1 00:00:26,666 --> 00:00:32,791 TUANI KORZIKA RÉGIÓ 2 00:01:07,000 --> 00:01:09,291 A NETFLIX SOROZATA 3 00:01:11,000 --> 00:01:12,541 - Családi - Biznisz 4 00:01:24,000 --> 00:01:27,250 - Ne lőjön! Itt kell lennie. - Gyerünk már! Áss! 5 00:01:49,208 --> 00:01:50,750 Itt a pénz, baszki! 6 00:01:51,541 --> 00:01:53,625 Ez az! Itt van az egész! 7 00:02:26,666 --> 00:02:27,583 Jól van. 8 00:02:28,083 --> 00:02:30,458 A barátjuk végre megtalálta a pénzt. 9 00:02:36,541 --> 00:02:39,375 Kösz, Ali! Kösz, bassza meg! 10 00:02:43,166 --> 00:02:45,125 Mondtam, hogy számíthatunk rá. 11 00:02:45,916 --> 00:02:48,708 Adjanak 24 órát, hogy kerítsek egy helikoptert, 12 00:02:48,791 --> 00:02:50,666 és kiviszem innen magukat. 13 00:02:52,875 --> 00:02:55,083 Kösz, doki, megmentette az életünket. 14 00:02:55,166 --> 00:02:57,458 Ne nagyon örvendezzen, Olivier! 15 00:02:58,041 --> 00:02:59,208 Maga rákos. 16 00:02:59,291 --> 00:03:00,208 Mi? 17 00:03:02,125 --> 00:03:03,166 Ez egy vicc. 18 00:03:04,958 --> 00:03:06,416 Nagyon jó! 19 00:03:06,500 --> 00:03:08,916 Maga se nevessen! Maga leukémiás. 20 00:03:11,500 --> 00:03:13,500 Kezdik érteni a humorom. 21 00:03:15,041 --> 00:03:16,250 Rohadék! 22 00:03:17,791 --> 00:03:18,750 Nos? 23 00:03:20,875 --> 00:03:23,708 Mi folyik itt? Miért élnek még ezek a zombik? 24 00:03:23,791 --> 00:03:24,916 Mr. Cavillan! 25 00:03:25,666 --> 00:03:27,083 Az időzítése tökéletes. 26 00:03:27,166 --> 00:03:29,833 A pácienseink összeszedtek egy fertőzést. 27 00:03:29,916 --> 00:03:32,958 Egy hétig antibiotikumot kell szedniük. 28 00:03:33,041 --> 00:03:34,916 Fertőzést? Ezt a béna kifogást! 29 00:03:35,000 --> 00:03:37,875 - Nem, nem az. Nagyon betegek. - Nagyon. 30 00:03:37,958 --> 00:03:40,250 Mi az? Pénélope dumálta meg? 31 00:03:40,333 --> 00:03:42,583 Léonard, csillapodjon! Igazat mond. 32 00:03:42,666 --> 00:03:46,000 - Nagyon betegek vagyunk. - Így van. Nem vagyunk jól. 33 00:03:46,083 --> 00:03:49,666 Léonard, beláthatja, hogy a körülmények nem túl higiénikusak. 34 00:03:49,750 --> 00:03:52,500 Ez igaz, basszus! Minden csupa por. 35 00:03:52,583 --> 00:03:54,208 Nem épp egy luxushotel. 36 00:03:54,291 --> 00:03:58,000 Elég! Mondjátok el az igazat, vagy lelövöm a vén babkarót! 37 00:03:58,083 --> 00:04:00,208 Léonard, ön dühében félreérti a… 38 00:04:10,166 --> 00:04:11,833 Basszus, ezt nem hiszem el! 39 00:04:14,750 --> 00:04:15,666 Gyerünk! 40 00:04:19,291 --> 00:04:21,833 Felfogod, hogy ötmilliós hullát temetünk? 41 00:04:24,541 --> 00:04:26,166 Mindenünk elúszott, baszki! 42 00:04:27,875 --> 00:04:30,250 A jó hír, hogy nem Aure-t temetjük. 43 00:04:31,333 --> 00:04:32,833 Persze, világos, persze. 44 00:04:32,916 --> 00:04:34,458 Köszönöm, Istenem! 45 00:04:34,541 --> 00:04:36,083 - Fogd meg a lábát! - Oké. 46 00:04:36,750 --> 00:04:38,708 Picsába! Gyerünk! 47 00:04:39,750 --> 00:04:41,000 Gyerünk! 48 00:04:43,750 --> 00:04:45,416 Tele van a tököm. 49 00:04:47,583 --> 00:04:49,833 És te felfogod, hogy tavaly 50 00:04:50,750 --> 00:04:53,333 egy appot próbáltunk rásózni a befektetőkre? 51 00:04:55,666 --> 00:04:56,833 Most nézz ránk! 52 00:04:57,833 --> 00:05:00,041 A sors akarja, hogy ezt csináljam. 53 00:05:03,000 --> 00:05:04,916 Gengszter vagyok, az apám fia. 54 00:05:05,416 --> 00:05:06,416 Gyere! 55 00:05:08,625 --> 00:05:09,625 Csináljuk! 56 00:05:12,916 --> 00:05:13,916 Olive! 57 00:05:15,333 --> 00:05:16,166 Tessék? 58 00:05:18,000 --> 00:05:19,458 Mondanom kell valamit. 59 00:05:19,958 --> 00:05:20,958 Mit? 60 00:05:27,625 --> 00:05:28,750 Bökd már ki! 61 00:05:30,750 --> 00:05:31,791 Te és én… 62 00:05:37,166 --> 00:05:38,500 Te és én… 63 00:05:40,083 --> 00:05:41,083 Tesó! 64 00:05:42,666 --> 00:05:43,583 Erről van szó. 65 00:05:44,291 --> 00:05:45,291 Miről? 66 00:05:47,833 --> 00:05:48,791 Tesók. 67 00:05:48,875 --> 00:05:50,083 Milyen „tesók”? 68 00:05:52,625 --> 00:05:54,000 Te és én tesók vagyunk. 69 00:05:54,083 --> 00:05:55,416 Ja, azok vagyunk. 70 00:05:55,500 --> 00:05:58,166 Nem, úgy értem, igazi tesók vagyunk. 71 00:05:58,250 --> 00:06:00,166 Megvesztél? Mit beszélsz? 72 00:06:00,250 --> 00:06:01,958 Tudom, hogy azok vagyunk. 73 00:06:02,041 --> 00:06:04,125 Nem, úgy értem, hogy a te apád… 74 00:06:05,375 --> 00:06:07,166 A te apád az én apám. 75 00:06:08,375 --> 00:06:12,166 Megcsalta anyámat a te anyáddal. 76 00:06:12,250 --> 00:06:14,166 Mit beszélsz? Ez hülyeség. 77 00:06:14,250 --> 00:06:16,500 Olive, higgy nekem! Komolyan beszélek. 78 00:06:17,291 --> 00:06:19,708 - Egy a vérünk - Ki mondta ezt neked? 79 00:06:19,791 --> 00:06:22,125 Az apám. Illetve az apád. Az apánk. 80 00:06:22,208 --> 00:06:23,375 - Gérard? - Gérard. 81 00:06:23,458 --> 00:06:26,125 - Gérard félrebeszél. - Nem. Olive. 82 00:06:29,125 --> 00:06:31,583 Az igazságszérum hatása alatt mondta. 83 00:06:32,416 --> 00:06:33,291 Micsoda? 84 00:06:37,458 --> 00:06:38,458 Tesók vagyunk. 85 00:06:42,916 --> 00:06:44,208 Tesók vagyunk. 86 00:06:52,375 --> 00:06:54,125 Gyere ide, tesó! 87 00:06:56,208 --> 00:06:57,125 Gyere! 88 00:07:06,041 --> 00:07:07,208 Őrület, mi? 89 00:07:07,958 --> 00:07:11,416 Tesók voltunk, mielőtt tesók lettünk volna. Ez gyönyörű. 90 00:07:16,416 --> 00:07:17,333 Várj! 91 00:07:19,750 --> 00:07:21,458 Akkor Aure a nővérem? 92 00:07:22,083 --> 00:07:23,708 Igen, Aure a nővéred. 93 00:07:23,791 --> 00:07:25,166 Persze, hogy az. 94 00:07:25,750 --> 00:07:26,833 Bassza meg! 95 00:07:27,333 --> 00:07:28,500 Mi a baj? 96 00:07:29,500 --> 00:07:31,625 Semmi. Ne aggódj! 97 00:07:37,083 --> 00:07:40,333 Mit műveltél? Le kellett lőnöm a sebészt miattad. 98 00:07:40,416 --> 00:07:41,833 Mi a fenéről beszélsz? 99 00:07:41,916 --> 00:07:43,250 Nem ma születtem. 100 00:07:43,333 --> 00:07:46,458 Titokban meg akarod menteni azokat a bohócokat, mi? 101 00:07:46,541 --> 00:07:49,500 Higgadj le! Végig itt voltam. Képzelődsz. 102 00:07:49,583 --> 00:07:50,833 Nem vagyok hülye! 103 00:07:50,916 --> 00:07:54,291 Tudod, mekkora szarban hagytál? Mit mondok az oroszoknak? 104 00:07:54,375 --> 00:07:57,041 Eladtam a szerveket, és nincs ki kivegye őket! 105 00:07:57,708 --> 00:07:59,916 Akkor a Hazanok életben vannak? 106 00:08:00,666 --> 00:08:02,416 Emiatt aggódsz? 107 00:08:02,500 --> 00:08:04,458 - Így odavagy értük? Gyere! - Ne! 108 00:08:04,541 --> 00:08:06,333 - Eressz! - Megkapod, ami jár. 109 00:08:06,416 --> 00:08:07,833 - Mit csinálsz? - Gyere! 110 00:08:07,916 --> 00:08:09,875 Hagyjál! 111 00:08:12,833 --> 00:08:15,000 Biztos eltévesztették a kolostort. 112 00:08:15,083 --> 00:08:16,958 Nem, nem tévedtünk. 113 00:08:17,041 --> 00:08:20,708 Az infó volt rossz. Leszerepeltünk a kolumbiaiak előtt. 114 00:08:21,291 --> 00:08:23,666 - Kiderítjük a helyes címet. - Nem. 115 00:08:24,166 --> 00:08:27,833 Kedves öntől, de a Hazanok már így is elég pénzbe kerültek. 116 00:08:28,458 --> 00:08:32,625 Szóval a szar tippjeit, bármilyen menő ügyvéd is, 117 00:08:32,708 --> 00:08:34,208 tartsa meg magának! 118 00:08:34,791 --> 00:08:36,208 Lefújjuk a keresést. 119 00:08:36,291 --> 00:08:37,625 Világos? 120 00:08:37,708 --> 00:08:40,000 Vigyázzon a szájára! 121 00:08:40,083 --> 00:08:42,666 Hogy mer kioktatni? Maga is egy pancser. 122 00:08:43,250 --> 00:08:45,458 Elnézést? Miről beszél? 123 00:08:45,541 --> 00:08:48,416 A kis Grégory ügyéről. Kurvára elszúrta! 124 00:08:48,500 --> 00:08:51,333 Világos, hogy Bernard Laroche dobta a Vologne-ba! 125 00:08:51,416 --> 00:08:52,500 Ostoba! 126 00:08:53,083 --> 00:08:55,875 És a nantes-i gyilkos? Kifogott magán, mi? 127 00:08:55,958 --> 00:08:57,750 „Sajnos nem tudom, hol van!” 128 00:08:57,833 --> 00:08:58,833 Mozogjon, bakker! 129 00:08:58,916 --> 00:09:02,708 Ahelyett, hogy embereket tartóztat le a reptéren! Találomra! 130 00:09:03,208 --> 00:09:04,625 És Natascha Kampusch? 131 00:09:04,708 --> 00:09:06,791 Gondolt valaha Natascha Kampuschra? 132 00:09:06,875 --> 00:09:10,000 Hány gyereket szült az apjának, mielőtt megtalálták? 133 00:09:10,500 --> 00:09:11,708 Maga egy nulla! 134 00:09:12,416 --> 00:09:13,666 Egy kibaszott nulla! 135 00:09:14,166 --> 00:09:16,291 Viccel. 136 00:09:17,000 --> 00:09:18,500 Egy nagy darab szar! 137 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Rendben. 138 00:09:21,708 --> 00:09:24,208 - Még mindig fáj. - Ez normális. 139 00:09:25,500 --> 00:09:26,333 Lélegezz! 140 00:09:26,416 --> 00:09:27,875 …és ez a mi szobánk. 141 00:09:27,958 --> 00:09:32,083 Ez itt a zuhanyozó mellettünk, ez meg a klotyó. 142 00:09:32,166 --> 00:09:34,833 Ha itt átmegyünk, egy folyosóra jutunk, 143 00:09:34,916 --> 00:09:37,541 de nem tudom, nyílik-e róla egy-két ajtó. 144 00:09:37,625 --> 00:09:39,791 Szerinted nyílik róla ajtó? Olive? 145 00:09:42,041 --> 00:09:43,625 Koncentrálj, tesó! Olive! 146 00:09:43,708 --> 00:09:45,458 Nyílik róla egy-két ajtó? 147 00:09:45,541 --> 00:09:48,125 Ja, nyílik róla egy-két ajtó. Ez biztos. 148 00:09:48,875 --> 00:09:50,041 Szívatsz, bazzeg? 149 00:09:53,833 --> 00:09:54,666 Catherine! 150 00:09:55,541 --> 00:09:56,375 Bassza meg! 151 00:10:08,875 --> 00:10:11,458 Szerelmem! Azt hittem, meghaltál. 152 00:10:12,166 --> 00:10:15,583 Jól vagyok. Én is rettegtem érted, nagyon. 153 00:10:16,625 --> 00:10:18,166 Mi történt? Hol volt? 154 00:10:19,500 --> 00:10:21,958 Elvittek tolmácsolni 155 00:10:22,458 --> 00:10:24,083 az oroszoknak egy üzlethez. 156 00:10:24,916 --> 00:10:26,875 A szerveiteket akarták megvenni. 157 00:10:26,958 --> 00:10:28,916 - Szörnyű volt! - A picsába! 158 00:10:29,000 --> 00:10:30,541 Nyugi! Már vége. 159 00:10:30,625 --> 00:10:31,958 Megszökünk innen. 160 00:10:32,041 --> 00:10:34,875 - A kolostor térképén dolgozunk. - Jó. 161 00:10:34,958 --> 00:10:38,000 Muszáj megszöknünk. Különben Léonard megöl minket. 162 00:10:40,041 --> 00:10:41,166 Az lenne a térkép? 163 00:10:41,750 --> 00:10:42,958 Igen. 164 00:10:43,041 --> 00:10:44,458 Ez lenne a térkép. 165 00:10:49,416 --> 00:10:50,875 - Tessék! - Kösz. 166 00:10:56,666 --> 00:10:58,500 Én is azt játszottam, amit te. 167 00:10:59,875 --> 00:11:00,833 Hogy mi? 168 00:11:01,416 --> 00:11:02,500 Olivióval. 169 00:11:03,291 --> 00:11:06,625 Szereztem egy Olivier-dublőrt, mintha továbbléptem volna. 170 00:11:07,208 --> 00:11:09,083 Ahogy te Williammel. 171 00:11:11,083 --> 00:11:12,208 Itt vagyok. 172 00:11:13,083 --> 00:11:14,791 Helló! Jól vagy? 173 00:11:15,333 --> 00:11:17,208 Ne hallgass rá, drágám! 174 00:11:17,291 --> 00:11:19,500 Butaság. Nem is hasonlítanak. 175 00:11:19,583 --> 00:11:21,458 „Butaság. Nem is hasonlítanak.” 176 00:11:21,541 --> 00:11:23,458 Én is ezt mondtam. Igen. 177 00:11:24,875 --> 00:11:28,208 Még mindig Josephet szereted. Különben nem tennéd ezt. 178 00:11:33,083 --> 00:11:34,500 Megmentett a csengő. 179 00:11:34,583 --> 00:11:35,958 Szerencséd volt. 180 00:11:38,125 --> 00:11:38,958 Halló? 181 00:11:39,041 --> 00:11:41,750 Dr. Prévot, itt Mr. Finanouk. 182 00:11:41,833 --> 00:11:43,208 Üdv, Mr. Finanouk! 183 00:11:44,041 --> 00:11:45,458 Igen, hallgatom. 184 00:11:46,833 --> 00:11:49,416 Kihangosított? 185 00:11:50,000 --> 00:11:51,291 Igen. Nem. 186 00:11:51,375 --> 00:11:54,458 Vagyis igen, mert épp most… 187 00:11:54,541 --> 00:11:55,916 borotválom a puncimat! 188 00:11:58,708 --> 00:12:00,333 Meg ne vágja magát! 189 00:12:01,000 --> 00:12:04,083 Figyeljen! Sajnos nagyon rossz hírem van. 190 00:12:04,166 --> 00:12:06,666 A hitelkérelmét elutasították. 191 00:12:06,750 --> 00:12:08,250 Nagyon sajnálom. 192 00:12:08,333 --> 00:12:11,750 Ami a vízipipás macskabárt illeti, 193 00:12:11,833 --> 00:12:13,583 lenne egy másik ajánlatom, 194 00:12:13,666 --> 00:12:17,875 csakhogy ezúttal a sebészi tudására lenne szükség. 195 00:12:19,250 --> 00:12:21,666 - Érdekel. Folytassa! - Rendben. 196 00:12:21,750 --> 00:12:25,791 Három férfi és két nő szerveinek kiműtéséről lenne szó. 197 00:12:26,541 --> 00:12:28,083 Ludmilát sem kímélik? 198 00:12:29,083 --> 00:12:32,333 A sebésznek, akit megbíztam, balesete volt, 199 00:12:32,833 --> 00:12:34,833 és az ügyfelemet sürgeti az idő. 200 00:12:34,916 --> 00:12:37,750 Azonnal tudnom kell, vállalja-e. 201 00:12:38,416 --> 00:12:39,541 Attól függ. Mennyi? 202 00:12:41,208 --> 00:12:43,333 Elvégre profik vagyunk. Profik. 203 00:12:43,416 --> 00:12:44,791 Rendben. 204 00:12:44,875 --> 00:12:47,875 Az ajánlatom 120 000 euró, és nem alkudható. 205 00:12:47,958 --> 00:12:49,333 Igen! 206 00:12:49,416 --> 00:12:51,416 Így van, valóban nem alkudható. 207 00:12:51,500 --> 00:12:52,625 A válasz nem, uram. 208 00:12:54,625 --> 00:12:56,458 - Mit csinálsz? - Ez komoly? 209 00:12:56,541 --> 00:12:59,500 Egy pillanat! Elveim vannak. Ennyi pénzért kizárt. 210 00:12:59,583 --> 00:13:01,208 De ő az egyetlen esélyünk! 211 00:13:01,291 --> 00:13:02,875 Nem hagyom átverni magam! 212 00:13:02,958 --> 00:13:05,125 Esküszöm, felpofozlak. Hívd vissza! 213 00:13:05,208 --> 00:13:07,416 Nyugi! Vissza fog hívni. 214 00:13:07,500 --> 00:13:10,125 - És ha nem? - Miért ne hívna vissza? 215 00:13:10,208 --> 00:13:12,625 Visszahív. Tudja a számomat. 216 00:13:15,708 --> 00:13:18,291 Nem, dehogy megyünk erre. Nem jó ötlet. 217 00:13:18,375 --> 00:13:19,875 Meglátnak minket. 218 00:13:19,958 --> 00:13:22,416 De ha erre megyünk, 219 00:13:23,000 --> 00:13:26,541 van egy kis átjáró, ami egyenesen a parkolóba visz. 220 00:13:26,625 --> 00:13:28,708 Az összes őr kocsija ott van, 221 00:13:28,791 --> 00:13:30,875 köztük egy régi, piros terepjáró. 222 00:13:31,375 --> 00:13:34,833 Azt kell elvinnünk, mert a bal hátsó ajtaja nem záródik. 223 00:13:34,916 --> 00:13:37,250 Mit bámulsz? Fika van az orromban? 224 00:13:38,875 --> 00:13:40,291 Nem, dehogy. Figyelek. 225 00:13:40,375 --> 00:13:41,708 Oké, minden érthető? 226 00:13:41,791 --> 00:13:45,333 A piros terepjáró kell, mert a bal hátsó ajtó mindig nyitva. 227 00:13:45,416 --> 00:13:46,958 Nagyszerű, megértettük. 228 00:13:47,041 --> 00:13:49,416 Bocsánat, de honnan tudja mindezt? 229 00:13:50,666 --> 00:13:53,375 Láttam, amikor az oroszoknak tolmácsoltam. 230 00:14:01,750 --> 00:14:03,833 - Nem jelent semmit. - Dehogynem. 231 00:14:04,333 --> 00:14:07,583 Azt jelenti: „Komolyan kétlem, hogy tud oroszul.” 232 00:14:14,166 --> 00:14:15,250 Mit mondott? 233 00:14:18,583 --> 00:14:20,791 Passz. De nyilván tud oroszul. 234 00:14:21,458 --> 00:14:24,291 Azt mondtam: „És elmegyünk a bastiai reptérre.” 235 00:14:24,375 --> 00:14:25,416 Bastia? 236 00:14:26,583 --> 00:14:28,583 - Korzikán vagyunk? - Igen. 237 00:14:28,666 --> 00:14:32,500 - Tényleg? - Ez kizárt. Mindenki spanyolul beszél. 238 00:14:32,583 --> 00:14:35,708 - Még a zsaruk is, akik visszahoztak. - Ez igaz. 239 00:14:35,791 --> 00:14:39,333 Lehet, de engem egy korzikai faluba vittek tolmácsolni. 240 00:14:39,416 --> 00:14:41,958 Igen? És jó volt? Megvendégelték? 241 00:14:42,041 --> 00:14:43,708 Volt Orezza és brocciu? 242 00:14:43,791 --> 00:14:46,041 Igen, volt brocciu. 243 00:14:46,125 --> 00:14:47,666 Ezt a mázlit! 244 00:14:47,750 --> 00:14:50,083 Mindegy. Reggel 7-kor indulunk. 245 00:14:50,166 --> 00:14:51,500 Nem. 246 00:14:51,583 --> 00:14:54,791 Tiltakozom. Minél tovább maradunk, annál veszélyesebb. 247 00:14:54,875 --> 00:14:57,666 Megvárjuk, míg mindenki elalszik, és elmegyünk. 248 00:14:57,750 --> 00:15:00,583 Nem. A műszakváltás reggel 7 és 7.30 között van. 249 00:15:00,666 --> 00:15:03,541 - Kisebb az esélye, hogy meglátnak. - Beszarok! 250 00:15:03,625 --> 00:15:06,208 Honnan tud mindent? Ezt is látta? 251 00:15:06,291 --> 00:15:09,375 Mindennek ellentmondasz, amit Catherine mond? Mi? 252 00:15:10,750 --> 00:15:12,916 Te nem tudsz semmit. Oké? Kussolj! 253 00:15:13,000 --> 00:15:14,541 És most hallgassuk végig! 254 00:15:14,625 --> 00:15:16,833 Ő viszont túl sokat tud. 255 00:15:17,416 --> 00:15:19,458 - Figyelünk, drágám. - Zseniális. 256 00:15:19,583 --> 00:15:21,541 És hogy jutunk ki a hálóból? 257 00:15:22,125 --> 00:15:22,958 Catherine? 258 00:15:23,041 --> 00:15:24,625 A hálóból úgy jutunk ki, 259 00:15:25,916 --> 00:15:27,416 hogy felhasználjuk ezt. 260 00:15:28,375 --> 00:15:30,083 Egy kartondobozt. Remek. 261 00:15:30,166 --> 00:15:31,791 Gyufa, Jo. 262 00:15:31,875 --> 00:15:34,333 - Gyufa? - Hülye vagy, vagy mi? 263 00:15:35,583 --> 00:15:36,666 Még hogy gyufa. 264 00:15:38,208 --> 00:15:39,458 És tessék! 265 00:15:42,541 --> 00:15:44,833 - Vedd fel, baszki! - Hadd izguljon! 266 00:15:44,916 --> 00:15:48,583 Imádom ezt a csengőhangot. Csak három napja töltöttem le. 267 00:15:49,791 --> 00:15:51,083 - Gyerünk! - Vedd fel! 268 00:15:52,208 --> 00:15:53,333 - Halló? - Halló? 269 00:15:53,416 --> 00:15:54,625 Mr. Finanouk? 270 00:15:54,708 --> 00:15:56,291 - Megszakadt a vonal. - Ja. 271 00:15:56,375 --> 00:15:58,166 Bocsi! Van egy másik hívásom. 272 00:15:58,750 --> 00:15:59,958 Halló? 273 00:16:01,375 --> 00:16:02,500 Nem, nem zavar. 274 00:16:02,583 --> 00:16:06,166 - A francba, Clémentine! - Mi az? Elment az eszetek? 275 00:16:11,708 --> 00:16:13,833 Azt hiszem, hétvégi csomagom van. 276 00:16:15,083 --> 00:16:17,166 Harminc giga és korlátlan SMS, 277 00:16:17,250 --> 00:16:19,958 de nem elég, mert rengeteg videót nézek. 278 00:16:20,958 --> 00:16:23,875 - Kapcsold már vissza, baszd meg! - Épp tárgyalok! 279 00:16:24,541 --> 00:16:26,958 Más is mindig túllépi a havi keretét! 280 00:16:27,458 --> 00:16:28,625 Önző! 281 00:16:29,291 --> 00:16:30,541 Hölgyem, visszahívom. 282 00:16:31,125 --> 00:16:33,291 Nem hagynak gondolkodni. Szép napot! 283 00:16:33,916 --> 00:16:35,166 Te jó ég! 284 00:16:36,250 --> 00:16:37,958 Mr. Finanouk, hallgatom. 285 00:16:47,166 --> 00:16:49,125 Nagyszerű. Számíthat ránk! 286 00:16:52,083 --> 00:16:54,041 Oké. Rendben, jó lesz. 287 00:16:54,125 --> 00:16:56,166 Puszi! 288 00:16:56,750 --> 00:16:58,291 Puszi! Rendben, csaó! 289 00:16:58,791 --> 00:17:00,875 Csaó! 290 00:17:02,250 --> 00:17:03,166 Letette. 291 00:17:05,875 --> 00:17:06,750 Youssef! 292 00:17:07,666 --> 00:17:10,333 Dobj be pár gatyát! Egy óra múlva indul a gép. 293 00:17:11,291 --> 00:17:12,125 Hová megyünk? 294 00:17:13,958 --> 00:17:14,875 Korzikára. 295 00:17:15,458 --> 00:17:17,125 - Korzikára? - Igen. 296 00:17:18,208 --> 00:17:19,708 A „szépség szigetére”. 297 00:17:35,875 --> 00:17:39,000 Bocsánatot szeretnék kérni Joseph miatt. 298 00:17:39,875 --> 00:17:41,375 Nem tudom, mi baja veled. 299 00:17:42,708 --> 00:17:43,541 Nem tudom. 300 00:17:45,583 --> 00:17:47,875 A gyerekek néha bonyolultak, tudod. 301 00:17:49,833 --> 00:17:50,666 Igen. 302 00:17:51,458 --> 00:17:52,291 Mármint… 303 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 nekem nincs gyerekem, de gondolom, néha nehéz velük. 304 00:17:56,083 --> 00:17:57,000 Igen. 305 00:18:03,291 --> 00:18:05,916 Tudtam, hogy okos vagy, mégis lenyűgöztél. 306 00:18:06,833 --> 00:18:08,500 Ugyan, ez csak kémia. 307 00:18:08,583 --> 00:18:11,125 Némi salétrom, kén, egy szikra és… bumm! 308 00:18:11,916 --> 00:18:12,750 Bumm! 309 00:18:14,708 --> 00:18:15,541 Bumm! 310 00:18:15,625 --> 00:18:17,208 Gyerünk! Csináld! 311 00:18:20,458 --> 00:18:22,541 Aure, tedd közelebb a táskát! 312 00:18:22,625 --> 00:18:25,083 - Ott jó. - Vigyázz, ne hulljon melléje! 313 00:18:25,166 --> 00:18:27,500 Felfogtam. Kaparj, ne mind szekálj! 314 00:18:27,583 --> 00:18:28,416 Bassza meg! 315 00:18:29,541 --> 00:18:32,750 Most őszintén, szerintetek nem gyanús a tetkója? 316 00:18:33,625 --> 00:18:36,208 Ez nem igaz! Folyton ezen lovagolsz, baszki! 317 00:18:36,291 --> 00:18:39,833 A dollártetkó tipikus ifjúkori baki. Nincs jelentősége. 318 00:18:39,916 --> 00:18:43,083 Szerintem sztriptíztáncos volt, ezt jelenti a dollár. 319 00:18:43,166 --> 00:18:45,791 Sztriptíztáncos, a seggem! Nem értitek? 320 00:18:45,875 --> 00:18:49,666 Pont olyan a tetkója, mint annak a másik pszichopatának. 321 00:18:49,750 --> 00:18:50,833 Beszél oroszul. 322 00:18:50,916 --> 00:18:53,291 Úgy ismeri a kolostort, mint a tenyerét. 323 00:18:53,375 --> 00:18:55,416 És most bombaszakértő. 324 00:18:55,500 --> 00:18:57,708 Ja, és véletlenül pont aznap tűnt el, 325 00:18:57,791 --> 00:18:59,791 mikor minket szinte feldaraboltak, 326 00:18:59,875 --> 00:19:01,750 aztán véletlenül visszajött. 327 00:19:01,833 --> 00:19:03,458 Túl sok a véletlen. 328 00:19:03,541 --> 00:19:06,166 Figyelj, Jo! Én hiszek neki. Megbízható. 329 00:19:06,250 --> 00:19:08,916 Az életét kockáztatta, hogy kijuss a sittről. 330 00:19:09,000 --> 00:19:10,916 - Úgy tűnik, elfelejtetted. - Ja. 331 00:19:11,000 --> 00:19:12,958 - Akkor is egy idegen. - Nem igaz. 332 00:19:13,041 --> 00:19:15,291 Apa barátnője. Most már családtag. 333 00:19:15,375 --> 00:19:17,791 Nem, nem az. Leszarom, nem bízom benne. 334 00:19:18,666 --> 00:19:19,833 De fárasztó vagy! 335 00:19:19,916 --> 00:19:21,375 Én bírom Catherine-t. 336 00:19:21,958 --> 00:19:22,958 Gyönyörű, okos… 337 00:19:23,041 --> 00:19:25,375 Elég! Értjük, meg akarod kúrni. 338 00:19:25,458 --> 00:19:28,666 Ja, de nem ez a lényeg. Bízom benne, ez minden. 339 00:19:28,750 --> 00:19:29,958 Ez rendkívüli! 340 00:19:30,041 --> 00:19:33,791 Olivier egyszer velem ért egyet. Ez is jelzi, hogy tévedsz. 341 00:19:33,875 --> 00:19:36,375 - Miért mondod ezt? - Ja. Miért mondod ezt? 342 00:19:36,458 --> 00:19:38,083 Miért? Nézzetek magatokra! 343 00:19:38,166 --> 00:19:40,875 Mindig együtt lógtok, mindenben egyetértetek. 344 00:19:40,958 --> 00:19:43,083 Ugyan, csak salétromot vakarok. 345 00:19:43,166 --> 00:19:44,875 Sokszor nem értünk egyet. 346 00:19:44,958 --> 00:19:46,541 Igen, ez igaz. 347 00:19:46,625 --> 00:19:48,833 Barátok vagytok. Semmi baj, nem gond. 348 00:19:49,375 --> 00:19:52,458 Csak néha úgy érzem, mintha nem is léteznék. Értitek? 349 00:19:54,416 --> 00:19:55,333 Tényleg? 350 00:19:55,916 --> 00:19:56,833 Igen. 351 00:20:00,583 --> 00:20:02,125 Sajnálom, hogy így érzed. 352 00:20:02,208 --> 00:20:05,791 Nem szándékos. Őszintén. Csak olyan magabiztosnak tűnsz. 353 00:20:05,875 --> 00:20:07,666 Szerintünk kemény csaj vagy. 354 00:20:07,750 --> 00:20:10,208 Igen. Úgy érzem, nincs szükséged ránk. 355 00:20:11,166 --> 00:20:12,208 Hát… 356 00:20:12,708 --> 00:20:13,875 akkor tévedtek. 357 00:20:15,500 --> 00:20:16,541 Tessék! 358 00:20:20,291 --> 00:20:22,750 Amúgy mondanom kell valamit Olive-ról. 359 00:20:23,375 --> 00:20:24,416 Mit? 360 00:20:24,500 --> 00:20:26,000 Nem, nyugi, Jo! 361 00:20:26,083 --> 00:20:28,833 Hűha! Várj! Ne ragadtasd el magad! 362 00:20:28,916 --> 00:20:31,000 Látjátok? Megint titkolóztok. 363 00:20:31,083 --> 00:20:33,166 - Nem igaz. - Leszarom! Elmondom! 364 00:20:33,250 --> 00:20:34,541 Leszakad a vállam! 365 00:20:34,625 --> 00:20:35,875 Fogd be! 366 00:20:35,958 --> 00:20:38,333 Vakard már azt a szart! Szarok mindenbe! 367 00:20:38,416 --> 00:20:40,250 - Jo! - A fenébe! 368 00:20:45,458 --> 00:20:46,291 Megjöttünk. 369 00:20:46,916 --> 00:20:49,000 Tényleg hasonlít Kolumbiára. 370 00:20:49,875 --> 00:20:52,375 Oké, figyelj rám, és ne dumálj Kolumbiáról! 371 00:20:52,958 --> 00:20:56,291 Amint átléptük ezt a kaput, vége. Nincs visszaút. 372 00:20:56,875 --> 00:20:59,041 - Vedd tudomásul! - Értem, világos. 373 00:20:59,125 --> 00:21:00,833 Félsz? Hívod a zsarukat? 374 00:21:00,916 --> 00:21:02,125 Milyen zsarukat? 375 00:21:02,208 --> 00:21:04,583 Én sem. Nem akarok a dutyiban kikötni. 376 00:21:05,541 --> 00:21:08,625 - Be akarok menni. Készen állsz? - Nyilván! 377 00:21:08,708 --> 00:21:09,958 Lefoglaltam a hajót. 378 00:21:10,041 --> 00:21:12,166 Profik vagyunk. Tedd ezt fel! 379 00:21:12,250 --> 00:21:13,708 - Mit művelsz? - Fontos. 380 00:21:13,791 --> 00:21:16,041 Így kevésbé tűnsz… gettótölteléknek. 381 00:21:16,125 --> 00:21:18,375 Elég! Úgy nézek ki, mint egy szamuráj. 382 00:21:18,458 --> 00:21:20,000 Tök jó szamuráj vagyok! 383 00:21:21,041 --> 00:21:23,125 Vagyis tökös szamuráj, érted? 384 00:21:23,208 --> 00:21:24,625 - Igen. - A fejem… 385 00:21:24,708 --> 00:21:25,833 - Menjünk! - Oké. 386 00:21:31,000 --> 00:21:32,833 Elég! 387 00:21:48,291 --> 00:21:49,208 Helló! 388 00:21:49,791 --> 00:21:50,708 Jó napot! 389 00:21:51,625 --> 00:21:53,250 - Örvendek. - Mi is. 390 00:21:53,333 --> 00:21:55,500 Dr. Prévot és dr. Ben Aflahak? 391 00:21:55,583 --> 00:21:58,375 - Ben Affleck. - Aflahak, a tisztességes. 392 00:21:59,291 --> 00:22:00,375 Ezek tukánok. 393 00:22:02,666 --> 00:22:05,291 Párzási szezon van. Ettől majd beindulnak. 394 00:22:08,083 --> 00:22:09,166 Pofa be! 395 00:22:10,625 --> 00:22:13,333 A hangszórókból jön. Nem hallod, hogy hamis? 396 00:22:13,416 --> 00:22:15,166 Az egész csak egy díszlet. 397 00:22:15,250 --> 00:22:17,875 A kaktuszokat is én hozattam ide. 398 00:22:17,958 --> 00:22:21,291 Hogy a foglyok azt higgyék, Dél-Amerikában vannak. 399 00:22:21,375 --> 00:22:24,125 - Hogy megtévesszem őket. - Hát persze. 400 00:22:24,875 --> 00:22:25,916 - Jó lett. - Szar. 401 00:22:26,000 --> 00:22:28,625 Nem működik. Rögtön tudtam, hogy hamis. 402 00:22:29,208 --> 00:22:33,041 Akkor felkötözlek egy ágra, ott majd kedvedre rikoltozhatsz. 403 00:22:33,125 --> 00:22:35,208 Nem, jól sikerült. Tényleg. 404 00:22:35,291 --> 00:22:36,750 Ide a mobilokat! 405 00:22:39,375 --> 00:22:41,000 A diszkréció miatt. 406 00:22:41,625 --> 00:22:43,166 Később visszaadom. 407 00:22:48,416 --> 00:22:49,791 Már úgyis újat akartam. 408 00:22:49,875 --> 00:22:51,791 - Igazán? - Már nem működött jól. 409 00:22:51,875 --> 00:22:53,208 Így muszáj lesz. 410 00:22:54,875 --> 00:22:56,291 Nos, azonnal kezdünk? 411 00:22:56,375 --> 00:23:00,416 Nem, nyugi! Az ügyfeleimnek holnap kellenek a szervek. 412 00:23:00,500 --> 00:23:02,875 Az utolsó pillanatban vesszük ki őket. 413 00:23:02,958 --> 00:23:04,125 Úgy a legjobb. 414 00:23:04,625 --> 00:23:05,708 Gyerünk! Menjünk! 415 00:23:08,833 --> 00:23:13,750 És megvizsgálhatnánk őket, hogy felmérjük az állapotukat? 416 00:23:13,833 --> 00:23:15,833 Majd reggel találkoztok velük. 417 00:23:15,916 --> 00:23:18,333 Most pihenjetek, elviszlek a szobátokba. 418 00:23:18,416 --> 00:23:22,125 Holnap nagy nap lesz. Szeretném, ha formában lennétek. 419 00:23:22,208 --> 00:23:24,541 Igen. És szarnom is kell. 420 00:23:25,125 --> 00:23:26,416 Ja, az út miatt. 421 00:23:36,500 --> 00:23:37,625 Mit csinálsz? 422 00:23:40,083 --> 00:23:42,083 Így egy kicsit meghittebb. 423 00:23:48,875 --> 00:23:49,916 Mi a baj? 424 00:23:58,375 --> 00:23:59,208 A francba! 425 00:24:03,083 --> 00:24:03,958 Szerelmem… 426 00:24:06,750 --> 00:24:07,958 hozzám jössz? 427 00:24:10,791 --> 00:24:11,666 Komolyan? 428 00:24:11,750 --> 00:24:12,791 Szeretlek! 429 00:24:14,166 --> 00:24:15,125 És… 430 00:24:16,333 --> 00:24:20,166 nem tudom, mennyi időm van. Szóval igen, komolyan beszélek. 431 00:24:20,666 --> 00:24:22,208 Leszel a feleségem? 432 00:24:25,208 --> 00:24:26,375 Rendben. 433 00:24:27,416 --> 00:24:28,500 Mi? 434 00:24:28,583 --> 00:24:29,500 Igen. 435 00:24:30,416 --> 00:24:31,666 Igen… mint igen? 436 00:24:31,750 --> 00:24:32,875 Igen. 437 00:24:54,791 --> 00:24:55,625 Nem alszol? 438 00:24:57,333 --> 00:25:00,000 Nem, ideges vagyok a holnapi szökés miatt. 439 00:25:00,083 --> 00:25:01,000 Te nem? 440 00:25:01,666 --> 00:25:02,708 De, egy kicsit. 441 00:25:10,916 --> 00:25:11,875 Mit művelnek? 442 00:25:11,958 --> 00:25:14,208 Semmi különöset. Alszanak. 443 00:25:14,875 --> 00:25:15,750 Rendben. 444 00:25:16,750 --> 00:25:17,916 Jó éjt, tesó! 445 00:25:18,000 --> 00:25:19,333 Jó éjt, tesó! 446 00:25:22,500 --> 00:25:23,708 - Hé, Olive! - Mi az? 447 00:25:24,833 --> 00:25:26,333 Eszembe jutott valami. 448 00:25:27,208 --> 00:25:29,583 - Most igazi tesók vagyunk. - És? 449 00:25:30,916 --> 00:25:33,416 Talán nem kéne „tesónak” hívnunk egymást. 450 00:25:33,500 --> 00:25:34,583 Igazad van, tesó. 451 00:25:36,625 --> 00:25:37,708 Felejtsd el! 452 00:25:38,208 --> 00:25:39,375 Jó éjt, tesó! 453 00:25:39,458 --> 00:25:40,791 Jó éjt, tesó! 454 00:25:43,083 --> 00:25:44,833 - Mit nézel? - Semmit. 455 00:25:44,916 --> 00:25:47,625 - Hogyhogy semmit? - Ne nézz oda, Jo! 456 00:25:47,708 --> 00:25:48,958 Tesó, ez meg mi? 457 00:25:49,458 --> 00:25:52,083 Azt mondtad, alszanak, de kint van a farka. 458 00:25:52,166 --> 00:25:54,250 - Kivette a hímtagját. - Mi a fasz? 459 00:25:54,333 --> 00:25:56,458 Nem csupán én vagyok új a családban. 460 00:25:56,541 --> 00:25:59,291 Ezzel ne tréfálj! Ő az apád, tisztelned kell! 461 00:25:59,375 --> 00:26:01,416 Ugyan! Csak öt perce az apám. 462 00:26:01,500 --> 00:26:03,291 Ezt nem teheted! Ne bámuld! 463 00:26:03,375 --> 00:26:04,250 Megőrültél? 464 00:26:04,333 --> 00:26:07,250 Akkor is nézem. Kutyapózban csinálják. 465 00:26:08,041 --> 00:26:09,250 Picsába! 466 00:26:11,000 --> 00:26:12,500 Bénáznak, mint a kutyák. 467 00:26:12,583 --> 00:26:13,750 Nem megy be a fasz. 468 00:26:13,833 --> 00:26:16,208 Nincsenek szinkronban, hiányzik a kémia. 469 00:26:16,875 --> 00:26:18,208 Sosem fog működni. 470 00:26:18,291 --> 00:26:19,500 Micsoda farok! 471 00:26:19,583 --> 00:26:21,416 Mint egy csodás csokis ekler. 472 00:26:22,250 --> 00:26:23,958 Ja, apámnak szép farka van. 473 00:26:24,041 --> 00:26:26,958 - Az egész családban öröklődik? - Igen. 474 00:26:27,041 --> 00:26:29,041 - A tied nem ilyen. - De igen. 475 00:26:29,125 --> 00:26:30,875 Nem igaz, láttam már. 476 00:26:30,958 --> 00:26:33,208 Csak nyugodt állapotban láttad. 477 00:26:33,291 --> 00:26:35,666 - De mikor bevetésen van… - Baszki! 478 00:26:43,375 --> 00:26:45,208 Hoztad az övbombát? 479 00:26:46,708 --> 00:26:47,791 Miért kérdezed? 480 00:26:48,375 --> 00:26:50,500 - Miért kérdezed? - Csak úgy. 481 00:26:50,583 --> 00:26:52,166 Picit rasszista vagy? 482 00:26:52,250 --> 00:26:54,125 Csak a szakállad miatt van. 483 00:26:54,208 --> 00:26:56,041 Tessék! Mégis rasszista vagy. 484 00:26:56,125 --> 00:26:59,333 Istenem, tipikus zsidó! Mindig mindent félreértetek. 485 00:26:59,916 --> 00:27:02,708 - Mi a fenéről beszélsz? - Hozd azt a kötelet! 486 00:27:02,791 --> 00:27:04,666 - A parkolóba megyünk. - Miért? 487 00:27:04,750 --> 00:27:06,208 Bízz bennem! 488 00:27:35,000 --> 00:27:36,750 Kérem a salétromot és a ként! 489 00:27:37,916 --> 00:27:39,833 - Az… - Az asztalfiókban van. 490 00:27:47,125 --> 00:27:49,916 - Itt nincs semmi. - Hogyhogy? Ott volt. 491 00:27:50,000 --> 00:27:51,208 Mi a fene? 492 00:27:51,291 --> 00:27:53,833 - Keresd, apa! - Vicceltek? Ilyen nincs. 493 00:27:53,916 --> 00:27:55,875 Elvesztettétek a port? 494 00:27:55,958 --> 00:27:59,041 Ez hihetetlen. Bassza meg! 495 00:27:59,125 --> 00:28:02,875 Akkor Catherine terve is ugrik. Micsoda katasztrófa! 496 00:28:04,708 --> 00:28:07,041 Nem gond. Van még egy doboz gyufám. 497 00:28:07,625 --> 00:28:09,125 Ez hihetetlen! 498 00:28:10,416 --> 00:28:12,041 Megmenekültünk! Van gyufa! 499 00:28:12,125 --> 00:28:13,375 Igen, szuper. 500 00:28:13,458 --> 00:28:16,291 Milyen őrült mázli, hogy két doboz gyufája van, 501 00:28:16,375 --> 00:28:19,000 pedig fogságban van! Ügyes, Catherine! 502 00:28:19,833 --> 00:28:21,916 Ha mind vakarunk, még sikerülhet. 503 00:28:22,000 --> 00:28:25,291 Nem, maximum a seggemet vakarhatja! Világos? 504 00:28:25,375 --> 00:28:28,750 Bevallom, nem bírom ezt a nőt. Nem bízom benne. 505 00:28:28,833 --> 00:28:31,833 Végig át akart verni minket. Nem látjátok? 506 00:28:31,916 --> 00:28:34,708 Hogy lehet két doboz gyufája? Ilyen nincs! 507 00:28:34,791 --> 00:28:37,541 Ha követjük, az ajtón túl a halál vár ránk. 508 00:28:37,625 --> 00:28:40,541 Neked teljesen elment az eszed. 509 00:28:40,625 --> 00:28:43,041 - Jo, kidobtad a port? - Világos. 510 00:28:44,125 --> 00:28:46,791 Vége a színlelésnek. El kell mondanom valamit. 511 00:28:48,833 --> 00:28:49,916 Kidobtam a port. 512 00:28:50,666 --> 00:28:53,750 Joseph, bassza meg! Esküszöm, mindjárt megütlek! 513 00:28:54,916 --> 00:28:57,375 Ha nem bírod Catherine-e, az a te bajod. 514 00:28:57,458 --> 00:29:00,791 De ezzel halálra ítéltél mindannyiunkat, te idióta! 515 00:29:05,458 --> 00:29:08,458 - Hozom a Hazanokat, menj a dokikért! - Oké. 516 00:29:12,041 --> 00:29:14,791 Mikor ébredsz már fel? Nem látod, hogy gyanús? 517 00:29:14,875 --> 00:29:16,083 Te vagy gyanús. 518 00:29:16,166 --> 00:29:18,958 Mindig mindent elrontasz. Te vagy gyanús. 519 00:29:19,041 --> 00:29:22,166 Mindig mindent elrontok? Téged manipulál ez a ribanc! 520 00:29:22,250 --> 00:29:25,375 - Ne beszélj így a feleségemről! - A feleségedről? 521 00:29:25,458 --> 00:29:26,583 Igen, a feleségem. 522 00:29:27,708 --> 00:29:28,958 Összeházasodunk. 523 00:29:29,583 --> 00:29:31,791 - Mi? - Dehogy házasodsz össze vele. 524 00:29:31,875 --> 00:29:33,333 A halálba vezet minket. 525 00:29:33,416 --> 00:29:34,708 - Ne, Jo! - Hagyjatok! 526 00:29:35,375 --> 00:29:37,083 Hagyjatok! 527 00:29:37,166 --> 00:29:40,208 - Hagyjatok! - Joseph! 528 00:29:40,291 --> 00:29:42,708 - Engedjetek el! - Elég! 529 00:29:43,791 --> 00:29:46,458 Higgadj le! Figyelj rám! 530 00:29:47,250 --> 00:29:49,291 Tudom, hogy bonyolult a helyzet. 531 00:29:49,833 --> 00:29:52,250 De esküszöm, hogy csak jót akarok. 532 00:29:54,083 --> 00:29:56,000 Jogodban áll gyanakodni rám. 533 00:29:56,083 --> 00:29:58,083 De Joseph, bíznod kell bennem, 534 00:29:58,833 --> 00:30:01,333 mert csak én tudlak kijuttatni innen. 535 00:30:02,166 --> 00:30:03,041 Kérlek! 536 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 - Add vissza! - Jo! 537 00:30:10,333 --> 00:30:11,208 Add vissza! 538 00:30:16,416 --> 00:30:17,416 A francba! 539 00:30:19,500 --> 00:30:21,208 Tessék! Kövessétek csak! 540 00:30:23,375 --> 00:30:25,458 Mi az? Most meg hátba támadsz? 541 00:30:25,541 --> 00:30:28,416 Nem, Léonard, nyugi! Csak elsimítok valamit. 542 00:30:28,500 --> 00:30:32,291 - Nem épp szökni segítesz nekik? - Nyugi! Engedd le a fegyvert! 543 00:30:32,375 --> 00:30:34,041 Úgysem fogsz lőni… 544 00:30:34,708 --> 00:30:35,625 Bassza meg! 545 00:30:35,708 --> 00:30:37,916 - Basszus! - Catherine! Jól vagy? 546 00:30:38,000 --> 00:30:40,250 Anya! 547 00:30:40,333 --> 00:30:41,625 Menjetek innen! Anya! 548 00:30:41,708 --> 00:30:44,958 - Bassza meg! - Anya? 549 00:30:45,041 --> 00:30:46,541 José, gyere! 550 00:30:54,875 --> 00:30:56,333 Azt mondta, hogy „anya”. 551 00:30:57,125 --> 00:30:58,333 Megmondtam. 552 00:30:58,416 --> 00:31:00,500 Félreértettem. Azt mondta: „anya”. 553 00:31:01,250 --> 00:31:03,583 - Apa, jól vagy? - Nem érzem jól magam. 554 00:31:03,666 --> 00:31:04,875 - Ülj le! - Gérard! 555 00:31:04,958 --> 00:31:06,291 Vigyázzatok, leesik! 556 00:31:06,375 --> 00:31:07,500 - Óvatosan! - Apa! 557 00:31:08,000 --> 00:31:09,083 Apa! 558 00:31:09,166 --> 00:31:10,708 Ne! Maradj ébren! Apa! 559 00:31:10,791 --> 00:31:12,541 - Apa! - Gérard! 560 00:31:12,625 --> 00:31:14,791 Apa! Nyisd ki a szemed! 561 00:31:14,875 --> 00:31:16,916 - Gérard! - Apa! 562 00:32:19,541 --> 00:32:21,666 A feliratot fordította: Györfi Rita