure je má ségra? 90 00:07:22,166 --> 00:07:25,166 Jo, je tvá ségra. Samozřejmě že je. 91 00:07:25,750 --> 00:07:26,625 A kurva. 92 00:07:27,333 --> 00:07:28,166 Co se děje? 93 00:07:29,500 --> 00:07:31,625 To nic, neboj. 94 00:07:37,083 --> 00:07:40,333 Cos to provedla? Musel jsem toho chirurga zabít. 95 00:07:40,916 --> 00:07:41,833 O čem to kecáš? 96 00:07:41,916 --> 00:07:44,166 Neměj mě za blbce. Myslíš, že nevidím, 97 00:07:44,250 --> 00:07:46,458 jak se za mými zády snažíš ty klauny zachránit? 98 00:07:46,541 --> 00:07:49,500 Počkej, celou dobu jsem tady. Co blázníš? 99 00:07:49,583 --> 00:07:50,833 Nejsem idiot. 100 00:07:50,916 --> 00:07:54,375 Ani si neuvědomuješ, jakej bordel tu děláš. Co řeknu Rusům? 101 00:07:54,458 --> 00:07:57,041 Orgány jsou prodaný, ale kdo je odoperuje? 102 00:07:57,791 --> 00:07:59,916 Takže Hazanovi jsou stále naživu? 103 00:08:00,666 --> 00:08:02,083 Tak o tohle ti jde? 104 00:08:02,583 --> 00:08:05,250 - Tak moc ti na nich záleží? Pojď. - Co děláš? Přestaň! 105 00:08:05,333 --> 00:08:07,416 - Tak si to užijete spolu. - Co to děláš? 106 00:08:07,500 --> 00:08:10,583 - Pojď. - Přestaň! 107 00:08:12,958 --> 00:08:15,000 Možná si spletli klášter. 108 00:08:15,083 --> 00:08:17,041 Ne, oni chybu neudělali. 109 00:08:17,125 --> 00:08:20,708 Vaše informace byly mylné. Co si o nás ti Kolumbijci pomyslí? 110 00:08:21,500 --> 00:08:24,083 - Najdeme vám správnou adresu. - Ne. 111 00:08:24,166 --> 00:08:27,666 To je od vás milé, ale Hazanovi už nás tak stáli dost peněz. 112 00:08:28,500 --> 00:08:32,625 Takže propříště si ty posraný tipy vesnický právničky 113 00:08:32,708 --> 00:08:34,208 nechte pro sebe. 114 00:08:34,791 --> 00:08:36,208 Pátrání se odvolává. 115 00:08:36,291 --> 00:08:37,625 Je vám to jasný? 116 00:08:37,708 --> 00:08:42,666 Hele, bacha na jazyk. Nemusíte nás takhle poučovat. Taky nejste dokonalí. 117 00:08:43,250 --> 00:08:45,458 O čem to mluvíte, prosím vás? 118 00:08:45,541 --> 00:08:48,458 Ten případ s malým Grégorym jste pěkně posrali. 119 00:08:48,541 --> 00:08:52,500 Je jasný, že to byl Bernard Laroche, kdo ho do tý řeky hodil! Tupci. 120 00:08:53,083 --> 00:08:54,333 A Dupont de Ligonnès? 121 00:08:54,416 --> 00:08:55,583 To byl taky bordel! 122 00:08:56,166 --> 00:08:57,791 „Nevím, kde je!“ 123 00:08:57,875 --> 00:09:02,708 Radši pohněte prdelí místo zatýkání náhodných lidí na letišti! 124 00:09:03,208 --> 00:09:04,625 A co Natascha Kampusch? 125 00:09:04,708 --> 00:09:06,791 Vzpomenete si na ni někdy? 126 00:09:06,875 --> 00:09:10,000 Kolik musela svýmu otci porodit dětí, než jste se tam objevili? 127 00:09:10,500 --> 00:09:11,750 To jste taky posrali! 128 00:09:12,458 --> 00:09:13,458 Na hovno! 129 00:09:14,208 --> 00:09:16,291 Dělá si legraci. 130 00:09:17,000 --> 00:09:18,041 Sračky! 131 00:09:19,000 --> 00:09:19,833 Tak jo. 132 00:09:21,875 --> 00:09:24,208 - Pořád to bolí. - To je normální. 133 00:09:25,583 --> 00:09:27,875 - Dýchej. - Tadyhle spíme. 134 00:09:27,958 --> 00:09:30,208 Hned vedle jsou sprchy 135 00:09:30,833 --> 00:09:32,083 a hajzly. 136 00:09:32,666 --> 00:09:37,250 Když projdeš tudy, je tam chodba. Jsou tam jedny, nebo dvoje dveře? 137 00:09:37,791 --> 00:09:39,791 Jsou tam jedny, nebo dvoje? Olive? 138 00:09:42,000 --> 00:09:45,458 Brácho, Olive! Soustřeď se. Jsou tam jedny, nebo dvoje? 139 00:09:45,541 --> 00:09:48,125 Jo, jsou tam jedny nebo dvoje. Určitě. 140 00:09:48,958 --> 00:09:50,041 Děláš si prdel? 141 00:09:53,833 --> 00:09:54,666 Catherine? 142 00:09:55,541 --> 00:09:56,375 Sakra. 143 00:10:08,875 --> 00:10:11,458 Lásko. Myslel jsem, že jsi mrtvá. 144 00:10:12,250 --> 00:10:15,583 Jsem v pořádku. Taky jsem se o tebe strašně bála. 145 00:10:16,625 --> 00:10:18,166 Co se stalo? Kde jsi byla? 146 00:10:19,500 --> 00:10:24,083 Chtěli, abych překládala nějaký obchod s Rusy. 147 00:10:24,916 --> 00:10:27,791 Chtěli koupit naše orgány. Bylo to hrozné. 148 00:10:27,875 --> 00:10:30,625 Hajzlové. Neboj, už je po všem. 149 00:10:30,708 --> 00:10:31,958 Vypadneme odsud. 150 00:10:32,041 --> 00:10:34,875 - Pracujeme na plánu kláštera. - Jo. 151 00:10:34,958 --> 00:10:37,750 Musíme si pohnout, jinak nás Léonard zabije. 152 00:10:40,041 --> 00:10:41,000 To je ten plán? 153 00:10:41,750 --> 00:10:42,583 Jo. 154 00:10:43,125 --> 00:10:44,125 Jo, to je on. 155 00:10:49,416 --> 00:10:50,875 - Tady. - Díky. 156 00:10:56,666 --> 00:10:58,083 Udělala jsem to samé. 157 00:10:59,916 --> 00:11:00,833 Co? 158 00:11:01,416 --> 00:11:02,333 S Oliviem. 159 00:11:03,333 --> 00:11:06,583 Sehnala jsem si náhradu a předstírala, že život jde dál. 160 00:11:07,250 --> 00:11:09,000 Jako ty s Williamem. 161 00:11:11,083 --> 00:11:12,208 Já jsem tady. 162 00:11:12,291 --> 00:11:14,583 Aha, jo. Jak se máš? 163 00:11:15,833 --> 00:11:18,041 Neposlouchej ji, zlato, je to blbost. 164 00:11:18,125 --> 00:11:19,500 Ani si nejsou podobní. 165 00:11:19,583 --> 00:11:21,500 Je to blbost, nejsou si podobní. 166 00:11:21,583 --> 00:11:23,333 To jsem si taky říkala. Jo. 167 00:11:24,875 --> 00:11:28,000 Pořád Josepha miluješ. Jinak bys to pro něj nedělala. 168 00:11:33,166 --> 00:11:35,958 Ten mobil tě zachránil. Máš štěstí. 169 00:11:38,250 --> 00:11:41,875 - Haló? - Doktorko Prévotová, tady pan Finanouk. 170 00:11:41,958 --> 00:11:43,208 Pane Finanouku. 171 00:11:44,083 --> 00:11:45,333 Dobře, poslouchám. 172 00:11:46,833 --> 00:11:49,000 Dala jste mě nahlas? 173 00:11:50,125 --> 00:11:51,333 Ano. Ne. 174 00:11:51,416 --> 00:11:54,541 Teda ano, protože si zrovna… 175 00:11:54,625 --> 00:11:55,583 holím kundu! 176 00:11:58,708 --> 00:12:00,125 Tak se nepořežte. 177 00:12:01,000 --> 00:12:04,083 Poslyšte, bohužel mám špatné zprávy. 178 00:12:04,166 --> 00:12:06,666 S tou půjčkou to nevyjde. 179 00:12:06,750 --> 00:12:08,250 Je mi to líto, 180 00:12:08,333 --> 00:12:11,750 že to s tou dýmkárnou pro kočky nevyjde. 181 00:12:11,833 --> 00:12:13,625 Ale mám pro vás jinou nabídku. 182 00:12:13,708 --> 00:12:17,875 Ta se spíš týká vašich chirurgických schopností. 183 00:12:19,291 --> 00:12:21,125 To je zajímavé, pokračujte. 184 00:12:21,208 --> 00:12:25,666 Dobře. Potřebuji vyoperovat orgány třem mužům a dvěma ženám. 185 00:12:26,500 --> 00:12:27,666 Sakra, i Ludmilla? 186 00:12:29,208 --> 00:12:32,333 Chirurg, kterého jsem najal, měl nehodu 187 00:12:32,833 --> 00:12:34,833 a můj klient nemá času nazbyt. 188 00:12:34,916 --> 00:12:37,625 Potřebuji vědět, jestli jste ihned k dispozici. 189 00:12:38,541 --> 00:12:39,541 To záleží. Kolik? 190 00:12:41,208 --> 00:12:43,333 Máme být profesionálové. 191 00:12:43,416 --> 00:12:44,250 Jasně. 192 00:12:44,875 --> 00:12:47,875 Má jediná a konečná nabídka je 120 000 euro. 193 00:12:47,958 --> 00:12:49,333 Ano. 194 00:12:49,416 --> 00:12:52,333 Tak pokud je konečná, tak to se nedohodneme, pane. 195 00:12:54,625 --> 00:12:56,458 - Co děláš? - Děláš si srandu? 196 00:12:56,541 --> 00:13:01,208 - Počkat, mám nějaký zásady. Za tu cenu? - Volej mu, jinak se tam nedostanem! 197 00:13:01,291 --> 00:13:02,875 Nebudu dělat za drobný! 198 00:13:02,958 --> 00:13:05,125 Clémentine, jestli mu nezavoláš, tak ti natáhnu. 199 00:13:05,208 --> 00:13:07,416 Uklidněte se. Zavolá zpátky. 200 00:13:07,500 --> 00:13:10,291 - A když ne? - Proč by nezavolal? 201 00:13:10,375 --> 00:13:12,375 Zavolá. Má moje číslo. 202 00:13:15,708 --> 00:13:19,416 Ne. Tudy to nepůjde. To není dobrý nápad. Odhalili by nás. 203 00:13:20,041 --> 00:13:22,166 Když ale půjdeme tudy, 204 00:13:23,083 --> 00:13:26,125 je tam chodba, která vede přímo na parkoviště. 205 00:13:26,625 --> 00:13:30,083 Stráže tam mají auta a je tam taky starý červený džíp. 206 00:13:31,375 --> 00:13:34,958 Ten je možné vzít, protože se mu nedovírají levé zadní dveře. 207 00:13:35,041 --> 00:13:37,250 Co se tak díváš? Teče mi snad z nosu? 208 00:13:38,958 --> 00:13:40,291 Ne. Jen poslouchám. 209 00:13:40,375 --> 00:13:41,750 Tak jo, posloucháte mě? 210 00:13:41,833 --> 00:13:45,333 Červený džíp má levé zadní dveře vždy otevřené. 211 00:13:45,416 --> 00:13:46,958 Skvělý, chápeme. 212 00:13:47,041 --> 00:13:49,291 Promiňte, ale jak tohle všechno víte? 213 00:13:50,833 --> 00:13:53,375 Odpozorovala jsem to, když jsem překládala. 214 00:14:01,750 --> 00:14:03,750 - To nic neznamená, Josephe. - Ano. 215 00:14:04,416 --> 00:14:07,583 Znamená to, že pochybuju, že mluvíte rusky. 216 00:14:14,166 --> 00:14:15,250 Co říkala? 217 00:14:18,708 --> 00:14:20,791 Nevím, ale zřejmě mluví rusky. 218 00:14:21,458 --> 00:14:24,291 Řekla jsem, že potom pojedeme na letiště Bastia. 219 00:14:24,375 --> 00:14:25,333 Cože? Bastia? 220 00:14:26,500 --> 00:14:28,166 - Jsme na Korsice? - Ano. 221 00:14:28,666 --> 00:14:30,500 - Vážně? - Pěkná blbost. 222 00:14:31,208 --> 00:14:35,708 - Všichni včetně poldů tu mluví španělsky. - To je pravda. 223 00:14:35,791 --> 00:14:39,333 Možná, ale věřte mi, překládala jsem v nějaké korsické vísce. 224 00:14:39,416 --> 00:14:41,958 Jo? A pohostili vás tam pěkně? 225 00:14:42,041 --> 00:14:43,708 Byla tam Orezza a brocciu? 226 00:14:43,791 --> 00:14:46,041 Ano, měli tam brocciu. 227 00:14:46,125 --> 00:14:47,666 Haluzářka. 228 00:14:47,750 --> 00:14:50,083 No nic, do sedmi ráno musíme utéct. 229 00:14:50,166 --> 00:14:51,500 Ne. 230 00:14:51,583 --> 00:14:54,791 Nesouhlasím. Je to nebezpečný. Čím dýl zůstanem, tím větší nebezpečí. 231 00:14:54,875 --> 00:14:57,750 Počkáme, až všichni usnou a zmizíme. 232 00:14:57,833 --> 00:15:00,583 Ne, stráže mění směny mezi 7:00 a 7:30, 233 00:15:00,666 --> 00:15:02,375 a tak na nikoho nenarazíme. 234 00:15:02,458 --> 00:15:04,916 Sakra, to je šílený. Jak to všechno ví? 235 00:15:05,000 --> 00:15:06,208 To jste taky viděla? 236 00:15:06,291 --> 00:15:09,375 Budeš jí oponovat vždy, když něco řekne? 237 00:15:10,250 --> 00:15:14,083 Ty víš tak akorát kulový. Furt jenom kecáš. Tak ji poslouchej. 238 00:15:14,625 --> 00:15:16,375 Ví toho nějak moc. 239 00:15:17,416 --> 00:15:18,541 Posloucháme, zlato. 240 00:15:19,583 --> 00:15:21,541 A jak se dostaneme z noclehárny? 241 00:15:22,125 --> 00:15:23,000 Catherine? 242 00:15:23,083 --> 00:15:24,416 Odtud se dostaneme… 243 00:15:26,041 --> 00:15:27,416 díky tomuhle. 244 00:15:28,375 --> 00:15:30,083 Papírová krabička. Bezva. 245 00:15:30,166 --> 00:15:31,375 To jsou sirky, Jo. 246 00:15:31,875 --> 00:15:33,916 - Sirky, jo? - Hraješ si na blbýho? 247 00:15:35,583 --> 00:15:36,416 Sirky. 248 00:15:38,208 --> 00:15:39,375 No vida. 249 00:15:42,541 --> 00:15:44,958 - Vem to, sakra! - Musíš ho chvíli nechat. 250 00:15:45,041 --> 00:15:48,583 Navíc tu melodii miluju. Mám ji teprv tři dny. Super. 251 00:15:49,833 --> 00:15:51,083 - Dělej! - Zvedni to! 252 00:15:52,208 --> 00:15:53,333 - Haló? - Haló? 253 00:15:53,416 --> 00:15:54,625 Pane Finanouku. 254 00:15:54,708 --> 00:15:57,625 - Přerušilo se to. - Ano… Pardon. Mám další hovor. 255 00:15:58,250 --> 00:15:59,083 Haló? 256 00:16:01,375 --> 00:16:03,375 - Nerušíte. - Sakra, Clémentine! 257 00:16:03,458 --> 00:16:06,166 Ticho! Co je to s váma? Blázníte? 258 00:16:11,708 --> 00:16:13,708 Takže, pokud si dobře vzpomínám… 259 00:16:15,083 --> 00:16:17,166 mám víkendový plán 30 giga a neomezené SMS, 260 00:16:17,250 --> 00:16:19,958 ale je to málo, protože se dívám na dost videí. 261 00:16:20,958 --> 00:16:23,875 - Vem ten hovor, kurva! - Já tu vyjednávám. 262 00:16:24,583 --> 00:16:26,958 Ty ten limit každej měsíc nepřekračuješ. 263 00:16:27,541 --> 00:16:28,625 Egoistko. 264 00:16:29,291 --> 00:16:33,000 Budu vám muset zavolat zpátky. Teď se to nehodí. Hezký den. 265 00:16:33,916 --> 00:16:34,916 Klídek. 266 00:16:36,333 --> 00:16:37,958 Pane Finanouku, poslouchám. 267 00:16:47,166 --> 00:16:49,125 Výborně. Spolehněte se. 268 00:16:52,083 --> 00:16:54,125 Tak jo. To by šlo. 269 00:16:54,208 --> 00:16:56,166 Tak papa. 270 00:16:56,750 --> 00:16:58,291 Mějte se, papa. 271 00:16:58,791 --> 00:17:00,875 Tak zatím, nazdárek. Pa. 272 00:17:01,958 --> 00:17:02,916 Zavěsil. 273 00:17:05,875 --> 00:17:06,708 Youssefe… 274 00:17:08,208 --> 00:17:10,333 sbal si troje spoďáry, za hodinu letíme. 275 00:17:11,291 --> 00:17:12,125 A kam? 276 00:17:13,958 --> 00:17:14,875 Na Korsiku. 277 00:17:15,458 --> 00:17:16,958 - Na Korsiku? - Jo. 278 00:17:18,208 --> 00:17:19,500 Na krásnou Korsiku. 279 00:17:35,875 --> 00:17:39,000 Chtěl bych se za Josepha omluvit. 280 00:17:39,875 --> 00:17:41,291 Nevím, co proti tobě má. 281 00:17:42,708 --> 00:17:43,541 Nevím. 282 00:17:45,666 --> 00:17:47,625 S dětma je to někdy komplikované. 283 00:17:49,833 --> 00:17:50,666 Ano. 284 00:17:51,458 --> 00:17:52,291 No… 285 00:17:53,041 --> 00:17:56,000 žádné nemám, ale někdy to asi není snadné. 286 00:17:56,083 --> 00:17:56,916 Ne. 287 00:18:03,333 --> 00:18:05,916 Já věděl, že jsi výjimečná, ale tohle mě odzbrojilo. 288 00:18:06,916 --> 00:18:08,625 To nic není, jen základy chemie. 289 00:18:08,708 --> 00:18:11,125 Trochu ledku, síry, pak jiskra a bum. 290 00:18:11,916 --> 00:18:12,750 Bum! 291 00:18:14,708 --> 00:18:15,541 Jednoduchý! 292 00:18:15,625 --> 00:18:17,000 Pojď, strouhej. 293 00:18:20,458 --> 00:18:22,541 Aure, dej tu tašku blíž. 294 00:18:22,625 --> 00:18:25,083 - To stačí. - Nesmí to padat vedle. 295 00:18:25,166 --> 00:18:27,500 Chytám to. Škrabej a nekecej. 296 00:18:27,583 --> 00:18:28,416 Kurva. 297 00:18:29,541 --> 00:18:32,750 Upřímně, nezdá se vám to její tetování divný? 298 00:18:33,625 --> 00:18:36,208 Neuvěřitelný. Furt o tom budeš kecat, sakra! 299 00:18:36,291 --> 00:18:39,833 Beztak si ten dolar nechala vytetovat v mládí. O nic nejde. 300 00:18:39,916 --> 00:18:43,083 Je to bývalá striptérka. Do kalhotek chtěla dolary. 301 00:18:43,166 --> 00:18:44,541 To určitě! 302 00:18:45,291 --> 00:18:49,666 Má stejný tetování jako ten psychopat. 303 00:18:49,750 --> 00:18:51,000 Mluví rusky. 304 00:18:51,083 --> 00:18:55,458 Úplnou náhodou tu zná každej kout a teď je to odbornice na výbušniny. 305 00:18:55,541 --> 00:18:59,708 Jo, a náhodou zmizela, když jsme měli jít pod ten nůž 306 00:18:59,791 --> 00:19:01,750 a pak se zas náhodou objeví. 307 00:19:01,833 --> 00:19:03,458 To je nějak moc náhod. 308 00:19:03,541 --> 00:19:06,208 Poslouchej, Jo. Věřím jí. Je na ni spoleh. 309 00:19:06,291 --> 00:19:10,125 A nezapomeň, že riskovala život, aby tě dostala z vězení. Na tos zapomněl? 310 00:19:10,208 --> 00:19:12,958 - Jasně, jen ji moc neznám. - Ale vůbec ne. 311 00:19:13,041 --> 00:19:15,291 Je to tátova přítelkyně. Je rodina. 312 00:19:15,375 --> 00:19:17,791 Ne, není. Ani hovno. Nevěřím jí. 313 00:19:18,708 --> 00:19:21,375 - Seš tak zabedněnej. - Catherine je v pohodě. 314 00:19:21,458 --> 00:19:22,958 Je krásná, chytrá… 315 00:19:23,041 --> 00:19:25,416 Přestaň, chápeme to, chceš ji vojet. 316 00:19:25,500 --> 00:19:27,250 To sice jo, ale o to nejde. 317 00:19:27,333 --> 00:19:28,666 Věřím jí. O tohle jde. 318 00:19:28,750 --> 00:19:29,958 Neuvěřitelný. 319 00:19:30,041 --> 00:19:33,791 Olivier se mnou tentokrát souhlasí, tak to musíš být fakt vedle. 320 00:19:33,875 --> 00:19:36,375 - Proč to říkáš? - Jo, proč to říkáš? 321 00:19:36,458 --> 00:19:38,083 Proč? Se na sebe podívejte. 322 00:19:38,166 --> 00:19:40,875 Jste jak siamský dvojčata s jedním mozkem. 323 00:19:40,958 --> 00:19:43,125 No tak, tohle se nepočítá, je to vysoko. 324 00:19:43,208 --> 00:19:44,875 A často máme jinej názor. 325 00:19:44,958 --> 00:19:46,625 Jo, má pravdu. 326 00:19:46,708 --> 00:19:48,958 Jste si blízcí. To je dobrý, to není problém. 327 00:19:49,458 --> 00:19:52,125 Akorát mám občas pocit, že neexistuju. Chápeš? 328 00:19:54,416 --> 00:19:55,333 Vážně? 329 00:19:55,916 --> 00:19:56,750 No ano. 330 00:20:00,750 --> 00:20:04,125 Mrzí mě, že to tak cítíš. To nebyl úmysl, upřímně. 331 00:20:04,750 --> 00:20:07,666 Seš tak sebevědomá, že se zdá, že máš všechno zmáknutý. 332 00:20:07,750 --> 00:20:10,208 To jo. Mám pocit, že nás moc nepotřebuješ. 333 00:20:11,166 --> 00:20:12,000 No… 334 00:20:12,708 --> 00:20:14,041 tak to se vám jen zdá. 335 00:20:15,500 --> 00:20:16,541 Takže tak. 336 00:20:19,041 --> 00:20:22,750 Hele, jinak ti musím něco říct o Olivovi. 337 00:20:23,375 --> 00:20:24,416 Co? 338 00:20:24,500 --> 00:20:27,291 - To se posereš. - Klídek, Jo. Počkej. 339 00:20:27,375 --> 00:20:28,833 Neunáhluj se. 340 00:20:28,916 --> 00:20:31,000 Vidíte? Zas mi něco tajíte. 341 00:20:31,083 --> 00:20:33,208 - To ne. - Je mi to fuk, řeknu ti to. 342 00:20:33,291 --> 00:20:34,541 A už mě bolí ramena. 343 00:20:34,625 --> 00:20:35,875 Sklapni. 344 00:20:35,958 --> 00:20:38,333 Škrábej tu posranou zeď. Seru na to. 345 00:20:38,416 --> 00:20:40,250 - Jo. - Pohni, sakra. 346 00:20:45,458 --> 00:20:46,291 A jsme tu. 347 00:20:46,958 --> 00:20:49,000 Fakt to tu vypadá jak v Kolumbii. 348 00:20:49,916 --> 00:20:52,375 Poslouchej a nekecej o Kolumbii. 349 00:20:53,000 --> 00:20:56,166 Jakmile tou bránou projedeme, už nebude cesty zpět. 350 00:20:56,916 --> 00:20:57,916 Uvědom si to. 351 00:20:58,000 --> 00:21:00,833 Jistěže to chápu. Máš strach? Chceš volat poldy? 352 00:21:00,916 --> 00:21:04,583 - Co? Poldy? - Já taky ne. Nechci, aby skončili v base. 353 00:21:05,625 --> 00:21:08,625 - Jsem připravenej. Co ty? - No jasně. 354 00:21:08,708 --> 00:21:11,583 Loď je zamluvená. Bude to profi práce. Vem si to. 355 00:21:11,666 --> 00:21:13,708 - Co to děláš? - Je to důležitý. 356 00:21:13,791 --> 00:21:16,041 Vypadáš míň jak buran z ghetta. 357 00:21:16,125 --> 00:21:17,833 Přestaň. Vypadám jak samuraj. 358 00:21:18,458 --> 00:21:20,083 Sakra, vypadám jak samuraj. 359 00:21:21,083 --> 00:21:23,125 Samuraj, ty vole, mrkej na to. 360 00:21:23,208 --> 00:21:24,625 - Jo. - Úplnej… 361 00:21:24,708 --> 00:21:25,708 - No nic. - Jedem. 362 00:21:31,000 --> 00:21:32,833 To stačí. Dost! 363 00:21:48,375 --> 00:21:49,208 Zdravím. 364 00:21:49,833 --> 00:21:50,666 Dobrý den. 365 00:21:51,708 --> 00:21:53,250 - Těší mě. - Nás taky. 366 00:21:53,333 --> 00:21:55,500 Doktoři Prévotová a Ben Aflahak? 367 00:21:55,583 --> 00:21:58,375 - Ben Afleck. - Aflahak, jako spravedlivý. 368 00:21:59,291 --> 00:22:00,208 Máte tu tukany? 369 00:22:02,666 --> 00:22:05,291 Je období páření. Díky mně se jim ztopoří. 370 00:22:08,083 --> 00:22:09,166 Zavři hubu! 371 00:22:10,625 --> 00:22:13,333 Jde to z tlampačů. Je to jen na oko. 372 00:22:13,916 --> 00:22:15,166 Celý je to nahraný. 373 00:22:15,250 --> 00:22:17,875 Jako ty kaktusy. Dovezl jsem je sem. 374 00:22:17,958 --> 00:22:21,291 Chceme, aby si mysleli, že jsou v Jižní Americe. 375 00:22:21,375 --> 00:22:24,125 - Má je to zmást. - Očividně. 376 00:22:24,875 --> 00:22:25,958 - Dobrý. - Blbost. 377 00:22:26,041 --> 00:22:28,625 Nefunguje to. Hned jsem věděla, že jsou falešní. 378 00:22:29,208 --> 00:22:32,416 Tak na ten strom hodím tebe a budeš tam vyřvávat ty. 379 00:22:33,125 --> 00:22:35,208 Ne, je to věrohodný. Vážně. 380 00:22:35,291 --> 00:22:36,750 Dejte mi mobily. 381 00:22:39,458 --> 00:22:41,000 Musíme bejt opatrní. 382 00:22:41,666 --> 00:22:42,791 Pak vám je vrátím. 383 00:22:48,416 --> 00:22:49,791 Stejně jsem ho chtěl změnit. 384 00:22:49,875 --> 00:22:51,791 - Fakt? - Už moc nefungoval? 385 00:22:51,875 --> 00:22:53,125 To bude asi potřeba. 386 00:22:54,833 --> 00:22:56,291 Takže jdeme hned na věc? 387 00:22:56,375 --> 00:22:57,833 Máte čas. 388 00:22:57,916 --> 00:23:00,416 Mí klienti potřebují ty orgány až zítra. 389 00:23:00,500 --> 00:23:02,875 Bude snazší je vyoperovat těsně předtím. 390 00:23:02,958 --> 00:23:03,833 To ano. 391 00:23:04,625 --> 00:23:05,458 Tak pojďte. 392 00:23:08,916 --> 00:23:13,833 Mohli bychom je vyšetřit a vyhodnotit situaci? 393 00:23:13,916 --> 00:23:17,250 Ne, představím vás zítra ráno. Teď byste měli odpočívat. 394 00:23:17,333 --> 00:23:19,875 Ukážu vám pokoje. Zítra je perný den. 395 00:23:19,958 --> 00:23:22,166 Byl bych radši, kdybyste si odpočali. 396 00:23:22,250 --> 00:23:24,541 To ano. A mě navíc tlačí sraní. 397 00:23:25,125 --> 00:23:26,125 Jo, to ta cesta. 398 00:23:36,500 --> 00:23:37,333 Co děláš? 399 00:23:40,166 --> 00:23:42,000 Tak budeme mít trošku soukromí. 400 00:23:48,875 --> 00:23:49,708 Co se děje? 401 00:23:58,333 --> 00:23:59,166 Sakra. 402 00:24:03,083 --> 00:24:03,916 Lásko… 403 00:24:06,791 --> 00:24:07,833 vezmeš si mě? 404 00:24:10,916 --> 00:24:12,708 - To myslíš vážně? - Miluju tě. 405 00:24:14,166 --> 00:24:15,000 A… 406 00:24:16,250 --> 00:24:19,875 nevím, kolik času mi zbývá. Takže ano, myslím to vážně. 407 00:24:20,708 --> 00:24:21,750 Vezmeš si mě? 408 00:24:25,250 --> 00:24:26,375 Dobře. 409 00:24:27,416 --> 00:24:29,333 - Co? - Ano. 410 00:24:30,416 --> 00:24:31,666 Ano jako ano? 411 00:24:31,750 --> 00:24:32,875 Ano jako ano. 412 00:24:54,791 --> 00:24:55,625 Nespíš? 413 00:24:57,333 --> 00:25:00,083 Ne, z toho zítřejšího útěku mám trochu nervy. 414 00:25:00,166 --> 00:25:01,000 Ty ne? 415 00:25:01,708 --> 00:25:02,541 Jo, trochu. 416 00:25:10,958 --> 00:25:11,875 Co tam dělají? 417 00:25:11,958 --> 00:25:13,791 Nic. Spí. 418 00:25:14,916 --> 00:25:15,750 Aha. 419 00:25:16,791 --> 00:25:17,916 Dobrou, brácho. 420 00:25:18,000 --> 00:25:19,125 Jo, dobrou, brácho. 421 00:25:22,500 --> 00:25:23,500 - Olive. - Co? 422 00:25:24,833 --> 00:25:25,916 Něco mě napadlo. 423 00:25:27,208 --> 00:25:29,500 - Jsme doopravdy bráchové. - A? 424 00:25:31,000 --> 00:25:32,833 Už si nemusíme říkat „brácho“. 425 00:25:33,541 --> 00:25:34,625 Máš recht, brácho. 426 00:25:36,625 --> 00:25:37,458 Zapomeň na to. 427 00:25:38,208 --> 00:25:39,375 Dobrou, brácho. 428 00:25:39,458 --> 00:25:40,583 Jo, dobrou, brácho. 429 00:25:43,083 --> 00:25:44,833 - Na co tam čumíš? - Na nic. 430 00:25:44,916 --> 00:25:47,166 - Jak na nic? - Ne, nedívej se, Jo! 431 00:25:47,708 --> 00:25:48,958 Do prdele, brácho! 432 00:25:49,458 --> 00:25:52,083 Říkals, že spí! Vždyť má venku péro, ty vole! 433 00:25:52,166 --> 00:25:54,250 - Chtěl si ho provětrat. - Já umřu! 434 00:25:54,333 --> 00:25:56,458 Vypadá to, že máme dalšího člena rodiny. 435 00:25:56,541 --> 00:25:59,291 Nedělej fóry. Je to i tvůj táta, tak měj úctu. 436 00:25:59,375 --> 00:26:01,416 To je mi fuk, před pěti minutama ještě nebyl. 437 00:26:01,500 --> 00:26:03,291 Nehodí se to, přestaň čumět. 438 00:26:03,375 --> 00:26:06,083 Šílíš? Podívaná jak blázen. Je mi to fuk. 439 00:26:06,166 --> 00:26:08,666 - Ty vole, doggy style. - Mně snad jebne. 440 00:26:10,833 --> 00:26:12,541 Jak dva čokli. 441 00:26:12,625 --> 00:26:13,750 Nemůže se trefit. 442 00:26:13,833 --> 00:26:16,250 Každej jede jiný tempo, o chemii nemluvě. 443 00:26:16,875 --> 00:26:19,500 - Nebude jim to fungovat. - Ten má ale ptáka. 444 00:26:19,583 --> 00:26:21,416 Parádní kláda. 445 00:26:22,291 --> 00:26:23,958 Jo, táta ho má pěknýho. 446 00:26:24,041 --> 00:26:25,250 Zdědils ho po něm? 447 00:26:26,541 --> 00:26:28,041 - Jo. - Takovýho nemáš. 448 00:26:28,125 --> 00:26:29,041 Jo, mám. 449 00:26:29,125 --> 00:26:30,875 Nemáš. To bych si všiml. 450 00:26:30,958 --> 00:26:33,166 Ale to byl vždycky v klidu. 451 00:26:33,250 --> 00:26:35,666 - Ale když je připraven do akce… - To ne. 452 00:26:43,458 --> 00:26:45,208 Máš ten opasek s výbušninami? 453 00:26:46,708 --> 00:26:47,791 Proč se ptáš? 454 00:26:48,375 --> 00:26:50,500 - Proč se na to ptáš? - Jen tak. 455 00:26:50,583 --> 00:26:52,166 Trochu rasistka, ne? 456 00:26:52,250 --> 00:26:54,125 Ne, to já jen kvůli těm vousům. 457 00:26:54,208 --> 00:26:56,041 Aha, takže rasistka. 458 00:26:56,125 --> 00:26:59,083 Bože, vy Židi vždycky všechno obrátíte. 459 00:27:00,000 --> 00:27:01,750 - Co to kecáš? - Tam. 460 00:27:01,833 --> 00:27:03,875 Vem ty lana a jdeme na parkoviště. 461 00:27:03,958 --> 00:27:06,208 - Proč? - Důvěřuj mi. 462 00:27:35,083 --> 00:27:36,750 Dobře, podejte mi ledek a síru. 463 00:27:37,958 --> 00:27:39,625 - Je to… - Je to ve stole. 464 00:27:46,583 --> 00:27:49,958 - Nic tu není. - Jak není? Bylo to tam. 465 00:27:50,041 --> 00:27:51,791 - Jako fakt? - Hledej, tati. 466 00:27:51,875 --> 00:27:55,875 Děláte si srandu? To není možný. Vy jste tu směs ztratili? 467 00:27:55,958 --> 00:27:59,041 To je neuvěřitelný. Do prdele. 468 00:27:59,125 --> 00:28:02,166 Teď je i Catherinin plán v háji. To je ale katastrofa. 469 00:28:04,708 --> 00:28:07,041 To nevadí. Mám ještě jedny sirky. 470 00:28:07,666 --> 00:28:09,041 To je neuvěřitelný. 471 00:28:10,458 --> 00:28:12,041 Druhá krabička. Jsme zachráněni. 472 00:28:12,125 --> 00:28:13,375 Jo, je to skvělý. 473 00:28:13,458 --> 00:28:17,541 Fakt šílená náhoda, že má Catherine tady ve vězení ještě druhý sirky. 474 00:28:17,625 --> 00:28:19,000 Dobrá práce, Catherine. 475 00:28:20,000 --> 00:28:21,916 Když budeme všichni škrábat, zvládneme to. 476 00:28:22,000 --> 00:28:25,333 Jediný, co ty budeš škrábat, je moje prdel! Je to jasný? 477 00:28:25,416 --> 00:28:26,666 Už to nevydržím. 478 00:28:26,750 --> 00:28:28,750 Nemůžu ji vystát a nevěřím jí. 479 00:28:28,833 --> 00:28:31,833 Od začátku nás vodí za nos. Proberte se. 480 00:28:31,916 --> 00:28:34,833 Odkdy jako nosí vězni po kapsách dvoje sirky. 481 00:28:34,916 --> 00:28:37,541 Když s ní půjdeme, za těma dveřma na nás čeká akorát smrt. 482 00:28:38,625 --> 00:28:40,541 Tys úplně zešílel. 483 00:28:40,625 --> 00:28:43,041 - To ty jsi tu směs vyhodil? - No jistě. 484 00:28:44,166 --> 00:28:46,791 Fajn, konec předstírání. Musím vám něco říct. 485 00:28:48,791 --> 00:28:49,916 Vyhodil jsem to já. 486 00:28:50,750 --> 00:28:53,750 Josephe, do prdele. Já z tebe tu duši vymlátím. 487 00:28:54,916 --> 00:28:57,416 Catherine se ti nezamlouvá? Tvůj problém. 488 00:28:57,500 --> 00:29:00,791 Ale tímhle jsi nás odsoudil k smrti, ty kreténe. 489 00:29:04,333 --> 00:29:07,833 Hej, já jdu pro Hazanovy, ty řekni doktorům, ať se připraví. 490 00:29:07,916 --> 00:29:08,750 Rozumím. 491 00:29:12,041 --> 00:29:14,791 Otevři konečně oči, nevidíš, že něco tají? 492 00:29:14,875 --> 00:29:18,958 To ty nám zatajuješ věci. Furt nám házíš klacky pod nohy. Přestaň. 493 00:29:19,041 --> 00:29:20,541 Já házím klacky pod nohy? 494 00:29:20,625 --> 00:29:22,750 - Ta mrcha tě zmanipulovala. - Ne! 495 00:29:22,833 --> 00:29:25,375 - Tak o mý ženě mluvit nebudeš! - Tvý ženě? 496 00:29:25,458 --> 00:29:26,291 Jo, mý ženě! 497 00:29:27,791 --> 00:29:28,958 Budeme se brát. 498 00:29:29,625 --> 00:29:31,791 - Co? - Tak to v žádným případě. 499 00:29:31,875 --> 00:29:33,333 Jestli s ní půjdeme, je po nás. 500 00:29:33,416 --> 00:29:34,708 - Ne! Jo! - Pusť mě! 501 00:29:35,375 --> 00:29:36,208 Pusť mě! 502 00:29:36,291 --> 00:29:40,208 - Nechte mě bejt! - Nedělej to. 503 00:29:40,291 --> 00:29:42,708 - Pusť mě! - Přestaň! 504 00:29:43,791 --> 00:29:46,458 Uklidni se a poslouchej. 505 00:29:47,333 --> 00:29:49,125 Vím, že je to složitá situace. 506 00:29:49,875 --> 00:29:51,666 Ale chci pro vás jen to nejlepší. 507 00:29:54,083 --> 00:29:58,041 Myslíš, že něco tajím. Na to máš právo. Ale musíš mi věřit, Josephe, 508 00:29:58,833 --> 00:30:00,958 protože jen já nás můžu dostat ven. 509 00:30:02,208 --> 00:30:03,041 Prosím tě. 510 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 - Dej jí je. - Jo. 511 00:30:10,375 --> 00:30:11,208 Dej mi je. 512 00:30:15,916 --> 00:30:16,791 Do prdele. 513 00:30:19,500 --> 00:30:21,208 Tady. Běžte s ní. 514 00:30:23,250 --> 00:30:25,458 Co to děláš? Chceš mě podrazit? 515 00:30:25,541 --> 00:30:28,416 Ne, Léonarde, uklidni se. Snažím se je uklidnit. 516 00:30:28,500 --> 00:30:32,291 - Takže se odtud nesnažíte utéct? - Klid, prosím. Polož tu zbraň. 517 00:30:32,375 --> 00:30:34,041 Nebudeš přece střílet… 518 00:30:34,125 --> 00:30:35,625 Do hajzlu! 519 00:30:35,708 --> 00:30:38,000 - Kurva! - Catherine? Jsi v pořádku? 520 00:30:38,083 --> 00:30:41,625 Mami! Uhněte, vypadněte! Mami! 521 00:30:41,708 --> 00:30:44,958 - Do hajzlu! - Mami? Slyšíš? Mami! 522 00:30:45,041 --> 00:30:46,541 José, dělej! 523 00:30:54,875 --> 00:30:56,041 Řekl jí „mami“. 524 00:30:57,125 --> 00:30:58,125 Já to říkal. 525 00:30:58,208 --> 00:31:00,125 To jsem nečekal. Řekl jí „mami“. 526 00:31:01,208 --> 00:31:03,583 - Tati, jsi v pohodě? - Necítím se dobře. 527 00:31:03,666 --> 00:31:06,291 - Počkej. Sedni si. - Gérarde! Bacha, padá. 528 00:31:06,375 --> 00:31:07,500 Počkejte! 529 00:31:08,000 --> 00:31:10,708 Tati! Zůstaň s náma. Tati! 530 00:31:10,791 --> 00:31:12,541 - Tati? Hej! - Tati! 531 00:31:12,625 --> 00:31:14,791 Tati? No tak, otevři oči! 532 00:31:14,875 --> 00:31:16,916 - Gérarde! - Tati! 533 00:32:19,541 --> 00:32:21,708 Překlad titulků: Jan Kucherko