1 00:00:26,666 --> 00:00:32,791 ΤΟΥΑΝΙ ΚΟΡΣΙΚΗ 2 00:01:07,000 --> 00:01:09,291 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 3 00:01:11,125 --> 00:01:12,750 -Οικογενειακή -Επιχείρηση 4 00:01:24,041 --> 00:01:27,250 -Μη με σκοτώσεις. Κάπου εδώ είναι. -Γαμώτο. Έλα! Σκάβε! 5 00:01:49,208 --> 00:01:50,750 Τα λεφτά είναι εδώ! 6 00:01:51,500 --> 00:01:53,625 Ναι! Είναι όλα εδώ! 7 00:02:26,666 --> 00:02:27,583 Εντάξει. 8 00:02:28,083 --> 00:02:29,875 Ο φίλος σας βρήκε τα λεφτά. 9 00:02:36,541 --> 00:02:39,375 Ευχαριστώ, Αλί. Τι ήταν αυτό! 10 00:02:43,166 --> 00:02:45,125 Το είπα ότι είναι αξιόπιστος. 11 00:02:45,916 --> 00:02:50,250 Δώστε μου 24 ώρες να κλείσω ελικόπτερο και θα σας πάρω από εδώ. 12 00:02:52,916 --> 00:02:54,875 Ευχαριστούμε, γιατρέ. Μας σώζετε. 13 00:02:55,375 --> 00:02:57,458 Μην ενθουσιάζεσαι, Ολίβιε, 14 00:02:58,041 --> 00:02:59,208 έχεις καρκίνο. 15 00:02:59,791 --> 00:03:00,916 Τι; 16 00:03:02,125 --> 00:03:03,166 Πλάκα έκανα. 17 00:03:04,958 --> 00:03:06,333 Καλό αυτό. 18 00:03:06,416 --> 00:03:08,916 Μη γελάς πολύ. Έχεις λευχαιμία. 19 00:03:11,666 --> 00:03:13,500 Πιάνετε το χιούμορ μου. 20 00:03:15,041 --> 00:03:16,250 Μαλάκα. 21 00:03:17,791 --> 00:03:18,750 Λοιπόν; 22 00:03:20,791 --> 00:03:23,708 Τι φασαρία είναι αυτή; Γιατί είναι ακόμα ζωντανοί; 23 00:03:23,791 --> 00:03:24,916 Κύριε Καβινιόν, 24 00:03:25,666 --> 00:03:27,083 ήρθατε την κατάλληλη στιγμή. 25 00:03:27,166 --> 00:03:29,833 Οι ασθενείς μας προσβλήθηκαν από λοίμωξη. 26 00:03:29,916 --> 00:03:32,958 Θα ακολουθήσουν αντιβιοτική αγωγή για μια εβδομάδα. 27 00:03:33,041 --> 00:03:34,916 Λοίμωξη; Τι άθλια δικαιολογία. 28 00:03:35,000 --> 00:03:36,583 Όχι, δεν είναι δικαιολογία. 29 00:03:36,666 --> 00:03:37,875 -Είναι άρρωστοι. -Ναι. 30 00:03:37,958 --> 00:03:40,250 Τι; Η Πενελόπ σε έπεισε να το κάνεις; 31 00:03:40,333 --> 00:03:42,583 Λέοναρντ, ηρέμησε. Είμαστε άρρωστοι. 32 00:03:42,666 --> 00:03:44,833 -Πολύ άρρωστοι. -Αλήθεια. 33 00:03:44,916 --> 00:03:46,666 -Είμαστε χάλια. -Ναι, Λεονάρ. 34 00:03:46,750 --> 00:03:49,666 Οι συνθήκες εδώ δεν είναι ιδανικές. 35 00:03:49,750 --> 00:03:52,500 Είναι αλήθεια, γαμώτο. Έχει σκόνη παντού. 36 00:03:52,583 --> 00:03:54,208 Δεν το λες και πεντάστερο. 37 00:03:54,291 --> 00:03:55,625 Σκάστε! 38 00:03:55,708 --> 00:03:58,000 Πείτε την αλήθεια, αλλιώς θα σας ανοίξω τρύπες! 39 00:03:58,083 --> 00:03:59,916 Λεονάρ, έχεις τρελαθεί τελείως! 40 00:04:10,166 --> 00:04:11,833 Γαμώτο, δεν το πιστεύω. 41 00:04:14,750 --> 00:04:15,666 Έλα. 42 00:04:19,291 --> 00:04:21,666 Θάβουμε πτώματα πέντε εκατομμυρίων ευρώ. 43 00:04:24,583 --> 00:04:26,166 Χάσαμε σχεδόν τα πάντα. 44 00:04:27,875 --> 00:04:30,250 Τουλάχιστον δεν θάβουμε την Ορ. 45 00:04:31,333 --> 00:04:32,833 Ναι, προφανώς. 46 00:04:32,916 --> 00:04:34,458 Δόξα τω Θεώ. 47 00:04:34,541 --> 00:04:36,083 -Πιάσ' τον. -Ναι. 48 00:04:36,750 --> 00:04:38,708 Γαμώτο. Πάμε. 49 00:04:39,750 --> 00:04:41,166 Πάμε. 50 00:04:43,750 --> 00:04:45,416 Κακός μπελάς που μας βρήκε. 51 00:04:47,583 --> 00:04:49,708 Συνειδητοποιείς ότι πέρυσι 52 00:04:50,750 --> 00:04:53,333 προσπαθούσαμε να πουλήσουμε εφαρμογή σε επενδυτές; 53 00:04:55,666 --> 00:04:56,833 Κοίταξέ μας τώρα. 54 00:04:57,958 --> 00:05:00,458 Νομίζω ότι αυτό είναι το πεπρωμένο μου. 55 00:05:03,000 --> 00:05:05,833 Είμαι του υποκόσμου. Σαν τον πατέρα μου. Έλα. 56 00:05:08,625 --> 00:05:09,625 Πάμε. 57 00:05:12,916 --> 00:05:13,916 Ολίβ. 58 00:05:15,333 --> 00:05:16,166 Τι; 59 00:05:17,916 --> 00:05:19,458 Πρέπει να σου πω κάτι. 60 00:05:19,958 --> 00:05:20,958 Τι είναι; 61 00:05:27,625 --> 00:05:28,750 Πες μου. 62 00:05:30,750 --> 00:05:31,791 Εσύ κι εγώ… 63 00:05:37,041 --> 00:05:38,500 Εσύ κι εγώ είμαστε… 64 00:05:40,083 --> 00:05:41,083 Αδερφέ! 65 00:05:42,666 --> 00:05:43,583 Αυτό. 66 00:05:44,291 --> 00:05:45,291 Τι εννοείς; 67 00:05:47,833 --> 00:05:48,791 Αδέρφια. 68 00:05:49,333 --> 00:05:50,500 Τι εννοείς; 69 00:05:52,625 --> 00:05:54,000 Είμαστε αδέρφια. 70 00:05:54,083 --> 00:05:55,416 Ναι, είμαστε αδέρφια. 71 00:05:55,500 --> 00:05:58,166 Όχι, εννοώ ότι είμαστε κανονικά αδέρφια. 72 00:05:58,250 --> 00:06:00,166 Έχεις χαζέψει; Τι θες να πεις; 73 00:06:00,250 --> 00:06:01,916 Φυσικά και είμαστε αδέρφια. 74 00:06:02,000 --> 00:06:03,916 Όχι, εννοώ ότι ο πατέρας σου… 75 00:06:05,333 --> 00:06:07,375 Ο πατέρας σου είναι ο πατέρας μου. 76 00:06:08,375 --> 00:06:12,166 Απάτησε τη μητέρα μου με τη μητέρα σου. 77 00:06:12,250 --> 00:06:14,166 Μη λες χαζομάρες; Αποκλείεται. 78 00:06:14,250 --> 00:06:16,333 Ολίβ, πίστεψέ με. Σοβαρολογώ. 79 00:06:17,250 --> 00:06:19,708 -Είμαστε αδέρφια. -Ποιος σου το είπε; 80 00:06:19,791 --> 00:06:22,125 Ο πατέρας μου. Ο πατέρας σου. Ο πατέρας μας. 81 00:06:22,208 --> 00:06:23,375 -Ο Ζεράρ; -Ο Ζεράρ. 82 00:06:23,458 --> 00:06:26,125 -Ο Ζεράρ λέει ανοησίες. -Όχι. Ολίβ. 83 00:06:29,125 --> 00:06:31,583 Μου το είπε υπό την επίδραση του ορού. 84 00:06:32,416 --> 00:06:33,291 Τι; 85 00:06:37,458 --> 00:06:38,458 Είμαστε αδέρφια. 86 00:06:42,916 --> 00:06:44,208 Είμαστε αδέρφια. 87 00:06:52,375 --> 00:06:54,125 Έλα εδώ, αδερφέ. 88 00:06:56,208 --> 00:06:57,125 Έλα 'δώ. 89 00:07:06,041 --> 00:07:07,208 Τρελό, έτσι; 90 00:07:07,958 --> 00:07:10,166 Ήμασταν αδέρφια πριν γίνουμε αδέρφια. 91 00:07:10,666 --> 00:07:11,708 Είναι υπέροχο. 92 00:07:16,416 --> 00:07:17,333 Περίμενε. 93 00:07:19,791 --> 00:07:21,458 Οπότε η Ορ είναι αδερφή μου; 94 00:07:22,083 --> 00:07:23,708 Ναι, είναι αδερφή σου. 95 00:07:23,791 --> 00:07:25,166 Φυσικά και είναι. 96 00:07:25,750 --> 00:07:26,833 Γαμώτο. 97 00:07:27,333 --> 00:07:28,500 Τι συμβαίνει; 98 00:07:29,500 --> 00:07:31,625 Τίποτα. Μη δίνεις σημασία. 99 00:07:37,000 --> 00:07:40,333 Τι έκανες; Με ανάγκασες να σκοτώσω τον χειρουργό. 100 00:07:40,875 --> 00:07:41,833 Τι εννοείς; 101 00:07:41,916 --> 00:07:43,166 Δεν γεννήθηκα χτες. 102 00:07:43,250 --> 00:07:46,458 Νομίζεις ότι δεν καταλαβαίνω ότι προσπαθείς να τους σώσεις; 103 00:07:46,541 --> 00:07:49,500 Δεν κουνήθηκα από δω. Η φαντασία σου οργιάζει. 104 00:07:49,583 --> 00:07:50,833 Δεν είμαι βλάκας! 105 00:07:50,916 --> 00:07:54,416 Τα έχεις κάνει πουτάνα! Δεν καταλαβαίνεις! Τι θα πω στους Ρώσους; 106 00:07:54,500 --> 00:07:57,041 Τους πούλησα όργανα και δεν έχω χειρουργό! 107 00:07:57,708 --> 00:07:59,916 Δηλαδή οι Αζάν είναι ζωντανοί; 108 00:08:00,666 --> 00:08:02,416 Αυτό σε νοιάζει; 109 00:08:02,500 --> 00:08:04,458 -Τους αγαπάς τόσο πολύ; Έλα. -Τι κάνεις; 110 00:08:04,541 --> 00:08:06,333 -Σταμάτα! -Σε πάω κοντά τους. 111 00:08:06,416 --> 00:08:07,833 -Τι κάνεις; -Προχώρα. 112 00:08:07,916 --> 00:08:10,583 Σταμάτα! 113 00:08:12,833 --> 00:08:15,000 Πρέπει να πήγαν σε λάθος μοναστήρι. 114 00:08:15,083 --> 00:08:16,958 Όχι, δεν έχει γίνει λάθος. 115 00:08:17,041 --> 00:08:18,750 Οι πληροφορίες ήταν λάθος. 116 00:08:18,833 --> 00:08:20,708 Τι θα πιστεύουν οι Κολομβιανοί; 117 00:08:21,291 --> 00:08:24,000 -Θα βρούμε τη σωστή διεύθυνση. -Όχι. 118 00:08:24,083 --> 00:08:27,875 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας, αλλά οι Αζάν μας έχουν ήδη κοστίσει. 119 00:08:28,458 --> 00:08:32,625 Οπότε, τις άθλιες συμβουλές από τους γνωστούς σας με τα μέσα, 120 00:08:32,708 --> 00:08:34,208 κράτηστέ τες για εσάς. 121 00:08:34,791 --> 00:08:36,208 Ακυρώνουμε την έρευνα. 122 00:08:36,291 --> 00:08:37,625 Κατανοητό; 123 00:08:37,708 --> 00:08:40,041 Για ηρεμήστε λίγο. 124 00:08:40,125 --> 00:08:42,666 Δεν χρειαζόμαστε κήρυγμα. Κι εσείς χάλια είστε. 125 00:08:43,250 --> 00:08:45,458 Ορίστε; Τι θέλετε να πείτε; 126 00:08:45,541 --> 00:08:48,500 Για τον μικρό Γκρεγκορί. Τα κάνατε σκατά. 127 00:08:48,583 --> 00:08:51,333 Προφανώς ο Μπερνάρ Λαρός τον έριξε στον Βολόν! 128 00:08:51,416 --> 00:08:52,500 Ηλίθιε! 129 00:08:53,083 --> 00:08:56,125 Και η Ντουπόν ντε Λιγκονές. Εκεί κι αν τα σκατώσατε! 130 00:08:56,208 --> 00:08:57,666 Δεν ξέρω πού είναι! 131 00:08:57,750 --> 00:09:02,708 Κουνηθείτε λίγο, αντί να συλλαμβάνετε άσχετους ανθρώπους στα αεροδρόμια! 132 00:09:03,208 --> 00:09:04,625 Και η Νατάσα Καμπούς; 133 00:09:04,708 --> 00:09:06,791 Σκέφτηκες καθόλου την Καμπούς; 134 00:09:06,875 --> 00:09:10,041 Πόσα παιδιά έκανε με τον πατέρα της μέχρι να εμφανιστείτε; 135 00:09:10,500 --> 00:09:11,625 Είστε άχρηστοι! 136 00:09:12,416 --> 00:09:13,666 Ζαρωμένα αρχίδια! 137 00:09:14,166 --> 00:09:16,291 Αστειεύεται. 138 00:09:17,000 --> 00:09:18,500 Χάλια μαύρα! 139 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Εντάξει. 140 00:09:21,708 --> 00:09:24,208 -Πονάει ακόμα. -Είναι φυσιολογικό. 141 00:09:25,583 --> 00:09:27,875 -Ανάπνεε. -Αυτός είναι ο κοιτώνας μας. 142 00:09:27,958 --> 00:09:30,083 Δίπλα είναι τα ντους 143 00:09:30,791 --> 00:09:32,083 και οι τουαλέτες. 144 00:09:32,166 --> 00:09:34,833 Όταν περνάς από εδώ, υπάρχει διάδρομος, 145 00:09:34,916 --> 00:09:37,625 αλλά δεν ξέρω αν υπάρχει μία ή δύο πόρτες. 146 00:09:37,708 --> 00:09:39,791 Λες να είναι μία ή δυο; Ολίβ; 147 00:09:41,958 --> 00:09:43,625 Ξεκόλλα, αδερφέ. Ολίβ! 148 00:09:43,708 --> 00:09:45,458 Πες μου. Μία ή δύο πόρτες; 149 00:09:45,541 --> 00:09:48,125 Ναι, μία ή δύο είναι. Σίγουρα. 150 00:09:48,875 --> 00:09:50,041 Με δουλεύεις; 151 00:09:53,833 --> 00:09:54,666 Κατρίν; 152 00:09:55,541 --> 00:09:56,375 Γαμώτο. 153 00:10:08,875 --> 00:10:11,458 Αγάπη μου. Νόμιζα ότι πέθανες. 154 00:10:12,166 --> 00:10:15,583 Δεν πειράζει. Κι εγώ φοβήθηκα για σένα. Φοβήθηκα πολύ. 155 00:10:16,625 --> 00:10:18,166 Τι έγινε; Πού ήσουν; 156 00:10:19,500 --> 00:10:21,958 Μου ζήτησαν να μεταφράσω 157 00:10:22,458 --> 00:10:24,083 μια συμφωνία με τους Ρώσους. 158 00:10:24,916 --> 00:10:27,791 Ήθελαν να αγοράσουν τα όργανά μας. Ήταν απαίσιο. 159 00:10:27,875 --> 00:10:28,916 Γαμώτο. 160 00:10:29,000 --> 00:10:30,541 Μη φοβάσαι. Τελείωσε τώρα. 161 00:10:30,625 --> 00:10:31,958 Φεύγουμε από εδώ. 162 00:10:32,041 --> 00:10:34,875 -Φτιάχνουμε χάρτη του μοναστηριού. -Ναι. 163 00:10:34,958 --> 00:10:38,208 Πρέπει να τα καταφέρουμε. Αλλιώς, θα μας σκοτώσουν. 164 00:10:40,041 --> 00:10:41,291 Αυτός είναι ο χάρτης; 165 00:10:41,750 --> 00:10:42,958 Ναι. 166 00:10:43,041 --> 00:10:44,625 Ναι, αυτός είναι ο χάρτης. 167 00:10:49,416 --> 00:10:50,875 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 168 00:10:56,666 --> 00:10:58,125 Έκανα το ίδιο με σένα. 169 00:10:59,791 --> 00:11:00,833 Τι; 170 00:11:01,416 --> 00:11:02,500 Με τον Ολιβιό. 171 00:11:03,375 --> 00:11:06,500 Βρήκα έναν που του 'μοιαζε κι έκανα ότι τον ξεπέρασα. 172 00:11:07,208 --> 00:11:09,083 Όπως εσύ με τον Γουίλιαμ. 173 00:11:11,083 --> 00:11:12,208 Είμαι εδώ. 174 00:11:13,083 --> 00:11:14,791 Ναι. Πώς είσαι, καλά; 175 00:11:15,333 --> 00:11:17,208 Μην την ακούς, αγάπη. 176 00:11:17,291 --> 00:11:19,500 Ανοησίες. Δεν μοιάζουν καν. 177 00:11:19,583 --> 00:11:21,458 Ανοησίες. Δεν μοιάζουν καν. 178 00:11:21,541 --> 00:11:23,458 Το έλεγα κι εγώ. Ναι. 179 00:11:24,750 --> 00:11:28,250 Είσαι ερωτευμένη με τον Ζοζέφ. Αλλιώς, δεν θα τον βοηθούσες. 180 00:11:33,083 --> 00:11:34,500 Σ' έσωσε το τηλέφωνο. 181 00:11:34,583 --> 00:11:35,958 Είσαι τυχερή. 182 00:11:38,125 --> 00:11:38,958 Εμπρός; 183 00:11:39,041 --> 00:11:41,750 Δρ Πρεβό, είμαι ο κος Φινανούκ. 184 00:11:41,833 --> 00:11:43,208 Γεια σας, κε Φινανούκ. 185 00:11:44,041 --> 00:11:45,458 Ναι, ακούω. 186 00:11:46,833 --> 00:11:49,416 Με βάλατε σε ανοιχτή ακρόαση; 187 00:11:50,000 --> 00:11:51,291 Ναι. Όχι. 188 00:11:51,375 --> 00:11:54,541 Εννοώ, ναι, γιατί με πετύχατε την ώρα 189 00:11:54,625 --> 00:11:56,041 που ξυρίζω το μουνί μου! 190 00:11:58,708 --> 00:12:00,333 Μην κοπείτε. 191 00:12:01,000 --> 00:12:04,083 Ακούστε με. Δυστυχώς, έχω δυσάρεστα νέα. 192 00:12:04,166 --> 00:12:06,666 Δεν μπορεί να εγκριθεί το δάνειό σας. 193 00:12:06,750 --> 00:12:08,250 Λυπάμαι πολύ. 194 00:12:08,333 --> 00:12:11,750 Ωστόσο, για το ναργιλεδάδικο με γάτες, 195 00:12:11,833 --> 00:12:13,583 θα σας κάνω μία άλλη πρόταση, 196 00:12:13,666 --> 00:12:17,875 αλλά αφορά τις χειρουργικές σας γνώσεις. 197 00:12:19,166 --> 00:12:21,208 Ενδιαφέρον. Πείτε μου περισσότερα. 198 00:12:21,291 --> 00:12:25,791 Εντάξει. Πρέπει να συλλεχθούν όργανα από τρεις άντρες και δύο γυναίκες. 199 00:12:26,541 --> 00:12:28,083 Μέχρι και τη Λουντμίλα; 200 00:12:29,083 --> 00:12:32,333 Ο χειρουργός που θα το έκανε είχε ένα ατύχημα 201 00:12:32,833 --> 00:12:34,833 και ο πελάτης μου βιάζεται. 202 00:12:34,916 --> 00:12:37,750 Πρέπει να μάθω αν είστε διαθέσιμη το συντομότερο. 203 00:12:38,416 --> 00:12:39,541 Εξαρτάται. Πόσα; 204 00:12:41,208 --> 00:12:43,416 Υποτίθεται ότι είμαστε επαγγελματίες. 205 00:12:43,500 --> 00:12:44,791 Εντάξει. 206 00:12:44,875 --> 00:12:47,875 Προσφέρω 120.000 ευρώ και είναι αδιαπραγμάτευτο. 207 00:12:47,958 --> 00:12:49,333 Ναι. 208 00:12:49,416 --> 00:12:51,416 Είναι σίγουρα αδιαπραγμάτευτο. 209 00:12:51,500 --> 00:12:52,541 Όχι, κύριε. 210 00:12:54,625 --> 00:12:56,458 -Τι κάνεις; -Σοβαρά τώρα; 211 00:12:56,541 --> 00:12:58,458 Για μισό. Έχω αρχές. 212 00:12:58,541 --> 00:13:01,208 -Με τέτοια αμοιβή, όχι. -Πάρ' τον! Είναι ο μόνος τρόπος. 213 00:13:01,291 --> 00:13:02,875 Δεν θέλω να με εκμεταλλεύονται. 214 00:13:02,958 --> 00:13:05,125 Κλεμαντίν, θα σε χτυπήσω. Πάρ' τον. 215 00:13:05,208 --> 00:13:07,416 Ηρέμησε. Θα ξαναπάρει. 216 00:13:07,500 --> 00:13:10,125 -Κι αν όχι; -Γιατί όχι; 217 00:13:10,208 --> 00:13:12,625 Θα ξαναπάρει. Έχει το τηλέφωνό μου. 218 00:13:15,708 --> 00:13:18,333 Όχι, δεν θα πάμε από δω. Δεν είναι καλή ιδέα. 219 00:13:18,416 --> 00:13:19,875 Θα είμαστε εκτεθειμένοι. 220 00:13:19,958 --> 00:13:22,416 Αν πάμε από εδώ, όμως, 221 00:13:23,000 --> 00:13:26,541 υπάρχει ένα πέρασμα που φτάνει στο πάρκινγκ. 222 00:13:26,625 --> 00:13:30,625 Όλα τα αμάξια είναι εκεί, ανάμεσά τους υπάρχει ένα κόκκινο 4x4. 223 00:13:31,375 --> 00:13:34,916 Θα πάρουμε το 4x4, γιατί η αριστερή πόρτα δεν κλειδώνει. 224 00:13:35,000 --> 00:13:37,250 Γιατί με κοιτάς; Έχω μύξα; 225 00:13:38,875 --> 00:13:40,291 Τίποτα. Ακούω. 226 00:13:40,375 --> 00:13:41,708 Εντάξει, μ' ακούσατε; 227 00:13:41,791 --> 00:13:45,333 Πρέπει να πάρουμε το κόκκινο 4x4 γιατί η αριστερή πίσω πόρτα είναι ανοιχτή. 228 00:13:45,416 --> 00:13:46,958 Τέλεια. Το 'πιασα. 229 00:13:47,791 --> 00:13:49,708 Συγγνώμη, πώς τα ξέρεις αυτά; 230 00:13:50,666 --> 00:13:53,375 Το είδα όταν μετέφραζα για τους Ρώσους. 231 00:14:01,750 --> 00:14:03,875 -Αυτό δεν σημαίνει τίποτα. -Σημαίνει. 232 00:14:04,333 --> 00:14:07,583 Σημαίνει ότι αμφιβάλλω αν μιλάς ρωσικά. 233 00:14:14,166 --> 00:14:15,250 Τι είπε; 234 00:14:18,583 --> 00:14:20,791 Δεν ξέρω. Προφανώς μιλάει ρωσικά. 235 00:14:21,458 --> 00:14:24,291 Είπα "Τότε πρέπει να πάμε στο αεροδρόμιο Μπαστιά". 236 00:14:24,375 --> 00:14:25,416 Ποιο Μπαστιά; 237 00:14:26,500 --> 00:14:28,583 -Είμαστε στην Κορσική; -Ναι. 238 00:14:28,666 --> 00:14:30,625 -Αλήθεια; -Αποκλείεται. 239 00:14:31,125 --> 00:14:32,458 Όλοι μιλάνε ισπανικά. 240 00:14:32,541 --> 00:14:35,708 -Ακόμα και οι μπάτσοι μιλάνε ισπανικά. -Είναι αλήθεια. 241 00:14:35,791 --> 00:14:39,333 Ίσως, αλλά πίστεψέ με. Με πήγαν σε ένα χωριό στην Κορσική. 242 00:14:39,416 --> 00:14:43,708 Ναι; Ήταν ωραία; Φάγατε κιόλας; Ήπιατε Orezza και φάγατε μπροτσού; 243 00:14:43,791 --> 00:14:46,041 Ναι, υπήρχε μπροτσού. 244 00:14:46,125 --> 00:14:47,666 Γαμώτο, τυχερή. 245 00:14:47,750 --> 00:14:50,083 Πρέπει να φύγουμε πριν τις εφτά το πρωί. 246 00:14:50,166 --> 00:14:51,500 Όχι. 247 00:14:51,583 --> 00:14:54,791 Διαφωνώ. Είναι επικίνδυνο. Όσο μένουμε, κινδυνεύουμε. 248 00:14:54,875 --> 00:14:57,666 Θα φύγουμε μόλις κοιμηθούν όλοι. 249 00:14:57,750 --> 00:15:00,583 Όχι, μεταξύ εφτά και εφτάμισι αλλάζουν βάρδιες. 250 00:15:00,666 --> 00:15:05,041 -Θα είναι πιο εύκολο να τους αποφύγουμε. -Απίστευτο. Πώς τα ξέρει όλα αυτά; 251 00:15:05,125 --> 00:15:06,208 Το είδες κι αυτό; 252 00:15:06,291 --> 00:15:09,375 Πρέπει να της πηγαίνεις κόντρα σε ό,τι λέει; 253 00:15:10,208 --> 00:15:11,750 Δεν έχεις πληροφορίες. 254 00:15:11,833 --> 00:15:14,541 Εντάξει; Όλο λόγια είσαι. Ας ακούσουμε τώρα. 255 00:15:14,625 --> 00:15:16,833 Αυτή όμως έχει πάρα πολλές πληροφορίες. 256 00:15:17,416 --> 00:15:18,833 Σ' ακούμε, αγάπη μου. 257 00:15:19,583 --> 00:15:21,541 Πώς θα βγούμε από τον κοιτώνα; 258 00:15:22,125 --> 00:15:22,958 Κατρίν; 259 00:15:23,041 --> 00:15:24,875 Για να βγούμε από τον κοιτώνα, 260 00:15:25,916 --> 00:15:27,416 θα χρησιμοποιήσουμε αυτά. 261 00:15:28,375 --> 00:15:30,083 Ένα χάρτινο κουτί. Τέλεια. 262 00:15:30,166 --> 00:15:31,791 Σπίρτα είναι, Τζο. 263 00:15:31,875 --> 00:15:34,333 -Σπίρτα, ε; -Είσαι ηλίθιος; 264 00:15:35,583 --> 00:15:36,666 Σπίρτα. 265 00:15:38,208 --> 00:15:39,458 Ορίστε. 266 00:15:42,541 --> 00:15:44,833 -Σήκωσέ το, γαμώτο! -Ας περιμένει λίγο. 267 00:15:44,916 --> 00:15:48,583 Άσε που μ' αρέσει ο ήχος. Τρεις μέρες τον έχω. Τον λατρεύω. 268 00:15:49,791 --> 00:15:51,083 -Άντε! -Σήκωσέ το! 269 00:15:52,125 --> 00:15:53,333 -Εμπρός. -Εμπρός; 270 00:15:53,416 --> 00:15:54,625 Κύριε Φινανούκ. 271 00:15:54,708 --> 00:15:56,291 -Μας διέκοψαν. -Ναι. 272 00:15:56,375 --> 00:15:58,166 Λυπάμαι. Έχω κι άλλη κλήση. 273 00:15:58,750 --> 00:15:59,958 Εμπρός; 274 00:16:00,875 --> 00:16:03,375 -Όχι, δεν διακόπτεις. -Έλεος, Κλεμαντίν! 275 00:16:04,750 --> 00:16:06,541 Τι πρόβλημα έχετε; Πάτε καλά; 276 00:16:11,625 --> 00:16:13,833 Λοιπόν, απ' ό,τι θυμάμαι, 277 00:16:15,083 --> 00:16:17,166 έχω 30 GB και απεριόριστα μηνύματα, 278 00:16:17,250 --> 00:16:19,958 αλλά δεν φτάνουν γιατί βλέπω πολλά βίντεο. 279 00:16:20,958 --> 00:16:23,875 -Πάρ' τον πάλι, γαμώτο! -Διαπραγματεύομαι. 280 00:16:24,541 --> 00:16:26,958 Δεν ξεπερνάς εσύ το όριο κάθε μήνα. 281 00:16:27,458 --> 00:16:28,625 Εγωίστρια. 282 00:16:29,375 --> 00:16:30,541 Θα σας ξαναπάρω. 283 00:16:31,125 --> 00:16:33,291 Δεν μπορώ να σκεφτώ τώρα. Καλημέρα. 284 00:16:34,375 --> 00:16:35,208 Έλεος! 285 00:16:36,333 --> 00:16:38,041 Κύριε Φινανούκ, σας ακούω. 286 00:16:47,125 --> 00:16:49,125 Τέλεια. Βασιστείτε πάνω μας. 287 00:16:52,083 --> 00:16:54,041 Εντάξει. Ωραία. Ναι. 288 00:16:54,125 --> 00:16:56,166 Φιλάκια. 289 00:16:56,708 --> 00:16:58,375 Φιλάκια. Εντάξει, γεια. 290 00:16:58,833 --> 00:17:00,875 Γεια σας. Γεια. 291 00:17:01,916 --> 00:17:03,166 Το έκλεισε. 292 00:17:05,875 --> 00:17:09,333 Γιουσέφ, βάλε τρία εσώρουχα σε μια πλαστική σακούλα. 293 00:17:09,416 --> 00:17:12,125 -Πετάμε σε μία ώρα. -Πού θα πάμε; 294 00:17:13,958 --> 00:17:14,875 Κορσική. 295 00:17:15,458 --> 00:17:17,125 -Κορσική; -Ναι. 296 00:17:18,208 --> 00:17:19,708 Στο νησί της ομορφιάς. 297 00:17:35,875 --> 00:17:37,291 Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη 298 00:17:37,375 --> 00:17:39,000 για τον Ζοζέφ. 299 00:17:39,875 --> 00:17:41,125 Κάτι έχει μαζί σου. 300 00:17:42,708 --> 00:17:43,541 Δεν ξέρω τι. 301 00:17:45,583 --> 00:17:47,958 Μερικές φορές τα παιδιά είναι περίπλοκα. 302 00:17:49,833 --> 00:17:50,666 Ναι. 303 00:17:51,458 --> 00:17:52,291 Θέλω να πω, 304 00:17:53,041 --> 00:17:56,000 εγώ δεν έχω, αλλά φαντάζομαι ότι δεν είναι εύκολο. 305 00:17:56,083 --> 00:17:57,000 Όχι. 306 00:18:03,250 --> 00:18:05,916 Ήξερα ότι είσαι έξυπνη, αλλά μ' έχεις σοκάρει. 307 00:18:06,833 --> 00:18:08,625 Δεν είναι τίποτα. Απλή χημεία. 308 00:18:08,708 --> 00:18:11,125 Νιτρικό κάλιο, θείο, σπίθα και μπουμ. 309 00:18:11,916 --> 00:18:12,750 Μπουμ. 310 00:18:14,708 --> 00:18:15,541 Μπουμ. 311 00:18:15,625 --> 00:18:17,208 Συνέχισε. Τρίβε. 312 00:18:20,458 --> 00:18:22,541 Ορ, φέρε την τσάντα πιο κοντά. 313 00:18:22,625 --> 00:18:25,083 -Εντάξει είναι. -Μην πέφτει απ' έξω. 314 00:18:25,166 --> 00:18:27,500 Μέσα πέφτει. Ξύνε και μην γκρινιάζεις. 315 00:18:27,583 --> 00:18:28,416 Γαμώτο. 316 00:18:29,541 --> 00:18:32,750 Σοβαρά, δεν σου φαίνεται περίεργο το τατουάζ της; 317 00:18:33,625 --> 00:18:36,208 Μας έχεις πρήξει μ' αυτό. Σκάσε πια! 318 00:18:36,291 --> 00:18:39,833 Ίσως είναι ένα νεανικό λάθος. Δεν σημαίνει κάτι. 319 00:18:39,916 --> 00:18:43,083 Ίσως ήταν στρίπερ. Και ήθελε δολάρια στο βρακί. 320 00:18:43,166 --> 00:18:45,791 Σιγά τη στρίπερ! Εντάξει; 321 00:18:45,875 --> 00:18:49,666 Έτυχε να έχει το ίδιο τατουάζ με τον άρρωστο ψυχάκια. 322 00:18:49,750 --> 00:18:50,916 Μιλάει ρωσικά. 323 00:18:51,000 --> 00:18:53,333 Έτυχε να ξέρει το μοναστήρι σαν την παλάμη της. 324 00:18:53,416 --> 00:18:55,416 Τώρα είναι ειδική στα εκρηκτικά. 325 00:18:55,500 --> 00:18:57,708 Ναι, κι έτυχε να εξαφανιστεί 326 00:18:57,791 --> 00:18:59,708 όταν θα μας έσφαζε ο γιατρός 327 00:18:59,791 --> 00:19:01,750 και μετά έτυχε να επιστρέψει. 328 00:19:01,833 --> 00:19:03,458 Πάρα πολλές συμπτώσεις. 329 00:19:03,541 --> 00:19:06,208 Άκου, Τζο. Την εμπιστεύομαι. Είναι αξιόπιστη. 330 00:19:06,291 --> 00:19:08,916 Ρίσκαρε τη ζωή της για να σε βγάλει απ' τη φυλακή. 331 00:19:09,000 --> 00:19:10,875 Φαίνεται ότι το ξέχασες αυτό. 332 00:19:10,958 --> 00:19:12,958 -Είναι μια ξένη. -Όχι, καθόλου. 333 00:19:13,041 --> 00:19:15,291 Είναι η κοπέλα του μπαμπά. Είναι της οικογένειας. 334 00:19:15,375 --> 00:19:17,791 Όχι. Χέστηκα. Δεν την εμπιστεύομαι. 335 00:19:18,583 --> 00:19:21,375 -Είσαι κουραστικός! -Εμένα μου φαίνεται εντάξει. 336 00:19:21,458 --> 00:19:22,958 Είναι όμορφη, έξυπνη… 337 00:19:23,041 --> 00:19:25,500 Σταμάτα. Καταλάβαμε. Θες να την πηδήξεις. 338 00:19:25,583 --> 00:19:28,666 Ναι, αλλά δεν είναι αυτό το θέμα. Την εμπιστεύομαι. 339 00:19:28,750 --> 00:19:29,958 Φοβερό. 340 00:19:30,041 --> 00:19:33,791 Για πρώτη φορά, ο Ολιβιέ συμφωνεί μαζί μου. Άρα κάνεις λάθος. 341 00:19:33,875 --> 00:19:36,375 -Γιατί το λες; -Όντως. Γιατί το λες; 342 00:19:36,458 --> 00:19:38,083 Τι γιατί; Δείτε τι κάνετε. 343 00:19:38,166 --> 00:19:40,875 Πάντα αλληλοστηρίζεστε και συμφωνείτε σε όλα. 344 00:19:40,958 --> 00:19:43,125 Δεν μετράει τώρα. Ξύνω τον τοίχο. 345 00:19:43,208 --> 00:19:44,875 Διαφωνούμε πολλές φορές. 346 00:19:44,958 --> 00:19:46,541 Ναι, ακριβώς. 347 00:19:46,625 --> 00:19:48,833 Είστε δεμένοι. Ωραία. Δεν είναι κακό. 348 00:19:49,375 --> 00:19:52,458 Απλώς κάποιες φορές νιώθω ότι δεν υπάρχω. Κατάλαβες; 349 00:19:54,416 --> 00:19:55,333 Αλήθεια; 350 00:19:55,916 --> 00:19:56,833 Ναι. 351 00:20:00,583 --> 00:20:02,125 Λυπάμαι που νιώθεις έτσι. 352 00:20:02,208 --> 00:20:05,791 Δεν έγινε εσκεμμένα. Ειλικρινά. Απλώς δείχνεις πολύ σίγουρη. 353 00:20:05,875 --> 00:20:07,666 Η ζωή σου είναι σε τάξη. 354 00:20:07,750 --> 00:20:10,208 Όντως. Νιώθω ότι δεν μας χρειάζεσαι. 355 00:20:11,166 --> 00:20:12,208 Ναι, 356 00:20:12,708 --> 00:20:13,875 κάνετε λάθος. 357 00:20:15,500 --> 00:20:16,541 Ορίστε. 358 00:20:20,291 --> 00:20:22,750 Πρέπει να σου πω κάτι για τον Ολίβ. 359 00:20:23,375 --> 00:20:24,416 Τι; 360 00:20:24,500 --> 00:20:26,000 Όχι, ήρεμα, Τζο. 361 00:20:26,083 --> 00:20:28,833 Κρατήσου. Μην παρασύρεσαι. 362 00:20:28,916 --> 00:20:31,000 Ορίστε. Βλέπεις; Πάλι μου κρύβετε πράγματα. 363 00:20:31,083 --> 00:20:33,166 -Δεν είναι έτσι. -Χέστηκα. Θα σ' το πω. 364 00:20:33,250 --> 00:20:34,541 Πονάνε οι ώμοι μου. 365 00:20:34,625 --> 00:20:35,875 Βούλωσέ το. 366 00:20:35,958 --> 00:20:38,333 Ξύσε τον κωλότοιχο. Δεν με νοιάζει. 367 00:20:38,416 --> 00:20:40,250 -Τζο. -Έλα, γαμώτο! 368 00:20:45,458 --> 00:20:46,291 Εδώ είμαστε. 369 00:20:46,833 --> 00:20:49,000 Πάντως μοιάζει πολύ με την Κολομβία. 370 00:20:49,875 --> 00:20:52,375 Άκου, άσε την Κολομβία τώρα. 371 00:20:52,958 --> 00:20:56,333 Μόλις περάσουμε την πύλη, τελείωσε. Δεν υπάρχει επιστροφή. 372 00:20:56,875 --> 00:20:59,041 -Βάλ' το στο μυαλό σου. -Το 'πιασα. Φυσικά. 373 00:20:59,125 --> 00:21:00,833 Φοβάσαι; Να καλέσουμε την αστυνομία; 374 00:21:00,916 --> 00:21:02,125 Τι να την κάνουμε; 375 00:21:02,208 --> 00:21:04,583 Ούτε εγώ. Θα καταλήξουν στη φυλακή. 376 00:21:05,541 --> 00:21:08,625 -Ανυπομονώ να μπούμε. Είσαι έτοιμη; -Φυσικά. 377 00:21:08,708 --> 00:21:09,958 Έκλεισα το σκάφος. 378 00:21:10,041 --> 00:21:12,166 Θα το χειριστούμε σαν επαγγελματίες. Βάλε αυτό. 379 00:21:12,250 --> 00:21:13,708 -Τι κάνεις; -Είναι σημαντικό. 380 00:21:13,791 --> 00:21:16,041 Σε κάνει να φαίνεσαι λιγότερο εγκληματίας. 381 00:21:16,125 --> 00:21:17,958 Σταμάτα. Μοιάζω με σαμουράι. 382 00:21:18,458 --> 00:21:19,958 Μοιάζω με σαμουράι. 383 00:21:20,958 --> 00:21:23,125 Ίδιος σαμουράι, γαμώτο. 384 00:21:23,208 --> 00:21:24,541 -Ναι. -Το κεφάλι μου… 385 00:21:24,625 --> 00:21:25,833 -Πάμε. -Πάμε. 386 00:21:31,000 --> 00:21:32,833 Αρκετά! 387 00:21:48,291 --> 00:21:49,208 Γεια σας. 388 00:21:49,791 --> 00:21:50,708 Γεια σας. 389 00:21:51,625 --> 00:21:53,250 -Χάρηκα για τη γνωριμία. -Επίσης. 390 00:21:53,333 --> 00:21:55,500 Η δρ Πρεβό και ο δρ Μπεν Αφλαχάκ; 391 00:21:55,583 --> 00:21:58,375 -Μπεν Άφλεκ. -Αφλαχάκ, δικαιοσύνη. 392 00:21:59,291 --> 00:22:00,333 Έχετε τουκάν. 393 00:22:02,666 --> 00:22:05,375 Είναι εποχή ζευγαρώματος. Τα βοηθώ να αποκτήσουν στύση. 394 00:22:08,083 --> 00:22:09,166 Σκάσε! 395 00:22:10,125 --> 00:22:13,333 Είναι από τα ηχεία. Δεν καταλάβατε ότι είναι ψεύτικο; 396 00:22:13,416 --> 00:22:15,166 Είναι σκηνοθετημένο σκηνικό. 397 00:22:15,250 --> 00:22:17,875 Και οι κάκτοι. Τους εισήγαγα. 398 00:22:17,958 --> 00:22:21,458 Για να πιστεύουν οι κρατούμενοι ότι είναι στη Νότια Αμερική. 399 00:22:21,541 --> 00:22:24,125 -Θέλω να τους μπερδέψω. -Προφανώς. 400 00:22:24,875 --> 00:22:25,875 -Καλό. -Μαλακία. 401 00:22:25,958 --> 00:22:29,208 Δεν πείθει καθόλου. Κατάλαβα ότι τα πουλιά ήταν ψεύτικα. 402 00:22:29,291 --> 00:22:33,041 Θα σε ανεβάσω σε ένα κλαδί να κελαηδήσεις όσο θες. 403 00:22:33,125 --> 00:22:35,208 Όχι, είναι σαν αληθινό. Πραγματικά. 404 00:22:35,291 --> 00:22:36,750 Δώστε μου τα κινητά σας. 405 00:22:39,375 --> 00:22:41,000 Είναι θέμα διακριτικότητας. 406 00:22:41,625 --> 00:22:43,166 Θα σας τα δώσω αργότερα. 407 00:22:48,375 --> 00:22:49,791 Θα έπαιρνα καινούργιο. 408 00:22:49,875 --> 00:22:51,791 -Ναι; -Δεν δούλευε καλά. 409 00:22:51,875 --> 00:22:53,625 Δεν γίνεται αλλιώς τώρα. 410 00:22:54,750 --> 00:22:56,291 Θα ξεκινήσουμε αμέσως; 411 00:22:56,375 --> 00:22:57,833 Όχι, ηρεμήστε. 412 00:22:57,916 --> 00:23:00,416 Οι πελάτες μου θέλουν τα όργανα αύριο. 413 00:23:00,500 --> 00:23:02,875 Θα τα πάρουμε την τελευταία στιγμή. Είναι πιο εύκολο. 414 00:23:02,958 --> 00:23:04,125 Καλύτερα έτσι. 415 00:23:04,625 --> 00:23:05,708 Ελάτε. Πάμε. 416 00:23:08,833 --> 00:23:13,750 Μπορούμε να τους εξετάσουμε για να αξιολογήσουμε την κατάσταση; 417 00:23:13,833 --> 00:23:17,250 Όχι, θα σας συστήσω αύριο το πρωί. Πρέπει να ξεκουραστείτε. 418 00:23:17,333 --> 00:23:19,875 Θα σας πάω στα δωμάτια. Αύριο είναι μεγάλη μέρα. 419 00:23:19,958 --> 00:23:22,125 Θέλω να είστε ξεκούραστοι. 420 00:23:22,208 --> 00:23:24,541 Ναι. Εγώ πρέπει να χέσω. 421 00:23:25,125 --> 00:23:26,416 Ναι, το ταξίδι… 422 00:23:36,500 --> 00:23:37,625 Τι κάνεις; 423 00:23:40,083 --> 00:23:42,083 Για να μείνουμε λίγο μόνοι μας. 424 00:23:48,875 --> 00:23:49,916 Τι συμβαίνει; 425 00:23:58,375 --> 00:23:59,208 Γαμώτο. 426 00:24:03,083 --> 00:24:03,958 Αγάπη μου… 427 00:24:06,750 --> 00:24:07,958 θα με παντρευτείς; 428 00:24:10,791 --> 00:24:11,666 Σοβαρά μιλάς; 429 00:24:11,750 --> 00:24:12,791 Σ' αγαπώ. 430 00:24:14,166 --> 00:24:15,125 Και 431 00:24:16,333 --> 00:24:20,166 δεν ξέρω πόσος χρόνος μου έχει απομείνει. Ναι, σοβαρολογώ. 432 00:24:20,666 --> 00:24:22,208 Θα με παντρευτείς; 433 00:24:25,208 --> 00:24:26,375 Εντάξει. 434 00:24:27,416 --> 00:24:28,500 Τι; 435 00:24:28,583 --> 00:24:29,500 Ναι. 436 00:24:30,416 --> 00:24:31,666 Ναι, ναι; 437 00:24:31,750 --> 00:24:32,875 Ναι, ναι. 438 00:24:54,750 --> 00:24:55,625 Ξύπνησες; 439 00:24:57,333 --> 00:25:00,000 Όχι, ανησυχώ για την απόδραση αύριο. 440 00:25:00,083 --> 00:25:01,000 Εσύ όχι; 441 00:25:01,666 --> 00:25:02,708 Ναι, λίγο. 442 00:25:10,916 --> 00:25:11,875 Μα τι κάνουν; 443 00:25:11,958 --> 00:25:14,208 Τίποτα ιδιαίτερο. Κοιμούνται. 444 00:25:14,875 --> 00:25:15,750 Εντάξει. 445 00:25:16,750 --> 00:25:17,916 Καληνύχτα, αδερφέ. 446 00:25:18,000 --> 00:25:19,375 Ναι, καληνύχτα, αδερφέ. 447 00:25:22,500 --> 00:25:23,708 -Ολίβ; -Ναι; 448 00:25:24,833 --> 00:25:26,041 Σκεφτόμουν κάτι. 449 00:25:27,208 --> 00:25:29,583 -Είμαστε αληθινά αδέρφια τώρα. -Ναι. 450 00:25:30,916 --> 00:25:33,416 Δεν χρειάζεται να λέμε ο ένας τον άλλο αδερφό. 451 00:25:33,500 --> 00:25:34,708 Έχεις δίκιο, αδερφέ. 452 00:25:36,625 --> 00:25:37,708 Ξέχασέ το. 453 00:25:38,208 --> 00:25:39,375 Καληνύχτα, αδερφέ. 454 00:25:39,458 --> 00:25:40,833 Ναι, καληνύχτα, αδερφέ. 455 00:25:43,083 --> 00:25:44,833 -Τι κοιτάζεις; -Τίποτα. 456 00:25:44,916 --> 00:25:47,625 -Τι τίποτα; -Όχι, μην κοιτάξεις, Τζο! 457 00:25:47,708 --> 00:25:48,958 Αδερφέ, τι κάνουν; 458 00:25:49,458 --> 00:25:52,083 Είπες ότι κοιμούνται, μα το πουλί του είναι έξω. Τι σκατά; 459 00:25:52,166 --> 00:25:54,250 -Το έβγαλε έξω. -Τι στο καλό; 460 00:25:54,333 --> 00:25:56,458 Μάλλον δεν είμαι ο μόνος νέος συγγενής. 461 00:25:56,541 --> 00:25:59,291 Αρκετά μ' αυτά τα αστεία. Είναι ο πατέρας σου! Λίγο σεβασμό. 462 00:25:59,375 --> 00:26:01,416 Δεν με νοιάζει. Τώρα έγινε πατέρας μου. 463 00:26:01,500 --> 00:26:03,333 Μην το κάνεις αυτό. Μην κοιτάς έτσι. 464 00:26:03,416 --> 00:26:04,250 Τρελάθηκες; 465 00:26:04,333 --> 00:26:07,250 Θα κοιτάω. Δεν με νοιάζει. Το κάνουν στα τέσσερα. 466 00:26:08,041 --> 00:26:09,250 Γαμώτο. 467 00:26:11,000 --> 00:26:12,500 Δυσκολεύονται, όπως τα σκυλιά. 468 00:26:12,583 --> 00:26:13,750 Ναι, δεν μπαίνει. 469 00:26:13,833 --> 00:26:16,333 Δεν έχουν συγχρονιστεί. Δεν υπάρχει χημεία. 470 00:26:16,875 --> 00:26:18,208 Δεν θα πετύχει. 471 00:26:18,291 --> 00:26:19,500 Γαμώτο, κοίτα πέος. 472 00:26:19,583 --> 00:26:21,416 Υπέροχο, σαν εκλέρ σοκολάτας. 473 00:26:22,250 --> 00:26:23,958 Ο πατέρας έχει ωραίο πέος. 474 00:26:24,041 --> 00:26:26,958 -Είναι κληρονομικό; -Ναι. 475 00:26:27,041 --> 00:26:29,041 -Εσύ δεν έχεις τέτοιο πουλί. -Έχω. 476 00:26:29,125 --> 00:26:30,875 Όχι. Δεν είδα κάτι τέτοιο. 477 00:26:30,958 --> 00:26:33,208 Όταν το βλέπεις εσύ, κοιμάται. 478 00:26:33,291 --> 00:26:35,666 -Αλλά όταν έχει αναπτυχθεί… -Όχι, γαμώτο. 479 00:26:43,375 --> 00:26:45,208 Έφερες την εκρηκτική ζώνη; 480 00:26:46,708 --> 00:26:47,791 Γιατί ρωτάς; 481 00:26:48,375 --> 00:26:50,500 -Γιατί ρωτάς; -Έτσι, χωρίς λόγο. 482 00:26:50,583 --> 00:26:52,166 Είσαι ρατσίστρια; 483 00:26:52,250 --> 00:26:54,125 Όχι, λόγω της γενειάδας σου! 484 00:26:54,208 --> 00:26:56,041 Ορίστε. Είσαι ρατσίστρια. 485 00:26:56,125 --> 00:26:59,333 Θεέ μου, εσείς οι Εβραίοι τα παίρνετε όλα στραβά. 486 00:26:59,916 --> 00:27:01,750 -Μα τι λες; -Ορίστε. 487 00:27:01,833 --> 00:27:03,916 Πάρε τα σχοινιά. Πάμε στο πάρκινγκ. 488 00:27:04,000 --> 00:27:06,208 -Γιατί; -Εμπιστέψου με. 489 00:27:35,000 --> 00:27:36,750 Δώσε το νιτρικό κάλιο και το θείο. 490 00:27:37,916 --> 00:27:39,833 -Είναι… -Στο γραφείο. 491 00:27:47,125 --> 00:27:49,916 -Είναι άδεια. -Πώς είναι δυνατόν; Εκεί ήταν. 492 00:27:50,000 --> 00:27:51,208 Τι στον διάολο; 493 00:27:51,291 --> 00:27:52,750 -Κοίτα καλύτερα. -Σοβαρά; 494 00:27:52,833 --> 00:27:55,875 Όχι, απίστευτο. Χάσατε το μείγμα; 495 00:27:55,958 --> 00:27:59,041 Δεν το πιστεύω. Γαμώτο. 496 00:27:59,125 --> 00:28:02,875 Δεν μπορούμε να εκτελέσουμε το σχέδιο της Κατρίν. Καταστροφή! 497 00:28:04,208 --> 00:28:07,041 Δεν πειράζει. Ευτυχώς, έχω κι άλλα σπίρτα. 498 00:28:07,625 --> 00:28:09,125 Καταπληκτικό. 499 00:28:10,416 --> 00:28:12,041 Σωθήκαμε. Έχει κι άλλα. 500 00:28:12,125 --> 00:28:13,375 Ναι, τέλεια. 501 00:28:13,458 --> 00:28:16,291 Τι τρελή σύμπτωση που έχει και δεύτερο κουτί 502 00:28:16,375 --> 00:28:19,000 ενώ είναι αιχμάλωτη. Μπράβο, Κατρίν. 503 00:28:19,833 --> 00:28:21,916 Αν ξύσουμε όλοι, θα τα καταφέρουμε. 504 00:28:22,000 --> 00:28:25,291 Όχι, το μόνο που θα ξύσεις είναι η κωλοτρυπίδα μου! Κατάλαβες; 505 00:28:25,375 --> 00:28:28,750 Πρέπει να το πω, δεν την αντέχω. Δεν την εμπιστεύομαι. 506 00:28:28,833 --> 00:28:31,833 Προσπαθεί να μας ξεγελάσει από την αρχή. Ανοίξτε τα μάτια σας. 507 00:28:31,916 --> 00:28:34,708 Έχει δύο κουτιά σπίρτα! Πώς; Δεν εξηγείται αυτό. 508 00:28:34,791 --> 00:28:37,541 Αν την ακολουθήσουμε, μας περιμένει ο θάνατος. 509 00:28:38,625 --> 00:28:40,541 Σου 'χει στρίψει τελείως. 510 00:28:40,625 --> 00:28:43,041 -Μη μου πεις ότι πέταξες τη σκόνη. -Προφανώς. 511 00:28:44,000 --> 00:28:46,791 Εντάξει, όχι άλλα ψέματα. Πρέπει να σας πω κάτι. 512 00:28:48,750 --> 00:28:49,916 Πέταξα τη σκόνη. 513 00:28:50,666 --> 00:28:53,750 Ζοζέφ, γαμώτο. Ειλικρινά, θα σε κάνω τόπι στο ξύλο. 514 00:28:54,916 --> 00:28:57,375 Αν δεν συμπαθείς την Κατρίν, είναι δικό σου πρόβλημα. 515 00:28:57,458 --> 00:29:00,791 Αλλά μόλις μας καταδίκασες σε θάνατο, πανύβλακα. 516 00:29:05,458 --> 00:29:07,750 Φέρνω τους Αζάν. Πες στους γιατρούς να ετοιμαστούν. 517 00:29:07,833 --> 00:29:08,750 Εντάξει. 518 00:29:12,041 --> 00:29:14,791 Πότε θα ανοίξετε τα μάτια σας; Δεν σας φαίνεται ύποπτη; 519 00:29:14,875 --> 00:29:16,083 Εσύ είσαι ύποπτος. 520 00:29:16,166 --> 00:29:18,958 Πάντα τα τινάζεις όλα στον αέρα. Είσαι ύποπτος. 521 00:29:19,041 --> 00:29:20,583 Εγώ τα τινάζω όλα στον αέρα; 522 00:29:20,666 --> 00:29:22,875 -Σε χειραγωγεί αυτή η σκρόφα. -Όχι! 523 00:29:22,958 --> 00:29:25,375 -Μη μιλάς έτσι για τη γυναίκα μου. -Ποια; 524 00:29:25,458 --> 00:29:26,833 Ναι, είναι γυναίκα μου. 525 00:29:27,833 --> 00:29:28,958 Θα παντρευτούμε. 526 00:29:29,583 --> 00:29:31,791 -Τι; -Δεν θα παντρευτείτε. 527 00:29:31,875 --> 00:29:33,333 Αν την ακολουθήσουμε, χαθήκαμε. 528 00:29:33,416 --> 00:29:34,708 -Όχι! Τζο! -Αφήστε με! 529 00:29:35,375 --> 00:29:36,500 Αφήστε με! 530 00:29:40,291 --> 00:29:43,041 -Αφήστε με. -Σταμάτα! 531 00:29:43,791 --> 00:29:46,458 Ηρέμησε. Άκουσέ με. 532 00:29:47,250 --> 00:29:49,333 Ξέρω ότι είναι περίπλοκη κατάσταση. 533 00:29:49,833 --> 00:29:52,250 Ορκίζομαι ότι θέλω το καλύτερο για εσάς. 534 00:29:54,083 --> 00:29:56,000 Με θεωρείς ύποπτη κι έχεις κάθε δικαίωμα. 535 00:29:56,083 --> 00:29:58,083 Ζοζέφ, πρέπει να με εμπιστευτείς, 536 00:29:58,833 --> 00:30:01,291 γιατί μπορώ να μας βγάλω από δω. 537 00:30:02,166 --> 00:30:03,041 Σε παρακαλώ. 538 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 -Δώσ' της το. -Τζο. 539 00:30:10,333 --> 00:30:11,208 Δώσ' το μου. 540 00:30:16,416 --> 00:30:17,416 Γαμώτο. 541 00:30:19,500 --> 00:30:21,208 Ορίστε. Ακολουθήστε την. 542 00:30:23,375 --> 00:30:25,458 Τι κάνετε; Πάτε να με ξεγελάσετε; 543 00:30:25,541 --> 00:30:28,416 Όχι, Λεονάρ, ηρέμησε. Προσπαθώ να βρω λύση. 544 00:30:28,500 --> 00:30:30,500 Δεν τους βοηθάς να αποδράσουν; 545 00:30:30,583 --> 00:30:32,291 Ηρέμησε. Κατέβασε το όπλο. 546 00:30:32,375 --> 00:30:34,041 Δεν θα πυροβολήσεις… 547 00:30:34,708 --> 00:30:35,625 Γαμώτο! 548 00:30:35,708 --> 00:30:37,916 -Να πάρει. -Κατρίν; Είσαι καλά; 549 00:30:38,000 --> 00:30:40,250 Μαμά! 550 00:30:40,333 --> 00:30:41,625 Κρατήσου! Άκρη! Μαμά. 551 00:30:42,208 --> 00:30:44,958 -Σκατά. -Μαμά; 552 00:30:45,041 --> 00:30:46,541 Χοζέ, έλα εδώ. 553 00:30:54,875 --> 00:30:56,166 Την είπε μαμά. 554 00:30:57,125 --> 00:30:58,333 Σας το είπα. 555 00:30:58,416 --> 00:31:00,375 Μάλλον παράκουσα. Την είπε μαμά. 556 00:31:01,166 --> 00:31:03,583 -Μπαμπά, είσαι καλά; -Δεν νιώθω καλά. 557 00:31:03,666 --> 00:31:04,875 -Κάθισε κάτω. -Ζεράρ. 558 00:31:04,958 --> 00:31:06,291 Πέφτει. 559 00:31:06,375 --> 00:31:07,500 Κρατήσου! 560 00:31:08,000 --> 00:31:09,083 Μπαμπά; 561 00:31:09,166 --> 00:31:10,708 Μείνε μαζί μας. Μπαμπά; 562 00:31:10,791 --> 00:31:12,541 Μπαμπά; 563 00:31:12,625 --> 00:31:14,791 Μπαμπά; Άνοιξε τα μάτια σου! 564 00:31:14,875 --> 00:31:16,916 -Ζεράρ! -Μπαμπά! 565 00:32:19,541 --> 00:32:21,666 Υποτιτλισμός: Δήμητρα Θεοφάνη