1 00:00:26,666 --> 00:00:32,791 TUANI WILAYAH CORSICA 2 00:01:07,000 --> 00:01:09,291 SEBUAH SIRI NETFLIX 3 00:01:10,958 --> 00:01:12,333 - Perniagaan - Keluarga 4 00:01:24,041 --> 00:01:27,250 - Jangan bunuh saya. Ia ada di sini. - Cepat gali! 5 00:01:49,208 --> 00:01:50,750 Saya dah jumpa! Oh, Tuhan! 6 00:01:51,500 --> 00:01:53,625 Ya! Semua duit itu ada di sini! 7 00:02:26,666 --> 00:02:27,583 Baiklah. 8 00:02:28,083 --> 00:02:29,875 Kawan kamu dah jumpa duit itu. 9 00:02:36,541 --> 00:02:39,375 Oh, Tuhan! Terima kasih, Ali. 10 00:02:43,166 --> 00:02:45,125 Saya dah kata Ali boleh diharap. 11 00:02:45,916 --> 00:02:50,250 Beri saya 24 jam untuk carter helikopter dan bawa kamu keluar dari sini. 12 00:02:52,916 --> 00:02:54,833 Terima kasih, doktor. Awak penyelamat kami. 13 00:02:55,333 --> 00:02:57,375 Jangan terlalu teruja, Olivier. 14 00:02:58,041 --> 00:03:00,208 - Awak menghidap kanser. - Apa? 15 00:03:02,125 --> 00:03:03,166 Saya bergurau. 16 00:03:04,958 --> 00:03:06,333 Itu memang kelakar. 17 00:03:06,416 --> 00:03:08,916 Jangan ketawa terbahak-bahak. Awak ada leukemia. 18 00:03:11,500 --> 00:03:13,500 Kamu mula faham jenaka saya. 19 00:03:15,041 --> 00:03:16,250 Tak guna betul. 20 00:03:17,791 --> 00:03:18,750 Jadi? 21 00:03:20,875 --> 00:03:23,708 Apa bising-bising ini? Kenapa mereka masih hidup? 22 00:03:23,791 --> 00:03:24,916 Encik Cavillan. 23 00:03:25,666 --> 00:03:27,083 Tepat pada masanya. 24 00:03:27,166 --> 00:03:29,833 Pesakit kita mengalami jangkitan kuman. 25 00:03:29,916 --> 00:03:32,958 Mereka perlu diberikan antibiotik selama seminggu sebelum dibedah. 26 00:03:33,041 --> 00:03:34,916 Jangkitan? Itu alasan bodoh. 27 00:03:35,000 --> 00:03:36,583 Tak, itu bukan alasan. 28 00:03:36,666 --> 00:03:37,875 - Mereka sakit. - Betul. 29 00:03:37,958 --> 00:03:40,250 Apa? Penelope yang hasut awak? 30 00:03:40,333 --> 00:03:42,583 Leonard, sabar! Betul, kami sakit. 31 00:03:42,666 --> 00:03:44,833 - Kami betul-betul sakit. - Betul. 32 00:03:44,916 --> 00:03:46,666 - Kami tak sihat. - Betul. 33 00:03:46,750 --> 00:03:49,666 Awak perlu akui keadaan di sini sangat kotor. 34 00:03:49,750 --> 00:03:50,958 Tepat sekali. 35 00:03:51,041 --> 00:03:54,208 Tempat ini penuh debu. Ia bukan hotel lima bintang. 36 00:03:54,291 --> 00:03:55,625 Diam! 37 00:03:55,708 --> 00:03:58,041 Jangan tipu atau saya bunuh Gertrude! 38 00:03:58,125 --> 00:03:59,875 Leonard, awak dah gila! 39 00:04:10,166 --> 00:04:11,833 Oh, Tuhan. Biar betul? 40 00:04:14,750 --> 00:04:15,666 Ayuh. 41 00:04:19,291 --> 00:04:21,708 Kita tanam mayat bernilai lima juta euro. 42 00:04:24,583 --> 00:04:26,166 Kita dah hilang semuanya. 43 00:04:27,875 --> 00:04:30,250 Berita baiknya, kita tak tanam Aure. 44 00:04:31,333 --> 00:04:32,833 Ya, betul cakap awak. 45 00:04:32,916 --> 00:04:34,458 Terima kasih, Tuhan. 46 00:04:34,541 --> 00:04:36,083 - Angkat dia. - Ya. 47 00:04:36,750 --> 00:04:38,708 Oh, Tuhan. Ayuh. 48 00:04:39,750 --> 00:04:41,166 Aduhai. 49 00:04:43,750 --> 00:04:45,416 Menyusahkan betul. 50 00:04:47,583 --> 00:04:49,708 Awak masih ingat setahun yang lalu 51 00:04:50,750 --> 00:04:53,208 kita cuba jual aplikasi kepada pelabur? 52 00:04:55,625 --> 00:04:56,833 Lihat kita sekarang. 53 00:04:57,833 --> 00:05:00,041 Saya ditakdirkan untuk tanam mayat. 54 00:05:03,000 --> 00:05:04,916 Saya samseng. Bapa borek, anak rintik. 55 00:05:05,416 --> 00:05:06,416 Ayuh. 56 00:05:08,625 --> 00:05:09,625 Lekaslah. 57 00:05:12,916 --> 00:05:13,916 Olive. 58 00:05:15,333 --> 00:05:16,166 Apa? 59 00:05:17,916 --> 00:05:19,458 Saya nak beritahu sesuatu. 60 00:05:19,958 --> 00:05:20,958 Apa dia? 61 00:05:27,625 --> 00:05:28,750 Cakaplah. 62 00:05:30,750 --> 00:05:31,791 Saya dan awak… 63 00:05:37,041 --> 00:05:38,500 Kita berdua… 64 00:05:40,083 --> 00:05:41,083 Saudara! 65 00:05:42,666 --> 00:05:43,583 Itulah dia. 66 00:05:44,291 --> 00:05:45,291 Apa maksud awak? 67 00:05:47,833 --> 00:05:48,791 Saudara. 68 00:05:48,875 --> 00:05:50,083 Apa maksud awak? 69 00:05:52,625 --> 00:05:54,000 Kita bersaudara. 70 00:05:54,083 --> 00:05:55,416 Ya, kita bersaudara. 71 00:05:55,500 --> 00:05:57,750 Maksud saya, kita adik-beradik. 72 00:05:58,250 --> 00:06:00,166 Awak gilakah? Apa maksud awak? 73 00:06:00,250 --> 00:06:01,916 Saya tahu awak abang saya. 74 00:06:02,000 --> 00:06:04,125 Maksud saya, ayah awak ialah… 75 00:06:05,250 --> 00:06:07,166 Ayah awak ialah ayah saya. 76 00:06:08,375 --> 00:06:12,166 Dia ada hubungan sulit dengan ibu awak. 77 00:06:12,250 --> 00:06:14,166 Apa awak cakap? Mengarutlah. 78 00:06:14,250 --> 00:06:16,333 Olive, percayalah. Saya serius. 79 00:06:17,250 --> 00:06:19,708 - Kita adik-beradik kandung. - Siapa kata? 80 00:06:19,791 --> 00:06:22,125 Ayah saya. Ayah awak. Ayah kita. 81 00:06:22,208 --> 00:06:23,375 - Gerard? - Gerard. 82 00:06:23,458 --> 00:06:26,125 - Gerard mengarut. - Tak, Olive. 83 00:06:29,125 --> 00:06:31,583 Dia mengaku selepas disuntik serum kebenaran. 84 00:06:32,458 --> 00:06:33,291 Apa? 85 00:06:37,416 --> 00:06:38,500 Kita adik-beradik. 86 00:06:42,916 --> 00:06:44,250 Kita sedarah sedaging. 87 00:06:52,375 --> 00:06:54,125 Mari sini. 88 00:06:56,208 --> 00:06:57,125 Mari sini. 89 00:07:06,166 --> 00:07:07,208 Gila, bukan? 90 00:07:07,958 --> 00:07:09,833 Kita dah bersaudara sebelum jadi saudara. 91 00:07:10,625 --> 00:07:11,708 Indah sekali. 92 00:07:16,416 --> 00:07:17,333 Tunggu dulu. 93 00:07:19,833 --> 00:07:21,458 Maknanya, Aure adik saya? 94 00:07:22,083 --> 00:07:25,166 Ya, dia adik awak. Dah tentulah dia adik awak. 95 00:07:25,750 --> 00:07:26,833 Alamak. 96 00:07:27,333 --> 00:07:28,500 Kenapa? 97 00:07:29,500 --> 00:07:31,625 Tiada apa-apa. Jangan risau. 98 00:07:37,000 --> 00:07:40,333 Apa ibu dah buat? Saya bunuh pakar bedah itu kerana ibu. 99 00:07:40,416 --> 00:07:41,833 Apa maksud kamu? 100 00:07:41,916 --> 00:07:43,250 Saya bukan bodoh. 101 00:07:43,333 --> 00:07:46,458 Ibu ingat saya tak nampak ibu cuba selamatkan mereka? 102 00:07:46,541 --> 00:07:49,500 Bertenang. Ibu terkurung di sini. Kamu salah faham. 103 00:07:49,583 --> 00:07:50,833 Saya tak bodoh! 104 00:07:50,916 --> 00:07:54,416 Ibu menyusahkan saya! Apa saya nak jawab kepada orang Rusia? 105 00:07:54,500 --> 00:07:57,041 Siapa yang nak bedah mereka sekarang? 106 00:07:57,708 --> 00:07:59,916 Jadi, keluarga Hazan masih hidup? 107 00:08:00,666 --> 00:08:02,416 Itukah yang ibu risaukan? 108 00:08:02,500 --> 00:08:04,458 - Ibu sayang mereka? Ayuh. - Apa kamu buat? 109 00:08:04,541 --> 00:08:06,333 - Berhenti! - Terimalah nasib ibu. 110 00:08:06,416 --> 00:08:07,833 - Apa kamu buat? - Ayuh. 111 00:08:07,916 --> 00:08:10,583 Berhenti! 112 00:08:12,833 --> 00:08:15,000 Mereka serbu biara yang salah. 113 00:08:15,083 --> 00:08:16,958 Tak, alamatnya betul. 114 00:08:17,041 --> 00:08:20,708 Maklumat awak yang salah. Apa tanggapan Colombia tentang kita? 115 00:08:21,291 --> 00:08:24,000 - Kita akan cari alamat yang betul. - Tak. 116 00:08:24,083 --> 00:08:27,833 Saya hargainya, tapi keluarga Hazan dah merugikan kita. 117 00:08:28,458 --> 00:08:34,208 Jadi, simpan saja semua maklumat palsu yang awak dapat sebagai peguam. 118 00:08:34,791 --> 00:08:36,208 Pencarian dihentikan. 119 00:08:36,291 --> 00:08:37,625 Awak faham? 120 00:08:37,708 --> 00:08:40,041 Jaga mulut awak. 121 00:08:40,125 --> 00:08:42,666 Awak tak perlu ajar kami. Awak pun teruk. 122 00:08:43,250 --> 00:08:45,458 Apa? Apa maksud awak? 123 00:08:45,541 --> 00:08:48,416 Awak gagal selesaikan kes Gregory Villemin. 124 00:08:48,500 --> 00:08:51,333 Bernard Laroche yang humban dia ke Sungai Vologne! 125 00:08:51,416 --> 00:08:52,500 Bahlul! 126 00:08:53,083 --> 00:08:55,875 Pembunuhan Nantes pula? Kes itu memang dahsyat! 127 00:08:55,958 --> 00:08:57,666 Dia lesap entah ke mana! 128 00:08:57,750 --> 00:08:59,000 Buat kerja awak! 129 00:08:59,083 --> 00:09:02,708 Bukan tangkap sembarangan orang di lapangan terbang! 130 00:09:03,208 --> 00:09:04,625 Kes Natascha Kampusch? 131 00:09:04,708 --> 00:09:06,791 Ada awak fikir tentang dia? 132 00:09:06,875 --> 00:09:09,875 Berapa ramai anak gampang dia dengan ayahnya sebelum diselamatkan? 133 00:09:10,500 --> 00:09:11,625 Awak gagal! 134 00:09:12,416 --> 00:09:13,666 Pergi mampus! 135 00:09:14,166 --> 00:09:16,291 Dia bergurau. 136 00:09:17,000 --> 00:09:18,500 Dasar keparat! 137 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Baiklah. 138 00:09:21,708 --> 00:09:24,208 - Ia masih sakit. - Biasalah itu. 139 00:09:25,583 --> 00:09:27,875 - Tarik nafas. - Ini asrama kita. 140 00:09:27,958 --> 00:09:30,083 Di sebelahnya ialah bilik mandi 141 00:09:30,791 --> 00:09:32,083 dan tandas. 142 00:09:32,166 --> 00:09:34,833 Kalau kita ikut sini, ada laluan, 143 00:09:34,916 --> 00:09:37,625 tapi saya tak tahu bilangan pintu di sini. 144 00:09:37,708 --> 00:09:39,791 Awak rasa ada berapa pintu? Olive? 145 00:09:41,958 --> 00:09:43,625 Aduhai. Olive! 146 00:09:43,708 --> 00:09:45,458 Fokuslah. Ada berapa pintu? 147 00:09:45,541 --> 00:09:48,125 Ya, ada satu atau dua pintu. Saya yakin. 148 00:09:48,875 --> 00:09:50,041 Awak berguraukah? 149 00:09:53,833 --> 00:09:54,666 Catherine? 150 00:09:55,541 --> 00:09:56,375 Tak guna. 151 00:10:08,875 --> 00:10:11,458 Sayang, saya ingat awak dah mati. 152 00:10:12,166 --> 00:10:15,583 Tak mengapa. Saya pun risau akan awak setengah mati. 153 00:10:16,625 --> 00:10:18,166 Apa jadi? Awak ke mana? 154 00:10:19,500 --> 00:10:24,083 Mereka suruh saya terjemahkan satu perjanjian dengan orang Rusia. 155 00:10:24,916 --> 00:10:27,791 Mereka nak beli organ kita. Mengerikan betul. 156 00:10:27,875 --> 00:10:28,916 Oh, Tuhan. 157 00:10:29,000 --> 00:10:31,958 Jangan risau. Ia dah berakhir. Kita akan lari. 158 00:10:32,041 --> 00:10:34,875 - Kami sedang lukis peta biara. - Ya. 159 00:10:34,958 --> 00:10:38,083 Kita mesti lari. Kalau tidak, Leonard akan bunuh kita. 160 00:10:40,041 --> 00:10:41,166 Itu peta awak? 161 00:10:41,750 --> 00:10:42,958 Ya. 162 00:10:43,041 --> 00:10:44,458 Ya, inilah petanya. 163 00:10:49,416 --> 00:10:50,875 - Nah. - Terima kasih. 164 00:10:56,666 --> 00:10:58,083 Saya pun buat perkara sama. 165 00:10:59,875 --> 00:11:00,833 Apa? 166 00:11:01,416 --> 00:11:02,500 Dengan Olivio. 167 00:11:03,375 --> 00:11:06,500 Saya cari pendua Olivier dan pura-pura lupakan dia. 168 00:11:07,208 --> 00:11:09,083 Macam awak dengan William. 169 00:11:11,083 --> 00:11:12,208 Saya ada di sini. 170 00:11:13,083 --> 00:11:14,791 Oh, ya. Apa khabar? 171 00:11:15,333 --> 00:11:17,250 Jangan dengar cakap dia, sayang. 172 00:11:17,333 --> 00:11:19,500 Mereka langsung tak seiras. 173 00:11:19,583 --> 00:11:21,458 "Mereka langsung tak seiras." 174 00:11:21,541 --> 00:11:23,458 Saya pun pernah cakap begitu. 175 00:11:24,750 --> 00:11:28,250 Awak masih mencintai Joseph. Kalau tak, awak takkan buat semua ini. 176 00:11:33,083 --> 00:11:34,500 Nasib baik. 177 00:11:34,583 --> 00:11:35,958 Awak bertuah. 178 00:11:38,125 --> 00:11:38,958 Helo? 179 00:11:39,041 --> 00:11:41,750 Dr. Prevot, saya Encik Finanouk. 180 00:11:41,833 --> 00:11:43,208 Helo, Encik Finanouk. 181 00:11:44,041 --> 00:11:45,458 Ya, saya dengar. 182 00:11:46,833 --> 00:11:49,416 Awak guna pembesar suara? 183 00:11:50,041 --> 00:11:50,875 Ya. 184 00:11:50,958 --> 00:11:54,541 Taklah. Ya, sebab saya sedang cukur 185 00:11:54,625 --> 00:11:55,875 kemaluan saya! 186 00:11:58,708 --> 00:12:00,333 Jangan sampai terluka. 187 00:12:01,000 --> 00:12:04,083 Dengar sini. Malangnya, saya ada berita buruk. 188 00:12:04,166 --> 00:12:06,666 Permohonan pinjaman awak gagal. 189 00:12:06,750 --> 00:12:08,250 Saya minta maaf. 190 00:12:08,333 --> 00:12:11,750 Apa-apa pun, untuk bar hukah kucing awak, 191 00:12:11,833 --> 00:12:13,583 saya ada cadangan lain, 192 00:12:13,666 --> 00:12:17,875 tapi ia memerlukan kepakaran awak dalam pembedahan. 193 00:12:19,166 --> 00:12:21,125 Saya berminat. Terangkan lagi. 194 00:12:21,208 --> 00:12:25,791 Baiklah. Saya perlu ambil organ daripada tiga lelaki dan dua wanita. 195 00:12:26,541 --> 00:12:27,666 Termasuk Ludmila? 196 00:12:29,083 --> 00:12:32,333 Pakar bedah yang saya lantik terlibat dalam kemalangan 197 00:12:32,833 --> 00:12:34,833 dan klien saya kesuntukan masa. 198 00:12:34,916 --> 00:12:37,750 Saya perlukan jawapan daripada awak sekarang. 199 00:12:38,416 --> 00:12:39,541 Bergantung. Berapa? 200 00:12:41,208 --> 00:12:43,333 Kita patut berlagak profesional. 201 00:12:43,416 --> 00:12:44,791 Baiklah. 202 00:12:44,875 --> 00:12:47,875 Tawaran saya ialah 120 ribu euro dan ia muktamad. 203 00:12:47,958 --> 00:12:49,333 Ya. 204 00:12:49,416 --> 00:12:51,416 Maaf, ia tak boleh dirunding. 205 00:12:51,500 --> 00:12:52,541 Saya tak setuju. 206 00:12:54,625 --> 00:12:56,458 - Apa awak buat? - Biar betul? 207 00:12:56,541 --> 00:12:58,458 Bertenang. Saya ada prinsip. 208 00:12:58,541 --> 00:13:01,208 - Murah sangat. - Telefon semula! Dia saja peluang kita. 209 00:13:01,291 --> 00:13:02,875 Saya tak nak ditipu! 210 00:13:02,958 --> 00:13:05,125 Hubungi dia semula sebelum saya belasah awak. 211 00:13:05,208 --> 00:13:07,416 Bertenang. Dia akan telefon semula. 212 00:13:07,500 --> 00:13:10,125 - Kalau dia tak telefon? - Kenapa pula? 213 00:13:10,208 --> 00:13:12,625 Dia akan telefon. Dia ada nombor saya. 214 00:13:15,708 --> 00:13:18,291 Kita tak boleh ikut sini. Itu menempah maut. 215 00:13:18,375 --> 00:13:19,875 Kita akan tertangkap. 216 00:13:19,958 --> 00:13:22,416 Tapi kalau kita ikut sini, 217 00:13:23,000 --> 00:13:26,541 kita boleh ikut laluan yang menuju ke tempat letak kereta. 218 00:13:26,625 --> 00:13:28,708 Semua kereta pengawal ada di situ, 219 00:13:28,791 --> 00:13:30,875 antaranya pacuan empat roda berwarna merah. 220 00:13:31,375 --> 00:13:34,916 Kita naik pacuan empat roda itu kerana pintu belakang kirinya tak dikunci. 221 00:13:35,000 --> 00:13:37,250 Kenapa pandang saya? Ada tahi hidung? 222 00:13:38,875 --> 00:13:40,291 Tiada apa-apa. Saya dengar. 223 00:13:40,375 --> 00:13:41,708 Okey, semua faham? 224 00:13:41,791 --> 00:13:45,333 Kita naik pacuan empat roda merah kerana pintu belakang kirinya tak dikunci. 225 00:13:45,416 --> 00:13:46,958 Okey, kami faham. 226 00:13:47,041 --> 00:13:49,416 Tapi macam mana awak tahu semua itu? 227 00:13:50,666 --> 00:13:53,375 Saya nampak semasa buat terjemahan. 228 00:14:01,708 --> 00:14:03,833 - Itu tak penting, Joseph. - Penting. 229 00:14:04,333 --> 00:14:07,583 Saya tak percaya awak boleh berbahasa Rusia. 230 00:14:14,166 --> 00:14:15,250 Apa dia cakap? 231 00:14:18,583 --> 00:14:20,791 Entah, tapi dia cakap bahasa Rusia. 232 00:14:21,458 --> 00:14:24,291 Saya kata, "Kita perlu ke Lapangan Terbang Bastia." 233 00:14:24,375 --> 00:14:25,416 Apa? Bastia? 234 00:14:26,500 --> 00:14:28,583 - Kita di Corsica? - Ya. 235 00:14:28,666 --> 00:14:30,625 - Betulkah? - Mustahil. 236 00:14:31,125 --> 00:14:32,500 Mereka berbahasa Sepanyol. 237 00:14:32,583 --> 00:14:35,708 - Polis pun cakap bahasa Sepanyol. - Betul. 238 00:14:35,791 --> 00:14:39,333 Mungkin, tapi saya jadi penterjemah di kampung di Corsica. 239 00:14:39,416 --> 00:14:41,958 Yakah? Seronok? Awak dapat makan besar? 240 00:14:42,041 --> 00:14:43,708 Ada Orezza dan brocciu? 241 00:14:43,791 --> 00:14:46,041 Ya, ada brocciu. 242 00:14:46,125 --> 00:14:47,666 Celaka, untunglah. 243 00:14:47,750 --> 00:14:50,083 Kita mesti cabut pukul 7:00 pagi esok. 244 00:14:50,166 --> 00:14:51,500 Tidak. 245 00:14:51,583 --> 00:14:54,791 Saya tak setuju. Makin lama kita tunggu, makin bahaya. 246 00:14:54,875 --> 00:14:57,666 Kita tunggu semua orang tidur dan cabut. 247 00:14:57,750 --> 00:15:00,583 Jangan! Mereka tukar syif antara 7:00-7:30 pagi. 248 00:15:00,666 --> 00:15:02,541 Kita takkan tertangkap. 249 00:15:02,625 --> 00:15:05,000 Oh, Tuhan! Bagaimana dia tahu semua ini? 250 00:15:05,083 --> 00:15:06,208 Awak nampak juga? 251 00:15:06,291 --> 00:15:09,375 Kamu nak sanggah setiap cadangan dia? 252 00:15:10,208 --> 00:15:11,750 Kamu tak tahu apa-apa pun! 253 00:15:11,833 --> 00:15:14,541 Jangan berlagak pandai. Jadi, dengar sajalah. 254 00:15:14,625 --> 00:15:16,833 Dia tahu banyak maklumat. 255 00:15:17,416 --> 00:15:18,833 Kami dengar, sayang. 256 00:15:19,583 --> 00:15:21,541 Bagaimana nak keluar dari asrama? 257 00:15:22,125 --> 00:15:22,958 Catherine? 258 00:15:23,041 --> 00:15:24,625 Untuk keluar dari asrama, 259 00:15:26,000 --> 00:15:27,416 kita akan guna ini. 260 00:15:28,375 --> 00:15:30,083 Kotak kadbod. Baguslah. 261 00:15:30,166 --> 00:15:31,791 Itu mancis, Jo. 262 00:15:31,875 --> 00:15:34,333 - Itu mancis? - Kamu bodohkah? 263 00:15:35,583 --> 00:15:36,666 Itu mancis. 264 00:15:38,208 --> 00:15:39,458 Nampak? 265 00:15:42,541 --> 00:15:44,833 - Jawablah! - Biar dia tunggu. 266 00:15:44,916 --> 00:15:48,583 Saya suka nada dering ini. Saya baru tukar tiga hari lepas. 267 00:15:49,791 --> 00:15:51,083 - Ayuh! - Jawablah! 268 00:15:52,125 --> 00:15:53,333 - Helo? - Helo? 269 00:15:53,416 --> 00:15:54,625 Encik Finanouk. 270 00:15:54,708 --> 00:15:56,291 - Panggilan terputus. - Ya. 271 00:15:56,375 --> 00:15:58,166 Maaf, saya ada panggilan lain. 272 00:15:58,750 --> 00:15:59,958 Helo? 273 00:16:00,875 --> 00:16:03,375 - Awak tak mengganggu. - Clementine! 274 00:16:04,750 --> 00:16:06,500 Apa masalah kamu? Gilakah? 275 00:16:11,625 --> 00:16:13,833 Baiklah. Seingat saya, 276 00:16:15,083 --> 00:16:17,166 pelan hujung minggu 30GB dengan mesej tanpa had 277 00:16:17,250 --> 00:16:19,958 dan ia tak cukup kerana saya suka tonton video. 278 00:16:20,958 --> 00:16:23,875 - Sambung talian dia! - Saya sedang berunding. 279 00:16:24,541 --> 00:16:26,958 Kuota saya yang tak cukup setiap bulan. 280 00:16:27,458 --> 00:16:28,625 Pentingkan diri! 281 00:16:29,333 --> 00:16:32,250 Puan, saya akan telefon semula. Tempat ini bising. 