1 00:00:26,666 --> 00:00:32,791 TUANI KORSİKA BÖLGESİ 2 00:01:07,000 --> 00:01:09,291 BİR NETFLIX DİZİSİ 3 00:01:11,000 --> 00:01:12,541 -Aile -İşi 4 00:01:22,750 --> 00:01:23,666 Daha hızlı! 5 00:01:23,750 --> 00:01:27,250 -Beni öldürme. Buralarda bir yerde. -Siktir. Hadi, kaz! 6 00:01:49,208 --> 00:01:50,750 Parayı buldum! Ha siktir! 7 00:01:51,500 --> 00:01:53,625 Evet! Hepsi burada! 8 00:02:10,083 --> 00:02:12,125 Silvio, ameliyattayım. Ne oldu? 9 00:02:13,250 --> 00:02:14,208 Ne? 10 00:02:15,041 --> 00:02:16,166 Tamam. 11 00:02:17,208 --> 00:02:20,125 Güzel. Çok güzel. 12 00:02:21,875 --> 00:02:24,708 Gertrude. Kesiği kapat, plan değişti. 13 00:02:26,666 --> 00:02:29,875 Tamamdır. Arkadaşınız sonunda parayı bulmuş. 14 00:02:36,541 --> 00:02:39,375 Sağ ol Ali, çok sağ ol. Lanet olsun. 15 00:02:43,166 --> 00:02:45,125 Ona güvenebiliriz demiştim. 16 00:02:45,916 --> 00:02:50,250 Bana 24 saat verin, helikopter ayarlayıp sizi buradan çıkartayım. 17 00:02:52,916 --> 00:02:55,208 Sağ ol Doktor. Hayatımızı kurtardın. 18 00:02:55,291 --> 00:02:57,458 Çok da sevinme bence Olivier 19 00:02:58,041 --> 00:02:59,208 çünkü kansersin. 20 00:02:59,291 --> 00:03:00,208 Ne? 21 00:03:02,125 --> 00:03:03,166 Şaka yaptım. 22 00:03:04,958 --> 00:03:06,333 Çok iyi şaka. 23 00:03:06,416 --> 00:03:08,916 Sen de çok gülme bence çünkü lösemisin. 24 00:03:11,500 --> 00:03:13,500 Mizah tarzımı anlamaya başladınız. 25 00:03:15,041 --> 00:03:16,291 Tam orospu çocuğu ya. 26 00:03:17,791 --> 00:03:18,750 Evet? 27 00:03:20,875 --> 00:03:23,708 Ne bu tantana? Bu beleşçiler niye hâlâ hayatta? 28 00:03:23,791 --> 00:03:24,916 Bay Cavillan, 29 00:03:25,666 --> 00:03:27,083 iyi ki geldiniz. 30 00:03:27,166 --> 00:03:29,833 Tüm hastalarımız enfekte olmuş durumda. 31 00:03:29,916 --> 00:03:32,958 Organlarını almadan önce bir hafta antibiyotik almalılar. 32 00:03:33,041 --> 00:03:36,583 -Enfeksiyon mu? Ne biçim bahane bu? -Hayır, bahane değil. 33 00:03:36,666 --> 00:03:37,875 -Çok hastalar. -Evet. 34 00:03:37,958 --> 00:03:40,250 Ne oldu? Pénélope mi aklını çeldi? 35 00:03:40,333 --> 00:03:42,583 Léonard, sakin ol. Gerçekten hastayız. 36 00:03:42,666 --> 00:03:44,833 -Çok hastayız. -Doğru söylüyor. 37 00:03:44,916 --> 00:03:46,666 -İyi değiliz. -Evet Léonard. 38 00:03:46,750 --> 00:03:49,666 Biliyorsun, buradaki koşullar pek hijyenik değil. 39 00:03:49,750 --> 00:03:52,500 Doğru söylüyor, lanet olsun. Her yer toz dolu. 40 00:03:52,583 --> 00:03:54,208 Otel konforunda değil. 41 00:03:54,291 --> 00:03:55,625 Kesin be! 42 00:03:55,708 --> 00:03:58,000 Doğruyu söyle yoksa bu sırığı vururum! 43 00:03:58,083 --> 00:03:59,875 Léonard, aklını mı kaçırdın? 44 00:04:10,166 --> 00:04:11,833 Siktir, buna inanamıyorum. 45 00:04:14,750 --> 00:04:15,666 Hadi. 46 00:04:19,291 --> 00:04:21,666 Beş milyon avroluk ceset gömüyoruz. 47 00:04:24,583 --> 00:04:26,166 Her şeyimizi kaybettik. 48 00:04:27,875 --> 00:04:30,250 En azından Aure'u gömmüyoruz. 49 00:04:31,333 --> 00:04:32,833 Evet, doğru diyorsun. 50 00:04:32,916 --> 00:04:34,458 Tanrı'ya şükürler olsun. 51 00:04:34,541 --> 00:04:36,083 -Tut ucunu. -Tamam. 52 00:04:36,750 --> 00:04:38,708 Siktir. Hadi. 53 00:04:39,750 --> 00:04:41,166 Hadi. 54 00:04:43,750 --> 00:04:45,416 Sikeyim böyle işi. 55 00:04:47,583 --> 00:04:49,708 Farkında mısın, daha geçen sene 56 00:04:50,708 --> 00:04:53,250 yatırımcılara uygulama satmaya çalışıyorduk? 57 00:04:55,666 --> 00:04:56,833 Şimdi hâlimize bak. 58 00:04:57,833 --> 00:05:00,041 Böyle şeyler yapmak benim kaderim. 59 00:05:02,958 --> 00:05:04,916 Ben de haydudum. Aynı babam gibi. 60 00:05:05,416 --> 00:05:06,416 Hadi. 61 00:05:08,625 --> 00:05:09,625 Devam. 62 00:05:12,916 --> 00:05:13,916 Olive. 63 00:05:15,333 --> 00:05:16,166 Ne? 64 00:05:17,916 --> 00:05:19,458 Sana bir şey söylemeliyim. 65 00:05:19,958 --> 00:05:20,958 Ne oldu? 66 00:05:27,625 --> 00:05:28,750 Söyle hadi. 67 00:05:30,750 --> 00:05:31,791 Seninle ben… 68 00:05:37,041 --> 00:05:38,500 Seninle ikimiz… 69 00:05:40,083 --> 00:05:41,083 Kardeşim! 70 00:05:42,666 --> 00:05:43,583 Aynen öyle. 71 00:05:44,291 --> 00:05:45,291 Nasıl yani? 72 00:05:47,833 --> 00:05:48,791 Kardeşiz. 73 00:05:48,875 --> 00:05:50,083 Ne demek kardeşiz? 74 00:05:52,625 --> 00:05:54,000 Seninle ben kardeşiz. 75 00:05:54,083 --> 00:05:55,416 Evet, kardeşiz. 76 00:05:55,500 --> 00:05:58,166 Hayır, yani gerçekten kardeşiz, kardeşim. 77 00:05:58,250 --> 00:06:00,166 Kafayı mı yedin? Ne diyorsun? 78 00:06:00,250 --> 00:06:01,916 Tabii kardeşiz. Biliyorum. 79 00:06:02,000 --> 00:06:04,125 Hayır, demek istediğim senin baban… 80 00:06:05,250 --> 00:06:07,166 Senin baban benim babam. 81 00:06:08,375 --> 00:06:12,166 Annemi senin annenle aldatmış. 82 00:06:12,250 --> 00:06:14,166 Ne diyorsun? Saçmalama ya. 83 00:06:14,250 --> 00:06:16,333 Olive, inan bana. Çok ciddiyim. 84 00:06:17,250 --> 00:06:19,708 -Biz öz kardeşiz. -Kim dedi sana bunu? 85 00:06:19,791 --> 00:06:22,125 Babam. Senin baban. Babamız yani. 86 00:06:22,208 --> 00:06:23,375 -Gérard mı? -Gérard. 87 00:06:23,458 --> 00:06:26,125 -Gérard'a bakma sen. -Hayır. Olive. 88 00:06:29,125 --> 00:06:31,583 Doğruluk serumunun etkisindeyken söyledi. 89 00:06:32,416 --> 00:06:33,291 Ne? 90 00:06:37,458 --> 00:06:38,458 Biz kardeşiz. 91 00:06:42,916 --> 00:06:44,208 Biz kardeşiz. 92 00:06:52,375 --> 00:06:54,125 Gel buraya kardeşim. 93 00:06:56,208 --> 00:06:57,125 Gel buraya. 94 00:07:06,041 --> 00:07:07,291 Çok acayip, değil mi? 95 00:07:07,958 --> 00:07:09,916 Kardeş olmadan önce de kardeştik. 96 00:07:10,625 --> 00:07:11,708 Çok güzel. 97 00:07:16,416 --> 00:07:17,333 Bir saniye. 98 00:07:19,833 --> 00:07:21,458 O zaman Aure da kardeşim. 99 00:07:22,083 --> 00:07:23,708 Evet, o da senin kardeşin. 100 00:07:23,791 --> 00:07:25,166 Tabii ki kardeşin. 101 00:07:25,750 --> 00:07:26,833 Ha siktir. 102 00:07:27,333 --> 00:07:28,500 Ne oldu? 103 00:07:29,500 --> 00:07:31,625 Bir şey yok. Merak etme. 104 00:07:37,000 --> 00:07:40,333 Ne yaptın? Senin yüzünden cerrahı vurmak zorunda kaldım. 105 00:07:40,416 --> 00:07:41,833 Neden bahsediyorsun? 106 00:07:41,916 --> 00:07:43,250 Dünkü çocuk değilim. 107 00:07:43,333 --> 00:07:46,458 O soytarıları kurtarmak için uğraştığını anlamadım mı? 108 00:07:46,541 --> 00:07:49,500 Sakin ol. Ben buradan çıkmadım. Hayal görüyorsun. 109 00:07:49,583 --> 00:07:50,833 Aptal değilim ben! 110 00:07:50,916 --> 00:07:54,416 Farkında değilsin, işlerimi mahvettin! Ruslara ne diyeceğim? 111 00:07:54,500 --> 00:07:57,041 Adamlara organ sattım ama ortada organ yok! 112 00:07:57,708 --> 00:07:59,916 Hazan'lar hayatta mı yani? 113 00:08:00,666 --> 00:08:02,416 Tek önemsediğin bu mu? 114 00:08:02,500 --> 00:08:04,458 -O kadar mı seviyorsun? Gel. -Ne yapıyorsun? 115 00:08:04,541 --> 00:08:06,333 -Kes şunu! -Ayrı gayrı olmasın. 116 00:08:06,416 --> 00:08:07,833 -Ne yapıyorsun? -Hadi. 117 00:08:07,916 --> 00:08:10,583 Dur! Dur dedim! 118 00:08:12,833 --> 00:08:15,000 Yanlış manastıra gitmiş olmalılar. 119 00:08:15,083 --> 00:08:16,958 Hayır, hata falan yok. 120 00:08:17,041 --> 00:08:20,708 Bilgileriniz yanlıştı. Kolombiyalılar bizi ne sanacak şimdi? 121 00:08:21,291 --> 00:08:24,000 -Doğru adresi bulacağız. -Hayır. 122 00:08:24,083 --> 00:08:27,833 Çok sağ olun ama Hazan'lar bize yeterince masraf çıkardı. 123 00:08:28,458 --> 00:08:32,625 Sizin o avukatlık numaralarıyla elde ettiğiniz boktan bilgileri de 124 00:08:32,708 --> 00:08:34,208 kendinize saklayın. 125 00:08:34,791 --> 00:08:36,208 Aramayı sonlandırıyoruz. 126 00:08:36,291 --> 00:08:37,625 Anlaşıldı mı? 127 00:08:37,708 --> 00:08:40,041 Ağzınızdan çıkana dikkat edin. 128 00:08:40,125 --> 00:08:42,666 Bize nutuk çekmeyin. Siz de beceriksizsiniz. 129 00:08:43,250 --> 00:08:45,458 Anlamadım. Neden bahsediyorsunuz? 130 00:08:45,541 --> 00:08:48,458 Küçük Grégory cinayetini diyorum. Beceriksizsiniz. 131 00:08:48,541 --> 00:08:51,333 Onu Vologne Nehri'ne atan Bernard Laroche'tu! 132 00:08:51,416 --> 00:08:52,500 Aptallar! 133 00:08:53,083 --> 00:08:55,875 Dupont de Ligonnès Cinayetleri? Tam rezalet! 134 00:08:55,958 --> 00:08:57,791 "Adamın yerini bilmiyoruz!" 135 00:08:57,875 --> 00:09:00,791 Havaalanında rastgele insanları tutuklayacağınıza 136 00:09:00,875 --> 00:09:02,750 kıçınızı kaldırın da arayın! 137 00:09:03,208 --> 00:09:04,625 Ya Natascha Kampusch? 138 00:09:04,708 --> 00:09:06,791 Natascha Kampusch'u düşündünüz mü? 139 00:09:06,875 --> 00:09:10,000 Siz onu bulana kadar babasından kaç kere hamile kaldı? 140 00:09:10,500 --> 00:09:11,625 Beceriksizsiniz! 141 00:09:12,416 --> 00:09:13,666 Sıçıp duruyorsunuz! 142 00:09:14,166 --> 00:09:16,291 Şaka yapıyor. Şaka. 143 00:09:17,000 --> 00:09:18,500 Büyük sıçtınız! 144 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Pekâlâ. 145 00:09:21,708 --> 00:09:24,208 -Hâlâ acıyor. -Acıması normal tabii. 146 00:09:25,583 --> 00:09:27,875 -Nefes al. -Burası bizim yatakhane. 147 00:09:27,958 --> 00:09:30,083 Hemen yan tarafta duşlar var, 148 00:09:30,791 --> 00:09:32,083 burası da tuvaletler. 149 00:09:32,166 --> 00:09:34,833 Bu taraftan girince bir koridor var 150 00:09:34,916 --> 00:09:37,625 ama bir kapı mı, iki kapı mı var, bilmiyorum. 151 00:09:37,708 --> 00:09:39,791 Sence kaç kapı var? Olive? 152 00:09:41,958 --> 00:09:43,625 Lanet olsun kardeşim. Olive! 153 00:09:43,708 --> 00:09:45,458 Odaklan. Bir kapı mı, iki mi? 154 00:09:45,541 --> 00:09:48,125 Evet, bir ya da iki kapı var. Kesinlikle. 155 00:09:48,833 --> 00:09:50,041 Taşak mı geçiyorsun? 156 00:09:53,833 --> 00:09:54,666 Catherine? 157 00:09:55,541 --> 00:09:56,375 Siktir. 158 00:10:08,875 --> 00:10:11,458 Aşkım. Öldüğünü sanmıştım. 159 00:10:12,166 --> 00:10:15,583 İyiyim ben. Ben de senin için çok korktum. Çok korktum. 160 00:10:16,625 --> 00:10:18,166 Ne oldu? Neredeydin? 161 00:10:19,500 --> 00:10:24,083 Ruslarla bir anlaşmada tercümanlık yapmamı istediler. 162 00:10:24,916 --> 00:10:27,791 Organ satın almak istiyorlardı. Korkunçtu. 163 00:10:27,875 --> 00:10:28,916 Siktir. 164 00:10:29,000 --> 00:10:30,541 Merak etme. Geçti artık. 165 00:10:30,625 --> 00:10:31,958 Buradan kurtuluyoruz. 166 00:10:32,041 --> 00:10:34,875 -Manastırın haritasını çıkarıyoruz. -Evet. 167 00:10:34,958 --> 00:10:38,083 Kesin kaçmamız gerek. Yoksa Léonard bizi yaşatmaz. 168 00:10:40,041 --> 00:10:41,166 Harita bu mu? 169 00:10:41,750 --> 00:10:42,958 Evet. 170 00:10:43,041 --> 00:10:44,458 Evet, harita bu. 171 00:10:49,416 --> 00:10:50,875 -Buyur. -Sağ ol. 172 00:10:56,583 --> 00:10:58,083 Ben de senin gibi yaptım. 173 00:10:59,791 --> 00:11:00,833 Neyi? 174 00:11:01,416 --> 00:11:02,500 Olivio'yu. 175 00:11:03,375 --> 00:11:06,500 Olivier'in benzerini bulup onu unutmuşum gibi yaptım. 176 00:11:07,208 --> 00:11:09,083 Senin William'la yaptığın gibi. 177 00:11:11,083 --> 00:11:12,208 Ben buradayım. 178 00:11:13,083 --> 00:11:14,791 Evet. Ne var ne yok? 179 00:11:15,333 --> 00:11:17,208 Sen ona bakma aşkım. 180 00:11:17,291 --> 00:11:19,500 Saçmalıyorsun. Benzemiyorlar bile. 181 00:11:19,583 --> 00:11:23,458 "Saçmalıyorsun. Benzemiyorlar bile." Ben de öyle diyordum. Aynen. 182 00:11:24,750 --> 00:11:28,250 Hâlâ Joseph'e âşıksın. Öyle olmasa tüm bunları yapmazdın. 183 00:11:33,083 --> 00:11:34,500 Hadi yırttın yine. 184 00:11:34,583 --> 00:11:35,958 Şanslısın. 185 00:11:38,125 --> 00:11:38,958 Alo? 186 00:11:39,041 --> 00:11:41,750 Doktor Prévot, ben Bay Finanouk. 187 00:11:41,833 --> 00:11:43,208 Merhaba Bay Finanouk. 188 00:11:44,041 --> 00:11:45,458 Evet, dinliyorum. 189 00:11:46,833 --> 00:11:49,416 Beni hoparlöre mi aldınız? 190 00:11:50,000 --> 00:11:51,291 Evet. Hayır. 191 00:11:51,375 --> 00:11:55,625 Yani evet çünkü tam şu anda kukumu tıraş ediyordum! 192 00:11:58,708 --> 00:12:00,916 -Aman kendinizi kesmeyin. -Yok. 193 00:12:01,000 --> 00:12:04,083 Bakın. Maalesef size çok kötü haberlerim var. 194 00:12:04,166 --> 00:12:06,666 Kredi başvurunuz onaylanmayacak. 195 00:12:06,750 --> 00:12:08,250 Gerçekten üzgünüm. 196 00:12:08,333 --> 00:12:11,750 Kedi temalı nargile kafe projeniz yerine de 197 00:12:11,833 --> 00:12:13,625 size başka bir iş teklifim var 198 00:12:13,708 --> 00:12:17,875 ama bu iş daha çok cerrahi becerilerinizle alakalı. 199 00:12:19,166 --> 00:12:21,125 İlgileniyorum. Nasıl bir iş bu? 200 00:12:21,208 --> 00:12:25,791 Üç erkek ve iki kadının organlarını almanız gerekiyor. 201 00:12:26,541 --> 00:12:27,666 Ludmilla'nın da mı? 202 00:12:29,083 --> 00:12:32,333 İşi yapmasını planladığımız cerrah bir kaza geçirdi, 203 00:12:32,833 --> 00:12:34,833 müşterimin de biraz acelesi var. 204 00:12:34,916 --> 00:12:37,750 Şu anda müsait olup olmadığınızı bilmem gerek. 205 00:12:38,416 --> 00:12:40,125 Duruma bağlı. Ücret nedir? 206 00:12:41,208 --> 00:12:43,333 Profesyonel olmamız gerekiyor. 207 00:12:43,416 --> 00:12:44,791 Tamam. 208 00:12:44,875 --> 00:12:47,875 Teklifim 120 bin avro ve ücret pazarlığa kapalı. 209 00:12:47,958 --> 00:12:49,333 Evet de. 210 00:12:49,416 --> 00:12:51,416 Zaten pazarlığa değmezmiş. 211 00:12:51,500 --> 00:12:52,541 Cevabım hayır. 212 00:12:54,625 --> 00:12:56,458 -Ne yapıyorsun? -Şaka mı bu? 213 00:12:56,541 --> 00:12:58,458 Durun. Prensiplerim var benim. 214 00:12:58,541 --> 00:13:01,208 -Bu fiyata olmaz. -Ara şunu! Tek şansımız o! 215 00:13:01,291 --> 00:13:02,875 Kazık yemek istemiyorum! 216 00:13:02,958 --> 00:13:05,125 Clémentine, döverim seni. Ara şunu. 217 00:13:05,208 --> 00:13:07,416 Bir sakin olun ya. Geri arayacak. 218 00:13:07,500 --> 00:13:10,125 -Ya aramazsa? -Aramayıp da ne yapacak? 219 00:13:10,208 --> 00:13:12,625 Mecbur arayacak. Numaram onda var. 220 00:13:15,708 --> 00:13:18,291 Bu taraftan gidemeyiz. İyi bir fikir değil. 221 00:13:18,375 --> 00:13:19,875 Bizi hemen görürler. 222 00:13:19,958 --> 00:13:22,416 Ancak bu taraftan gidersek 223 00:13:23,000 --> 00:13:26,541 doğrudan otoparka çıkan bir koridora çıkmış oluruz. 224 00:13:26,625 --> 00:13:30,875 Nöbetçilerin arabalarının hepsi orada, bir tanesi eski, kırmızı bir 4x4. 225 00:13:31,375 --> 00:13:34,916 O kırmızı 4x4'ü almamız gerek, sol arka kapısı kilitlenmiyor. 226 00:13:35,000 --> 00:13:37,250 Neden öyle bakıyorsun? Sümük mü var? 227 00:13:38,875 --> 00:13:40,291 Yok bir şey. Dinliyorum. 228 00:13:40,375 --> 00:13:41,708 Dediğimi duydunuz mu? 229 00:13:41,791 --> 00:13:45,333 O kırmızı 4x4'ü almamız gerek çünkü kapısı hep açık oluyor. 230 00:13:45,416 --> 00:13:46,958 Harika. Tamamdır. 231 00:13:47,041 --> 00:13:49,416 Pardon ama bunları nereden biliyorsun? 232 00:13:50,666 --> 00:13:53,375 Ruslar için tercüme yaparken gördüm. 233 00:14:01,750 --> 00:14:03,833 -Bunun bir anlamı yok. -Olmaz mı? 234 00:14:04,333 --> 00:14:07,583 Rusça bildiğine dair ciddi şüphelerim var demek. 235 00:14:14,166 --> 00:14:15,250 Ne dedi? 236 00:14:18,583 --> 00:14:20,791 Bilmiyorum ama Rusça bildiği belli. 237 00:14:21,458 --> 00:14:24,291 "Sonra da Bastia Havalimanı'na gitmeliyiz" dedim. 238 00:14:24,375 --> 00:14:25,416 Ne? Bastia mı? 239 00:14:26,500 --> 00:14:28,583 -Korsika'da mıyız biz? -Evet. 240 00:14:28,666 --> 00:14:32,458 -Sahi mi? -İmkânsız. Herkes İspanyolca konuşuyor. 241 00:14:32,541 --> 00:14:35,708 -Polisler bile İspanyolca konuşuyor. -Doğru söylüyor. 242 00:14:35,791 --> 00:14:39,333 Bana inanın. Beni tercüme için bir Korsika köyüne götürdüler. 243 00:14:39,416 --> 00:14:41,958 Öyle mi? Güzel miydi? Şölen verdiler mi? 244 00:14:42,041 --> 00:14:43,708 Orezza ve brocciu var mıydı? 245 00:14:43,791 --> 00:14:46,041 Evet, brocciu peyniri de vardı. 246 00:14:46,125 --> 00:14:47,666 Vay be, şansa bak. 247 00:14:47,750 --> 00:14:50,083 Her neyse, sabah yedide çıkmamız gerek. 248 00:14:50,166 --> 00:14:51,500 Hayır. 249 00:14:51,583 --> 00:14:54,791 Olmaz. Çok tehlikeli. Burada kaldıkça risk artıyor. 250 00:14:54,875 --> 00:14:57,666 Herkesin uyumasını bekleyip gideceğiz. 251 00:14:57,750 --> 00:15:00,583 Hayır, 7.00 ve 7.30 arası vardiya değişimi var. 252 00:15:00,666 --> 00:15:02,541 Yakalanma ihtimalimiz daha az. 253 00:15:02,625 --> 00:15:04,958 Yok artık. Bu kadarını nasıl biliyor? 254 00:15:05,041 --> 00:15:06,208 Onu da mı gördün? 255 00:15:06,291 --> 00:15:09,375 Catherine'in her söylediğine karşı mı çıkacaksın? 256 00:15:10,208 --> 00:15:11,750 Bir şey bilmiyorsun ki. 257 00:15:11,833 --> 00:15:14,541 Anladın mı? Anca boş laf. Sus da dinle. 258 00:15:14,625 --> 00:15:16,833 Biraz fazla şey biliyor ama. 259 00:15:17,416 --> 00:15:19,500 -Seni dinliyoruz aşkım. -Müthiş. 260 00:15:19,583 --> 00:15:21,541 Yatakhaneden nasıl çıkacağız? 261 00:15:22,125 --> 00:15:22,958 Catherine? 262 00:15:23,041 --> 00:15:24,625 Yatakhaneden çıkmak için 263 00:15:25,916 --> 00:15:27,416 bunu kullanacağız. 264 00:15:28,375 --> 00:15:30,083 Karton kutu. Harika. 265 00:15:30,166 --> 00:15:31,791 Kibrit kutusu o Jo. 266 00:15:31,875 --> 00:15:34,333 -Kibrit miymiş? -Aptal falan mısın sen? 267 00:15:35,583 --> 00:15:36,666 Kibrit kutusu. 268 00:15:38,208 --> 00:15:39,458 Al işte. 269 00:15:42,541 --> 00:15:44,833 -Açsana lan artık! -Öyle hemen olmaz. 270 00:15:44,916 --> 00:15:48,583 Ayrıca bu zil sesini seviyorum. Daha yeni ekledim. Bayıldım. 271 00:15:49,791 --> 00:15:51,083 -Hadi! -Aç şunu! 272 00:15:52,125 --> 00:15:53,333 -Alo? -Alo? 273 00:15:53,416 --> 00:15:54,625 Bay Finanouk. 274 00:15:54,708 --> 00:15:56,291 -Telefon kesildi. -Evet. 275 00:15:56,375 --> 00:15:58,166 Bir saniye. Biri arıyor. 276 00:15:58,750 --> 00:15:59,958 Alo? 277 00:16:00,875 --> 00:16:03,375 -Hayır, müsaitim. -Lanet olsun Clémentine! 278 00:16:04,708 --> 00:16:06,500 Ne oluyor size? Delirdiniz mi? 279 00:16:11,625 --> 00:16:13,833 Hatırladığım kadarıyla 280 00:16:15,083 --> 00:16:17,166 sınırsız SMS'li 30 GB paketim vardı 281 00:16:17,250 --> 00:16:19,958 ama hiç yetmiyor çünkü çok video izliyorum. 282 00:16:20,958 --> 00:16:23,875 -Adamı geri bağla lan! -Pazarlık ediyorum. 283 00:16:24,541 --> 00:16:26,958 Her ay paketi biten sen değilsin tabii. 284 00:16:27,458 --> 00:16:28,625 Bencil. 285 00:16:29,375 --> 00:16:30,541 Sonra arayacağım. 286 00:16:31,125 --> 00:16:33,291 Burası çok gürültülü. İyi günler. 287 00:16:33,916 --> 00:16:35,166 Bu ne ya? 288 00:16:36,250 --> 00:16:38,041 Bay Finanouk, sizi dinliyorum. 289 00:16:47,125 --> 00:16:49,125 Harika. Bize güvenebilirsiniz. 290 00:16:52,083 --> 00:16:54,041 Peki. Tamam. Bize uyar. 291 00:16:54,125 --> 00:16:56,166 Çok öpüyorum. Öpüyorum. 292 00:16:56,750 --> 00:16:58,708 Kendinize iyi bakın. Görüşürüz. 293 00:16:58,791 --> 00:17:00,875 Görüşürüz. 294 00:17:01,916 --> 00:17:03,166 Kapattı. 295 00:17:05,875 --> 00:17:09,333 Youssef. Bir poşete üç tane iç çamaşırı koy. 296 00:17:09,416 --> 00:17:12,125 -Uçak bir saate kalkıyor. -Nereye gidiyoruz? 297 00:17:13,958 --> 00:17:14,875 Korsika'ya. 298 00:17:15,458 --> 00:17:17,125 -Korsika mı? -Evet. 299 00:17:18,208 --> 00:17:19,708 Güzellikler Adası'na. 300 00:17:35,875 --> 00:17:39,000 Joseph adına senden özür dilemek istiyorum. 301 00:17:39,833 --> 00:17:41,333 Ne garezi var, anlamadım. 302 00:17:42,708 --> 00:17:43,541 Bilmiyorum. 303 00:17:45,583 --> 00:17:47,875 Çocuklarla uğraşmak bazen zor oluyor. 304 00:17:49,833 --> 00:17:50,666 Evet. 305 00:17:51,458 --> 00:17:52,291 Yani, 306 00:17:53,041 --> 00:17:56,000 benim çocuğum yok tabii ama tahmin edebiliyorum. 307 00:17:56,083 --> 00:17:57,000 Öyle. 308 00:18:03,291 --> 00:18:05,916 Harika olduğunu biliyordum ama çok şaşırdım. 309 00:18:06,791 --> 00:18:08,416 Önemli değil. Kimya sadece. 310 00:18:08,500 --> 00:18:11,125 Biraz güherçile, kükürt, bir kıvılcım ve güm. 311 00:18:11,916 --> 00:18:12,750 Güm. 312 00:18:14,708 --> 00:18:15,541 Güm. 313 00:18:15,625 --> 00:18:17,208 Hadi, ezmeye devam. 314 00:18:20,458 --> 00:18:22,541 Aure, torbayı yaklaştır. 315 00:18:22,625 --> 00:18:25,083 -İyi böyle. -Dışına düşmesin sakın. 316 00:18:25,166 --> 00:18:27,500 İçine düşüyor. Mızmızlanmayı bırak. 317 00:18:27,583 --> 00:18:28,416 Sikeyim. 318 00:18:29,541 --> 00:18:32,750 Sence de dövmesi biraz tuhaf değil mi? 319 00:18:33,625 --> 00:18:36,208 İnanılmaz. Bir susmadın ya. Sikeyim! 320 00:18:36,291 --> 00:18:39,833 Dolar dövmesi bir gençlik hatasıdır. Altında bir şey arama. 321 00:18:39,916 --> 00:18:43,083 Dedim ya eski striptizci. Külotuna dolar girsin diye. 322 00:18:43,166 --> 00:18:45,791 Striptizciymiş, kıçımın kenarı! Tamam mı? 323 00:18:45,875 --> 00:18:49,666 Vücudunda o diğer manyakla aynı dövmeden var. 324 00:18:49,750 --> 00:18:50,916 Rusça konuşuyor. 325 00:18:51,000 --> 00:18:53,291 Manastırı avucunun içi gibi biliyor. 326 00:18:53,375 --> 00:18:55,416 Şimdi de patlayıcı uzmanı çıktı. 327 00:18:55,500 --> 00:18:57,708 Bir de tam doktorun bizi keseceği gün 328 00:18:57,791 --> 00:18:59,708 bir anda ortadan kayboldu, 329 00:18:59,791 --> 00:19:01,750 sonra her nasılsa geri döndü. 330 00:19:01,833 --> 00:19:03,458 Çok fazla tesadüf var. 331 00:19:03,541 --> 00:19:06,208 Bak Jo. Ben ona güveniyorum. Güvenilir biri. 332 00:19:06,291 --> 00:19:08,916 Hem seni hapisten kurtarmak için riske girdi. 333 00:19:09,000 --> 00:19:10,125 Unutmuş gibisin. 334 00:19:10,958 --> 00:19:12,958 -Benim için yabancı. -Hiç de değil. 335 00:19:13,041 --> 00:19:15,291 Babamın kız arkadaşı. Aileden biri. 336 00:19:15,375 --> 00:19:17,791 Değil. Umurumda değil. Ona güvenmiyorum. 337 00:19:18,708 --> 00:19:21,375 -Çekilmezsin sen. -Bence Catherine iyi biri. 338 00:19:21,458 --> 00:19:22,958 Hem güzel hem akıllı… 339 00:19:23,041 --> 00:19:25,375 Tamam. Anladık. Onu sikmek istiyorsun. 340 00:19:25,458 --> 00:19:28,666 Evet, istiyorum ama mesele bu değil. Ona güveniyorum. 341 00:19:28,750 --> 00:19:29,958 Bu harika. 342 00:19:30,041 --> 00:19:33,791 İlk defa Oliver bana katılıyor. Bence gerçekten yanılıyorsun. 343 00:19:33,875 --> 00:19:36,375 -Neden öyle dedin? -Evet. Neden dedin? 344 00:19:36,458 --> 00:19:38,083 Kendinize bir baksanıza. 345 00:19:38,166 --> 00:19:40,875 Birbirinize yapışık gibisiniz, hep aynı fikirdesiniz. 346 00:19:40,958 --> 00:19:43,125 Bu sayılmaz. Güherçile kazıyorum. 347 00:19:43,208 --> 00:19:46,541 -Çok kere fikir ayrılığına düştük. -Evet, doğru söylüyor. 348 00:19:46,625 --> 00:19:48,833 Yakınsınız işte. Ne güzel. Sorun yok. 349 00:19:49,375 --> 00:19:52,458 Sadece bazen kendimi dışlanmış hissediyorum işte. 350 00:19:54,416 --> 00:19:55,333 Gerçekten mi? 351 00:19:55,916 --> 00:19:56,833 Evet. 352 00:20:00,583 --> 00:20:02,125 Böyle hissetmene üzüldüm. 353 00:20:02,208 --> 00:20:05,791 Kasten yapmadık. Gerçekten. Sen kendi kendine yetebiliyorsun. 354 00:20:05,875 --> 00:20:07,666 Götünü toplayabiliyorsun. 355 00:20:07,750 --> 00:20:10,208 Doğru. Bize hiç ihtiyacın yok ki senin. 356 00:20:11,166 --> 00:20:12,208 Evet ama… 357 00:20:12,708 --> 00:20:13,875 Yanılıyorsunuz. 358 00:20:15,500 --> 00:20:16,541 Öyle işte. 359 00:20:20,250 --> 00:20:22,750 Olive hakkında bilmen gereken bir şey var. 360 00:20:23,375 --> 00:20:24,416 Nedir? 361 00:20:24,500 --> 00:20:26,000 Hayır, sakin ol Jo. 362 00:20:26,083 --> 00:20:28,833 Dur bakalım. Hemen coşma öyle. 363 00:20:28,916 --> 00:20:31,000 Al işte. Yine benden bir şey saklıyorsunuz. 364 00:20:31,083 --> 00:20:33,166 -Doğru değil. -Bana ne ya! Hadi. 365 00:20:33,250 --> 00:20:34,541 Omuzlarım acıdı. 366 00:20:34,625 --> 00:20:35,875 Kapa çeneni. 367 00:20:35,958 --> 00:20:38,333 Kazı şu lanet şeyi. Başlayacağım şimdi. 368 00:20:38,416 --> 00:20:40,250 -Jo. -Hadi ama, lanet olsun. 369 00:20:45,458 --> 00:20:46,291 Burası. 370 00:20:46,833 --> 00:20:49,000 Harbiden Kolombiya'ya çok benziyor. 371 00:20:49,875 --> 00:20:52,375 Dinle, bırak şimdi Kolombiya'yı falan. 372 00:20:52,958 --> 00:20:56,291 Bu kapıdan içeri girdik mi bir daha geri dönüş olmaz. 373 00:20:56,875 --> 00:20:59,041 -Bunu kafana sok. -Anladım. Tabii ki. 374 00:20:59,125 --> 00:21:00,833 Korktun mu? Polisi arayalım mı? 375 00:21:00,916 --> 00:21:03,083 -Ne polisi ya? -Bence de öyle. 376 00:21:03,166 --> 00:21:04,583 Hapse girsinler istemem. 377 00:21:05,541 --> 00:21:08,625 -Sabırsızlanıyorum. Hazır mısın? -Her zaman. 378 00:21:08,708 --> 00:21:09,958 Tekne kiraladım. 379 00:21:10,041 --> 00:21:12,166 Gayet profesyoneliz. Tak şunu. 380 00:21:12,250 --> 00:21:13,708 -Ne yapıyorsun? -Önemli. 381 00:21:13,791 --> 00:21:16,041 Daha az kenar mahalle gibi duruyorsun. 382 00:21:16,125 --> 00:21:17,958 Böyle de samuray gibi oldum. 383 00:21:18,458 --> 00:21:19,958 Harbiden samuray gibiyim. 384 00:21:20,958 --> 00:21:23,125 Tam bir samuray gibi oldum, baksana. 385 00:21:23,208 --> 00:21:24,541 -Evet. -Kafam… 386 00:21:24,625 --> 00:21:25,833 -Hadi gidelim. -Hadi. 387 00:21:31,000 --> 00:21:32,833 Yeter. Yeter bu kadar! 388 00:21:48,291 --> 00:21:49,208 Merhaba. 389 00:21:49,791 --> 00:21:50,708 Merhaba. 390 00:21:51,625 --> 00:21:53,250 -Memnun oldum. -Ben de. 391 00:21:53,333 --> 00:21:55,500 Doktor Prévot ve Doktor Ben Aflahak? 392 00:21:55,583 --> 00:21:58,375 -Ben Affleck. -Aflahak, hakiki manasında. 393 00:21:59,291 --> 00:22:00,333 Tukanlar varmış. 394 00:22:02,666 --> 00:22:05,291 Çiftleşme mevsimi. Dur, onları azdırayım. 395 00:22:08,083 --> 00:22:09,166 Kapa çeneni be! 396 00:22:10,125 --> 00:22:13,333 Hoparlörden geliyor. Sahte olduğunu anlamadınız mı? 397 00:22:13,416 --> 00:22:15,166 Her şey mizansen. 398 00:22:15,250 --> 00:22:17,875 Kaktüsler gibi. Yurt dışından getirttim. 399 00:22:17,958 --> 00:22:21,291 Mahkûmlar kendilerini Güney Amerika'da sansınlar diye. 400 00:22:21,375 --> 00:22:24,125 -Kafalarını karıştırmak için. -Belli. 401 00:22:24,833 --> 00:22:25,916 -İyi. -Ucuz numara. 402 00:22:26,000 --> 00:22:29,208 Hiç işe yaramıyor. Sahte olduğunu hemen anladım. 403 00:22:29,291 --> 00:22:32,625 Seni bir dala koyayım, oradan kuş gibi şakırsın. 404 00:22:33,125 --> 00:22:35,208 Hayır, gayet iyi. Gerçekten. 405 00:22:35,291 --> 00:22:36,750 Telefonlarınızı verin. 406 00:22:39,375 --> 00:22:41,000 Tedbir açısından. 407 00:22:41,625 --> 00:22:43,166 Sonra geri alırsınız. 408 00:22:48,416 --> 00:22:49,791 Zaten değiştirecektim. 409 00:22:49,875 --> 00:22:51,791 -Öyle mi? -Artık çalışmıyordu. 410 00:22:51,875 --> 00:22:53,625 Mecbur değiştireceksin. 411 00:22:54,750 --> 00:22:56,291 Hemen başlıyor muyuz? 412 00:22:56,375 --> 00:22:57,833 Hayır, acele etmeyin. 413 00:22:57,916 --> 00:23:00,416 Müşterilerim organları yarın istiyor. 414 00:23:00,500 --> 00:23:02,875 Son dakikada alacağız. Daha kolay. 415 00:23:02,958 --> 00:23:04,125 En iyisi. 416 00:23:04,625 --> 00:23:05,708 Hadi. Gidelim. 417 00:23:08,833 --> 00:23:13,750 Durum değerlendirmesi için hastaları muayene edebilir miyiz? 418 00:23:13,833 --> 00:23:17,250 Hayır, ben yarın sabah size gösteririm. Şimdi dinlenin siz. 419 00:23:17,333 --> 00:23:19,875 Odalarınızı göstereyim. Yarın büyük gün. 420 00:23:19,958 --> 00:23:22,125 Rahatlamış olmanızı isterim. 421 00:23:22,208 --> 00:23:24,541 Evet. Sıçmam da lazım zaten. 422 00:23:25,125 --> 00:23:26,416 Yoldan geldik ya… 423 00:23:36,500 --> 00:23:37,625 Ne yapıyorsun? 424 00:23:40,083 --> 00:23:42,083 Böylece biraz mahremiyetimiz olur. 425 00:23:48,875 --> 00:23:49,916 Ne oldu? 426 00:23:58,375 --> 00:23:59,208 Lanet olsun. 427 00:24:03,083 --> 00:24:03,958 Aşkım… 428 00:24:06,750 --> 00:24:08,125 …benimle evlenir misin? 429 00:24:10,791 --> 00:24:11,666 Ciddi misin? 430 00:24:11,750 --> 00:24:12,791 Seni seviyorum. 431 00:24:14,166 --> 00:24:15,125 Ayrıca 432 00:24:16,333 --> 00:24:20,166 ne kadar vaktim kaldı bilmiyorum. O yüzden evet, ciddiyim. 433 00:24:20,666 --> 00:24:22,208 Benimle evlenir misin? 434 00:24:25,208 --> 00:24:26,375 Tamam. 435 00:24:27,416 --> 00:24:28,500 Ne? 436 00:24:28,583 --> 00:24:29,500 Evet. 437 00:24:30,416 --> 00:24:31,666 Evet, evet mi? 438 00:24:31,750 --> 00:24:32,875 Evet, evet. 439 00:24:54,750 --> 00:24:55,625 Uyuyamadın mı? 440 00:24:57,333 --> 00:25:01,000 Yarınki kaçış için biraz endişeliyim de. Sen değil misin? 441 00:25:01,666 --> 00:25:02,708 Evet, biraz. 442 00:25:10,916 --> 00:25:11,875 Ne yapıyorlar? 443 00:25:11,958 --> 00:25:14,208 Özel bir şey yok. Uyuyorlar. 444 00:25:14,875 --> 00:25:15,750 Tamam. 445 00:25:16,750 --> 00:25:19,333 -İyi geceler kardeşim. -Sana da kardeşim. 446 00:25:22,500 --> 00:25:23,708 -Olive? -Evet. 447 00:25:24,833 --> 00:25:26,333 Aklıma bir şey geldi. 448 00:25:27,208 --> 00:25:29,583 -Artık gerçekten kardeşiz ya. -Evet? 449 00:25:30,916 --> 00:25:33,416 Sürekli birbirimize "kardeşim" demesek mi? 450 00:25:33,500 --> 00:25:34,583 Haklısın kardeşim. 451 00:25:36,625 --> 00:25:37,708 Neyse, boş ver. 452 00:25:38,208 --> 00:25:40,791 -İyi geceler kardeşim. -Sana da kardeşim. 453 00:25:43,083 --> 00:25:44,833 -Neye bakıyorsun sen? -Hiç. 454 00:25:44,916 --> 00:25:47,625 -Ne demek hiç? -Hayır, sakın bakma Jo! 455 00:25:47,708 --> 00:25:48,958 Kardeşim, bu ne? 456 00:25:49,458 --> 00:25:52,083 Hani uyuyorlardı lan? Adamın siki dışarıda. 457 00:25:52,166 --> 00:25:54,250 -Aleti çıkardı. -Bu nedir ya? 458 00:25:54,333 --> 00:25:56,458 Ailenin tek yeni üyesi ben değilim. 459 00:25:56,541 --> 00:25:59,291 Başlayacağım senin şakalarına. Baban o senin. Biraz saygı. 460 00:25:59,375 --> 00:26:01,416 Beş dakikadır babam alt tarafı. 461 00:26:01,500 --> 00:26:03,291 Böyle yapamazsın! Bakıp durma. 462 00:26:03,375 --> 00:26:04,250 Deli misin? 463 00:26:04,333 --> 00:26:07,250 Bakarım tabii. Bana ne. Kadını domalttı şu an. 464 00:26:08,041 --> 00:26:09,250 Siktir. 465 00:26:11,000 --> 00:26:13,750 -Zorlanıyorlar, köpek gibi. -Siki girmiyor. 466 00:26:13,833 --> 00:26:16,208 Hiç senkronize değiller. Ten uyumu yok. 467 00:26:16,791 --> 00:26:18,208 Bu ilişki yürümez. 468 00:26:18,291 --> 00:26:19,500 Alete bak be! 469 00:26:19,583 --> 00:26:21,416 Acayip, çikolatalı ekler gibi. 470 00:26:22,250 --> 00:26:23,958 Evet, babamın siki güzeldir. 471 00:26:24,041 --> 00:26:26,958 -Bu sik ailede genetik mi? -Evet. 472 00:26:27,041 --> 00:26:29,041 -Seninki hiç öyle değil. -Öyle. 473 00:26:29,125 --> 00:26:30,875 Değil. Ben hiç görmedim. 474 00:26:30,958 --> 00:26:33,208 Sen gördüğünde uykuda oluyor çünkü. 475 00:26:33,291 --> 00:26:35,666 -Ama bir kalktı mı var ya… -Dur. Siktir. 476 00:26:43,375 --> 00:26:45,208 Patlayıcı yeleğini getirdin mi? 477 00:26:46,708 --> 00:26:47,791 Neden sordun? 478 00:26:48,375 --> 00:26:50,500 -Neden soruyorsun? -Hayır, öylesine. 479 00:26:50,583 --> 00:26:52,166 Biraz ırkçı, değil mi? 480 00:26:52,250 --> 00:26:54,125 Hayır, sakalın yüzünden. 481 00:26:54,208 --> 00:26:56,041 Dediğim gibi, ırkçısın işte. 482 00:26:56,125 --> 00:26:59,333 Tanrım, siz Yahudiler her şeyi hep yanlış anlıyorsunuz. 483 00:26:59,916 --> 00:27:01,750 -Ne diyorsun sen? -Orada. 484 00:27:01,833 --> 00:27:03,875 Şu ipleri al. Otoparka gidelim. 485 00:27:03,958 --> 00:27:06,208 -Bunlar ne için? -Sen bana güven. 486 00:27:35,000 --> 00:27:36,750 Güherçileyle kükürdü versene. 487 00:27:37,916 --> 00:27:39,833 -O… -Şuradaki masada. 488 00:27:47,125 --> 00:27:49,916 -Burada bir şey yok. -Nasıl yok? Oradaydı. 489 00:27:50,000 --> 00:27:51,208 Nasıl yani? 490 00:27:51,291 --> 00:27:52,750 -Bak baba. -Şaka mı bu? 491 00:27:52,833 --> 00:27:55,875 İnanılır gibi değil. Karışımı kayıp mı ettiniz? 492 00:27:55,958 --> 00:27:59,041 İnanamıyorum ya. Sikeyim. 493 00:27:59,125 --> 00:28:02,750 Artık Catherine'in planını uygulayamayız. Çok yazık oldu. 494 00:28:04,208 --> 00:28:07,041 Sorun değil. Neyse ki bir kutu kibrit daha var. 495 00:28:07,625 --> 00:28:09,125 Bu inanılmaz. 496 00:28:10,416 --> 00:28:13,375 -Kurtulduk. Yedek kibriti varmış. -Evet, süper. 497 00:28:13,458 --> 00:28:16,291 Esir tutulurken ikinci bir kibrit kutusu olması 498 00:28:16,375 --> 00:28:19,000 ne kadar da enteresan. Aferin be Catherine. 499 00:28:19,833 --> 00:28:21,916 Hep birlikte kazırsak yapabiliriz. 500 00:28:22,000 --> 00:28:25,291 Hayır, senin kazıyacağın tek şey götüm! Anlaşıldı mı? 501 00:28:25,375 --> 00:28:28,750 Bu kadına tahammül edemiyorum. Ona hiç güvenmiyorum. 502 00:28:28,833 --> 00:28:31,833 Baştan beri bizi kandırmaya çalışıyor. Uyanık olun. 503 00:28:31,916 --> 00:28:34,708 İki kutu kibriti var! Nasıl? Böyle iş olur mu? 504 00:28:34,791 --> 00:28:37,541 Peşinden gidersek o kapının ardında bizi ölüm bekliyor. 505 00:28:37,625 --> 00:28:40,541 Sen… Sen hepten kafayı yemişsin. 506 00:28:40,625 --> 00:28:43,041 -Tozu sen mi attın yoksa? -O atmış belli. 507 00:28:44,000 --> 00:28:46,708 Tamam, bu kadar yalan yeter. İtiraf etmeliyim. 508 00:28:48,750 --> 00:28:49,916 Tozu ben attım. 509 00:28:50,666 --> 00:28:53,750 Joseph, lanet olsun. Seni çok pis döveceğim. 510 00:28:54,916 --> 00:28:57,375 Catherine'i sevmiyorsan bu senin sorunun. 511 00:28:57,458 --> 00:29:00,791 Ama sen bizi ölüme mahkûm ettin geri zekâlı! 512 00:29:05,541 --> 00:29:08,333 -Hazan'ları getireyim. Doktorlara söyle. -Tamam. 513 00:29:12,041 --> 00:29:14,791 Ne zaman uyanacaksınız? Bu kadın şaibeli biri. 514 00:29:14,875 --> 00:29:16,083 Şaibeli olan sensin. 515 00:29:16,166 --> 00:29:18,958 İşleri hep sen bozuyorsun. Esas şaibeli sensin! 516 00:29:19,041 --> 00:29:20,541 İşleri ben mi bozuyorum? 517 00:29:20,625 --> 00:29:22,875 -Bu karı seni manipüle ediyor. -Hayır! 518 00:29:22,958 --> 00:29:25,375 -Karım hakkında böyle konuşma. -Karın mı? 519 00:29:25,458 --> 00:29:26,583 Evet, karım. 520 00:29:27,625 --> 00:29:28,958 Biz evleniyoruz. 521 00:29:29,583 --> 00:29:31,791 -Ne? -Evlendiğin falan yok. 522 00:29:31,875 --> 00:29:33,333 Ona kalırsa ölürüz. 523 00:29:33,416 --> 00:29:34,708 -Hayır! Jo! -Bırakın! 524 00:29:35,375 --> 00:29:36,500 Bırakın beni! 525 00:29:40,291 --> 00:29:42,791 -Bırakın beni. -Kes şunu! 526 00:29:43,791 --> 00:29:46,458 Sakin ol. Beni dinle. Dinle. 527 00:29:47,291 --> 00:29:51,666 Karmaşık bir durum, farkındayım ama yemin ederim iyiliğinizi istiyorum. 528 00:29:54,083 --> 00:29:58,083 Şaibeli olduğumu düşünmekte haklısın ama bana güvenmelisin Joseph 529 00:29:58,833 --> 00:30:01,625 çünkü bizi buradan çıkarabilecek tek kişi benim. 530 00:30:02,166 --> 00:30:03,041 Lütfen. 531 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 -Ver onu. -Jo. 532 00:30:10,333 --> 00:30:11,208 Ver hadi. 533 00:30:16,416 --> 00:30:17,416 Lanet olsun. 534 00:30:19,500 --> 00:30:21,208 Al. İyi. Onun peşinden gidin. 535 00:30:23,375 --> 00:30:25,458 Beni kazıklamaya mı çalışıyorsunuz? 536 00:30:25,541 --> 00:30:28,416 Léonard, sakin ol. İşleri düzeltmeye çalışıyorum. 537 00:30:28,500 --> 00:30:30,500 Kaçmalarına yardım etmiyor musun? 538 00:30:30,583 --> 00:30:32,291 Sakin ol lütfen. İndir onu. 539 00:30:32,375 --> 00:30:33,708 Beni vuracak hâlin… 540 00:30:34,125 --> 00:30:35,625 Siktir! 541 00:30:35,708 --> 00:30:37,916 -Ha siktir! -Catherine? İyi misin? 542 00:30:38,000 --> 00:30:40,250 Anne! 543 00:30:40,333 --> 00:30:42,666 -Dur! Çekilin! Anne! -Ha siktir. 544 00:30:43,166 --> 00:30:44,958 Anne? 545 00:30:45,041 --> 00:30:46,541 José! Gel buraya. 546 00:30:54,875 --> 00:30:56,166 "Anne" dedi. 547 00:30:57,125 --> 00:30:58,333 Söylemiştim. 548 00:30:58,416 --> 00:31:00,291 Fark edememişim. "Anne" dedi. 549 00:31:01,166 --> 00:31:03,583 -Baba, iyi misin? -İyi hissetmiyorum. 550 00:31:03,666 --> 00:31:04,875 -Otur şöyle. -Gérard. 551 00:31:04,958 --> 00:31:06,291 Adam düşüyor. 552 00:31:06,375 --> 00:31:07,500 Dayan! 553 00:31:08,000 --> 00:31:09,083 Baba? 554 00:31:09,166 --> 00:31:10,708 Baba, bizi bırakma. Baba? 555 00:31:10,791 --> 00:31:12,541 -Baba? Hey! -Baba! 556 00:31:12,625 --> 00:31:14,791 Baba? Aç gözlerini! 557 00:31:14,875 --> 00:31:16,916 -Gérard! -Baba! 558 00:32:19,541 --> 00:32:21,666 Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir