1 00:00:26,666 --> 00:00:32,791 ‎(ตูอานี ‎แคว้นคอร์ซิกา) 2 00:01:07,000 --> 00:01:09,291 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 3 00:01:10,958 --> 00:01:12,375 ‎- ปุ๊นชุลมุน ‎- คาเฟ่วุ่น 4 00:01:23,666 --> 00:01:27,250 ‎- อย่าฆ่าฉัน มันอยู่แถวนี้แหละ ‎- เวรเอ๊ย ก็รีบขุดสิวะ! 5 00:01:49,208 --> 00:01:50,750 ‎มันคือเงินโว้ย! 6 00:01:51,500 --> 00:01:53,625 ‎ใช่แล้ว อยู่ตรงนี้ครบเลย 7 00:02:26,666 --> 00:02:27,583 ‎เอาละ 8 00:02:28,083 --> 00:02:29,875 ‎ในที่สุดเพื่อนคุณก็หาเงินเจอแล้ว 9 00:02:36,541 --> 00:02:39,375 ‎ขอบใจนะอาลิ บ้าชะมัด 10 00:02:43,166 --> 00:02:45,125 ‎บอกแล้วว่าเราไว้ใจเขาได้ 11 00:02:45,916 --> 00:02:50,250 ‎ผมขอเวลาเช่าเฮลิคอปเตอร์ 24 ชั่วโมง ‎แล้วผมจะพาพวกคุณออกไปจากที่นี่ 12 00:02:52,916 --> 00:02:54,875 ‎ขอบคุณครับหมอ คุณช่วยชีวิตเราไว้ 13 00:02:55,375 --> 00:02:57,458 ‎อย่าตื่นเต้นไปเลย โอลิวิเย 14 00:02:58,041 --> 00:02:59,208 ‎เพราะคุณเป็นมะเร็ง 15 00:02:59,833 --> 00:03:00,916 ‎อะไรนะ 16 00:03:02,125 --> 00:03:03,166 ‎ล้อเล่นน่ะ 17 00:03:04,958 --> 00:03:06,333 ‎มุกนี้ดี 18 00:03:06,416 --> 00:03:08,916 ‎คุณก็ไม่ควรหัวเราะมากไป คุณเป็นลูคีเมีย 19 00:03:11,500 --> 00:03:13,500 ‎เริ่มเข้าใจมุกผมกันแล้วสินะ 20 00:03:15,041 --> 00:03:16,250 ‎ไอ้สารเลว 21 00:03:17,791 --> 00:03:18,750 ‎เป็นไง 22 00:03:20,875 --> 00:03:23,708 ‎เมื่อกี้เสียงอะไร ‎ทำไมไอ้กระจอกพวกนี้ยังมีชีวิตอยู่อีก 23 00:03:23,791 --> 00:03:24,916 ‎คุณคาวิลยองครับ 24 00:03:25,666 --> 00:03:27,083 ‎มาได้จังหวะพอดี 25 00:03:27,166 --> 00:03:29,833 ‎คนไข้ของเราทุกคนติดเชื้อ 26 00:03:29,916 --> 00:03:32,958 ‎เราต้องให้ยาปฏิชีวนะหนึ่งสัปดาห์ ‎ก่อนจะผ่าอวัยวะออกมาได้ 27 00:03:33,041 --> 00:03:34,916 ‎ติดเชื้อเหรอ เป็นข้ออ้างที่น่าสงสัยนะ 28 00:03:35,000 --> 00:03:36,583 ‎ไม่ใช่นะ ไม่ใช่ข้ออ้าง 29 00:03:36,666 --> 00:03:37,875 ‎- พวกเขาป่วยจริงๆ ‎- จริงๆ 30 00:03:37,958 --> 00:03:40,250 ‎อะไร เพเนโลปเอาเรื่องนี้ใส่หัวแกรึไง 31 00:03:40,333 --> 00:03:42,583 ‎เลโอนาร์ ใจเย็น ๆ หมอพูดถูก เราป่วยจริงๆ 32 00:03:42,666 --> 00:03:44,833 ‎- เราป่วยหนักมาก ‎- จริงๆ นะ 33 00:03:44,916 --> 00:03:46,666 ‎- เราไม่สบายเลย ‎- ใช่ เลโอนาร์ 34 00:03:46,750 --> 00:03:49,666 ‎ต้องยอมรับนะว่าที่นี่มันไม่ถูกสุขลักษณะเลย 35 00:03:49,750 --> 00:03:52,500 ‎จริง มีฝุ่นเต็มไปหมดเลย 36 00:03:52,583 --> 00:03:54,208 ‎ที่นี่ไม่ใช่โรงแรมห้าดาวนะ 37 00:03:54,291 --> 00:03:55,625 ‎เดี๋ยวก่อน! 38 00:03:55,708 --> 00:03:58,000 ‎บอกความจริงมานะ ‎ไม่งั้นฉันจะยิงกบาลไอ้กุ้งแห้งนี่ 39 00:03:58,083 --> 00:03:59,875 ‎เลโอนาร์ คุณบ้าไปแล้ว 40 00:04:10,166 --> 00:04:11,833 ‎บ้าเอ๊ย ไม่อยากจะเชื่อเลย 41 00:04:14,750 --> 00:04:15,666 ‎ลงไปซะ 42 00:04:19,291 --> 00:04:21,666 ‎เรากำลังฝังศพมูลค่า 5 ล้านยูโร 43 00:04:24,583 --> 00:04:26,166 ‎แม่งเอ๊ย เราสูญเสียทุกอย่าง 44 00:04:27,875 --> 00:04:30,250 ‎ข่าวดีคือเราไม่ได้ฝังออร์อยู่นะ 45 00:04:31,333 --> 00:04:32,833 ‎ใช่ ใช่เลย 46 00:04:32,916 --> 00:04:34,458 ‎ขอบคุณพระเจ้า 47 00:04:34,541 --> 00:04:36,083 ‎- จับเขาไว้ ‎- โอเค 48 00:04:36,750 --> 00:04:38,708 ‎บ้าเอ๊ย เอาเลย 49 00:04:39,750 --> 00:04:41,166 ‎ลงไปซะ 50 00:04:43,750 --> 00:04:45,416 ‎น่ารำคาญชะมัด 51 00:04:47,583 --> 00:04:49,708 ‎นายรู้ไหมว่าปีที่แล้ว 52 00:04:50,750 --> 00:04:53,208 ‎เราพยายามจะขายแอปให้นักลงทุนกัน 53 00:04:55,666 --> 00:04:56,833 ‎แล้วดูเราตอนนี้สิ 54 00:04:57,833 --> 00:05:00,041 ‎ฉันคิดว่าการทำอะไรแบบนี้ ‎คือโชคชะตาของฉันว่ะ 55 00:05:03,000 --> 00:05:04,916 ‎ฉันเป็นนักเลง ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น 56 00:05:05,416 --> 00:05:06,416 ‎เร็วเข้าเถอะ 57 00:05:08,625 --> 00:05:09,625 ‎กลบซะ 58 00:05:12,916 --> 00:05:13,916 ‎โอลิฟ 59 00:05:15,333 --> 00:05:16,166 ‎อะไร 60 00:05:17,916 --> 00:05:19,458 ‎ฉันมีอะไรจะบอก 61 00:05:19,958 --> 00:05:20,958 ‎มีอะไร 62 00:05:27,625 --> 00:05:28,750 ‎บอกมาสิ 63 00:05:30,750 --> 00:05:31,791 ‎นายกับฉัน… 64 00:05:37,041 --> 00:05:38,500 ‎นายกับฉันเป็น… 65 00:05:40,083 --> 00:05:41,083 ‎โธ่ ไอ้พี่ชาย! 66 00:05:42,666 --> 00:05:43,583 ‎นั่นแหละ 67 00:05:44,291 --> 00:05:45,291 ‎หมายความว่าไง 68 00:05:47,833 --> 00:05:48,791 ‎พี่น้องไง 69 00:05:48,875 --> 00:05:50,083 ‎พี่น้องอะไรวะ 70 00:05:52,625 --> 00:05:54,000 ‎นายกับฉันเป็นพี่น้องกัน 71 00:05:54,083 --> 00:05:55,416 ‎เออ เราเหมือนพี่น้องกัน 72 00:05:55,500 --> 00:05:57,750 ‎ไม่ ฉันหมายถึงเราเป็นพี่น้องกันจริงๆ 73 00:05:58,250 --> 00:06:00,166 ‎เพี้ยนรึไงวะ พูดอะไรของนาย 74 00:06:00,250 --> 00:06:01,916 ‎นายเหมือนพี่ฉัน เราเป็นพี่น้องกัน ฉันรู้ 75 00:06:02,000 --> 00:06:04,125 ‎ไม่ ฉันพยายามจะบอกว่าพ่อของนาย… 76 00:06:05,250 --> 00:06:07,166 ‎พ่อของนายคือพ่อของฉัน 77 00:06:08,375 --> 00:06:12,166 ‎เขานอกใจแม่ฉันไปหาแม่นาย 78 00:06:12,250 --> 00:06:14,166 ‎พูดอะไรน่ะ ไร้สาระชะมัด 79 00:06:14,250 --> 00:06:16,333 ‎โอลิฟ เชื่อฉันสิ ฉันพูดจริงๆ นะ 80 00:06:17,250 --> 00:06:19,708 ‎- เราเป็นพี่น้องร่วมสายเลือดกัน ‎- ใครบอกนาย 81 00:06:19,791 --> 00:06:22,125 ‎พ่อฉัน พ่อนาย พ่อเราน่ะ 82 00:06:22,208 --> 00:06:23,375 ‎- เฌราร์เหรอ ‎- เฌราร์ 83 00:06:23,458 --> 00:06:26,125 ‎- เฌราร์พูดจาไร้สาระไปเรื่อย ‎- ไม่ โอลิฟ 84 00:06:29,125 --> 00:06:31,583 ‎เขาบอกฉันตอนที่เราโดนฉีดยาพูดความจริง 85 00:06:32,416 --> 00:06:33,291 ‎อะไรนะ 86 00:06:37,458 --> 00:06:38,458 ‎เราเป็นพี่น้องกัน 87 00:06:42,916 --> 00:06:44,208 ‎เราเป็นพี่น้องกัน 88 00:06:52,375 --> 00:06:54,125 ‎มานี่สิ ไอ้น้องชาย 89 00:06:56,208 --> 00:06:57,125 ‎มานี่ 90 00:07:06,041 --> 00:07:07,208 ‎มันบ้ามากเลยเนอะ 91 00:07:07,958 --> 00:07:09,791 ‎เราเป็นพี่น้องกันก่อนเป็นเพื่อนกันซะอีก 92 00:07:10,625 --> 00:07:11,708 ‎ดีนะ 93 00:07:16,416 --> 00:07:17,333 ‎เดี๋ยวนะ 94 00:07:19,833 --> 00:07:21,458 ‎แปลว่าออร์เป็นน้องสาวฉันเหรอ 95 00:07:22,083 --> 00:07:23,708 ‎ใช่ เธอเป็นน้องสาวนาย 96 00:07:23,791 --> 00:07:25,166 ‎เธอเป็นน้องนายแน่นอน 97 00:07:25,750 --> 00:07:26,833 ‎ฉิบหายแล้ว 98 00:07:27,333 --> 00:07:28,500 ‎มีอะไร 99 00:07:29,500 --> 00:07:31,625 ‎ไม่มีอะไร ไม่ต้องห่วงหรอก 100 00:07:37,000 --> 00:07:40,333 ‎แม่ทำอะไรลงไป ‎ผมต้องฆ่าศัลยแพทย์เพราะแม่เลย 101 00:07:40,416 --> 00:07:41,833 ‎พูดอะไรของแก 102 00:07:41,916 --> 00:07:43,250 ‎ผมไม่ใช่เด็กเมื่อวานซืนนะ 103 00:07:43,333 --> 00:07:46,458 ‎คิดว่าผมไม่เห็นเหรอว่าแม่แอบช่วยตัวตลกพวกนั้น 104 00:07:46,541 --> 00:07:49,500 ‎เดี๋ยวนะ ใจเย็นๆ ‎แม่ไม่ได้ไปไหนเลย แกคิดไปเองแล้ว 105 00:07:49,583 --> 00:07:50,833 ‎ผมไม่ได้โง่นะ 106 00:07:50,916 --> 00:07:53,166 ‎แม่สร้างปัญหาให้ผมเยอะเหลือเกิน ‎แม่ไม่รู้ตัวด้วยซ้ำ 107 00:07:53,250 --> 00:07:54,416 ‎ผมจะบอกพวกรัสเซียว่าไง 108 00:07:54,500 --> 00:07:57,041 ‎ผมขายอวัยวะให้พวกเขาแล้ว ‎แต่ไม่มีใครผ่าอวัยวะได้ 109 00:07:57,708 --> 00:07:59,916 ‎พวกฮาซานยังมีชีวิตอยู่เหรอ 110 00:08:00,666 --> 00:08:02,416 ‎แม่กังวลเรื่องนี้เนี่ยนะ 111 00:08:02,500 --> 00:08:04,458 ‎- รักพวกมันขนาดนั้นเหรอ มานี่เลย ‎- จะทำอะไร 112 00:08:04,541 --> 00:08:06,333 ‎- หยุดนะ ‎- แม่ต้องโดนเหมือนพวกมัน 113 00:08:06,416 --> 00:08:07,833 ‎- ทำอะไรน่ะ ‎- มานี่ 114 00:08:07,916 --> 00:08:10,583 ‎หยุดนะ! 115 00:08:12,833 --> 00:08:15,000 ‎พวกเขาต้องไปผิดอารามแน่ๆ 116 00:08:15,083 --> 00:08:16,958 ‎ไม่ ไม่ผิดหรอก 117 00:08:17,041 --> 00:08:18,750 ‎ข้อมูลของคุณต่างหากที่ผิด 118 00:08:18,833 --> 00:08:20,708 ‎ตอนนี้ชาวโคลอมเบียจะคิดยังไงกับเรา 119 00:08:21,291 --> 00:08:24,000 ‎- เราจะหาที่อยู่ที่ถูกต้องให้ค่ะ ‎- ไม่ 120 00:08:24,083 --> 00:08:27,833 ‎คุณมีน้ำใจมาก ‎แต่พวกฮาซานทำเราเสียเงินมากพอแล้ว 121 00:08:28,458 --> 00:08:32,625 ‎เพราะฉะนั้น เบาะแสห่วยแตก ‎จากทนายจอมชักใยอย่างคุณ 122 00:08:32,708 --> 00:08:34,208 ‎เก็บกลับบ้านไปเถอะ 123 00:08:34,791 --> 00:08:36,208 ‎เราจะยกเลิกการค้นหา 124 00:08:36,291 --> 00:08:37,625 ‎เข้าใจไหม 125 00:08:37,708 --> 00:08:40,041 ‎ระวังน้ำเสียงหน่อย 126 00:08:40,125 --> 00:08:42,666 ‎คุณไม่ต้องสอนเราหรอก คุณก็ห่วยเหมือนกัน 127 00:08:43,250 --> 00:08:45,458 ‎ว่าไงนะ คุณพูดเรื่องอะไร 128 00:08:45,541 --> 00:08:48,416 ‎ก็คดีเกรกอรี่ไง พวกคุณมันห่วยแตก 129 00:08:48,500 --> 00:08:51,333 ‎เห็นๆ อยู่ว่าแบร์นาร์ ลาโรช ‎เป็นคนโยนเขาลงไปในแม่น้ำโวโลญ 130 00:08:51,416 --> 00:08:52,500 ‎ไอ้โง่เอ๊ย! 131 00:08:53,083 --> 00:08:54,333 ‎และการฆาตกรรมที่น็องต์อีก 132 00:08:54,416 --> 00:08:55,875 ‎อันนั้นทุเรศสุด 133 00:08:55,958 --> 00:08:57,666 ‎"ผมไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน" 134 00:08:57,750 --> 00:09:02,708 ‎ออกไปทำงานสิ ‎แทนที่จะจับใครก็ไม่รู้มั่วซั่วที่สนามบิน 135 00:09:03,208 --> 00:09:04,625 ‎และนาตาชา แคมพุชอีก 136 00:09:04,708 --> 00:09:06,791 ‎คุณเคยคิดถึงนาตาชา แคมพุชบ้างไหม 137 00:09:06,875 --> 00:09:09,875 ‎เธอมีลูกกับพ่อของตัวเองกี่คนก่อนที่คุณจะโผล่ไป 138 00:09:10,500 --> 00:09:11,625 ‎คุณมันห่วยแตก 139 00:09:12,416 --> 00:09:13,666 ‎ไอ้จั๊ดง่าว! 140 00:09:14,166 --> 00:09:16,291 ‎เธอล้อเล่นน่ะ 141 00:09:17,000 --> 00:09:18,500 ‎โคตรกากเลย 142 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 ‎เอาเข้าไป 143 00:09:21,708 --> 00:09:24,208 ‎- ยังเจ็บอยู่เลย ‎- เป็นเรื่องปกติน่ะ 144 00:09:25,583 --> 00:09:27,875 ‎- ค่อยๆ หายใจนะ ‎- นี่โรงนอนของเรา 145 00:09:27,958 --> 00:09:30,083 ‎ประตูถัดไปเป็นห้องอาบน้ำ 146 00:09:30,791 --> 00:09:32,083 ‎และห้องน้ำ 147 00:09:32,166 --> 00:09:34,833 ‎พอเดินผ่านตรงนี้จะมีทางเดิน 148 00:09:34,916 --> 00:09:37,625 ‎แต่ฉันไม่รู้ว่ามีประตูอยู่หนึ่งหรือสองบาน 149 00:09:37,708 --> 00:09:39,791 ‎นายคิดว่ามีประตูหนึ่งหรือสองบาน โอลิฟ 150 00:09:41,958 --> 00:09:43,625 ‎ให้ตายสิพวก โอลิฟ! 151 00:09:43,708 --> 00:09:45,458 ‎มีสมาธิหน่อย มีประตูหนึ่งหรือสองบาน 152 00:09:45,541 --> 00:09:48,125 ‎ใช่ มีประตูหนึ่งหรือสองบานนี่แหละ ‎แน่นอนอยู่แล้ว 153 00:09:48,875 --> 00:09:50,041 ‎นี่นายกวนประสาทฉันเหรอ 154 00:09:53,833 --> 00:09:54,666 ‎แคทเทอรีน 155 00:09:55,541 --> 00:09:56,375 ‎แม่เจ้า 156 00:10:08,875 --> 00:10:11,458 ‎ที่รัก ผมนึกว่าคุณตายไปแล้ว 157 00:10:12,166 --> 00:10:15,583 ‎ไม่เป็นไรค่ะ ‎ฉันก็กลัวคุณจะตายเหมือนกัน กลัวมาก 158 00:10:16,625 --> 00:10:18,166 ‎เกิดอะไรขึ้น คุณไปไหนมา 159 00:10:19,500 --> 00:10:21,958 ‎พวกมันขอให้ฉันช่วยแปล 160 00:10:22,458 --> 00:10:24,083 ‎ข้อตกลงกับพวกรัสเซียน่ะ 161 00:10:24,916 --> 00:10:27,791 ‎พวกรัสเซียอยากซื้อ ‎อวัยวะของเรา มันน่ากลัวมาก 162 00:10:27,875 --> 00:10:28,916 ‎บ้าเอ๊ย 163 00:10:29,000 --> 00:10:30,541 ‎ไม่ต้องห่วงนะ มันจบแล้ว 164 00:10:30,625 --> 00:10:31,958 ‎เราจะออกไปจากที่นี่กันแล้ว 165 00:10:32,041 --> 00:10:34,875 ‎- เรากำลังเขียนแผนที่อารามอยู่ ‎- ค่ะ 166 00:10:34,958 --> 00:10:38,083 ‎เราต้องหนีให้ได้นะ ไม่งั้นเลโอนาร์ฆ่าเราแน่ 167 00:10:40,041 --> 00:10:41,166 ‎นั่นแผนที่ของคุณเหรอ 168 00:10:41,750 --> 00:10:42,958 ‎ใช่ 169 00:10:43,041 --> 00:10:44,458 ‎ใช่ครับ นี่คือแผนที่ 170 00:10:49,416 --> 00:10:50,875 ‎- เอ้า ‎- ขอบคุณ 171 00:10:56,666 --> 00:10:58,083 ‎รู้ไหมว่าฉันเลียนแบบคุณ 172 00:10:59,791 --> 00:11:00,833 ‎อะไรนะ 173 00:11:01,416 --> 00:11:02,500 ‎กับโอลิวิโอน่ะ 174 00:11:03,375 --> 00:11:06,500 ‎ฉันหาตัวแทนของโอลิวิเยมา ‎และทำเป็นว่าฉันทำใจได้แล้ว 175 00:11:07,208 --> 00:11:09,083 ‎เหมือนคุณกับวิลเลียมไง 176 00:11:11,083 --> 00:11:12,208 ‎ผมอยู่นี่ 177 00:11:13,083 --> 00:11:14,791 ‎เหรอ เป็นไงบ้าง 178 00:11:15,333 --> 00:11:17,208 ‎อย่าไปฟังเธอนะที่รัก 179 00:11:17,291 --> 00:11:19,500 ‎ไร้สาระ พวกเขาไม่เหมือนกันด้วยซ้ำ 180 00:11:19,583 --> 00:11:21,458 ‎ไร้สาระ พวกเขาไม่เหมือนกันด้วยซ้ำ 181 00:11:21,541 --> 00:11:23,458 ‎ฉันก็เคยพูดแบบนั้นเหมือนกัน เป๊ะเลย 182 00:11:24,750 --> 00:11:28,250 ‎คุณยังรักโฌเซฟอยู่ ‎ไม่งั้นคงไม่ทำทุกอย่างเพื่อเขาแบบนี้ 183 00:11:33,083 --> 00:11:34,500 ‎ระฆังช่วยพอดี 184 00:11:34,583 --> 00:11:35,958 ‎คุณโชคดีนะเนี่ย 185 00:11:38,125 --> 00:11:38,958 ‎ฮัลโหล 186 00:11:39,041 --> 00:11:41,750 ‎ดร.เปรโวต์ ผมฟินานุกพูดนะครับ 187 00:11:41,833 --> 00:11:43,208 ‎สวัสดีค่ะ คุณฟินานุก 188 00:11:44,041 --> 00:11:45,458 ‎ค่ะ ฉันฟังอยู่ 189 00:11:46,833 --> 00:11:49,416 ‎นี่คุณเปิดลำโพงเหรอ 190 00:11:50,000 --> 00:11:51,291 ‎ใช่ค่ะ เปล่าค่ะ 191 00:11:51,375 --> 00:11:54,541 ‎หมายถึงใช่ค่ะ เพราะว่าฉันกำลัง 192 00:11:54,625 --> 00:11:55,875 ‎โกนขนหมออ้อยอยู่ 193 00:11:58,708 --> 00:12:00,333 ‎ระวังบาดนะครับ 194 00:12:01,000 --> 00:12:04,083 ‎ฟังนะ โชคไม่ดี ผมมีข่าวร้ายมากจะแจ้ง 195 00:12:04,166 --> 00:12:06,666 ‎เรื่องเงินกู้คุณ คงจะไม่ได้แล้วละ 196 00:12:06,750 --> 00:12:08,250 ‎ผมเสียใจด้วยจริงๆ 197 00:12:08,333 --> 00:12:11,750 ‎แต่เรื่องบาร์แมวบารากู่ของคุณ 198 00:12:11,833 --> 00:12:13,583 ‎ผมมีข้อเสนออื่นจะให้คุณนะ 199 00:12:13,666 --> 00:12:17,875 ‎แต่มันเกี่ยวข้องกับ ‎ทักษะด้านการผ่าตัดของคุณมากกว่า 200 00:12:19,166 --> 00:12:21,125 ‎ฉันสนใจค่ะ บอกข้อมูลมาสิคะ 201 00:12:21,208 --> 00:12:25,791 ‎โอเค ผมต้องผ่าอวัยวะ ‎ออกจากร่างผู้ชายสามคนและผู้หญิงสองคน 202 00:12:26,541 --> 00:12:27,666 ‎ลุดมิลาด้วยเหรอเนี่ย 203 00:12:29,083 --> 00:12:32,333 ‎ศัลยแพทย์ที่ผมวางแผนจะใช้ประสบอุบัติเหตุ 204 00:12:32,833 --> 00:12:34,833 ‎และลูกค้าผมก็โดนกดดันเรื่องเวลา 205 00:12:34,916 --> 00:12:37,750 ‎ผมอยากรู้ว่าตอนนี้คุณรับงานได้เลยไหม 206 00:12:38,416 --> 00:12:39,541 ‎ขึ้นอยู่กับว่าเท่าไหร่ค่ะ 207 00:12:41,208 --> 00:12:43,333 ‎เราควรจะเป็นมืออาชีพ เราเป็นมืออาชีพ 208 00:12:43,416 --> 00:12:44,791 ‎โอเค 209 00:12:44,875 --> 00:12:47,875 ‎ผมขอเสนอที่ 120,000 ยูโร ต่อรองไม่ได้ 210 00:12:47,958 --> 00:12:49,333 ‎ตกลง 211 00:12:49,416 --> 00:12:51,416 ‎งานนี้ต่อรองไม่ได้จริงๆ แหละ 212 00:12:51,500 --> 00:12:52,541 ‎ฉันขอปฏิเสธค่ะ 213 00:12:54,625 --> 00:12:56,458 ‎- ทำอะไรน่ะ ‎- ล้อเล่นรึเปล่า 214 00:12:56,541 --> 00:12:58,458 ‎เดี๋ยวนะ ฉันเป็นคนมีหลักการนะ 215 00:12:58,541 --> 00:13:01,208 ‎- ราคานั้นไม่ได้อยู่แล้ว ‎- โทรกลับไป เขาเป็นหนทางเดียวของเรา 216 00:13:01,291 --> 00:13:02,875 ‎ฉันไม่อยากโดนเอาเปรียบนี่ 217 00:13:02,958 --> 00:13:05,125 ‎เกลม็องตีน สาบานว่าผมจะตบคุณ ‎โทรกลับไปซะ 218 00:13:05,208 --> 00:13:07,416 ‎ใจเย็นๆ เดี๋ยวเขาก็โทรกลับมา 219 00:13:07,500 --> 00:13:10,125 ‎- แล้วถ้าเขาไม่โทรล่ะ ‎- ทำไมเขาจะไม่โทร 220 00:13:10,208 --> 00:13:12,625 ‎เขาโทรกลับมาแน่ เขามีเบอร์ฉัน 221 00:13:15,708 --> 00:13:18,291 ‎ไม่ เราจะไม่ไปทางนี้ ไม่ใช่ความคิดที่ดีเลย 222 00:13:18,375 --> 00:13:19,875 ‎เดี๋ยวมีคนเห็น 223 00:13:19,958 --> 00:13:22,416 ‎แต่ถ้าเราไปทางนี้ 224 00:13:23,000 --> 00:13:26,541 ‎เราจะใช้ทางเดินที่ตรงไปที่จอดรถได้ 225 00:13:26,625 --> 00:13:30,875 ‎รถของผู้คุมทั้งหมดจอดอยู่ที่นั่น ‎มีรถโฟร์วีลสีแดงเก่าๆ อยู่คันหนึ่ง 226 00:13:31,375 --> 00:13:34,916 ‎เราต้องใช้รถโฟร์วีลสีแดงคันนั้น ‎เพราะประตูหลังด้านซ้ายไม่ได้ล็อก 227 00:13:35,000 --> 00:13:37,250 ‎ทำไมมองฉันแบบนั้น มีขี้มูกติดเหรอ 228 00:13:38,875 --> 00:13:40,291 ‎เปล่าครับ ผมฟังอยู่ 229 00:13:40,375 --> 00:13:41,708 ‎เอาละ ได้ยินที่ฉันพูดไหม 230 00:13:41,791 --> 00:13:45,333 ‎เราต้องใช้รถโฟร์วีลสีแดง ‎เพราะประตูหลังด้านซ้ายเปิดตลอด 231 00:13:45,416 --> 00:13:46,958 ‎เยี่ยมครับ พวกเราเข้าใจแล้ว 232 00:13:47,041 --> 00:13:49,416 ‎แต่ขอโทษนะครับ คุณรู้เรื่องพวกนี้ได้ยังไง 233 00:13:50,666 --> 00:13:53,375 ‎ฉันเห็นตอนที่ไปแปลให้พวกรัสเซีย 234 00:14:01,750 --> 00:14:03,833 ‎- นั่นไม่มีความหมายอะไรเลย โฌเซฟ ‎- มีสิ 235 00:14:04,333 --> 00:14:07,583 ‎มันแปลว่าผมสงสัยจริงๆ ‎ว่าคุณพูดภาษารัสเซียได้จริงเหรอ 236 00:14:14,166 --> 00:14:15,250 ‎เธอพูดว่าอะไร 237 00:14:18,583 --> 00:14:20,791 ‎ผมไม่รู้ แต่เห็นได้ชัดว่าเธอพูดภาษารัสเซีย 238 00:14:21,458 --> 00:14:24,291 ‎ฉันพูดว่า "จากนั้นเราต้องไปที่สนามบินบาสเตีย" 239 00:14:24,375 --> 00:14:25,416 ‎บาสเตียเหรอ 240 00:14:26,500 --> 00:14:28,583 ‎- เราอยู่ที่คอร์ซิกาเหรอ ‎- ใช่ 241 00:14:28,666 --> 00:14:30,625 ‎- จริงเหรอคะ ‎- ไม่มีทาง 242 00:14:31,125 --> 00:14:32,458 ‎ทุกคนที่นี่พูดภาษาสเปน 243 00:14:32,541 --> 00:14:35,708 ‎- แม้แต่ตำรวจก็ยังพูดภาษาสเปน ‎- ก็จริง 244 00:14:35,791 --> 00:14:39,333 ‎อาจจะใช่ แต่เชื่อฉันเถอะ พวกมันพาฉันไป ‎ที่หมู่บ้านในคอร์ซิกาเพื่อแปลภาษา 245 00:14:39,416 --> 00:14:41,958 ‎เหรอ สวยไหม มีงานเลี้ยงฉลองรึเปล่า 246 00:14:42,041 --> 00:14:43,708 ‎มีน้ำแร่โอเรซซ่ากับชีสบรอคชูไหม 247 00:14:43,791 --> 00:14:46,041 ‎มี มีชีสบรอคชู 248 00:14:46,125 --> 00:14:47,666 ‎บ้าเอ๊ย โคตรโชคดีเลย 249 00:14:47,750 --> 00:14:50,083 ‎แต่เราต้องออกตอนเจ็ดโมงเช้า 250 00:14:50,166 --> 00:14:51,500 ‎ไม่ 251 00:14:51,583 --> 00:14:54,791 ‎ผมไม่เห็นด้วย มันอันตรายเกินไป ‎ยิ่งเราอยู่นานก็ยิ่งไม่ปลอดภัย 252 00:14:54,875 --> 00:14:57,666 ‎เราจะรอถึงกลางดึก พอทุกคนหลับ เราก็หนีกัน 253 00:14:57,750 --> 00:15:00,583 ‎ไม่ พวกเขาเปลี่ยนกะ ‎ช่วงเจ็ดโมงถึงเจ็ดโมงครึ่ง 254 00:15:00,666 --> 00:15:02,541 ‎เรามีโอกาสเจอคนน้อยกว่า 255 00:15:02,625 --> 00:15:04,958 ‎แม่เจ้า โคตรบ้าเลย เธอรู้เรื่องพวกนี้ได้ยังไง 256 00:15:05,041 --> 00:15:06,208 ‎คุณเห็นเหมือนกันเหรอ 257 00:15:06,291 --> 00:15:09,375 ‎แกจะเถียงทุกครั้งที่เธอพูดอะไรรึไง 258 00:15:10,208 --> 00:15:11,750 ‎ยังไงแกก็ไม่มีข้อมูลอะไรอยู่แล้วนี่ 259 00:15:11,833 --> 00:15:14,541 ‎โอเคไหม แกมันดีแต่พูด ทีนี้ก็ฟังได้แล้ว 260 00:15:14,625 --> 00:15:16,833 ‎เธอมีข้อมูลมากเกินไป 261 00:15:17,416 --> 00:15:18,833 ‎พวกเราฟังอยู่ ที่รัก 262 00:15:19,583 --> 00:15:21,541 ‎แล้วเราจะออกจากโรงนอนได้ยังไงคะ 263 00:15:22,125 --> 00:15:22,958 ‎แคทเทอรีน 264 00:15:23,041 --> 00:15:24,625 ‎เราจะออกจากโรงนอนได้ 265 00:15:25,916 --> 00:15:27,416 ‎ต้องใช้นี่ 266 00:15:28,375 --> 00:15:30,083 ‎กล่องกระดาษแข็ง เยี่ยมเลย 267 00:15:30,166 --> 00:15:31,791 ‎มันคือไม้ขีดไฟ โฌ 268 00:15:31,875 --> 00:15:34,333 ‎- ไม้ขีดไฟเหรอ ‎- เธอโง่หรือไงเนี่ย 269 00:15:35,583 --> 00:15:36,666 ‎มันคือไม้ขีดไฟ 270 00:15:38,208 --> 00:15:39,458 ‎เห็นไหมล่ะ 271 00:15:42,541 --> 00:15:44,833 ‎- รับซะทีสิ ‎- ต้องให้เขากังวลใจหน่อยสิ 272 00:15:44,916 --> 00:15:48,583 ‎อีกอย่าง ฉันชอบเสียงเรียกเข้านี้ ‎เพิ่งใช้สามวันเอง ชอบมาก 273 00:15:49,791 --> 00:15:51,083 ‎- เร็วเข้า! ‎- รับสิ! 274 00:15:52,125 --> 00:15:53,333 ‎- ฮัลโหล ‎- ฮัลโหล 275 00:15:53,416 --> 00:15:54,625 ‎คุณฟินานุก 276 00:15:54,708 --> 00:15:56,291 ‎- เมื่อกี้สายตัดไป ‎- ใช่ค่ะ 277 00:15:56,375 --> 00:15:58,166 ‎ขอโทษนะคะ มีสายซ้อน 278 00:15:58,750 --> 00:15:59,958 ‎ฮัลโหล 279 00:16:00,875 --> 00:16:03,375 ‎- ไม่ค่ะ คุณไม่ได้ขัดจังหวะ ‎- เกลม็องตีน! 280 00:16:04,750 --> 00:16:06,500 ‎เป็นอะไรกันเนี่ย เป็นบ้ารึไง 281 00:16:11,625 --> 00:16:13,833 ‎เอาละ เท่าที่จำได้ 282 00:16:14,958 --> 00:16:17,166 ‎ฉันใช้แพคเกจวันหยุด 30 GB ‎ส่งข้อความได้ไม่จำกัด 283 00:16:17,250 --> 00:16:19,958 ‎และมันไม่พอเพราะฉันดูคลิปเยอะมาก 284 00:16:20,958 --> 00:16:23,875 ‎- กลับไปคุยกับเขานะ ให้ตายสิวะ ‎- ฉันกำลังเจรจาอยู่! 285 00:16:24,541 --> 00:16:26,958 ‎คุณไม่ได้ใช้เน็ตเกินทุกเดือนล่ะสิ! 286 00:16:27,458 --> 00:16:28,625 ‎เห็นแก่ตัวจัง 287 00:16:29,375 --> 00:16:30,541 ‎เดี๋ยวฉันโทรกลับนะคะ 288 00:16:31,125 --> 00:16:33,291 ‎แถวนี้เสียงดังมาก สวัสดีค่ะ 289 00:16:33,916 --> 00:16:35,166 ‎ให้ตายสิ 290 00:16:36,250 --> 00:16:37,958 ‎คุณฟินานุก ฉันฟังอยู่ค่ะ 291 00:16:47,125 --> 00:16:49,125 ‎เยี่ยมค่ะ ไว้ใจพวกเราได้เลย 292 00:16:52,083 --> 00:16:54,041 ‎โอเค ได้ค่ะ ดีเลย 293 00:16:54,125 --> 00:16:56,166 ‎จุ๊บๆ 294 00:16:56,750 --> 00:16:58,291 ‎โชคดีค่ะ บ๊ายบายนะคะ 295 00:16:58,791 --> 00:17:00,875 ‎บายค่ะ บาย 296 00:17:01,916 --> 00:17:03,166 ‎เขาวางสายแล้ว 297 00:17:05,875 --> 00:17:09,333 ‎ยูเซฟ เอากางเกงในใส่ถุงพลาสติกสามตัว 298 00:17:09,416 --> 00:17:12,125 ‎- เครื่องบินจะออกในอีกหนึ่งชั่วโมง ‎- เราจะไปไหนกัน 299 00:17:13,958 --> 00:17:14,875 ‎คอร์ซิกา 300 00:17:15,458 --> 00:17:17,125 ‎- คอร์ซิกาเหรอ ‎- ใช่ 301 00:17:18,208 --> 00:17:19,708 ‎เกาะอันงดงาม 302 00:17:35,875 --> 00:17:37,291 ‎ผมอยากจะ 303 00:17:37,375 --> 00:17:39,000 ‎ขอโทษเรื่องโฌเซฟ 304 00:17:39,875 --> 00:17:41,333 ‎ผมไม่รู้ว่าเขามีปัญหาอะไรกับคุณ 305 00:17:42,708 --> 00:17:43,541 ‎ผมไม่รู้เลย 306 00:17:45,583 --> 00:17:47,875 ‎บางครั้งเด็กๆ ก็ซับซ้อนน่ะ 307 00:17:49,833 --> 00:17:50,666 ‎ใช่ค่ะ 308 00:17:51,458 --> 00:17:52,291 ‎คือ 309 00:17:53,041 --> 00:17:56,000 ‎ฉันไม่มีลูกหรอกนะ ‎แต่ฉันพอนึกออกว่ามันคงไม่ง่ายเลย 310 00:17:56,083 --> 00:17:57,000 ‎ใช่ 311 00:18:03,291 --> 00:18:05,916 ‎ผมรู้อยู่แล้วนะว่าคุณฉลาด แต่ผมก็ทึ่งมาก 312 00:18:06,833 --> 00:18:08,500 ‎ไม่มีอะไรหรอกค่ะ ก็แค่วิชาเคมี 313 00:18:08,583 --> 00:18:11,125 ‎ใช้ดินประสิว กำมะถัน ประกายไฟ และตู้ม 314 00:18:11,916 --> 00:18:12,750 ‎ตู้ม 315 00:18:14,708 --> 00:18:15,541 ‎ตู้ม 316 00:18:15,625 --> 00:18:17,208 ‎ทำเลยค่ะ ขูดมัน 317 00:18:20,458 --> 00:18:22,541 ‎ออร์ เอาถุงเข้ามาใกล้ๆ หน่อย 318 00:18:22,625 --> 00:18:25,083 ‎- ไม่เป็นไรหรอกน่า ‎- อย่าให้มันร่วงลงไปข้างนอกนะ 319 00:18:25,166 --> 00:18:27,500 ‎ฉันเข้าใจแล้ว ขูดไปเถอะ บ่นอยู่ได้ 320 00:18:27,583 --> 00:18:28,416 ‎บ้าเอ๊ย 321 00:18:29,541 --> 00:18:32,750 ‎ถามจริงนะ นายไม่คิดว่า ‎รอยสักของเธอแปลกๆ เหรอวะ 322 00:18:33,625 --> 00:18:36,208 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย ‎จะไม่ยอมเลิกพูดเรื่องนี้เลยใช่ไหม 323 00:18:36,291 --> 00:18:39,833 ‎รอยสักดอลลาร์เป็นความผิดพลาดตอนเด็กๆ ‎ไม่มีความหมายหรอก 324 00:18:39,916 --> 00:18:43,083 ‎บอกแล้วไงว่าเธอเคยเป็นนักเต้นเปลื้องผ้า ‎เธออยากมีเงินในกางเกงใน 325 00:18:43,166 --> 00:18:45,791 ‎นักเต้นเปลื้องผ้าบ้านนายสิ 326 00:18:45,875 --> 00:18:49,666 ‎รอยสักของเธอเหมือนของไอ้โรคจิตนั่นเป๊ะเลย 327 00:18:49,750 --> 00:18:50,916 ‎เธอพูดภาษารัสเซียได้ 328 00:18:51,000 --> 00:18:53,291 ‎เธอรู้จักอารามนี้ดีอย่างกับบ้านตัวเอง 329 00:18:53,375 --> 00:18:55,416 ‎แถมตอนนี้ยังเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านระเบิดอีก 330 00:18:55,500 --> 00:18:57,708 ‎เออ ใช่ และเธอก็หายตัวไป 331 00:18:57,791 --> 00:18:59,708 ‎วันที่เราจะโดนหมอเชือดด้วย 332 00:18:59,791 --> 00:19:01,750 ‎จากนั้นเธอก็โผล่มาซะงั้น 333 00:19:01,833 --> 00:19:03,458 ‎เรื่องบังเอิญเยอะเกินไปนะ 334 00:19:03,541 --> 00:19:06,208 ‎ฟังนะโฌ ฉันเชื่อใจแคทเทอรีน เธอพึ่งพาได้ 335 00:19:06,291 --> 00:19:08,916 ‎และขอย้ำว่าแคทเทอรีน ‎ยอมเสี่ยงชีวิตเพื่อช่วยเธอออกจากคุก 336 00:19:09,000 --> 00:19:10,875 ‎ดูเหมือนเธอจะลืมไปแล้วนะ 337 00:19:10,958 --> 00:19:12,958 ‎- เธอเป็นแค่คนแปลกหน้า ‎- ไม่ใช่เลย 338 00:19:13,041 --> 00:19:15,291 ‎เธอเป็นแฟนพ่อ ตอนนี้เธอเป็นครอบครัวเราแล้ว 339 00:19:15,375 --> 00:19:17,791 ‎เธอไม่ใช่ครอบครัวเรา ‎ฉันไม่สนหรอก ฉันไม่ไว้ใจเธอ 340 00:19:18,708 --> 00:19:19,833 ‎เธอนี่น่ารำคาญจริงๆ 341 00:19:19,916 --> 00:19:21,375 ‎ฉันว่าแคทเทอรีนใช้ได้นะ 342 00:19:21,458 --> 00:19:22,958 ‎เธอสวย ฉลาด… 343 00:19:23,041 --> 00:19:25,375 ‎หยุดเถอะ เราเข้าใจแล้ว ‎นายก็แค่อยากจะอึ๊บเธอ 344 00:19:25,458 --> 00:19:28,666 ‎ใช่ แต่นั่นไม่ใช่ปัญหา ‎ฉันเชื่อใจเธอ แค่นั้นแหละ 345 00:19:28,750 --> 00:19:29,958 ‎สุดยอดเลย 346 00:19:30,041 --> 00:19:33,791 ‎เป็นครั้งแรกเลยนะที่โอลิวิเยเห็นด้วยกับฉัน ‎ฉันว่าเธอคงคิดผิดจริงๆ แล้วละ 347 00:19:33,875 --> 00:19:36,375 ‎- ทำไมถึงพูดแบบนั้น ‎- จริง ทำไมถึงพูดแบบนั้น 348 00:19:36,458 --> 00:19:38,083 ‎ทำไมเหรอ ก็ดูตัวเองสิ 349 00:19:38,166 --> 00:19:40,875 ‎ตัวติดกันตลอดอย่างกับเพรียง ‎เออออกันไปหมดทุกเรื่อง 350 00:19:40,958 --> 00:19:43,125 ‎เฮ้ย คราวนี้ไม่นับนะ ฉันขูดดินประสิวอยู่ 351 00:19:43,208 --> 00:19:44,875 ‎เราเห็นไม่ตรงกันก็หลายครั้งนะ 352 00:19:44,958 --> 00:19:46,541 ‎ใช่ เขาพูดถูก 353 00:19:46,625 --> 00:19:48,833 ‎เธอสองคนสนิทกันก็ไม่เป็นไร ไม่ใช่ปัญหา 354 00:19:49,375 --> 00:19:52,458 ‎ก็แค่บางครั้งฉันรู้สึกเหมือนไม่มีตัวตน เข้าใจไหม 355 00:19:54,416 --> 00:19:55,333 ‎จริงเหรอ 356 00:19:55,916 --> 00:19:56,833 ‎จริง 357 00:20:00,583 --> 00:20:02,125 ‎ฉันเสียใจด้วยที่เธอรู้สึกแบบนั้น 358 00:20:02,208 --> 00:20:05,791 ‎เราไม่ได้ตั้งใจ จริงๆ นะ ‎ก็แค่เธอมีความมั่นใจมาก 359 00:20:05,875 --> 00:20:07,666 ‎เรามองว่าเธอจัดการชีวิตได้ดี 360 00:20:07,750 --> 00:20:10,208 ‎จริง ฉันรู้สึกเหมือนเธอไม่ต้องการพวกเรา 361 00:20:11,166 --> 00:20:12,208 ‎อืม 362 00:20:12,708 --> 00:20:13,875 ‎พวกเธอคิดผิดแล้วละ 363 00:20:15,500 --> 00:20:16,541 ‎นั่นแหละ 364 00:20:20,291 --> 00:20:22,750 ‎จะว่าไป ฉันมีเรื่องเกี่ยวกับโอลิฟต้องบอกเธอ 365 00:20:23,375 --> 00:20:24,416 ‎อะไรเหรอ 366 00:20:24,500 --> 00:20:26,000 ‎ไม่นะ ใจเย็นๆ โฌ 367 00:20:26,083 --> 00:20:28,833 ‎เดี๋ยวก่อน อย่าพูดไปเรื่อยสิ 368 00:20:28,916 --> 00:20:31,000 ‎นั่นไง เห็นไหม ‎พวกเธอมีเรื่องปิดบังฉันอีกแล้ว 369 00:20:31,083 --> 00:20:33,166 ‎- เปล่านะ ‎- ฉันไม่สนแล้ว จะบอกให้ 370 00:20:33,250 --> 00:20:34,541 ‎ฉันเจ็บไหล่ 371 00:20:34,625 --> 00:20:35,875 ‎หุบปากซะ 372 00:20:35,958 --> 00:20:38,333 ‎ขูดไอ้นั่นไป ฉันไม่สนแล้ว 373 00:20:38,416 --> 00:20:40,250 ‎- โฌ ‎- ไม่เอาน่า ให้ตายสิ 374 00:20:45,458 --> 00:20:46,291 ‎ถึงแล้ว 375 00:20:46,833 --> 00:20:49,000 ‎ก็จริงนะ มันดูเหมือนโคลอมเบียมาก 376 00:20:49,875 --> 00:20:52,375 ‎ฟังนะ แทนที่จะพูดถึงโคลอมเบีย 377 00:20:52,958 --> 00:20:56,291 ‎พอเราผ่านประตูเข้าไปปุ๊บคือจบเลยนะ ‎ถอยไม่ได้แล้ว 378 00:20:56,875 --> 00:20:59,041 ‎- จำใส่หัวไว้ซะ ‎- ฉันเข้าใจแล้ว แน่นอน 379 00:20:59,125 --> 00:21:00,833 ‎กลัวเหรอ อยากโทรหาตำรวจไหม 380 00:21:00,916 --> 00:21:03,083 ‎- ตำรวจเนี่ยนะ ‎- ฉันก็ไม่อยากโทร 381 00:21:03,166 --> 00:21:04,583 ‎ฉันไม่อยากให้พวกเขาติดคุก 382 00:21:05,541 --> 00:21:08,625 ‎- ผมอยากไปแล้ว คุณพร้อมไหม ‎- พร้อมมาก 383 00:21:08,708 --> 00:21:09,958 ‎ฉันจองเรือไว้ 384 00:21:10,041 --> 00:21:12,166 ‎เราจะจัดการเรื่องนี้อย่างมืออาชีพ ใส่นี่สิ 385 00:21:12,250 --> 00:21:13,708 ‎- ทำอะไรน่ะ ‎- มันสำคัญนะ 386 00:21:13,791 --> 00:21:16,041 ‎มันทำให้คุณดูเหมือนพวกสลัมน้อยลง 387 00:21:16,125 --> 00:21:17,958 ‎หยุดเลย ตอนนี้ผมดูเหมือนซามูไร 388 00:21:18,458 --> 00:21:19,958 ‎แม่เจ้า ผมดูเหมือนซามูไรเลย 389 00:21:20,958 --> 00:21:23,125 ‎ซามูไรสุดเก๋าน่ะ นึกออกไหม 390 00:21:23,208 --> 00:21:24,541 ‎- ใช่ ‎- หัวผม… 391 00:21:24,625 --> 00:21:25,833 ‎ไปกันเถอะ 392 00:21:31,000 --> 00:21:32,833 ‎พอได้แล้ว 393 00:21:48,291 --> 00:21:49,208 ‎สวัสดี 394 00:21:49,791 --> 00:21:50,708 ‎สวัสดี 395 00:21:51,625 --> 00:21:53,250 ‎- ยินดีที่ได้รู้จัก ‎- เช่นกันค่ะ 396 00:21:53,333 --> 00:21:55,500 ‎ดร.เปรโวต์กับดร.เบน อัฟลาฮัคใช่ไหม 397 00:21:55,583 --> 00:21:58,375 ‎- เบน แอฟเฟล็ก ‎- อัฟลาฮัค ความชอบธรรม 398 00:21:59,291 --> 00:22:00,333 ‎คุณมีนกทูแคนด้วย 399 00:22:02,666 --> 00:22:05,291 ‎ฤดูผสมพันธุ์น่ะ ฉันจะทำให้พวกมันปึ๋งปั๋ง 400 00:22:08,083 --> 00:22:09,166 ‎หุบปากซะ! 401 00:22:10,125 --> 00:22:13,333 ‎เสียงจากลำโพงต่างหาก ‎ฟังไม่ออกเหรอว่าของปลอม 402 00:22:13,416 --> 00:22:15,166 ‎จัดฉากทั้งหมดแหละ 403 00:22:15,250 --> 00:22:17,875 ‎เหมือนกระบองเพชรนั่น ผมก็นำเข้ามา 404 00:22:17,958 --> 00:22:21,291 ‎เราพยายามทำให้นักโทษเชื่อว่า ‎พวกเขาอยู่ในอเมริกาใต้ 405 00:22:21,375 --> 00:22:24,125 ‎- เพื่อทำให้พวกเขาสับสน ‎- แน่นอน 406 00:22:24,875 --> 00:22:25,916 ‎- ก็ดีนะ ‎- ห่วยแตก 407 00:22:26,000 --> 00:22:29,208 ‎ไม่ได้ผลเลยสักนิด ฉันรู้ทันทีว่านกเป็นของปลอม 408 00:22:29,291 --> 00:22:32,416 ‎ไปเกาะกิ่งไม้เลยสิ ‎คุณจะได้ร้องเสียงนกบ้าบอของคุณได้ 409 00:22:33,125 --> 00:22:35,208 ‎ไม่ครับ ไม่เป็นไร จริงๆ นะ 410 00:22:35,291 --> 00:22:36,750 ‎เอาโทรศัพท์ของคุณมา 411 00:22:39,375 --> 00:22:41,000 ‎เป็นเรื่องของความรอบคอบ 412 00:22:41,625 --> 00:22:43,166 ‎ผมจะคืนให้ทีหลัง 413 00:22:48,416 --> 00:22:49,791 ‎ผมอยากเปลี่ยนโทรศัพท์อยู่พอดี 414 00:22:49,875 --> 00:22:51,791 ‎- เหรอ ‎- มันใช้ไม่ดีแล้ว 415 00:22:51,875 --> 00:22:53,208 ‎คุณต้องเปลี่ยนแล้วละ 416 00:22:54,750 --> 00:22:56,291 ‎เราจะเริ่มกันเลยไหม 417 00:22:56,375 --> 00:22:57,833 ‎ไม่ ใจเย็นๆ 418 00:22:57,916 --> 00:23:00,416 ‎ลูกค้าผมต้องการอวัยวะพรุ่งนี้ 419 00:23:00,500 --> 00:23:02,875 ‎เราจะผ่ามันในนาทีสุดท้าย แบบนั้นง่ายกว่า 420 00:23:02,958 --> 00:23:04,125 ‎เลิศเลย 421 00:23:04,625 --> 00:23:05,708 ‎ไปกันเถอะ 422 00:23:08,833 --> 00:23:13,750 ‎เราขอตรวจพวกเขา ‎เพื่อประเมินสถานการณ์ได้ไหม 423 00:23:13,833 --> 00:23:17,250 ‎ไม่ ผมจะแนะนำให้รู้จักพวกเขาพรุ่งนี้เช้า ‎ตอนนี้คุณควรพักผ่อน 424 00:23:17,333 --> 00:23:19,875 ‎ผมจะพาคุณไปดูห้อง พรุ่งนี้เป็นวันสำคัญ 425 00:23:19,958 --> 00:23:22,125 ‎ผมอยากให้คุณผ่อนคลาย 426 00:23:22,208 --> 00:23:24,541 ‎ค่ะ ฉันปวดอึพอดี 427 00:23:25,125 --> 00:23:26,416 ‎ใช่ค่ะ เพราะการเดินทาง… 428 00:23:36,500 --> 00:23:37,625 ‎ทำอะไรน่ะ 429 00:23:40,083 --> 00:23:42,083 ‎แบบนี้เราจะได้มีความเป็นส่วนตัว 430 00:23:48,875 --> 00:23:49,916 ‎มีอะไรคะ 431 00:23:58,375 --> 00:23:59,208 ‎บ้าจริง 432 00:24:03,083 --> 00:24:03,958 ‎ที่รัก… 433 00:24:06,750 --> 00:24:07,958 ‎แต่งงานกับผมนะ 434 00:24:10,791 --> 00:24:11,666 ‎คุณพูดจริงเหรอ 435 00:24:11,750 --> 00:24:12,791 ‎ผมรักคุณ 436 00:24:14,166 --> 00:24:15,125 ‎และ 437 00:24:16,333 --> 00:24:20,166 ‎ไม่รู้ว่าผมเหลือเวลาอีกเท่าไหร่ ‎เพราะฉะนั้นใช่ ผมพูดจริงๆ 438 00:24:20,666 --> 00:24:22,208 ‎แต่งงานกับผมนะ 439 00:24:25,208 --> 00:24:26,375 ‎ตกลงค่ะ 440 00:24:27,416 --> 00:24:28,500 ‎อะไรนะ 441 00:24:28,583 --> 00:24:29,500 ‎ตกลงค่ะ 442 00:24:30,416 --> 00:24:31,666 ‎ตกลงแน่นะ 443 00:24:31,750 --> 00:24:32,875 ‎แน่ค่ะ ตกลง 444 00:24:54,750 --> 00:24:55,625 ‎ไม่นอนเหรอ 445 00:24:57,333 --> 00:25:00,000 ‎เปล่า ฉันกังวลเรื่องการหนีพรุ่งนี้น่ะ 446 00:25:00,083 --> 00:25:01,000 ‎นายไม่กังวลเหรอ 447 00:25:01,666 --> 00:25:02,708 ‎ก็นิดหน่อย 448 00:25:10,916 --> 00:25:11,875 ‎พวกเขาทำอะไรอยู่ 449 00:25:11,958 --> 00:25:14,208 ‎ไม่มีอะไรพิเศษ พวกเขาหลับแล้ว 450 00:25:14,875 --> 00:25:15,750 ‎โอเค 451 00:25:16,750 --> 00:25:17,916 ‎ฝันดีนะพวก 452 00:25:18,000 --> 00:25:19,333 ‎เออ ฝันดี 453 00:25:22,500 --> 00:25:23,708 ‎- นี่ โอลิฟ ‎- อะไร 454 00:25:24,833 --> 00:25:26,333 ‎ฉันกำลังคิดอะไรบางอย่าง 455 00:25:27,208 --> 00:25:29,583 ‎- ตอนนี้เราก็เป็นพี่น้องกันจริงๆ แล้ว ‎- แล้วไง 456 00:25:30,916 --> 00:25:33,416 ‎บางทีเราอาจไม่ต้องเรียกกันว่า "พวก" ก็ได้ 457 00:25:33,500 --> 00:25:34,583 ‎จริงด้วยว่ะพวก 458 00:25:36,625 --> 00:25:37,708 ‎ช่างมันเถอะ 459 00:25:38,208 --> 00:25:39,375 ‎ฝันดีนะพวก 460 00:25:39,458 --> 00:25:40,791 ‎เออ ฝันดีพวก 461 00:25:43,083 --> 00:25:44,833 ‎- จ้องอะไรน่ะ ‎- ไม่มีอะไร 462 00:25:44,916 --> 00:25:47,625 ‎- หมายความว่าไงไม่มีอะไร ‎- ไม่ อย่ามองนะโฌ 463 00:25:47,708 --> 00:25:48,958 ‎พวก อะไรวะเนี่ย 464 00:25:49,458 --> 00:25:52,083 ‎ไหนบอกว่าพวกเขาหลับไง จู๋โด่ขนาดนี้ อะไรวะ 465 00:25:52,166 --> 00:25:54,250 ‎- เขาเอาจู๋ออกมา ‎- อะไรวะเนี่ย 466 00:25:54,333 --> 00:25:56,458 ‎ท่าทางฉันจะไม่ใช่ ‎สมาชิกใหม่คนเดียวของครอบครัวว่ะ 467 00:25:56,541 --> 00:25:59,291 ‎เลิกเล่นมุกห่วยๆ ได้แล้ว ‎นั่นพ่อนายนะ ให้เกียรติกันหน่อย 468 00:25:59,375 --> 00:26:01,416 ‎ฉันไม่สน เขาเป็นพ่อฉันมาห้านาทีเอง 469 00:26:01,500 --> 00:26:03,291 ‎นายทำแบบนั้นไม่ได้นะ เลิกจ้องได้แล้ว 470 00:26:03,375 --> 00:26:04,250 ‎บ้าไปแล้วรึไง 471 00:26:04,333 --> 00:26:07,250 ‎ฉันดูอยู่ ฉันไม่สน เขากำลังเล่นท่าหมาด้วย 472 00:26:08,041 --> 00:26:09,250 ‎บ้าเอ๊ย 473 00:26:11,000 --> 00:26:12,500 ‎พวกเขามีปัญหา เหมือนหมาเลย 474 00:26:12,583 --> 00:26:13,750 ‎ใช่ ยัดจู๋ไม่เข้า 475 00:26:13,833 --> 00:26:16,208 ‎พวกเขาไม่เข้ากันเลย เคมีไม่ตรงกันเลย 476 00:26:16,791 --> 00:26:18,208 ‎พวกเขาไปกันไม่รอดหรอก 477 00:26:18,291 --> 00:26:19,500 ‎แม่เจ้า จู๋นั่น 478 00:26:19,583 --> 00:26:21,416 ‎มันเจ๋งมาก อย่างกับช็อกโกแลตเอแคลร์ 479 00:26:22,250 --> 00:26:23,958 ‎ใช่ จู๋พ่อฉันสวยมาก 480 00:26:24,041 --> 00:26:26,958 ‎- จู๋แบบนั้นเป็นกรรมพันธุ์ไหมวะ ‎- ใช่ 481 00:26:27,041 --> 00:26:29,041 ‎- ฉันไม่เคยเห็นจู๋นายเป็นแบบนั้นเลย ‎- เป็นสิวะ 482 00:26:29,125 --> 00:26:30,875 ‎ไม่ ฉันไม่เคยเห็น 483 00:26:30,958 --> 00:26:33,208 ‎ก็นายเห็นเวลามันหลับอยู่ 484 00:26:33,291 --> 00:26:35,666 ‎- แต่เวลามันออกปฏิบัติการ… ‎- ไม่นะ 485 00:26:43,375 --> 00:26:45,208 ‎คุณเอาเข็มขัดระเบิดพลีชีพมาด้วยรึเปล่า 486 00:26:46,708 --> 00:26:47,791 ‎ถามทำไม 487 00:26:48,375 --> 00:26:50,500 ‎- ถามทำไม ‎- ไม่มีเหตุผล 488 00:26:50,583 --> 00:26:52,166 ‎เหยียดเชื้อชาติใช่ไหมเนี่ย 489 00:26:52,250 --> 00:26:54,125 ‎เปล่านะ เป็นเพราะเคราของคุณนั่นแหละ 490 00:26:54,208 --> 00:26:56,041 ‎นั่นไง เป๊ะเลย เหยียดเชื้อชาติ 491 00:26:56,125 --> 00:26:59,333 ‎ให้ตายสิ ชาวยิวอย่างพวกคุณ ‎เข้าใจทุกอย่างผิดตลอดจริงๆ 492 00:26:59,916 --> 00:27:01,750 ‎- คุณพูดเรื่องอะไร ‎- นั่นไง 493 00:27:01,833 --> 00:27:03,875 ‎เอาเชือกพวกนั้นมา ไปที่ลานจอดรถกัน 494 00:27:03,958 --> 00:27:06,208 ‎- เพื่ออะไร ‎- เชื่อฉันเถอะน่ะ 495 00:27:35,000 --> 00:27:36,750 ‎โอเค ส่งดินประสิวกับกำมะถันให้ฉันที 496 00:27:37,916 --> 00:27:39,833 ‎- มัน… ‎- อยู่ในโต๊ะตรงนั้นค่ะ 497 00:27:47,125 --> 00:27:49,916 ‎- ตรงนี้ไม่มีอะไรเลยนะ ‎- เป็นไปได้ยังไง ก็มันอยู่ตรงนั้น 498 00:27:50,000 --> 00:27:51,208 ‎อะไรวะเนี่ย 499 00:27:51,291 --> 00:27:52,750 ‎- ดูดีๆ สิพ่อ ‎- ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 500 00:27:52,833 --> 00:27:55,875 ‎เอาจริงดิ เหลือเชื่อจริงๆ ‎นี่ทำส่วนผสมหายกันเหรอ 501 00:27:55,958 --> 00:27:59,041 ‎เหลือเชื่อจริงๆ บ้าเอ๊ย 502 00:27:59,125 --> 00:28:02,875 ‎เราทำตามแผนของแคทเทอรีน ‎ไม่ได้แล้วสิเนี่ย หายนะชัดๆ 503 00:28:04,208 --> 00:28:07,041 ‎ไม่เป็นไร โชคดีที่ฉันมีไม้ขีดไฟอีกกล่อง 504 00:28:07,625 --> 00:28:09,125 ‎สุดยอดเลย 505 00:28:10,416 --> 00:28:12,041 ‎เรารอดแล้ว เธอมีไม้ขีดไฟอีก 506 00:28:12,125 --> 00:28:13,375 ‎ใช่ เยี่ยมไปเลย 507 00:28:13,458 --> 00:28:16,291 ‎บังเอิญจริงๆ ที่เธอมีไม้ขีดไฟกล่องที่สอง 508 00:28:16,375 --> 00:28:19,000 ‎ระหว่างที่โดนขัง เยี่ยมมากแคทเทอรีน 509 00:28:19,833 --> 00:28:21,916 ‎โอเค ถ้าเราทุกคนช่วยกันขูด เราก็ทำได้ 510 00:28:22,000 --> 00:28:25,291 ‎ไม่ สิ่งเดียวที่คุณจะขูดคือรูตูดผม เข้าใจไหม 511 00:28:25,375 --> 00:28:28,750 ‎ขอบอกเลยว่าฉันทนนางไม่ได้จริงๆ ‎ฉันไม่ไว้ใจนาง 512 00:28:28,833 --> 00:28:31,833 ‎เธอพยายามหลอกเรา ‎มาตั้งแต่แรก ลืมตากันได้แล้ว 513 00:28:31,916 --> 00:28:34,708 ‎เธอมีไม้ขีดไฟสองกล่อง มีได้ไง มันเป็นไปไม่ได้ 514 00:28:34,791 --> 00:28:37,541 ‎ถ้าเราตามเธอไป ‎ความตายจะรออยู่หลังประตูนั่น 515 00:28:38,625 --> 00:28:40,541 ‎แกมันบ้าไปแล้ว 516 00:28:40,625 --> 00:28:43,041 ‎- อย่าบอกนะว่าเธอทิ้งดินปืนไป ‎- เห็นๆ อยู่ว่าเป็นเขา 517 00:28:44,000 --> 00:28:46,708 ‎เอาละ ไม่ต้องเสแสร้งแล้ว ฉันมีเรื่องจะบอก 518 00:28:48,750 --> 00:28:49,916 ‎ฉันทิ้งดินปืนเอง 519 00:28:50,666 --> 00:28:53,750 ‎โฌเซฟ ให้ตายสิ ‎สาบานเลยว่าฉันจะอัดแกให้เละ 520 00:28:54,916 --> 00:28:57,375 ‎แกไม่ชอบอะไรแคทเทอรีน นั่นก็เป็นปัญหาของแก 521 00:28:57,458 --> 00:29:00,791 ‎แต่แกเพิ่งทำให้เรา ‎ต้องโดนโทษประหาร ไอ้ควาย 522 00:29:05,458 --> 00:29:07,750 ‎ฉันจะไปพาพวกฮาซานมา ‎บอกหมอให้เตรียมตัวนะ 523 00:29:07,833 --> 00:29:08,750 ‎ครับ 524 00:29:12,041 --> 00:29:14,791 ‎เมื่อไหร่จะเลิกตาบอดกันซะที ‎ไม่เห็นเหรอว่าเธอน่าสงสัย 525 00:29:14,875 --> 00:29:16,083 ‎แกนั่นแหละน่าสงสัย 526 00:29:16,166 --> 00:29:18,958 ‎แกชอบชักใบให้เรือเสีย แกนั่นแหละน่าสงสัย 527 00:29:19,041 --> 00:29:20,541 ‎ผมชอบชักใบให้เรือเสียเหรอ 528 00:29:20,625 --> 00:29:22,875 ‎- เลิกให้นังนี่ปั่นหัวได้แล้ว ‎- ไม่ 529 00:29:22,958 --> 00:29:25,375 ‎- อย่าพูดถึงเมียฉันแบบนั้นนะ ‎- เมียพ่อเหรอ 530 00:29:25,458 --> 00:29:26,583 ‎ใช่ เมียฉัน 531 00:29:27,625 --> 00:29:28,958 ‎เราจะแต่งงานกัน 532 00:29:29,583 --> 00:29:31,791 ‎- อะไรนะ ‎- พ่อจะไม่ได้แต่งงานหรอก 533 00:29:31,875 --> 00:29:33,333 ‎ถ้าเราตามเธอไป เราตายแน่ 534 00:29:33,416 --> 00:29:34,708 ‎- ไม่นะ โฌ! ‎- ปล่อยฉัน! 535 00:29:35,375 --> 00:29:36,500 ‎ปล่อยฉัน! 536 00:29:40,291 --> 00:29:43,041 ‎- ปล่อยฉัน! ‎- หยุดนะ! 537 00:29:44,291 --> 00:29:46,458 ‎ใจเย็นๆ ฟังนะ 538 00:29:47,250 --> 00:29:49,291 ‎ฉันรู้ว่านี่เป็นสถานการณ์ที่ซับซ้อน 539 00:29:49,833 --> 00:29:51,666 ‎แต่ฉันต้องการให้เธอได้สิ่งที่ดีที่สุดจริงๆ 540 00:29:54,083 --> 00:29:56,000 ‎เธอคิดว่าฉันน่าสงสัย เธอก็มีสิทธิ์คิด 541 00:29:56,083 --> 00:29:58,083 ‎แต่โฌเซฟ เธอต้องเชื่อใจฉัน 542 00:29:58,833 --> 00:30:01,291 ‎เพราะฉันเป็นคนเดียวที่พาเราออกไปจากที่นี่ได้ 543 00:30:02,166 --> 00:30:03,041 ‎ขอร้องล่ะ 544 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 ‎- เอาให้เธอสิ ‎- โฌ 545 00:30:10,333 --> 00:30:11,208 ‎เอาคืนมา 546 00:30:16,416 --> 00:30:17,416 ‎บ้าเอ๊ย 547 00:30:19,500 --> 00:30:21,208 ‎เอ้า เอาเลย ตามเธอไป 548 00:30:23,375 --> 00:30:25,458 ‎ทำอะไรน่ะ คิดจะหักหลังฉันเหรอ 549 00:30:25,541 --> 00:30:28,416 ‎เปล่านะ เลโอนาร์ ใจเย็นๆ ‎ฉันแค่พยายามหาทางออก 550 00:30:28,500 --> 00:30:30,500 ‎พยายามช่วยพวกมันหนีอยู่ไม่ใช่เหรอ 551 00:30:30,583 --> 00:30:32,291 ‎ใจเย็นๆ ลดปืนลงเถอะ 552 00:30:32,375 --> 00:30:34,041 ‎เธอจะไม่ยิงหรอก… 553 00:30:34,708 --> 00:30:35,625 ‎เชี่ย! 554 00:30:35,708 --> 00:30:37,916 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- แคทเทอรีน เป็นอะไรรึเปล่า 555 00:30:38,000 --> 00:30:40,250 ‎แม่! 556 00:30:40,333 --> 00:30:41,625 ‎เดี๋ยวก่อน หลบไป แม่! 557 00:30:42,208 --> 00:30:44,958 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- แม่ 558 00:30:45,041 --> 00:30:46,541 ‎โฆเซ่ มานี่ 559 00:30:54,875 --> 00:30:56,166 ‎เขาพูดว่า "แม่" 560 00:30:57,125 --> 00:30:58,333 ‎ฉันบอกนายแล้ว 561 00:30:58,416 --> 00:31:00,375 ‎ฉันไม่รู้เลย เขาพูดว่า "แม่" 562 00:31:01,166 --> 00:31:03,583 ‎- พ่อ ไหวไหม ‎- พ่อรู้สึกไม่ค่อยสบาย 563 00:31:03,666 --> 00:31:04,875 ‎- เดี๋ยวนะ นั่งก่อน ‎- เฌราร์ 564 00:31:04,958 --> 00:31:06,291 ‎เฮ้ย เขาจะล้มแล้ว 565 00:31:06,375 --> 00:31:07,500 ‎เดี๋ยวก่อน 566 00:31:08,000 --> 00:31:09,083 ‎พ่อ 567 00:31:09,166 --> 00:31:10,708 ‎พ่อ อยู่กับเราก่อนนะพ่อ 568 00:31:10,791 --> 00:31:12,541 ‎พ่อ เฮ้ย 569 00:31:12,625 --> 00:31:14,791 ‎พ่อ ลืมตาสิ 570 00:31:14,875 --> 00:31:16,916 ‎- เฌราร์! ‎- พ่อ! 571 00:32:19,541 --> 00:32:21,666 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล