1 00:00:26,666 --> 00:00:32,791 ‫- טואני‬ ‫קורסיקה -‬ 2 00:01:07,000 --> 00:01:09,291 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 3 00:01:11,000 --> 00:01:12,541 ‫עסק משפחתי.‬ 4 00:01:23,583 --> 00:01:27,250 ‫אל תהרוג אותי. זה איפשהו כאן.‬ ‫-לעזאזל. קדימה! תחפור!‬ 5 00:01:49,208 --> 00:01:50,750 ‫זה הכסף! לעזאזל!‬ 6 00:01:51,500 --> 00:01:53,625 ‫כן! הכול כאן!‬ 7 00:02:26,666 --> 00:02:27,583 ‫טוב.‬ 8 00:02:28,083 --> 00:02:29,875 ‫החבר שלכם סוף סוף מצא את הכסף.‬ 9 00:02:36,541 --> 00:02:39,375 ‫תודה, עלי. לעזאזל.‬ 10 00:02:43,166 --> 00:02:45,125 ‫אמרתי לך שאפשר לסמוך עליו.‬ 11 00:02:45,916 --> 00:02:50,250 ‫תנו לי 24 שעות להשכיר מסוק,‬ ‫ואני אוציא אתכם מכאן.‬ 12 00:02:52,916 --> 00:02:54,875 ‫תודה, ד"ר. אתה מציל את חיינו.‬ 13 00:02:55,375 --> 00:02:57,458 ‫אל תשמח מהר כל כך, אוליבייה.‬ 14 00:02:58,041 --> 00:02:59,208 ‫כי יש לך סרטן.‬ 15 00:02:59,291 --> 00:03:00,208 ‫מה?‬ 16 00:03:02,208 --> 00:03:03,166 ‫זו בדיחה.‬ 17 00:03:04,958 --> 00:03:06,458 ‫בדיחה טובה.‬ 18 00:03:06,541 --> 00:03:08,916 ‫אתה לא צריך לצחוק כל כך.‬ ‫יש לך לוקמיה.‬ 19 00:03:11,500 --> 00:03:13,500 ‫אתם מתחילים להבין את ההומור שלי.‬ 20 00:03:15,041 --> 00:03:16,250 ‫בן זונה.‬ 21 00:03:17,791 --> 00:03:18,750 ‫נו?‬ 22 00:03:20,916 --> 00:03:23,708 ‫מה כל הרעש? למה הבטלנים האלה עדיין בחיים?‬ 23 00:03:23,791 --> 00:03:24,916 ‫מר קוויאן,‬ 24 00:03:25,666 --> 00:03:27,083 ‫הגעת בזמן.‬ 25 00:03:27,166 --> 00:03:29,833 ‫כל המטופלים שלנו נדבקו בזיהום.‬ 26 00:03:29,916 --> 00:03:32,958 ‫צריך לתת להם אנטיביוטיקה במשך שבוע‬ ‫כדי שנוכל לקצור מהם איברים.‬ 27 00:03:33,041 --> 00:03:34,916 ‫זיהום? איזה תירוץ עלוב.‬ 28 00:03:35,000 --> 00:03:36,583 ‫לא, זה לא תירוץ.‬ 29 00:03:36,666 --> 00:03:37,875 ‫הם באמת חולים.‬ ‫-באמת.‬ 30 00:03:37,958 --> 00:03:40,250 ‫מה קרה? פנלופ הכניסה לך את זה לראש?‬ 31 00:03:40,333 --> 00:03:42,583 ‫לאונר, תירגע.‬ ‫הוא צודק. אנחנו באמת חולים.‬ 32 00:03:42,666 --> 00:03:44,833 ‫אנחנו חולים מאוד.‬ ‫-זה נכון.‬ 33 00:03:44,916 --> 00:03:46,666 ‫אנחנו לא בריאים בכלל.‬ ‫-כן, לאונר.‬ 34 00:03:46,750 --> 00:03:49,666 ‫אתה חייב להודות‬ ‫שהתנאים כאן לא בדיוק היגייניים.‬ 35 00:03:49,750 --> 00:03:54,208 ‫כן, נכון, לעזאזל. יש אבק בכל מקום.‬ ‫ברור שזה לא בית מלון חמישה כוכבים.‬ 36 00:03:54,291 --> 00:03:55,625 ‫מספיק!‬ 37 00:03:55,708 --> 00:03:58,000 ‫תגיד את האמת, או שאחסל את סבתא שלך!‬ 38 00:03:58,083 --> 00:03:59,875 ‫לאונר, יצאת מדעתך!‬ 39 00:04:10,166 --> 00:04:11,833 ‫לעזאזל. אני לא מאמין.‬ 40 00:04:14,750 --> 00:04:15,666 ‫קדימה.‬ 41 00:04:19,291 --> 00:04:21,791 ‫אנחנו קוברים גופות‬ ‫בשווי חמישה מיליון אירו.‬ 42 00:04:24,583 --> 00:04:26,166 ‫לעזאזל, איבדנו הכול.‬ 43 00:04:27,875 --> 00:04:30,291 ‫החדשות הטובות הן שאנחנו לא קוברים את אור.‬ 44 00:04:31,333 --> 00:04:32,833 ‫כן, ברור.‬ 45 00:04:32,916 --> 00:04:34,458 ‫תודה לאל.‬ 46 00:04:34,541 --> 00:04:36,083 ‫תפוס אותו.‬ ‫-כן.‬ 47 00:04:36,750 --> 00:04:38,708 ‫לעזאזל. קדימה.‬ 48 00:04:39,750 --> 00:04:41,166 ‫קדימה.‬ 49 00:04:43,750 --> 00:04:45,416 ‫אוף, איזה חרא.‬ 50 00:04:47,583 --> 00:04:49,708 ‫אתה מבין שבשנה שעברה‬ 51 00:04:50,750 --> 00:04:53,208 ‫ניסינו למכור אפליקציה למשקיעים?‬ 52 00:04:55,666 --> 00:04:56,833 ‫תראה אותנו עכשיו.‬ 53 00:04:57,916 --> 00:05:00,458 ‫אני חושב שזה הגורל שלי לעשות כאלה דברים.‬ 54 00:05:03,083 --> 00:05:05,833 ‫אני בריון. ממש כמו אבא שלי. קדימה.‬ 55 00:05:08,625 --> 00:05:09,625 ‫יאללה.‬ 56 00:05:12,916 --> 00:05:13,916 ‫אוליב.‬ 57 00:05:15,333 --> 00:05:16,166 ‫מה?‬ 58 00:05:17,958 --> 00:05:19,375 ‫אני צריך לספר לך משהו.‬ 59 00:05:19,958 --> 00:05:20,958 ‫מה?‬ 60 00:05:27,625 --> 00:05:28,750 ‫דבר.‬ 61 00:05:30,750 --> 00:05:31,791 ‫אני ואתה…‬ 62 00:05:37,041 --> 00:05:38,500 ‫אני ואתה, אנחנו…‬ 63 00:05:40,083 --> 00:05:41,083 ‫אחי!‬ 64 00:05:42,666 --> 00:05:43,583 ‫בדיוק.‬ 65 00:05:44,291 --> 00:05:45,291 ‫"בדיוק" מה?‬ 66 00:05:47,916 --> 00:05:48,791 ‫אחים.‬ 67 00:05:48,875 --> 00:05:50,083 ‫מה זאת אומרת "אחים"?‬ 68 00:05:52,625 --> 00:05:54,000 ‫אני ואתה אחים, אחי.‬ 69 00:05:54,083 --> 00:05:55,416 ‫כן, אנחנו אחים.‬ 70 00:05:55,500 --> 00:05:57,750 ‫לא, אני מתכוון שאנחנו באמת אחים.‬ 71 00:05:58,250 --> 00:06:00,166 ‫נפלת על השכל? על מה אתה מדבר?‬ 72 00:06:00,250 --> 00:06:04,125 ‫ברור שאתה אחי. אנחנו אחים. אני יודע.‬ ‫-לא, אני מנסה לומר שאבא שלך…‬ 73 00:06:05,375 --> 00:06:07,166 ‫אבא שלך הוא אבא שלי.‬ 74 00:06:08,458 --> 00:06:12,166 ‫הוא בגד באימא שלי עם אימא שלך.‬ 75 00:06:12,250 --> 00:06:14,166 ‫על מה אתה מדבר? אילו שטויות.‬ 76 00:06:14,250 --> 00:06:16,333 ‫אוליב, תאמין לי. אני רציני.‬ 77 00:06:17,250 --> 00:06:19,708 ‫אנחנו אחים בדם.‬ ‫-מי אמר לך את זה?‬ 78 00:06:19,791 --> 00:06:22,125 ‫אבא שלי. כלומר, אבא שלך. אבא שלנו.‬ 79 00:06:22,208 --> 00:06:23,416 ‫ז'ראר?‬ ‫-ז'ראר.‬ 80 00:06:23,500 --> 00:06:26,125 ‫אבל ז'ראר מדבר שטויות.‬ ‫-לא. אוליב.‬ 81 00:06:29,125 --> 00:06:31,583 ‫הוא אמר לי אחרי שהזריקו לנו סם אמת.‬ 82 00:06:32,416 --> 00:06:33,291 ‫מה?‬ 83 00:06:37,458 --> 00:06:38,458 ‫אנחנו אחים.‬ 84 00:06:42,916 --> 00:06:44,208 ‫אנחנו אחים.‬ 85 00:06:52,375 --> 00:06:54,125 ‫תביא חיבוק, אחי.‬ 86 00:06:56,291 --> 00:06:57,125 ‫בוא.‬ 87 00:07:06,166 --> 00:07:07,208 ‫זה מטורף, לא?‬ 88 00:07:07,958 --> 00:07:09,791 ‫היינו אחים לפני שנהיינו אחים.‬ 89 00:07:10,625 --> 00:07:11,708 ‫זה יפהפה.‬ 90 00:07:16,416 --> 00:07:17,333 ‫רגע.‬ 91 00:07:19,833 --> 00:07:21,458 ‫זה אומר שאור היא אחותי?‬ 92 00:07:22,166 --> 00:07:23,750 ‫כן, היא אחותך.‬ 93 00:07:23,833 --> 00:07:25,166 ‫ברור שהיא אחותך.‬ 94 00:07:25,750 --> 00:07:26,833 ‫לעזאזל.‬ 95 00:07:27,333 --> 00:07:28,500 ‫מה קרה?‬ 96 00:07:29,500 --> 00:07:31,625 ‫כלום. לא משנה.‬ 97 00:07:37,000 --> 00:07:40,333 ‫מה עשית? נאלצתי להרוג את המנתח בגללך.‬ ‫את מרוצה עכשיו?‬ 98 00:07:40,416 --> 00:07:41,833 ‫על מה אתה מדבר?‬ 99 00:07:41,916 --> 00:07:43,208 ‫לא נולדתי אתמול.‬ 100 00:07:43,291 --> 00:07:46,458 ‫נראה לך שלא שמתי לב שאת מנסה‬ ‫להציל את הליצנים האלה מאחורי גבי?‬ 101 00:07:46,541 --> 00:07:49,500 ‫רגע, לאונר. לא זזתי מכאן. אתה מדמיין.‬ 102 00:07:49,583 --> 00:07:50,833 ‫אני לא אידיוט.‬ 103 00:07:50,916 --> 00:07:54,458 ‫את מכניסה אותי לבוץ ובכלל לא קולטת!‬ ‫מה אני אמור להגיד לרוסים?‬ 104 00:07:54,541 --> 00:07:57,041 ‫מכרתי להם איברים ואין לי ממי לקצור אותם!‬ 105 00:07:57,708 --> 00:07:59,916 ‫אז משפחת חזן עדיין בחיים?‬ 106 00:08:00,666 --> 00:08:02,458 ‫זה מה שמעניין אותך?‬ 107 00:08:02,541 --> 00:08:04,458 ‫את כל כך אוהבת אותם? בואי.‬ ‫-מה את עושה?‬ 108 00:08:04,541 --> 00:08:06,333 ‫תפסיק!‬ ‫-תקבלי את אותו היחס.‬ 109 00:08:06,416 --> 00:08:07,833 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-בואי.‬ 110 00:08:07,916 --> 00:08:10,250 ‫תפסיק!‬ 111 00:08:12,875 --> 00:08:15,000 ‫הם בטח הלכו למנזר הלא נכון.‬ 112 00:08:15,083 --> 00:08:17,083 ‫לא, לא הייתה טעות.‬ 113 00:08:17,166 --> 00:08:18,750 ‫המידע שהיה לך היה שגוי.‬ 114 00:08:18,833 --> 00:08:20,708 ‫מה הקולומביאנים יחשבו עלינו?‬ 115 00:08:21,500 --> 00:08:24,041 ‫אנחנו נמצא את הכתובת הנכונה.‬ ‫-לא.‬ 116 00:08:24,125 --> 00:08:27,833 ‫זה נחמד מצדך,‬ ‫אבל משפחת חזן עלתה לנו מספיק כסף.‬ 117 00:08:28,458 --> 00:08:32,625 ‫אז את הטיפים המחורבנים‬ ‫שאת משיגה כשאת מושכת בחוטים,‬ 118 00:08:32,708 --> 00:08:34,208 ‫תשמרי לעצמך.‬ 119 00:08:34,291 --> 00:08:36,208 ‫אנחנו מפסיקים את החיפושים.‬ 120 00:08:36,291 --> 00:08:37,625 ‫זה ברור?‬ 121 00:08:37,708 --> 00:08:40,125 ‫אל תדבר אלינו ככה.‬ 122 00:08:40,208 --> 00:08:42,666 ‫אין לנו צורך בהרצאות שלך. גם אתה גרוע.‬ 123 00:08:43,250 --> 00:08:45,458 ‫סליחה? על מה את מדברת?‬ 124 00:08:45,541 --> 00:08:48,416 ‫על התיק של גרגורי הקטן. היית מעפן.‬ 125 00:08:48,500 --> 00:08:51,333 ‫ברור שזה היה ברנר לרוש‬ ‫שזרק אותו לנהר הוולון!‬ 126 00:08:51,416 --> 00:08:52,500 ‫אידיוט!‬ 127 00:08:53,041 --> 00:08:55,875 ‫והרציחות של דופונט דה ליגונס?‬ ‫זה היה בלגן רציני!‬ 128 00:08:55,958 --> 00:08:57,750 ‫"אני לא יודע איפה הוא היה!"‬ 129 00:08:57,833 --> 00:09:02,708 ‫תזיז את התחת‬ ‫במקום לעצור אנשים אקראיים בשדות תעופה!‬ 130 00:09:03,208 --> 00:09:04,625 ‫ונטשה קמפוש?‬ 131 00:09:04,708 --> 00:09:06,791 ‫חשבת בכלל על נטשה קמפוש?‬ 132 00:09:06,875 --> 00:09:09,875 ‫כמה ילדים היא ילדה לאבא שלה לפני שהגעת?‬ 133 00:09:10,500 --> 00:09:11,625 ‫היית מעפן!‬ 134 00:09:12,416 --> 00:09:13,666 ‫גרוע בטירוף!‬ 135 00:09:14,166 --> 00:09:16,291 ‫היא צוחקת.‬ 136 00:09:17,000 --> 00:09:18,500 ‫חתיכת חרא!‬ 137 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 ‫טוב.‬ 138 00:09:21,708 --> 00:09:24,208 ‫זה עדיין כואב.‬ ‫-זה נורמלי.‬ 139 00:09:25,583 --> 00:09:27,875 ‫תנשמי.‬ ‫-זה החדר שלנו.‬ 140 00:09:27,958 --> 00:09:30,166 ‫מצד ימין יש את המקלחות‬ 141 00:09:30,833 --> 00:09:32,083 ‫והשירותים.‬ 142 00:09:32,666 --> 00:09:34,833 ‫כשעוברים מכאן יש מסדרון,‬ 143 00:09:34,916 --> 00:09:37,666 ‫אבל אני לא יודע‬ ‫אם יש שם דלת אחת או שתיים.‬ 144 00:09:37,750 --> 00:09:39,791 ‫אתה חושב שיש אחת או שתיים? אוליב?‬ 145 00:09:41,958 --> 00:09:45,458 ‫לעזאזל, אחי. אוליב!‬ ‫תתרכז לרגע. יש דלת אחת או שתיים?‬ 146 00:09:45,541 --> 00:09:48,125 ‫כן, יש דלת אחת או שתיים. זה בטוח.‬ 147 00:09:48,958 --> 00:09:50,041 ‫אתה צוחק עליי?‬ 148 00:09:53,833 --> 00:09:54,666 ‫קתרין?‬ 149 00:09:55,541 --> 00:09:56,375 ‫לעזאזל.‬ 150 00:10:08,875 --> 00:10:11,458 ‫אהובתי. חשבתי שהרגו אותך.‬ 151 00:10:12,166 --> 00:10:15,583 ‫זה בסדר.‬ ‫גם אני פחדתי כל כך שקרה לך משהו.‬ 152 00:10:16,625 --> 00:10:18,166 ‫מה קרה? איפה היית?‬ 153 00:10:19,500 --> 00:10:21,958 ‫ביקשו ממני לתרגם‬ 154 00:10:22,541 --> 00:10:24,083 ‫בעסקה עם הרוסים.‬ 155 00:10:24,916 --> 00:10:27,791 ‫הם רצו לקנות את האיברים שלנו.‬ ‫זה היה נוראי.‬ 156 00:10:27,875 --> 00:10:28,958 ‫לעזאזל.‬ 157 00:10:29,041 --> 00:10:31,958 ‫זה בסדר. זה נגמר עכשיו.‬ ‫אנחנו מתכננים לצאת מכאן.‬ 158 00:10:32,041 --> 00:10:34,875 ‫אנחנו עובדים על מפה של המנזר.‬ ‫-כן.‬ 159 00:10:34,958 --> 00:10:38,083 ‫אנחנו חייבים להצליח.‬ ‫אחרת, לאונר יהרוג אותנו.‬ 160 00:10:40,041 --> 00:10:41,166 ‫זו המפה שלכם?‬ 161 00:10:41,750 --> 00:10:42,958 ‫כן.‬ 162 00:10:43,041 --> 00:10:44,458 ‫כן, זו המפה.‬ 163 00:10:49,416 --> 00:10:50,875 ‫קחי.‬ ‫-תודה.‬ 164 00:10:56,666 --> 00:10:58,083 ‫את יודעת, עשיתי בדיוק כמוך.‬ 165 00:10:59,875 --> 00:11:00,833 ‫מה?‬ 166 00:11:01,416 --> 00:11:02,500 ‫עם אוליביו.‬ 167 00:11:03,375 --> 00:11:06,500 ‫מצאתי כפיל של אוליבייה‬ ‫והעמדתי פנים שהמשכתי הלאה.‬ 168 00:11:07,208 --> 00:11:09,083 ‫כמו שעשית עם ויליאם.‬ 169 00:11:11,083 --> 00:11:12,208 ‫אני כאן.‬ 170 00:11:13,208 --> 00:11:14,791 ‫כן. הכול טוב?‬ 171 00:11:15,833 --> 00:11:17,208 ‫אל תקשיב לה, מתוק.‬ 172 00:11:17,291 --> 00:11:19,500 ‫שטויות. הם אפילו לא דומים.‬ 173 00:11:19,583 --> 00:11:21,458 ‫"שטויות. הם אפילו לא דומים."‬ 174 00:11:21,541 --> 00:11:23,458 ‫גם אני הייתי אומרת את זה. כן.‬ 175 00:11:24,875 --> 00:11:28,250 ‫את עדיין מאוהבת בז'וזף.‬ ‫אחרת לא היית עושה את כל זה למענו.‬ 176 00:11:33,125 --> 00:11:34,500 ‫הצלצול הגואל.‬ 177 00:11:34,583 --> 00:11:35,958 ‫יש לך מזל.‬ 178 00:11:38,125 --> 00:11:38,958 ‫הלו?‬ 179 00:11:39,041 --> 00:11:41,750 ‫ד"ר פרבו, מדבר מר פינאנוק.‬ 180 00:11:41,833 --> 00:11:43,208 ‫שלום, מר פינאנוק.‬ 181 00:11:44,125 --> 00:11:45,458 ‫כן, אני מקשיבה.‬ 182 00:11:46,833 --> 00:11:49,416 ‫שמת אותי על רמקול?‬ 183 00:11:50,083 --> 00:11:51,375 ‫כן. לא.‬ 184 00:11:51,458 --> 00:11:54,541 ‫כלומר, כן, כי אני בדיוק…‬ 185 00:11:54,625 --> 00:11:55,875 ‫מגלחת את הכוס!‬ 186 00:11:58,708 --> 00:12:00,333 ‫תיזהרי לא להיחתך.‬ 187 00:12:01,000 --> 00:12:04,083 ‫תשמעי. למרבה הצער, יש לי חדשות רעות.‬ 188 00:12:04,166 --> 00:12:06,666 ‫לא תוכלו לקבל הלוואה.‬ 189 00:12:06,750 --> 00:12:08,250 ‫אני ממש מצטער.‬ 190 00:12:08,333 --> 00:12:11,750 ‫עם זאת, בקשר לבר הנרגילות והחתולים,‬ 191 00:12:11,833 --> 00:12:13,583 ‫יש לי הצעה אחרת בשבילכם.‬ 192 00:12:13,666 --> 00:12:17,875 ‫אבל היא קשורה יותר‬ ‫לכישורים הכירורגיים שלך.‬ 193 00:12:19,291 --> 00:12:21,125 ‫זה מסקרן. ספר לי עוד.‬ 194 00:12:21,208 --> 00:12:25,791 ‫טוב. אני צריך לקצור איברים‬ ‫משלושה גברים ושתי נשים.‬ 195 00:12:26,541 --> 00:12:28,083 ‫לעזאזל, גם מלודמילה?‬ 196 00:12:29,125 --> 00:12:32,750 ‫המנתח שתכננתי להיעזר בו עבר תאונה,‬ 197 00:12:32,833 --> 00:12:34,958 ‫והלקוח שלי לחוץ בזמן.‬ 198 00:12:35,041 --> 00:12:37,750 ‫אני צריך לדעת אם תוכלי להיות זמינה מיד.‬ 199 00:12:38,416 --> 00:12:39,541 ‫זה תלוי. כמה?‬ 200 00:12:41,208 --> 00:12:43,333 ‫אנחנו אמורים להיות מקצוענים.‬ ‫אנחנו מקצוענים.‬ 201 00:12:43,416 --> 00:12:44,291 ‫טוב.‬ 202 00:12:44,875 --> 00:12:47,875 ‫אני מציע 120,000 אירו, וזה לא נתון למיקוח.‬ 203 00:12:47,958 --> 00:12:49,333 ‫כן.‬ 204 00:12:49,416 --> 00:12:52,541 ‫טוב, זה באמת לא נתון למיקוח.‬ ‫התשובה היא לא, אדוני.‬ 205 00:12:54,625 --> 00:12:56,458 ‫מה את עושה?‬ ‫-את רצינית?‬ 206 00:12:56,541 --> 00:12:59,500 ‫חכו. יש לי עקרונות.‬ ‫תמורת סכום כזה, בשום אופן לא.‬ 207 00:12:59,583 --> 00:13:01,208 ‫תחזרי אליו! אנחנו זקוקים לו.‬ 208 00:13:01,291 --> 00:13:02,875 ‫אני לא מוכנה שיעבדו עליי.‬ 209 00:13:02,958 --> 00:13:05,125 ‫קלמנטין, אני אחטיף לך. תחזרי אליו.‬ 210 00:13:05,208 --> 00:13:07,416 ‫תירגעו. הוא יתקשר שוב.‬ 211 00:13:07,500 --> 00:13:10,333 ‫ואם לא?‬ ‫-למה שלא יעשה את זה?‬ 212 00:13:10,416 --> 00:13:12,625 ‫הוא יתקשר שוב. יש לו את המספר שלי.‬ 213 00:13:15,708 --> 00:13:19,458 ‫לא, לא נלך לשם. זה ממש לא רעיון טוב.‬ ‫יראו אותנו.‬ 214 00:13:20,041 --> 00:13:22,416 ‫לעומת זאת, אם נלך מכאן,‬ 215 00:13:23,041 --> 00:13:26,541 ‫נוכל ללכת דרך מעבר שמגיע ישירות לחניון.‬ 216 00:13:26,625 --> 00:13:30,875 ‫כאן נמצאים כל הרכבים של השומרים,‬ ‫אחד מהם הוא 4X4 ישן בצבע אדום.‬ 217 00:13:31,416 --> 00:13:34,916 ‫נצטרך להשתמש ברכב האדום,‬ ‫כי הדלת השמאלית לא ננעלת.‬ 218 00:13:35,000 --> 00:13:37,250 ‫למה אתה מסתכל עליי ככה,‬ ‫יש לי חנונה באף?‬ 219 00:13:38,875 --> 00:13:40,291 ‫לא, סתם. אני מקשיב.‬ 220 00:13:40,375 --> 00:13:41,708 ‫טוב, הקשבתם?‬ 221 00:13:41,791 --> 00:13:45,333 ‫אנחנו צריכים לקחת את הרכב האדום‬ ‫כי הדלת האחורית תמיד פתוחה.‬ 222 00:13:45,416 --> 00:13:49,416 ‫יופי. הבנו. סליחה על השאלה,‬ ‫אבל איך את יודעת את כל זה?‬ 223 00:13:50,833 --> 00:13:53,375 ‫ראיתי את זה כשתרגמתי לרוסים.‬ 224 00:14:01,750 --> 00:14:03,833 ‫זה לא אומר כלום, ז'וזף.‬ ‫-דווקא כן.‬ 225 00:14:04,416 --> 00:14:07,583 ‫זה אומר שאני מתקשה להאמין שאת דוברת רוסית.‬ 226 00:14:14,166 --> 00:14:15,250 ‫מה היא אמרה?‬ 227 00:14:18,666 --> 00:14:20,791 ‫לא יודע. אבל נראה שהיא דוברת רוסית.‬ 228 00:14:21,458 --> 00:14:24,291 ‫אמרתי: "ואז נצטרך ללכת‬ ‫לנמל התעופה בסטיה."‬ 229 00:14:24,375 --> 00:14:25,416 ‫מה? בסטיה?‬ 230 00:14:26,541 --> 00:14:28,583 ‫אנחנו בקורסיקה?‬ ‫-כן.‬ 231 00:14:28,666 --> 00:14:30,625 ‫באמת?‬ ‫-אין מצב.‬ 232 00:14:31,208 --> 00:14:35,708 ‫כולם פה מדברים ספרדית. אפילו השוטרים.‬ ‫-זה נכון.‬ 233 00:14:35,791 --> 00:14:39,333 ‫נכון, אבל תאמינו לי.‬ ‫לקחו אותי לכפר בקורסיקה כדי לתרגם.‬ 234 00:14:39,416 --> 00:14:43,708 ‫אה, כן? היה נחמד שם? הייתה סעודה?‬ ‫היו מים של "אורזה" וגבינת ברוצ'יו?‬ 235 00:14:43,791 --> 00:14:46,041 ‫כן, הייתה גבינת ברוצ'יו.‬ 236 00:14:46,125 --> 00:14:47,666 ‫לעזאזל, הסתדרה.‬ 237 00:14:47,750 --> 00:14:50,083 ‫בכל מקרה, נצטרך לצאת מכאן לפני 7 בבוקר.‬ 238 00:14:50,166 --> 00:14:51,500 ‫לא.‬ 239 00:14:51,583 --> 00:14:54,791 ‫אני לא מסכים. זה מסוכן מדי.‬ ‫ככל שנישאר כאן יותר, כך נסתכן יותר.‬ 240 00:14:54,875 --> 00:14:57,791 ‫נחכה עד שכולם ישנו ונצא.‬ 241 00:14:57,875 --> 00:15:00,583 ‫לא. בין שבע לשבע וחצי יש חילופי משמרות.‬ 242 00:15:00,666 --> 00:15:02,541 ‫יש פחות סיכוי שניתקל במישהו.‬ 243 00:15:02,625 --> 00:15:06,208 ‫לעזאזל, זה מטורף. איך היא יודעת את כל זה?‬ ‫גם את זה ראית?‬ 244 00:15:06,291 --> 00:15:09,375 ‫אתה מתכוון להתנגד לכל דבר שקתרין אומרת?‬ 245 00:15:10,208 --> 00:15:11,750 ‫אין לך שום מידע.‬ 246 00:15:11,833 --> 00:15:14,541 ‫בסדר? אתה רק מקשקש.‬ ‫אז בוא נקשיב.‬ 247 00:15:14,625 --> 00:15:16,833 ‫יש לה קצת יותר מדי מידע.‬ 248 00:15:17,416 --> 00:15:18,833 ‫אנחנו מקשיבים, אהובתי.‬ 249 00:15:19,583 --> 00:15:21,541 ‫ואיך יוצאים מהחדר?‬ 250 00:15:22,125 --> 00:15:23,000 ‫קתרין?‬ 251 00:15:23,083 --> 00:15:24,625 ‫כדי לצאת מהחדר,‬ 252 00:15:26,000 --> 00:15:27,416 ‫נשתמש בזה.‬ 253 00:15:28,375 --> 00:15:30,083 ‫קופסת קרטון. מעולה.‬ 254 00:15:30,166 --> 00:15:31,791 ‫אלה גפרורים, ג'ו.‬ 255 00:15:31,875 --> 00:15:34,333 ‫אלה גפרורים?‬ ‫-אתה טיפש או מה?‬ 256 00:15:35,583 --> 00:15:36,666 ‫אלה גפרורים.‬ 257 00:15:38,208 --> 00:15:39,458 ‫בבקשה.‬ 258 00:15:42,541 --> 00:15:44,833 ‫תעני כבר!‬ ‫-צריך לתת לו להתבשל קצת.‬ 259 00:15:44,916 --> 00:15:48,583 ‫חוץ מזה, אני אוהבת את הרינגטון הזה.‬ ‫החלפתי צלצול לפני כמה ימים.‬ 260 00:15:49,833 --> 00:15:51,083 ‫נו!‬ ‫-תעני!‬ 261 00:15:52,208 --> 00:15:53,333 ‫הלו?‬ ‫-הלו?‬ 262 00:15:53,416 --> 00:15:54,625 ‫מר פינאנוק.‬ 263 00:15:54,708 --> 00:15:56,291 ‫השיחה התנתקה.‬ ‫-כן.‬ 264 00:15:56,375 --> 00:15:58,166 ‫סליחה, יש לי עוד שיחה.‬ 265 00:15:58,750 --> 00:15:59,583 ‫הלו?‬ 266 00:16:00,875 --> 00:16:03,375 ‫כן, אני יכולה לדבר.‬ ‫-לעזאזל, קלמנטין!‬ 267 00:16:04,750 --> 00:16:06,500 ‫מה הבעיה שלכם? השתגעתם?‬ 268 00:16:11,708 --> 00:16:13,833 ‫טוב, אם אני זוכרת נכון,‬ 269 00:16:15,041 --> 00:16:19,958 ‫יש לי חבילת 30 ג'יגה עם הודעות ללא הגבלה‬ ‫וזה לא מספיק, כי אני צופה בהרבה סרטונים.‬ 270 00:16:20,958 --> 00:16:23,875 ‫תחזרי אליו, למען השם!‬ ‫-אני מנהלת משא ומתן.‬ 271 00:16:24,541 --> 00:16:26,958 ‫את לא זו שעוברת כל חודש את המכסה.‬ 272 00:16:27,500 --> 00:16:28,625 ‫אגואיסטית.‬ 273 00:16:29,333 --> 00:16:30,541 ‫גברתי, אחזור אלייך.‬ 274 00:16:31,166 --> 00:16:33,291 ‫אני לא יכולה להתרכז כאן. יום נעים.‬ 275 00:16:33,916 --> 00:16:35,166 ‫בחיי.‬ 276 00:16:36,333 --> 00:16:37,958 ‫מר פינאנוק, אני איתך.‬ 277 00:16:47,125 --> 00:16:49,125 ‫בסדר. אתה יכול לסמוך עלינו.‬ 278 00:16:52,083 --> 00:16:54,041 ‫בסדר. כן. זה בסדר.‬ 279 00:16:54,125 --> 00:16:56,166 ‫נשיקות.‬ 280 00:16:56,750 --> 00:16:58,291 ‫שמור על עצמך. טוב, ביי.‬ 281 00:16:58,791 --> 00:17:00,875 ‫ביי.‬ 282 00:17:01,916 --> 00:17:03,166 ‫הוא ניתק.‬ 283 00:17:05,875 --> 00:17:10,333 ‫יוסף, שים שלושה זוגות תחתונים‬ ‫בשקית ניילון. המטוס ימריא בעוד שעה.‬ 284 00:17:11,291 --> 00:17:12,125 ‫לאן טסים?‬ 285 00:17:13,958 --> 00:17:14,875 ‫לקורסיקה.‬ 286 00:17:15,458 --> 00:17:17,125 ‫קורסיקה?‬ ‫-כן.‬ 287 00:17:18,208 --> 00:17:19,708 ‫אי היופי.‬ 288 00:17:35,875 --> 00:17:39,000 ‫אני רוצה לומר‬ ‫שאני מצטער על ההתנהגות של ז'וזף.‬ 289 00:17:39,875 --> 00:17:41,416 ‫אני לא יודע מה יש לו נגדך.‬ 290 00:17:42,708 --> 00:17:43,541 ‫אני לא יודע.‬ 291 00:17:45,625 --> 00:17:47,875 ‫ילדים הם מסובכים לפעמים, את יודעת.‬ 292 00:17:49,833 --> 00:17:50,666 ‫כן.‬ 293 00:17:51,458 --> 00:17:52,291 ‫כלומר,‬ 294 00:17:53,041 --> 00:17:56,000 ‫אין לי ילדים,‬ ‫אבל אני מתארת לעצמי שזה לא פשוט.‬ 295 00:17:56,083 --> 00:17:57,000 ‫לא.‬ 296 00:18:03,291 --> 00:18:05,916 ‫ידעתי שאת מבריקה, אבל ממש הדהמת אותי.‬ 297 00:18:06,916 --> 00:18:08,500 ‫זה שום דבר. זו קצת כימיה.‬ 298 00:18:08,583 --> 00:18:11,125 ‫קצת סלפטר, גופרית, ניצוץ, ובום.‬ 299 00:18:11,916 --> 00:18:12,750 ‫בום.‬ 300 00:18:14,708 --> 00:18:15,541 ‫בום.‬ 301 00:18:15,625 --> 00:18:17,208 ‫קדימה. תטחן.‬ 302 00:18:20,458 --> 00:18:22,541 ‫אור, תקרבי את השקית.‬ 303 00:18:22,625 --> 00:18:25,083 ‫זה בסדר.‬ ‫-שזה לא ייפול החוצה.‬ 304 00:18:25,166 --> 00:18:27,500 ‫אני תופסת את זה. תמשיך לגרד במקום לקטר.‬ 305 00:18:27,583 --> 00:18:30,541 ‫לעזאזל.‬ ‫-היי, בכנות,‬ 306 00:18:30,625 --> 00:18:32,750 ‫הקעקוע שלה לא נראה לכם מוזר?‬ 307 00:18:33,625 --> 00:18:36,208 ‫לא ייאמן. אתה לא מפסיק לדבר על זה. לעזאזל!‬ 308 00:18:36,291 --> 00:18:39,833 ‫קעקועים של סימן הדולר הם שטות‬ ‫שעושים בגיל צעיר. זה לא אומר כלום.‬ 309 00:18:39,916 --> 00:18:43,083 ‫אמרתי לך שהיא הייתה חשפנית.‬ ‫היא רצתה דולרים בתחתונים.‬ 310 00:18:43,166 --> 00:18:45,958 ‫חשפנית בתחת שלי! טוב?‬ 311 00:18:46,041 --> 00:18:49,833 ‫במקרה, יש לה את אותו הקעקוע בדיוק‬ ‫כמו לפסיכי השני.‬ 312 00:18:49,916 --> 00:18:50,916 ‫היא מדברת רוסית,‬ 313 00:18:51,000 --> 00:18:55,416 ‫במקרה היא מכירה את המנזר כמו את כף ידה,‬ ‫ועכשיו היא מומחית לחומרי נפץ.‬ 314 00:18:55,500 --> 00:18:59,708 ‫אה, כן, ובמקרה היא נעלמת‬ ‫ביום שהרופא רוצה לשחוט אותנו,‬ 315 00:18:59,791 --> 00:19:01,791 ‫ואז, במקרה, היא חוזרת.‬ 316 00:19:01,875 --> 00:19:03,458 ‫אלה הרבה צירופי מקרים.‬ 317 00:19:03,541 --> 00:19:06,208 ‫תשמע, ג'ו. אני בוטחת בה. היא אמינה.‬ 318 00:19:06,291 --> 00:19:10,125 ‫ואזכיר לך שהיא סיכנה את חייה‬ ‫כדי לשחרר אותך מהכלא. נראה ששכחת.‬ 319 00:19:10,208 --> 00:19:12,958 ‫בדיוק. מבחינתי, היא זרה.‬ ‫-לא.‬ 320 00:19:13,041 --> 00:19:15,291 ‫היא החברה של אבא. אז היא בת משפחה.‬ 321 00:19:15,375 --> 00:19:17,791 ‫היא לא בת משפחה.‬ ‫לא אכפת לי. אני לא סומך עליה.‬ 322 00:19:18,708 --> 00:19:21,375 ‫אתה כזה מעצבן.‬ ‫-אני חושב שקתרין בסדר.‬ 323 00:19:21,458 --> 00:19:22,958 ‫היא יפהפייה, חכמה…‬ 324 00:19:23,041 --> 00:19:25,375 ‫בסדר. הבנו. אתה רוצה לעשות אותה.‬ 325 00:19:25,458 --> 00:19:28,666 ‫כן, אני רוצה, אבל זה לא העניין.‬ ‫אני סומך עליה. זה הכול.‬ 326 00:19:28,750 --> 00:19:29,958 ‫זה מדהים.‬ 327 00:19:30,041 --> 00:19:33,791 ‫לשם שינוי, אוליבייה מסכים איתי.‬ ‫אני חושבת שאתה טועה מאוד.‬ 328 00:19:33,875 --> 00:19:36,375 ‫למה את אומרת את זה?‬ ‫-כן, למה?‬ 329 00:19:36,458 --> 00:19:38,083 ‫למה? תסתכלו על עצמכם.‬ 330 00:19:38,166 --> 00:19:40,875 ‫תמיד דבוקים אחד לשני ומסכימים על הכול.‬ 331 00:19:40,958 --> 00:19:44,875 ‫די. זה לא נחשב. אני מגרד סלפטר.‬ ‫-היו הרבה פעמים שלא הסכמנו.‬ 332 00:19:44,958 --> 00:19:46,541 ‫כן, הוא צודק.‬ 333 00:19:46,625 --> 00:19:48,833 ‫אתם קרובים. זה בסדר. אין בעיה.‬ 334 00:19:49,375 --> 00:19:52,500 ‫פשוט לפעמים אני מרגישה כאילו אני לא קיימת.‬ ‫אתם מבינים?‬ 335 00:19:54,416 --> 00:19:55,333 ‫באמת?‬ 336 00:19:55,916 --> 00:19:56,833 ‫כן.‬ 337 00:20:00,583 --> 00:20:02,125 ‫אני מצטער שככה את מרגישה.‬ 338 00:20:02,208 --> 00:20:05,791 ‫זה לא היה מכוון. באמת.‬ ‫את פשוט כל כך מלאת ביטחון.‬ 339 00:20:05,875 --> 00:20:07,666 ‫מבחינתנו, את סגורה על עצמך.‬ 340 00:20:07,750 --> 00:20:10,208 ‫נכון. אני מרגיש שאת לא באמת זקוקה לנו.‬ 341 00:20:11,166 --> 00:20:12,208 ‫כן? טוב,‬ 342 00:20:12,708 --> 00:20:13,875 ‫אז אתם טועים.‬ 343 00:20:15,500 --> 00:20:16,541 ‫זהו.‬ 344 00:20:20,333 --> 00:20:22,750 ‫אגב, אני צריך לספר לך משהו על אוליב.‬ 345 00:20:23,375 --> 00:20:24,416 ‫מה?‬ 346 00:20:24,500 --> 00:20:26,000 ‫לא, תירגע, ג'ו.‬ 347 00:20:26,083 --> 00:20:28,833 ‫היי. רגע. אל תיסחף.‬ 348 00:20:28,916 --> 00:20:31,000 ‫הינה, רואים?‬ ‫אתם שוב מסתירים ממני דברים.‬ 349 00:20:31,083 --> 00:20:33,166 ‫זה לא נכון.‬ ‫-לא אכפת לי. אספר לך.‬ 350 00:20:33,250 --> 00:20:34,541 ‫כואבות לי הכתפיים.‬ 351 00:20:34,625 --> 00:20:35,875 ‫שקט.‬ 352 00:20:35,958 --> 00:20:38,333 ‫תגרד את הקיר המחורבן. לא אכפת לי.‬ 353 00:20:38,416 --> 00:20:40,250 ‫ג'ו.‬ ‫-קדימה, לעזאזל.‬ 354 00:20:45,458 --> 00:20:46,291 ‫הגענו.‬ 355 00:20:46,916 --> 00:20:49,000 ‫הנוף באמת מזכיר את קולומביה.‬ 356 00:20:49,875 --> 00:20:52,375 ‫טוב, תקשיבי לי לרגע‬ ‫במקום לדבר על קולומביה.‬ 357 00:20:52,958 --> 00:20:56,291 ‫ברגע שנעבור את השער, זהו. אי אפשר להתחרט.‬ 358 00:20:56,875 --> 00:20:59,041 ‫תכניסי את זה לראש.‬ ‫-אני מבינה. כמובן.‬ 359 00:20:59,125 --> 00:21:00,833 ‫אתה פוחד? רוצה להתקשר למשטרה?‬ 360 00:21:00,916 --> 00:21:04,583 ‫מה פתאום משטרה?‬ ‫-גם אני לא. אני לא רוצה שהם ישבו בכלא.‬ 361 00:21:05,625 --> 00:21:08,625 ‫אני בעניין. את מוכנה או לא?‬ ‫-ברור.‬ 362 00:21:08,708 --> 00:21:09,958 ‫אני הזמנתי את הסירה.‬ 363 00:21:10,041 --> 00:21:12,166 ‫נטפל בזה כמו מקצוענים. שים את זה.‬ 364 00:21:12,250 --> 00:21:13,708 ‫מה את עושה?‬ ‫-זה חשוב.‬ 365 00:21:13,791 --> 00:21:16,041 ‫זה גורם לך להיראות פחות כפרי.‬ 366 00:21:16,125 --> 00:21:17,958 ‫תפסיקי. אני נראה כמו סמוראי.‬ 367 00:21:18,458 --> 00:21:20,000 ‫בחיי, אני נראה כמו סמוראי.‬ 368 00:21:21,041 --> 00:21:23,125 ‫ממש סמוראי, לא?‬ 369 00:21:23,208 --> 00:21:24,541 ‫כן.‬ ‫-הראש…‬ 370 00:21:24,625 --> 00:21:25,833 ‫בואי ניסע.‬ ‫-קדימה.‬ 371 00:21:31,000 --> 00:21:32,833 ‫מספיק.‬ 372 00:21:48,291 --> 00:21:49,208 ‫שלום.‬ 373 00:21:49,791 --> 00:21:50,708 ‫שלום.‬ 374 00:21:51,625 --> 00:21:53,250 ‫נעים מאוד.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 375 00:21:53,333 --> 00:21:55,500 ‫אתם ד"ר פרבו ובן אפלהאק?‬ 376 00:21:55,583 --> 00:21:58,375 ‫בן אפלק.‬ ‫-אפלהאק, דרך הישר.‬ 377 00:21:59,291 --> 00:22:00,333 ‫יש פה טוקנים.‬ 378 00:22:02,666 --> 00:22:05,291 ‫זו עונת החיזור, אני אעשה להם זקפה.‬ 379 00:22:08,083 --> 00:22:09,166 ‫סתמי ת'פה!‬ 380 00:22:10,625 --> 00:22:13,333 ‫זה מהרמקולים. את לא רואה שזה מזויף?‬ 381 00:22:13,416 --> 00:22:15,166 ‫הכול מבוים.‬ 382 00:22:15,250 --> 00:22:17,875 ‫כמו הקקטוסים. ייבאתי אותם.‬ 383 00:22:17,958 --> 00:22:21,291 ‫אנחנו מנסים לגרום לאסירים להאמין‬ ‫שהם בדרום אמריקה.‬ 384 00:22:21,375 --> 00:22:24,125 ‫כדי לבלבל אותם קצת.‬ ‫-ברור.‬ 385 00:22:24,875 --> 00:22:25,916 ‫מעולה.‬ ‫-מעפן.‬ 386 00:22:26,000 --> 00:22:28,625 ‫זה לא עובד.‬ ‫מיד זיהיתי שהציפורים לא אמיתיות.‬ 387 00:22:29,291 --> 00:22:33,041 ‫אתלה אותך על ענף, ותשמיעי את‬ ‫את קולות הציפורים המשוגעים שלך.‬ 388 00:22:33,125 --> 00:22:35,208 ‫לא, זה עובד יפה. באמת.‬ 389 00:22:35,291 --> 00:22:36,750 ‫תנו לי את הטלפונים שלכם.‬ 390 00:22:39,458 --> 00:22:41,000 ‫זה עניין של דיסקרטיות.‬ 391 00:22:41,625 --> 00:22:43,166 ‫אחזיר לכם אותם מאוחר יותר.‬ 392 00:22:48,416 --> 00:22:49,791 ‫ממילא רציתי להחליף טלפון.‬ 393 00:22:49,875 --> 00:22:51,791 ‫כן?‬ ‫-הוא לא ממש עבד.‬ 394 00:22:51,875 --> 00:22:53,208 ‫עכשיו אין ברירה.‬ 395 00:22:54,875 --> 00:22:56,291 ‫טוב, נתחיל מיד?‬ 396 00:22:56,375 --> 00:23:00,416 ‫לא, אין לחץ.‬ ‫הלקוחות שלי צריכים את האיברים מחר.‬ 397 00:23:00,500 --> 00:23:02,875 ‫נקצור אותם ברגע האחרון. זה קל יותר ככה.‬ 398 00:23:02,958 --> 00:23:04,125 ‫זה עדיף.‬ 399 00:23:04,625 --> 00:23:05,708 ‫בואו נלך.‬ 400 00:23:08,833 --> 00:23:13,833 ‫נוכל לבדוק אותם כדי להעריך את מצבם?‬ 401 00:23:13,916 --> 00:23:17,250 ‫לא, אציג אתכם מחר בבוקר.‬ ‫כדאי שתנוחו עכשיו.‬ 402 00:23:17,333 --> 00:23:22,291 ‫אראה לכם את החדרים שלכם.‬ ‫יש לכם יום חשוב מחר. כדאי שתהיו רעננים.‬ 403 00:23:22,375 --> 00:23:24,541 ‫כן. ואני צריכה לחרבן.‬ 404 00:23:25,125 --> 00:23:26,416 ‫כן, הנסיעה…‬ 405 00:23:36,500 --> 00:23:37,625 ‫מה אתה עושה?‬ 406 00:23:40,083 --> 00:23:42,083 ‫ככה תהיה לנו קצת פרטיות.‬ 407 00:23:48,875 --> 00:23:49,916 ‫מה קרה?‬ 408 00:23:58,375 --> 00:23:59,208 ‫לעזאזל.‬ 409 00:24:03,083 --> 00:24:03,958 ‫אהובתי…‬ 410 00:24:06,750 --> 00:24:07,958 ‫התינשאי לי?‬ 411 00:24:10,791 --> 00:24:11,666 ‫אתה רציני?‬ 412 00:24:11,750 --> 00:24:12,791 ‫אני אוהב אותך.‬ 413 00:24:14,166 --> 00:24:15,125 ‫ו…‬ 414 00:24:16,291 --> 00:24:20,125 ‫אני לא יודע כמה זמן נשאר לי.‬ ‫אז כן, אני רציני.‬ 415 00:24:20,666 --> 00:24:22,208 ‫התינשאי לי?‬ 416 00:24:25,208 --> 00:24:26,375 ‫בסדר.‬ 417 00:24:27,416 --> 00:24:28,500 ‫מה?‬ 418 00:24:28,583 --> 00:24:29,500 ‫כן.‬ 419 00:24:30,416 --> 00:24:31,666 ‫"כן", כן?‬ 420 00:24:31,750 --> 00:24:32,875 ‫כן, כן.‬ 421 00:24:54,750 --> 00:24:55,625 ‫אתה לא ישן?‬ 422 00:24:57,333 --> 00:25:01,000 ‫לא, אני קצת לחוץ בגלל הבריחה מחר.‬ ‫אתה לא?‬ 423 00:25:01,666 --> 00:25:02,708 ‫כן, קצת.‬ 424 00:25:10,916 --> 00:25:11,875 ‫מה הם עושים?‬ 425 00:25:11,958 --> 00:25:14,208 ‫לא משהו מיוחד. ישנים.‬ 426 00:25:14,875 --> 00:25:15,750 ‫טוב.‬ 427 00:25:16,750 --> 00:25:17,916 ‫לילה טוב, אחי.‬ 428 00:25:18,000 --> 00:25:19,333 ‫כן, לילה טוב, אחי.‬ 429 00:25:22,500 --> 00:25:23,708 ‫היי, אוליב?‬ ‫-כן?‬ 430 00:25:24,833 --> 00:25:26,333 ‫חשבתי על משהו.‬ 431 00:25:27,208 --> 00:25:29,583 ‫אנחנו באמת אחים עכשיו.‬ ‫-כן?‬ 432 00:25:30,916 --> 00:25:34,583 ‫אולי אין צורך להמשיך לקרוא אחד לשני "אחי".‬ ‫-אתה צודק, אחי.‬ 433 00:25:36,625 --> 00:25:37,708 ‫תשכח מזה.‬ 434 00:25:38,208 --> 00:25:39,375 ‫לילה טוב, אחי.‬ 435 00:25:39,458 --> 00:25:40,791 ‫כן, לילה טוב, אחי.‬ 436 00:25:43,083 --> 00:25:44,833 ‫על מה אתה מסתכל?‬ ‫-על כלום.‬ 437 00:25:44,916 --> 00:25:47,625 ‫מה זאת אומרת "על כלום"?‬ ‫-לא, אל תסתכל, ג'ו!‬ 438 00:25:47,708 --> 00:25:48,958 ‫אחי, מה זה?‬ 439 00:25:49,458 --> 00:25:52,083 ‫אמרת שהם ישנים,‬ ‫אבל הזין שלו בחוץ. מה זה?‬ 440 00:25:52,166 --> 00:25:54,250 ‫הוא הוציא את האיבר שלו.‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 441 00:25:54,333 --> 00:25:56,458 ‫נראה שאני לא החבר החדש היחיד במשפחה.‬ 442 00:25:56,541 --> 00:25:59,291 ‫די עם הבדיחות המעפנות שלך.‬ ‫זה אבא שלך! תראה קצת כבוד.‬ 443 00:25:59,375 --> 00:26:01,416 ‫לא אכפת לי. הוא אבא שלי רק חמש דקות.‬ 444 00:26:01,500 --> 00:26:04,250 ‫לא עושים ככה! תפסיק לבהות. השתגעת?‬ 445 00:26:04,333 --> 00:26:07,250 ‫אני מסתכל. לא אכפת לי.‬ ‫הוא עושה אותה מאחור.‬ 446 00:26:08,041 --> 00:26:09,291 ‫לעזאזל.‬ 447 00:26:10,791 --> 00:26:12,500 ‫הם מסתבכים כמו כלבים.‬ 448 00:26:12,583 --> 00:26:13,750 ‫כן, הוא לא נכנס.‬ 449 00:26:13,833 --> 00:26:16,208 ‫הם לגמרי לא מסונכרנים. אין כימיה.‬ 450 00:26:16,916 --> 00:26:19,500 ‫זה לא ילך ביניהם. לעזאזל, איזה ציוד יש לו.‬ 451 00:26:19,583 --> 00:26:21,416 ‫מדהים, זה נראה כמו אקלייר שוקולד.‬ 452 00:26:22,250 --> 00:26:23,958 ‫כן, לאבא שלי יש זרג יפה.‬ 453 00:26:24,041 --> 00:26:26,958 ‫זה עניין משפחתי?‬ ‫-כן.‬ 454 00:26:27,041 --> 00:26:29,041 ‫לא ראיתי שלך יש כזה.‬ ‫-יש לי.‬ 455 00:26:29,125 --> 00:26:30,875 ‫אין לך. לא ראיתי שיש לך כזה.‬ 456 00:26:30,958 --> 00:26:33,208 ‫אתה רואה אותו כשהוא ישן.‬ 457 00:26:33,291 --> 00:26:35,666 ‫אבל כשהוא עומד…‬ ‫-לא, לעזאזל.‬ 458 00:26:43,375 --> 00:26:45,208 ‫הבאת את חגורת הנפץ?‬ 459 00:26:46,708 --> 00:26:47,791 ‫למה את שואלת?‬ 460 00:26:48,375 --> 00:26:50,500 ‫למה את שואלת?‬ ‫-סתם.‬ 461 00:26:50,583 --> 00:26:52,166 ‫את גזענית קצת, לא?‬ 462 00:26:52,250 --> 00:26:54,125 ‫לא, זה בגלל הזקן שלך.‬ 463 00:26:54,208 --> 00:26:56,041 ‫נו, כמו שאמרתי, את גזענית.‬ 464 00:26:56,125 --> 00:26:59,333 ‫בחיי, אתם, היהודים, תמיד מעוותים הכול.‬ 465 00:26:59,916 --> 00:27:01,708 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-הינה.‬ 466 00:27:01,791 --> 00:27:03,916 ‫תביא את החבלים האלה.‬ ‫נלך למגרש החניה.‬ 467 00:27:04,000 --> 00:27:06,208 ‫בשביל מה?‬ ‫-סמוך עליי.‬ 468 00:27:35,000 --> 00:27:36,750 ‫טוב, תעבירו את הסלפטר והגופרית.‬ 469 00:27:37,916 --> 00:27:39,833 ‫זה…‬ ‫-שם, בשולחן.‬ 470 00:27:47,125 --> 00:27:49,916 ‫אין כאן כלום.‬ ‫-איך אין? זה היה שם.‬ 471 00:27:50,000 --> 00:27:51,208 ‫מה לעזאזל?‬ 472 00:27:51,291 --> 00:27:52,750 ‫תראה, אבא.‬ ‫-אתם צוחקים?‬ 473 00:27:52,833 --> 00:27:55,875 ‫לא, אני לא מאמין. איבדתם את התערובת?‬ 474 00:27:55,958 --> 00:27:59,041 ‫לא ייאמן. לעזאזל.‬ 475 00:27:59,125 --> 00:28:02,166 ‫אפילו אי אפשר לנסות‬ ‫את התוכנית של קתרין. איזה אסון.‬ 476 00:28:04,208 --> 00:28:07,041 ‫לא נורא. למזלי, יש לי עוד קופסת גפרורים.‬ 477 00:28:07,625 --> 00:28:09,125 ‫זה מדהים.‬ 478 00:28:10,416 --> 00:28:12,041 ‫ניצלנו. יש לה עוד גפרורים.‬ 479 00:28:12,125 --> 00:28:13,375 ‫כן, זה מעולה.‬ 480 00:28:13,458 --> 00:28:16,291 ‫איזה צירוף מקרים מטורף‬ ‫שיש לה קופסת גפרורים נוספת‬ 481 00:28:16,375 --> 00:28:19,000 ‫בזמן שהיא אסירה. כל הכבוד, קתרין.‬ 482 00:28:19,833 --> 00:28:21,916 ‫טוב, אם נגרד כולנו יחד, נוכל להספיק.‬ 483 00:28:22,000 --> 00:28:25,291 ‫לא, הדבר היחיד שתגרדי‬ ‫זה את חור התחת שלי, הבנת?‬ 484 00:28:25,375 --> 00:28:28,750 ‫אני חייב לומר שאני לא סובל אותה.‬ ‫אני לא סומך עליה.‬ 485 00:28:28,833 --> 00:28:31,833 ‫היא מנסה לשטות בנו מהרגע הראשון. תתעוררו.‬ 486 00:28:31,916 --> 00:28:34,875 ‫יש לה שתי קופסאות גפרורים!‬ ‫איך? זה לא ייתכן.‬ 487 00:28:34,958 --> 00:28:37,541 ‫אם נלך איתה, המוות יחכה לנו מאחורי הדלת.‬ 488 00:28:38,625 --> 00:28:40,541 ‫יצאת מדעתך.‬ 489 00:28:40,625 --> 00:28:43,041 ‫אל תגיד לי שאתה זרקת את האבקה.‬ ‫-בטח שזה הוא.‬ 490 00:28:44,000 --> 00:28:46,708 ‫טוב, נגמרו העמדות הפנים.‬ ‫יש לי משהו לספר לכם.‬ 491 00:28:48,750 --> 00:28:49,916 ‫אני זרקתי את האבקה.‬ 492 00:28:50,666 --> 00:28:53,750 ‫לעזאזל.‬ ‫-ז'וזף, אני אכסח אותך, אני נשבע.‬ 493 00:28:54,916 --> 00:28:57,416 ‫אם אתה לא מחבב את קתרין, זו הבעיה שלך.‬ 494 00:28:57,500 --> 00:29:00,791 ‫אבל כרגע דנת אותנו למוות, אידיוט.‬ 495 00:29:05,500 --> 00:29:08,666 ‫אביא את משפחת חזן. תגיד לרופאים להתכונן.‬ ‫-בסדר.‬ 496 00:29:12,041 --> 00:29:14,791 ‫מתי תתעוררו? אתם לא רואים שהיא מפוקפקת?‬ 497 00:29:14,875 --> 00:29:16,083 ‫אתה המפוקפק.‬ 498 00:29:16,166 --> 00:29:18,958 ‫אתה תמיד מחבל בכל דבר. אתה המפוקפק.‬ 499 00:29:19,041 --> 00:29:20,541 ‫אני תמיד מחבל בכל דבר?‬ 500 00:29:20,625 --> 00:29:22,875 ‫תפסיק לתת לכלבה הזו לעבוד עליך.‬ ‫-לא!‬ 501 00:29:22,958 --> 00:29:25,375 ‫אל תדבר ככה על אשתי.‬ ‫-אשתך?‬ 502 00:29:25,458 --> 00:29:26,583 ‫בדיוק, אשתי.‬ 503 00:29:27,625 --> 00:29:28,958 ‫אנחנו מתחתנים.‬ 504 00:29:29,583 --> 00:29:31,791 ‫מה?‬ ‫-אתם לא מתחתנים.‬ 505 00:29:31,875 --> 00:29:33,333 ‫אם נלך איתה, נמות.‬ 506 00:29:33,416 --> 00:29:34,708 ‫לא, ג'ו!‬ ‫-עזבו אותי!‬ 507 00:29:35,375 --> 00:29:36,500 ‫עזבו אותי!‬ 508 00:29:40,291 --> 00:29:43,041 ‫עזבו אותי!‬ ‫-מספיק!‬ 509 00:29:43,791 --> 00:29:46,458 ‫תירגע. תקשיב לי.‬ 510 00:29:47,250 --> 00:29:51,666 ‫אני יודעת שהמצב מסובך,‬ ‫אבל אני נשבעת שאני רק רוצה את טובתכם.‬ 511 00:29:54,083 --> 00:29:58,083 ‫אתה חושב שאני מפוקפקת, וזו זכותך.‬ ‫אבל ז'וזף, אתה חייב לסמוך עליי,‬ 512 00:29:58,833 --> 00:30:01,291 ‫כי אני היחידה שיכולה להוציא אותנו מכאן.‬ 513 00:30:02,166 --> 00:30:03,041 ‫בבקשה.‬ 514 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 ‫תן לה את זה.‬ ‫-ג'ו.‬ 515 00:30:10,333 --> 00:30:11,208 ‫תן לי.‬ 516 00:30:16,416 --> 00:30:17,416 ‫לעזאזל.‬ 517 00:30:19,500 --> 00:30:21,208 ‫קחי. בבקשה. לכו איתה.‬ 518 00:30:23,375 --> 00:30:25,458 ‫מה את עושה? מנסה לדפוק אותי?‬ ‫-לא.‬ 519 00:30:25,541 --> 00:30:28,416 ‫לאונר, תירגע.‬ ‫אני רק מנסה לתקן את המצב.‬ 520 00:30:28,500 --> 00:30:32,291 ‫את לא מנסה לעזור להם להימלט?‬ ‫-תירגע, בבקשה. תוריד את האקדח.‬ 521 00:30:32,375 --> 00:30:34,041 ‫לא באמת תירה…‬ 522 00:30:34,708 --> 00:30:35,625 ‫לעזאזל!‬ 523 00:30:35,708 --> 00:30:37,916 ‫שיט!‬ ‫-קתרין, את בסדר?‬ 524 00:30:38,000 --> 00:30:40,250 ‫אימא!‬ 525 00:30:40,333 --> 00:30:41,625 ‫רגע. זוזי. אימא!‬ 526 00:30:42,208 --> 00:30:44,958 ‫לעזאזל.‬ ‫-אימא?‬ 527 00:30:45,041 --> 00:30:46,541 ‫חוזה, בוא הנה.‬ 528 00:30:54,875 --> 00:30:56,166 ‫הוא אמר "אימא".‬ 529 00:30:57,125 --> 00:30:58,333 ‫אמרתי לכם.‬ 530 00:30:58,416 --> 00:31:00,375 ‫לא הבנתי. הוא אמר "אימא".‬ 531 00:31:01,208 --> 00:31:03,583 ‫אבא, אתה בסדר?‬ ‫-אני לא מרגיש טוב.‬ 532 00:31:03,666 --> 00:31:04,875 ‫רגע. שב.‬ ‫-ז'ראר.‬ 533 00:31:04,958 --> 00:31:06,291 ‫היי, הוא נופל!‬ 534 00:31:06,375 --> 00:31:07,500 ‫רגע!‬ 535 00:31:08,000 --> 00:31:09,083 ‫אבא.‬ 536 00:31:09,166 --> 00:31:10,708 ‫אבא, תישאר איתנו.‬ 537 00:31:10,791 --> 00:31:12,541 ‫אבא, היי!‬ 538 00:31:12,625 --> 00:31:14,791 ‫אבא! תפתח עיניים!‬ 539 00:31:14,875 --> 00:31:16,916 ‫ז'ראר!‬ ‫-אבא, לעזאזל!‬ 540 00:32:19,541 --> 00:32:21,666 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