282 00:16:32,333 --> 00:16:33,291 Selamat tinggal. 283 00:16:33,916 --> 00:16:35,166 Oh, Tuhan. 284 00:16:36,250 --> 00:16:37,958 Encik Finanouk, saya dengar. 285 00:16:47,125 --> 00:16:49,125 Baiklah, kami akan lakukannya. 286 00:16:52,083 --> 00:16:54,041 Okey. Baiklah, saya setuju. 287 00:16:54,125 --> 00:16:56,166 Jaga diri. 288 00:16:56,750 --> 00:16:58,291 Baiklah, jaga diri. 289 00:16:58,791 --> 00:17:00,875 Selamat tinggal. 290 00:17:01,916 --> 00:17:03,166 Dia letak telefon. 291 00:17:05,875 --> 00:17:06,708 Youssef. 292 00:17:08,166 --> 00:17:10,333 Bawa tiga helai seluar dalam. Kita berlepas sejam lagi. 293 00:17:11,291 --> 00:17:12,125 Ke mana? 294 00:17:13,958 --> 00:17:14,875 Corsica. 295 00:17:15,458 --> 00:17:17,125 - Corsica? - Ya. 296 00:17:18,208 --> 00:17:19,708 Pulau Keindahan. 297 00:17:35,875 --> 00:17:39,000 Saya nak minta maaf tentang Joseph. 298 00:17:39,875 --> 00:17:41,333 Entah apa masalah dia. 299 00:17:42,708 --> 00:17:43,541 Saya tak tahu. 300 00:17:45,583 --> 00:17:47,875 Adakalanya, anak-anak sukar difahami. 301 00:17:49,833 --> 00:17:50,666 Ya. 302 00:17:51,458 --> 00:17:52,291 Maksud saya, 303 00:17:53,041 --> 00:17:56,000 saya tiada anak, tapi saya boleh bayangkannya. 304 00:17:56,083 --> 00:17:57,000 Tidak. 305 00:18:03,291 --> 00:18:05,916 Saya tahu awak bijak, tapi saya terkesima. 306 00:18:06,833 --> 00:18:08,500 Ini cuma asas kimia. 307 00:18:08,583 --> 00:18:11,125 Saltpeter, sulfur, percikan dan meletup. 308 00:18:11,916 --> 00:18:12,750 Meletup. 309 00:18:14,708 --> 00:18:15,541 Meletup. 310 00:18:15,625 --> 00:18:17,208 Sambung tumbuk. 311 00:18:20,458 --> 00:18:22,500 Aure, bawa beg itu lebih dekat. 312 00:18:22,583 --> 00:18:25,083 - Okeylah ini. - Pastikan ia tak terkeluar. 313 00:18:25,166 --> 00:18:27,500 Saya tadah. Kikis sajalah. 314 00:18:27,583 --> 00:18:28,416 Celaka. 315 00:18:29,541 --> 00:18:32,750 Sejujurnya, awak tak rasa tatu dia pelik? 316 00:18:33,625 --> 00:18:36,208 Oh, Tuhan. Kamu asyik cakap tentang itu! 317 00:18:36,291 --> 00:18:39,833 Orang cacah tatu dolar semasa muda. Ia tak bermaksud apa-apa. 318 00:18:39,916 --> 00:18:43,083 Saya dah kata dia bekas penari bogel. Dia suka tip. 319 00:18:43,166 --> 00:18:45,791 Penari bogel konon! Awak tahu? 320 00:18:45,875 --> 00:18:49,666 Kebetulan, tatu dia sama dengan tatu Leonard si psiko itu. 321 00:18:49,750 --> 00:18:53,291 Dia boleh berbahasa Rusia. Dia tahu selok-belok biara ini. 322 00:18:53,375 --> 00:18:56,125 Sekarang, dia jadi pakar bom pula. Oh, ya! 323 00:18:56,208 --> 00:18:59,708 Dia lesap pada hari kita patut dilapah oleh doktor itu 324 00:18:59,791 --> 00:19:01,750 dan tiba-tiba dia muncul semula! 325 00:19:01,833 --> 00:19:03,458 Banyak sangat kebetulan. 326 00:19:03,541 --> 00:19:06,208 Jo, saya percaya dia. Dia boleh diharap. 327 00:19:06,291 --> 00:19:08,916 Dia mempertaruhkan nyawa untuk bebaskan kamu dari penjara. 328 00:19:09,000 --> 00:19:10,875 Saya rasa kamu dah lupa. 329 00:19:10,958 --> 00:19:12,958 - Dia cuma orang luar. - Tidak. 330 00:19:13,041 --> 00:19:15,291 Dia teman wanita ayah. Jadi, dia keluarga kita. 331 00:19:15,375 --> 00:19:17,791 Saya tak peduli. Saya tak percaya dia. 332 00:19:18,708 --> 00:19:19,833 Kamu memang bodoh. 333 00:19:19,916 --> 00:19:21,375 Saya suka Catherine. 334 00:19:21,458 --> 00:19:22,958 Dia cantik, bijak… 335 00:19:23,041 --> 00:19:25,375 Diamlah! Awak cuma nak meniduri dia. 336 00:19:25,458 --> 00:19:28,666 Ya, tapi bukan itu masalahnya. Saya percaya dia. 337 00:19:28,750 --> 00:19:31,875 Buat kali pertama, Olivier sependapat dengan saya. 338 00:19:31,958 --> 00:19:33,791 Jadi, kamu memang silap besar. 339 00:19:33,875 --> 00:19:36,375 - Kenapa kamu cakap begitu? - Ya. Kenapa? 340 00:19:36,458 --> 00:19:38,083 Cermin diri kamu sendiri. 341 00:19:38,166 --> 00:19:40,875 Kamu asyik berkepit macam belangkas. 342 00:19:40,958 --> 00:19:43,166 Ini tak dikira! Saya kikis saltpeter. 343 00:19:43,250 --> 00:19:44,875 Kami pernah berbalah. 344 00:19:44,958 --> 00:19:46,541 Ya, betul cakap dia. 345 00:19:46,625 --> 00:19:48,833 Baiklah, kamu berdua memang rapat. 346 00:19:49,375 --> 00:19:52,458 Adakalanya, ia buat saya rasa tersisih. Kamu tahu? 347 00:19:54,416 --> 00:19:55,333 Betulkah? 348 00:19:55,916 --> 00:19:56,833 Ya. 349 00:20:00,583 --> 00:20:02,125 Maaflah kalau begitu. 350 00:20:02,208 --> 00:20:05,791 Sejujurnya, kami tak berniat pun. Kamu nampak sangat yakin. 351 00:20:05,875 --> 00:20:07,666 Kamu tahu segala-galanya. 352 00:20:07,750 --> 00:20:10,208 Betul. Saya rasa awak tak perlukan kami. 353 00:20:11,166 --> 00:20:12,208 Malangnya, 354 00:20:12,708 --> 00:20:13,875 kamu silap. 355 00:20:15,500 --> 00:20:16,541 Okey? 356 00:20:20,291 --> 00:20:22,750 Saya nak beritahu sesuatu tentang Olive. 357 00:20:23,375 --> 00:20:24,416 Apa dia? 358 00:20:24,500 --> 00:20:26,000 Jangan! Bertenang, Jo. 359 00:20:26,083 --> 00:20:28,833 Hei, sabarlah! Jangan terlalu ikut perasaan. 360 00:20:28,916 --> 00:20:31,000 Nampak? Kamu sorok sesuatu daripada saya lagi. 361 00:20:31,083 --> 00:20:33,166 - Bukan! - Okey, saya akan beritahu. 362 00:20:33,250 --> 00:20:34,541 Sakitnya bahu saya! 363 00:20:34,625 --> 00:20:35,875 Diamlah. 364 00:20:35,958 --> 00:20:38,333 Kikis dinding itu! Saya tak peduli. 365 00:20:38,416 --> 00:20:40,250 - Jo. - Aduhai, bangang betul. 366 00:20:45,458 --> 00:20:46,291 Dah sampai. 367 00:20:46,833 --> 00:20:49,000 Yalah, memang nampak macam Colombia. 368 00:20:49,875 --> 00:20:52,375 Dengar dan berhenti cakap tentang Colombia. 369 00:20:52,958 --> 00:20:56,291 Sebaik saja masuk pagar itu, kita tak boleh patah balik. 370 00:20:56,875 --> 00:20:58,958 - Ingat itu. - Saya tahulah. 371 00:20:59,041 --> 00:21:00,833 Awak takut? Nak panggil polis? 372 00:21:00,916 --> 00:21:02,125 Apa? Polis? 373 00:21:02,208 --> 00:21:04,583 Saya pun tak nak mereka dipenjarakan. 374 00:21:05,541 --> 00:21:08,625 - Saya nak masuk. Awak dah sedia? - Dah! 375 00:21:08,708 --> 00:21:09,958 Saya dah bersedia. 376 00:21:10,041 --> 00:21:12,166 Kita mesti berlagak profesional. Pakai ini. 377 00:21:12,250 --> 00:21:13,708 - Apa ini? - Ia penting. 378 00:21:13,791 --> 00:21:16,041 Ia buat awak nampak kurang bengis. 379 00:21:16,125 --> 00:21:17,958 Saya nampak macam samurai. 380 00:21:18,458 --> 00:21:19,958 Wah, saya macam samurai! 381 00:21:20,958 --> 00:21:23,125 Samurai. Awak tahu samurai? 382 00:21:23,208 --> 00:21:24,541 - Ya. - Kepala saya… 383 00:21:24,625 --> 00:21:25,833 Mari kita pergi. 384 00:21:31,000 --> 00:21:32,833 Cukup! 385 00:21:48,291 --> 00:21:49,208 Helo. 386 00:21:49,791 --> 00:21:50,708 Helo. 387 00:21:51,625 --> 00:21:53,250 - Selamat berkenalan. - Ya. 388 00:21:53,333 --> 00:21:55,500 Dr. Prevot dan Dr. Ben Aflahak? 389 00:21:55,583 --> 00:21:58,375 - Ben Affleck. - Aflahak, bermaksud kebenaran. 390 00:21:59,291 --> 00:22:00,375 Ada burung Toucan! 391 00:22:02,666 --> 00:22:05,291 Sekarang musim mengawan. Biar saya naikkan syahwatnya. 392 00:22:08,083 --> 00:22:09,166 Diamlah! 393 00:22:10,125 --> 00:22:13,333 Itu bunyi pembesar suara. Awak tak tahu bezakannya? 394 00:22:13,416 --> 00:22:15,166 Semuanya lakonan. 395 00:22:15,250 --> 00:22:17,875 Contohnya, kaktus itu. Saya importnya. 396 00:22:17,958 --> 00:22:21,291 Kami cuba buat banduan percaya mereka di Amerika Selatan. 397 00:22:21,375 --> 00:22:24,125 - Untuk mengelirukan mereka. - Dah tentu. 398 00:22:24,833 --> 00:22:25,916 - Berkesan. - Tak. 399 00:22:26,000 --> 00:22:28,625 Ia tak berkesan. Saya tahu ia pembesar suara. 400 00:22:29,291 --> 00:22:33,041 Saya akan gantung awak di pokok dan berkicaulah macam burung. 401 00:22:33,125 --> 00:22:35,208 Tak, ia hebat sekali. Percayalah. 402 00:22:35,291 --> 00:22:36,750 Serahkan telefon kamu. 403 00:22:39,375 --> 00:22:41,000 Ini soal keselamatan. 404 00:22:41,625 --> 00:22:43,166 Saya akan pulangkannya. 405 00:22:48,416 --> 00:22:50,708 - Saya memang nak tukar telefon. - Yakah? 406 00:22:50,791 --> 00:22:51,791 Ia dah rosak. 407 00:22:51,875 --> 00:22:53,208 Nampak gayanya. 408 00:22:54,750 --> 00:22:56,291 Kita akan mula sekarang? 409 00:22:56,375 --> 00:22:57,833 Taklah, jangan risau. 410 00:22:57,916 --> 00:23:00,416 Klien saya akan ambil organ itu esok. 411 00:23:00,500 --> 00:23:02,875 Kita bedah mereka pada saat-saat akhir. 412 00:23:02,958 --> 00:23:04,125 Itu yang terbaik. 413 00:23:04,625 --> 00:23:05,708 Sila ikut saya. 414 00:23:08,833 --> 00:23:13,750 Boleh kami periksa mereka dulu untuk buat penilaian? 415 00:23:13,833 --> 00:23:17,250 Saya akan kenalkan kamu pagi esok. Berehatlah dulu. 416 00:23:17,333 --> 00:23:19,958 Mari kita ke bilik kamu. Esok hari penting. 417 00:23:20,041 --> 00:23:22,125 Saya nak kamu berehat secukupnya. 418 00:23:22,208 --> 00:23:24,541 Okey, saya pun nak buang air besar. 419 00:23:25,125 --> 00:23:26,416 Ya, perjalanan tadi… 420 00:23:36,500 --> 00:23:37,625 Apa yang awak buat? 421 00:23:40,083 --> 00:23:42,083 Bolehlah kita berdua-duaan. 422 00:23:48,875 --> 00:23:49,916 Kenapa? 423 00:23:58,375 --> 00:23:59,208 Oh, Tuhan. 424 00:24:03,083 --> 00:24:03,958 Sayangku. 425 00:24:06,750 --> 00:24:08,208 Sudikah awak mengahwini saya? 426 00:24:10,791 --> 00:24:11,666 Awak serius? 427 00:24:11,750 --> 00:24:12,791 Saya sayang awak. 428 00:24:14,166 --> 00:24:15,125 Lagipun, 429 00:24:16,333 --> 00:24:20,166 saya boleh mati bila-bila masa saja. Jadi, ya. Saya serius. 430 00:24:20,666 --> 00:24:22,208 Sudikah awak? 431 00:24:25,208 --> 00:24:26,375 Baiklah. 432 00:24:27,416 --> 00:24:28,500 Apa? 433 00:24:28,583 --> 00:24:29,500 Ya. 434 00:24:30,416 --> 00:24:31,666 Awak sudi? 435 00:24:31,750 --> 00:24:32,875 Saya sudi. 436 00:24:54,750 --> 00:24:55,625 Dah bangun? 437 00:24:57,333 --> 00:25:00,000 Tak, saya resah memikirkan rancangan esok. 438 00:25:00,083 --> 00:25:01,000 Awak? 439 00:25:01,666 --> 00:25:02,708 Ya, sedikit. 440 00:25:10,916 --> 00:25:11,875 Apa mereka buat? 441 00:25:11,958 --> 00:25:14,208 Tiada apa-apa. Mereka sedang tidur. 442 00:25:14,875 --> 00:25:15,750 Okey. 443 00:25:16,750 --> 00:25:17,916 Selamat malam. 444 00:25:18,000 --> 00:25:19,333 Okey, selamat malam. 445 00:25:22,500 --> 00:25:23,708 - Hei, Olive? - Ya? 446 00:25:24,833 --> 00:25:26,333 Saya terfikir sesuatu. 447 00:25:27,208 --> 00:25:29,583 - Kita adik-beradik kandung. - Jadi? 448 00:25:30,916 --> 00:25:32,833 Kita tak perlu saling "bersaudara". 449 00:25:33,500 --> 00:25:34,583 Betul cakap awak. 450 00:25:36,625 --> 00:25:37,708 Lupakan saja. 451 00:25:38,208 --> 00:25:39,375 Selamat malam. 452 00:25:39,458 --> 00:25:40,791 Okey, selamat malam. 453 00:25:43,083 --> 00:25:44,833 - Tengok apa? - Tiada apa-apa. 454 00:25:44,916 --> 00:25:47,625 - Apa maksud awak? - Tidak! Jangan tengok, Jo! 455 00:25:47,708 --> 00:25:48,958 Apa jadah? 456 00:25:49,458 --> 00:25:52,083 Awak kata mereka tidur, tapi zakar dia terjuntai. 457 00:25:52,166 --> 00:25:54,250 - Dia keluarkannya. - Apa jadah? 458 00:25:54,333 --> 00:25:56,458 Bukan saya saja ahli keluarga baru. 459 00:25:56,541 --> 00:25:59,291 Jangan melawak! Dia ayah awak! Hormat sedikit. 460 00:25:59,375 --> 00:26:01,416 Saya tak peduli. Dia baru jadi ayah saya. 461 00:26:01,500 --> 00:26:03,291 Tak senonoh! Jangan tengok! 462 00:26:03,375 --> 00:26:04,250 Awak dah gila? 463 00:26:04,333 --> 00:26:07,250 Saya tetap nak tengok. Dia jolok dari belakang. 464 00:26:08,041 --> 00:26:09,250 Tak guna! 465 00:26:11,000 --> 00:26:12,500 Mereka bergomol macam anjing. 466 00:26:12,583 --> 00:26:13,750 Alamak, tak masuk. 467 00:26:13,833 --> 00:26:15,916 Mereka langsung tak serasi. 468 00:26:16,875 --> 00:26:18,208 Mereka pasti berpisah. 469 00:26:18,291 --> 00:26:19,500 Besarnya zakar dia. 470 00:26:19,583 --> 00:26:21,416 Besar macam eklair coklat. 471 00:26:22,250 --> 00:26:23,958 Ya, zakar ayah saya besar. 472 00:26:24,041 --> 00:26:26,958 - Ia warisan turun-temurun? - Ya. 473 00:26:27,041 --> 00:26:29,041 - Zakar awak tak sebesar itu. - Ya. 474 00:26:29,125 --> 00:26:30,875 Saya tak pernah nampak pun. 475 00:26:30,958 --> 00:26:33,208 Ia lembik ketika awak pandang. 476 00:26:33,291 --> 00:26:35,666 - Tapi apabila ia menegang… - Celaka! 477 00:26:43,375 --> 00:26:45,208 Awak pakai tali pinggang bom? 478 00:26:46,708 --> 00:26:47,791 Kenapa awak tanya? 479 00:26:48,375 --> 00:26:50,500 - Kenapa awak tanya? - Tiada sebab. 480 00:26:50,583 --> 00:26:52,166 Awak memang rasis, bukan? 481 00:26:52,250 --> 00:26:54,125 Sebab janggut Taliban awak. 482 00:26:54,208 --> 00:26:56,041 Betul cakap saya. Awak rasis. 483 00:26:56,125 --> 00:26:59,333 Oh, Tuhan. Orang Yahudi terlalu mudah salah faham. 484 00:26:59,916 --> 00:27:01,750 - Apa maksud awak? - Itu! 485 00:27:01,833 --> 00:27:03,875 Ambil tali itu. Mari ke tempat letak kereta. 486 00:27:03,958 --> 00:27:06,208 - Untuk apa? - Ikut saja cakap saya. 487 00:27:35,000 --> 00:27:36,750 Hulur saltpeter dan sulfur. 488 00:27:37,916 --> 00:27:39,833 - Ia… - Di atas meja itu. 489 00:27:47,125 --> 00:27:49,916 - Tiada apa-apa pun. - Mustahil. Ia ada di situ. 490 00:27:50,000 --> 00:27:51,208 Apa jadah? 491 00:27:51,291 --> 00:27:52,750 - Carilah. - Biar betul? 492 00:27:52,833 --> 00:27:55,875 Oh, Tuhan. Biar betul? Kamu hilangkannya? 493 00:27:55,958 --> 00:27:59,041 Oh, Tuhan. Matilah kita. 494 00:27:59,125 --> 00:28:02,875 Malangnya, kita tak boleh ikut rancangan Catherine sekarang. 495 00:28:04,208 --> 00:28:07,041 Jangan risau. Saya ada sekotak mancis lagi. 496 00:28:07,625 --> 00:28:09,125 Wah, hebatnya. 497 00:28:10,416 --> 00:28:12,041 Kita selamat. Dia ada mancis lagi. 498 00:28:12,125 --> 00:28:13,375 Ya, baguslah. 499 00:28:13,458 --> 00:28:16,291 Kebetulan sungguh dia ada kotak mancis kedua 500 00:28:16,375 --> 00:28:19,000 sedangkan dia tebusan. Syabas, Catherine. 501 00:28:19,833 --> 00:28:21,916 Sempat lagi kalau kita semua kikis. 502 00:28:22,000 --> 00:28:25,291 Tidak! Benda yang awak akan kikis ialah buntut saya! 503 00:28:25,375 --> 00:28:28,750 Saya dah tak tahan dengan dia! Saya tak percaya dia. 504 00:28:28,833 --> 00:28:31,833 Dia cuba tipu kita sejak mula. Sedarlah, semua! 505 00:28:31,916 --> 00:28:34,750 Dia ada dua kotak mancis! Tak munasabah langsung! 506 00:28:34,833 --> 00:28:37,541 Kalau kita ikut dia, kita akan mati. 507 00:28:38,625 --> 00:28:40,541 Kamu memang dah gila. 508 00:28:40,625 --> 00:28:43,041 - Jangan cakap kamu buang. - Siapa lagi? 509 00:28:44,000 --> 00:28:46,708 Berhenti berlakon. Saya nak beritahu sesuatu. 510 00:28:48,750 --> 00:28:49,916 Saya dah buangnya. 511 00:28:50,666 --> 00:28:53,750 Joseph, demi Tuhan, ayah akan belasah kamu. 512 00:28:54,916 --> 00:28:57,416 Kalau tak suka Catherine, itu masalah kamu. 513 00:28:57,500 --> 00:29:00,791 Kamu dah rosakkan rancangan kita untuk lari! 514 00:29:05,375 --> 00:29:07,750 Saya akan panggil keluarga Hazan. Suruh doktor bersedia. 515 00:29:07,833 --> 00:29:08,750 Okey. 516 00:29:12,041 --> 00:29:14,791 Bila agaknya kamu akan sedar? Dia mencurigakan. 517 00:29:14,875 --> 00:29:16,083 Kamu yang mencurigakan! 518 00:29:16,166 --> 00:29:18,958 Kamu selalu menyusahkan orang. Kamulah yang mencurigakan! 519 00:29:19,041 --> 00:29:20,541 Saya menyusahkan orang? 520 00:29:20,625 --> 00:29:22,875 - Jangan terpedaya dengan dia. - Cukup! 521 00:29:22,958 --> 00:29:25,375 - Jangan hina isteri ayah. - Isteri ayah? 522 00:29:25,458 --> 00:29:26,583 Ya, isteri ayah! 523 00:29:27,625 --> 00:29:28,958 Kami akan berkahwin. 524 00:29:29,583 --> 00:29:31,791 - Apa? - Kamu takkan berkahwin. 525 00:29:31,875 --> 00:29:33,333 Matilah kita kalau ikut dia. 526 00:29:33,416 --> 00:29:34,708 - Jo! - Lepaskan saya! 527 00:29:35,375 --> 00:29:36,500 Lepaskan saya! 528 00:29:40,291 --> 00:29:42,833 - Lepaskan saya! - Cukup! 529 00:29:43,791 --> 00:29:46,458 Bertenang dulu. Dengar sini. 530 00:29:47,250 --> 00:29:49,291 Saya tahu situasi ini rumit. 531 00:29:49,833 --> 00:29:51,666 Saya cuma nak yang terbaik untuk kamu. 532 00:29:54,083 --> 00:29:58,083 Awak tak salah kerana mencurigai saya, tapi Joseph, percayalah. 533 00:29:58,833 --> 00:30:01,291 Saya saja yang boleh selamatkan kita. 534 00:30:02,166 --> 00:30:03,041 Tolonglah. 535 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 - Serahkannya kepada dia. - Jo. 536 00:30:10,333 --> 00:30:11,208 Pulangkannya. 537 00:30:16,416 --> 00:30:17,416 Tak guna. 538 00:30:19,500 --> 00:30:21,208 Nah. Silakan, ikutlah dia. 539 00:30:23,375 --> 00:30:25,458 Apa ibu buat? Ibu cuba tipu saya? 540 00:30:25,541 --> 00:30:28,416 Leonard, bertenang. Ibu cuba selesaikan semuanya. 541 00:30:28,500 --> 00:30:30,500 Ibu nak tolong mereka lari? 542 00:30:30,583 --> 00:30:32,291 Bertenang! Letak pistol itu. 543 00:30:32,375 --> 00:30:34,041 Kamu takkan berani tembak… 544 00:30:34,708 --> 00:30:35,625 Celaka! 545 00:30:35,708 --> 00:30:37,916 - Tak guna! - Catherine? Awak okey? 546 00:30:38,000 --> 00:30:40,250 Ibu! 547 00:30:40,333 --> 00:30:41,625 Tunggu! Ke tepi! Ibu! 548 00:30:42,208 --> 00:30:44,958 - Oh, Tuhan. - Ibu? 549 00:30:45,041 --> 00:30:46,541 Jose, mari sini! 550 00:30:54,875 --> 00:30:56,208 Dia panggilnya, "Ibu." 551 00:30:57,125 --> 00:30:58,333 Saya dah cakap. 552 00:30:58,416 --> 00:31:00,500 Ayah tak sedar. Dia panggil, "Ibu." 553 00:31:01,166 --> 00:31:03,583 - Ayah tak apa-apa? - Ayah pening. 554 00:31:03,666 --> 00:31:04,875 - Duduk. - Gerard. 555 00:31:04,958 --> 00:31:06,291 Dia nak pitam. 556 00:31:06,375 --> 00:31:07,500 Tunggu! 557 00:31:08,000 --> 00:31:09,083 Ayah? 558 00:31:09,166 --> 00:31:10,708 Ayah, jangan pengsan. 559 00:31:10,791 --> 00:31:12,541 Ayah? Hei! 560 00:31:12,625 --> 00:31:14,791 Ayah? Buka mata! 561 00:31:14,875 --> 00:31:16,916 - Gerard! - Ayah! 562 00:32:19,541 --> 00:32:21,666 Terjemahan sari kata oleh Saffura