1 00:00:26,666 --> 00:00:32,791 ТУАНІ РЕГІОН КОРСИКА 2 00:01:07,000 --> 00:01:09,291 СЕРІАЛ NETFLIX 3 00:01:24,041 --> 00:01:27,250 -Не вбивайте. Це десь тут. -Чорт. Вперед! Копай! 4 00:01:49,208 --> 00:01:50,750 Це гроші! Курва! 5 00:01:51,500 --> 00:01:53,625 Так! Вони всі тут! 6 00:02:26,666 --> 00:02:27,583 Гаразд. 7 00:02:28,083 --> 00:02:29,875 Ваш друг врешті знайшов гроші. 8 00:02:36,541 --> 00:02:39,375 Дякую, Алі. Дідько! 9 00:02:43,125 --> 00:02:45,125 Я казав, що на нього можна розраховувати. 10 00:02:45,916 --> 00:02:50,250 Дайте мені 24 години, щоб замовити гелікоптер — і ви вільні. 11 00:02:52,916 --> 00:02:54,875 Дякую, Ви рятуєте наші життя. 12 00:02:55,375 --> 00:02:57,458 Не надто радійте, Олів'є, 13 00:02:58,041 --> 00:02:59,208 бо Ви хворі на рак. 14 00:02:59,291 --> 00:03:00,208 Що? 15 00:03:02,125 --> 00:03:03,166 Жартую. 16 00:03:04,958 --> 00:03:06,333 Гарний жарт. 17 00:03:06,416 --> 00:03:08,916 Не смійтеся надто сильно. У Вас лейкемія. 18 00:03:11,500 --> 00:03:13,500 Починаєте розуміти мої жарти. 19 00:03:15,041 --> 00:03:16,250 Сучий син. 20 00:03:17,791 --> 00:03:18,750 Ну? 21 00:03:20,875 --> 00:03:23,708 Що за галас? Чому ці ледаща ще живі? 22 00:03:23,791 --> 00:03:24,916 Месьє Кавіллан, 23 00:03:25,666 --> 00:03:27,083 Ви якраз вчасно. 24 00:03:27,166 --> 00:03:29,750 Усі наші пацієнти заражені. 25 00:03:29,833 --> 00:03:32,958 Тиждень на антибіотиках — і тоді можна брати органи. 26 00:03:33,041 --> 00:03:34,916 Інфекція? Слабенька відмовка. 27 00:03:35,000 --> 00:03:36,583 Ні, це не відмовка. 28 00:03:36,666 --> 00:03:37,875 -Вони хворі. -Хворі. 29 00:03:37,958 --> 00:03:40,250 Що? Це Пенелопа вам втовкмачила? 30 00:03:40,333 --> 00:03:42,583 Леонаре, спокійно. Це правда. Ми хворі. 31 00:03:42,666 --> 00:03:44,750 -Ми дуже хворі. -Це правда. 32 00:03:44,833 --> 00:03:46,666 -Нам зовсім зле. -Так, Леонаре. 33 00:03:46,750 --> 00:03:49,666 Санітарні умови тут не дуже хороші. 34 00:03:49,750 --> 00:03:52,500 Це правда, чорт забирай. Тут усюди пилюка. 35 00:03:52,583 --> 00:03:54,208 Це не п'ятизірковий готель. 36 00:03:54,291 --> 00:03:55,500 Тихо! 37 00:03:55,583 --> 00:03:58,083 Кажіть правду, інакше начиню кулями дилду. 38 00:03:58,166 --> 00:03:59,875 Леонаре, ти розум втратив! 39 00:04:10,166 --> 00:04:11,833 Дідько, не можу повірити. 40 00:04:14,750 --> 00:04:15,666 Ну ж бо. 41 00:04:19,291 --> 00:04:21,666 Ми ховаємо трупи за 5 мільйонів євро. 42 00:04:24,583 --> 00:04:26,166 Чорт, ми все втратили. 43 00:04:27,875 --> 00:04:30,250 Добре, ми хоч не Ор ховаємо. 44 00:04:31,333 --> 00:04:32,833 Так, звісно. 45 00:04:32,916 --> 00:04:34,458 Дякую, Боже. 46 00:04:34,541 --> 00:04:36,083 -Бери його. -Так. 47 00:04:36,750 --> 00:04:38,708 Трясця. Вперед. 48 00:04:39,750 --> 00:04:41,166 Ну ж бо. 49 00:04:43,750 --> 00:04:45,416 Дістало. 50 00:04:47,583 --> 00:04:49,708 Уяви, рік тому ми намагалися 51 00:04:50,750 --> 00:04:53,208 продати додаток інвесторам. 52 00:04:55,583 --> 00:04:56,833 Поглянь на нас тепер. 53 00:04:57,833 --> 00:05:00,041 Думаю, займатись таким — моя доля. 54 00:05:03,000 --> 00:05:04,916 Я головоріз. Ялуко від яблуні… 55 00:05:05,416 --> 00:05:06,416 Ну ж бо. 56 00:05:08,625 --> 00:05:09,625 Вперед. 57 00:05:12,916 --> 00:05:13,916 Олів. 58 00:05:15,333 --> 00:05:16,166 Що? 59 00:05:17,916 --> 00:05:19,458 Маю дещо тобі сказати. 60 00:05:19,958 --> 00:05:20,958 Що? 61 00:05:27,625 --> 00:05:28,750 Кажи. 62 00:05:30,750 --> 00:05:31,791 Ми з тобою… 63 00:05:37,041 --> 00:05:38,500 Ми з тобою… 64 00:05:40,083 --> 00:05:41,083 Брате! 65 00:05:42,666 --> 00:05:43,583 Ну ось. 66 00:05:44,291 --> 00:05:45,291 Про що ти? 67 00:05:47,833 --> 00:05:48,791 Брати. 68 00:05:48,875 --> 00:05:50,083 Тобто «брати»? 69 00:05:52,583 --> 00:05:54,000 Ми з тобою брати, брате. 70 00:05:54,083 --> 00:05:55,416 Так, ми — брати. 71 00:05:55,500 --> 00:05:57,750 Ні, ми й справді брати, брате. 72 00:05:58,250 --> 00:06:00,166 Ти здурів? Що ти таке кажеш? 73 00:06:00,250 --> 00:06:01,916 Ти мій брат. Ми брати. Знаю. 74 00:06:02,000 --> 00:06:04,125 Я намагаюсь сказати, що твій батько… 75 00:06:05,250 --> 00:06:07,166 Твій батько — мій батько. 76 00:06:08,375 --> 00:06:12,166 Він зрадив моїй матері із твоєю. 77 00:06:12,250 --> 00:06:14,166 Що ти таке кажеш? Це безглуздя. 78 00:06:14,250 --> 00:06:16,333 Олів, повір. Я серйозно. 79 00:06:17,250 --> 00:06:19,708 -Ми рідні брати. -Хто тобі сказав? 80 00:06:19,791 --> 00:06:22,125 Мій батько. Твій батько. Наш батько. 81 00:06:22,208 --> 00:06:23,375 -Жерар? -Жерар. 82 00:06:23,458 --> 00:06:26,125 -Жерар меле нісенітниці. -Ні. Олів. 83 00:06:29,083 --> 00:06:31,583 Він сказав це, коли ми були під сироваткою. 84 00:06:32,416 --> 00:06:33,291 Що? 85 00:06:37,458 --> 00:06:38,458 Ми — брати. 86 00:06:42,916 --> 00:06:44,208 Ми — брати. 87 00:06:52,375 --> 00:06:54,125 Ходи сюди, брате 88 00:06:56,208 --> 00:06:57,125 Ходи сюди. 89 00:07:06,041 --> 00:07:07,208 Здуріти, правда? 90 00:07:07,958 --> 00:07:09,833 Ми були братами до того, як стали братами. 91 00:07:10,625 --> 00:07:11,708 Це прекрасно. 92 00:07:16,416 --> 00:07:17,333 Хвилинку. 93 00:07:19,833 --> 00:07:21,458 То Ор — моя сестра? 94 00:07:22,083 --> 00:07:23,583 Так, вона твоя сестра. 95 00:07:23,666 --> 00:07:25,166 Звісно, вона твоя сестра. 96 00:07:25,750 --> 00:07:26,833 Трясця. 97 00:07:27,333 --> 00:07:28,500 Що таке? 98 00:07:29,500 --> 00:07:31,625 Нічого. Не переймайся. 99 00:07:37,000 --> 00:07:40,333 Що ти наробила? Через тебе я мусив убити хірурга. 100 00:07:40,416 --> 00:07:41,833 Про що ти? 101 00:07:41,916 --> 00:07:43,250 Я не вчора народився. 102 00:07:43,333 --> 00:07:46,458 Думаєш, я не бачу, як ти допомагаєш їм за моєю спиною? 103 00:07:46,541 --> 00:07:49,500 Заспокойся. Я увесь час була тут. Ти все вигадуєш. 104 00:07:49,583 --> 00:07:50,833 Я не дурний. 105 00:07:50,916 --> 00:07:53,125 Ти таких проблем наробила! Ти навіть не уявляєш! 106 00:07:53,208 --> 00:07:54,416 Що я скажу росіянам? 107 00:07:54,500 --> 00:07:57,041 Я продав їм органи, які немає кому вирізати. 108 00:07:57,708 --> 00:07:59,916 То Хазани живі? 109 00:08:00,666 --> 00:08:02,416 То ти цим переймаєшся? 110 00:08:02,500 --> 00:08:04,458 -Ти їх аж так любиш? Ходімо. -Що ти робиш? 111 00:08:04,541 --> 00:08:06,375 -Припини! -Тебе чекає те ж саме. 112 00:08:06,458 --> 00:08:07,833 -Що ти робиш? -Ну ж бо. 113 00:08:07,916 --> 00:08:10,583 Досить! 114 00:08:12,666 --> 00:08:15,000 Може, вони не до того монастиря прийшли. 115 00:08:15,083 --> 00:08:16,958 Ні, вони не помилилися. 116 00:08:17,041 --> 00:08:18,750 Ваша інформація недостовірна. 117 00:08:18,833 --> 00:08:20,708 Якої колумбійці тепер думки про нас? 118 00:08:21,291 --> 00:08:24,000 -Ми знайдемо правильну адресу. -Ні. 119 00:08:24,083 --> 00:08:27,833 Це мило, але ми багато витратили на Хазанів. 120 00:08:28,458 --> 00:08:32,625 Тож убога допомога, яку Ви отримали як юрист від якихось знайомих 121 00:08:32,708 --> 00:08:34,208 тримайте її при собі. 122 00:08:34,791 --> 00:08:36,208 Ми скасовуємо пошуки. 123 00:08:36,291 --> 00:08:37,625 Ви все зрозуміли? 124 00:08:37,708 --> 00:08:40,041 Слідкуйте за тоном. 125 00:08:40,125 --> 00:08:42,666 Не треба нас повчати. Ви теж облажалися. 126 00:08:43,250 --> 00:08:45,458 Перепрошую? Про що Ви? 127 00:08:45,541 --> 00:08:48,416 Про випадок маленького Грегорі. Ви облажалися. 128 00:08:48,500 --> 00:08:51,333 Очевидно, що до річки його вкинув Бернар Ларош. 129 00:08:51,416 --> 00:08:52,500 Ви — виродок! 130 00:08:53,083 --> 00:08:54,333 А Дюпон де Лігоннес? 131 00:08:54,416 --> 00:08:55,875 То був справжній облом! 132 00:08:55,958 --> 00:08:57,666 Я не знаю, де він! 133 00:08:57,750 --> 00:09:02,708 Ворушіть булками, а не арештовуйте випадкових перехожих в аеропортах! 134 00:09:03,208 --> 00:09:04,625 А Наташа Кампуш? 135 00:09:04,708 --> 00:09:06,791 Ви хоча б думали про Нашату Кампуш? 136 00:09:06,875 --> 00:09:09,916 Скільки дітей вона народила батькові, доки ви нарешті з'явилися? 137 00:09:10,500 --> 00:09:11,625 Ви облажалися! 138 00:09:12,333 --> 00:09:13,666 Облажалися на всі сто! 139 00:09:14,166 --> 00:09:16,291 Вона жартує. 140 00:09:17,000 --> 00:09:18,500 Ви — повне лайно! 141 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Гаразд. 142 00:09:21,708 --> 00:09:24,208 -Досі боляче. -Це нормально. 143 00:09:25,583 --> 00:09:27,875 -Дихай. -Це наша кімната. 144 00:09:27,958 --> 00:09:30,083 Поруч — душі 145 00:09:30,791 --> 00:09:32,083 та вбиральні. 146 00:09:32,166 --> 00:09:34,833 Якщо піти сюди — буде коридор, 147 00:09:34,916 --> 00:09:37,500 але не знаю, чи там одні двері, чи двоє. 148 00:09:37,583 --> 00:09:39,791 Думаєш, там одні двері чи двоє? Олів? 149 00:09:41,958 --> 00:09:43,625 Чорт, брате. Олів! 150 00:09:43,708 --> 00:09:45,458 Зосередься на секунду. Там одні двері? 151 00:09:45,541 --> 00:09:48,125 Так, там одні двері або двоє. Точно. 152 00:09:48,875 --> 00:09:50,041 Ти знущаєшся? 153 00:09:53,833 --> 00:09:54,666 Катрін? 154 00:09:55,541 --> 00:09:56,375 Дідько. 155 00:10:08,875 --> 00:10:11,458 Сонечко. Я думав, ти мертва. 156 00:10:12,166 --> 00:10:15,583 Все добре. Я теж за тебе боялася. Так боялася. 157 00:10:16,625 --> 00:10:18,166 Що трапилось? Де Ви були? 158 00:10:19,500 --> 00:10:21,958 Мене попросили перекладати 159 00:10:22,458 --> 00:10:24,083 переговори із росіянами. 160 00:10:24,916 --> 00:10:27,791 Вони хотіли купити наші органи. То було жахливо. 161 00:10:27,875 --> 00:10:28,833 Дідько. 162 00:10:28,916 --> 00:10:30,541 Не хвилюйся. Це вже позаду. 163 00:10:30,625 --> 00:10:31,958 Ми виберемося звідси. 164 00:10:32,041 --> 00:10:34,875 -Ми працюємо над картою монастиря. -Так. 165 00:10:34,958 --> 00:10:38,083 Ми мусимо зробити це. Інакше Леонар нас уб'є. 166 00:10:40,041 --> 00:10:41,166 Це ваша карта? 167 00:10:41,750 --> 00:10:42,958 Так. 168 00:10:43,041 --> 00:10:44,458 Так, це карта. 169 00:10:49,416 --> 00:10:50,875 -Ось. -Дякую. 170 00:10:56,666 --> 00:10:58,083 Я зробила те, що й ти. 171 00:10:59,791 --> 00:11:00,833 Що? 172 00:11:01,416 --> 00:11:02,500 З Олівіо. 173 00:11:03,375 --> 00:11:06,500 Я зробила двійника Олів'є і вдавала, що рухаюсь далі. 174 00:11:07,208 --> 00:11:09,083 Як ти із Вільямом. 175 00:11:11,083 --> 00:11:12,208 Я тут. 176 00:11:13,083 --> 00:11:14,791 Так. Як справи? 177 00:11:15,333 --> 00:11:17,208 Не слухай її, коханий. 178 00:11:17,291 --> 00:11:19,500 Це нісенітниці. Вони навіть несхожі. 179 00:11:19,583 --> 00:11:21,458 Це нісенітниці. Вони несхожі. 180 00:11:21,541 --> 00:11:23,458 Я теж так казала. Так. 181 00:11:24,750 --> 00:11:28,291 Ти все ще кохаєш Жозефа. Інакше ти б не робила усього цього. 182 00:11:32,958 --> 00:11:34,500 Пощастило, хтось дзвонить. 183 00:11:34,583 --> 00:11:35,958 Тобі пощастило. 184 00:11:38,125 --> 00:11:38,958 Алло? 185 00:11:39,041 --> 00:11:41,750 Докторко Прево, це месьє Фінанук. 186 00:11:41,833 --> 00:11:43,208 Вітаю, месьє Фінанук. 187 00:11:44,041 --> 00:11:45,458 Так, слухаю. 188 00:11:46,833 --> 00:11:49,416 Ви увімкнули гучномовець? 189 00:11:50,000 --> 00:11:51,291 Так. Ні. 190 00:11:51,375 --> 00:11:54,458 Тобто так, бо я зараз зайнята 191 00:11:54,541 --> 00:11:55,916 голінням свого передка! 192 00:11:58,708 --> 00:12:00,333 Не поріжтеся. 193 00:12:01,000 --> 00:12:04,083 Послухайте. На жаль, маю для Вас погані новини. 194 00:12:04,166 --> 00:12:06,666 З кредитом нічого не вдасться. 195 00:12:06,750 --> 00:12:08,250 Мені дуже шкода. 196 00:12:08,333 --> 00:12:11,750 Однак щодо кальян-бару із котами, 197 00:12:11,833 --> 00:12:13,583 маю іншу пропозицію, 198 00:12:13,666 --> 00:12:17,875 але вона більше стосується Ваших хірургічних здібностей. 199 00:12:19,166 --> 00:12:21,125 Цікаво. Продовжуйте. 200 00:12:21,208 --> 00:12:25,791 Гаразд. Мені треба вирізати органи трьох чоловіків і двох жінок. 201 00:12:26,541 --> 00:12:27,666 Чорт, Людмила теж? 202 00:12:29,083 --> 00:12:32,333 З хірургом, який мав це зробити, трапилось нещастя, 203 00:12:32,833 --> 00:12:34,833 а клієнт має обмаль часу. 204 00:12:34,916 --> 00:12:37,750 Я хотів би дізнатися, чи Ви вільні від зараз. 205 00:12:38,375 --> 00:12:39,541 Не знаю. Скільки платите? 206 00:12:41,208 --> 00:12:43,375 Ми маємо бути професіоналами. Ми професіонали. 207 00:12:43,458 --> 00:12:44,791 Гаразд. 208 00:12:44,875 --> 00:12:47,875 Пропоную 120 000 євро, і це останєє слово. 209 00:12:47,958 --> 00:12:49,333 Так. 210 00:12:49,416 --> 00:12:51,416 Так, це останнє слово. 211 00:12:51,500 --> 00:12:52,541 Я відмовляюся. 212 00:12:54,625 --> 00:12:56,458 -Що ти робиш? -Ти жартуєш? 213 00:12:56,541 --> 00:12:58,458 Стривайте. Я маю принципи. 214 00:12:58,541 --> 00:13:01,208 -За таку ціну і мови бути не може. -Передзвони йому! 215 00:13:01,291 --> 00:13:02,875 Не хочу, щоб мене обібрали. 216 00:13:02,958 --> 00:13:05,125 Присягаюся, я тобі вмажу. Передзвони йому. 217 00:13:05,208 --> 00:13:07,416 Заспокойся. Він передзвонить. 218 00:13:07,500 --> 00:13:10,125 -А що як ні? -Чому «ні»? 219 00:13:10,208 --> 00:13:12,625 Він передзвонить. Він має мій номер. 220 00:13:15,708 --> 00:13:18,291 Ні, ми не підемо сюди. Це дуже погана ідея. 221 00:13:18,375 --> 00:13:19,875 Нас побачать. 222 00:13:19,958 --> 00:13:22,416 Однак, якщо ми підемо сюди, 223 00:13:23,000 --> 00:13:26,458 можна потрапити до переходу, який виведе нас на стоянку. 224 00:13:26,541 --> 00:13:30,833 Там автівки наглядачів. Одна із них — старе червоне повнопривідне авто. 225 00:13:31,333 --> 00:13:34,958 Треба брати саме її, бо задні дверцята ліворуч не замикаються. 226 00:13:35,041 --> 00:13:37,250 Чому ти так дивишся? На мені шмаркля? 227 00:13:38,875 --> 00:13:40,291 Ні, нічого. Я слухаю. 228 00:13:40,375 --> 00:13:41,708 Гаразд, ви все почули? 229 00:13:41,791 --> 00:13:45,333 Треба брати червону автівку, бо там незамкнені дверцята. 230 00:13:45,416 --> 00:13:46,958 Чудово. Зрозуміло. 231 00:13:47,041 --> 00:13:49,416 Вибачте, але звідки Ви це знаєте? 232 00:13:50,666 --> 00:13:53,375 Бачила, коли перекладала росіянам. 233 00:14:01,750 --> 00:14:03,833 -Це нічого не означає. -Означає. 234 00:14:04,333 --> 00:14:07,583 Це означає, що я не вірю, що Ви розмовляєте російською. 235 00:14:14,166 --> 00:14:15,250 Що вона сказала? 236 00:14:18,458 --> 00:14:20,791 Не знаю. Але вона розмовляє російською. 237 00:14:21,458 --> 00:14:24,291 Я сказала: «Треба їхати до аеропорту в Бастії». 238 00:14:24,375 --> 00:14:25,416 Що? В Бастії? 239 00:14:26,500 --> 00:14:28,583 -Ми на Корсиці? -Так. 240 00:14:28,666 --> 00:14:30,625 -Серйозно? -Не може бути. 241 00:14:31,125 --> 00:14:32,541 Тут усі розмовляють іспанською. 242 00:14:32,625 --> 00:14:35,708 -Навіть копи. -Так і є. 243 00:14:35,791 --> 00:14:39,333 Так, але повірте мені. Я перекладала у селі на Корсиці. 244 00:14:39,416 --> 00:14:41,958 Так? Там було гарно? Там був бенкет? 245 00:14:42,041 --> 00:14:43,708 Там були вода «Orezza» й броччіо? 246 00:14:43,791 --> 00:14:46,041 Так, там був сир броччіо. 247 00:14:46,125 --> 00:14:47,666 Чорт, пощастило Вам. 248 00:14:47,750 --> 00:14:50,083 Так чи інакше, треба втекти до 7:00. 249 00:14:50,166 --> 00:14:51,500 Ні. 250 00:14:51,583 --> 00:14:54,791 Я не згоден. Це небезпечно. Що довше ми тут, більша загроза. 251 00:14:54,875 --> 00:14:57,708 Треба дочекатися, доки усі заснуть і тоді тікати. 252 00:14:57,791 --> 00:15:00,541 Ні, між 7:00 та 7:30 виходить нова зміна. 253 00:15:00,625 --> 00:15:02,583 Менше шансів натрапити на когось. 254 00:15:02,666 --> 00:15:04,958 Чорт, здуріти. Звідки вона це все знає? 255 00:15:05,041 --> 00:15:06,208 Це Ви теж бачили? 256 00:15:06,291 --> 00:15:09,375 Ти щоразу будеш їй перечити? 257 00:15:10,166 --> 00:15:11,875 Ти не маєш жодної інформації. 258 00:15:11,958 --> 00:15:14,541 Ясно? Ти лише патякаєш. А тепер, слухаємо. 259 00:15:14,625 --> 00:15:16,833 Щось вона забагато знає. 260 00:15:17,416 --> 00:15:18,833 Ми слухаємо, сонечко. 261 00:15:19,583 --> 00:15:21,541 А як вийти із кімнати? 262 00:15:22,125 --> 00:15:22,958 Катрін? 263 00:15:23,041 --> 00:15:24,625 Щоб вийти із кімнати, 264 00:15:25,916 --> 00:15:27,416 ми скористаємося цим. 265 00:15:28,375 --> 00:15:30,083 Картонова коробка. Чудово. 266 00:15:30,166 --> 00:15:31,791 Це сірники, Джо. 267 00:15:31,875 --> 00:15:34,333 -Це сірники? -Ти що, тупий? 268 00:15:35,583 --> 00:15:36,666 Це сірники. 269 00:15:38,208 --> 00:15:39,458 Ну ось. 270 00:15:42,541 --> 00:15:44,833 -Трясця, відповідай! -Нехай зачекає. 271 00:15:44,916 --> 00:15:48,583 І я люблю цю мелодію. Три дні тому її вибрала. Обожнюю її. 272 00:15:49,791 --> 00:15:51,083 -Ну ж бо! -Відповідай! 273 00:15:52,125 --> 00:15:53,333 -Алло? -Алло? 274 00:15:53,416 --> 00:15:54,625 Месьє Фінанук. 275 00:15:54,708 --> 00:15:56,291 -Нас роз'єднало. -Так. 276 00:15:56,375 --> 00:15:58,166 Вибачте, ще хтось телефонує. 277 00:15:58,750 --> 00:15:59,958 Алло? 278 00:16:00,875 --> 00:16:03,375 -Ні, не заважаєте. -Чорт, Клементино! 279 00:16:04,750 --> 00:16:06,500 Що з вами? Чи ви здуріли? 280 00:16:11,625 --> 00:16:13,833 Наскільки я пам'ятаю, 281 00:16:15,083 --> 00:16:17,166 мій план — 30 Гб й безкоштовні повідомлення, 282 00:16:17,250 --> 00:16:19,958 і цього недостатньо, бо я дивлюсь багато відео. 283 00:16:20,958 --> 00:16:23,875 -Трясця, перемкнися на нього! -Я ж розмовляю. 284 00:16:24,541 --> 00:16:26,958 Це не ти перевищуєш ліміт щомісяця. 285 00:16:27,458 --> 00:16:28,625 Егоїстка. 286 00:16:29,333 --> 00:16:30,541 Я Вам перетелефоную. 287 00:16:31,125 --> 00:16:33,333 Власних думок не чую. Гарного Вам дня. 288 00:16:33,916 --> 00:16:35,166 Ой, леле. 289 00:16:36,250 --> 00:16:37,958 Месьє Фінанук, я слухаю. 290 00:16:47,041 --> 00:16:49,166 Чудово. Можете на нас розраховувати. 291 00:16:52,083 --> 00:16:54,041 Добре. Гаразд. Згода. 292 00:16:54,125 --> 00:16:56,166 Цілую. 293 00:16:56,750 --> 00:16:58,291 Цілую. Гаразд, бувайте. 294 00:16:58,791 --> 00:17:00,875 Бувайте. 295 00:17:01,875 --> 00:17:03,208 Він поставив слухавку. 296 00:17:05,875 --> 00:17:09,333 Юссефе, пакуй три пари білизни у пластиковий пакет. 297 00:17:09,416 --> 00:17:12,125 -Літак відлітає за годину. -Куди ми летимо? 298 00:17:13,958 --> 00:17:14,875 На Корсику. 299 00:17:15,458 --> 00:17:17,125 -На Корсику? -Так. 300 00:17:18,208 --> 00:17:19,708 На острів краси. 301 00:17:35,875 --> 00:17:37,291 Я хотів 302 00:17:37,375 --> 00:17:39,000 перепросити за Жозефа. 303 00:17:39,875 --> 00:17:41,333 Не знаю, що він проти тебе має. 304 00:17:42,708 --> 00:17:43,541 Не знаю. 305 00:17:45,583 --> 00:17:47,875 Знаєш, іноді із дітьми буває важко. 306 00:17:49,833 --> 00:17:50,666 Так. 307 00:17:51,458 --> 00:17:52,291 Тобто 308 00:17:53,041 --> 00:17:56,000 я не маю дітей, але думаю, що іноді буває нелегко. 309 00:17:56,083 --> 00:17:57,000 Так. 310 00:18:03,125 --> 00:18:05,916 Я знав, що ти дуже розумна, але ти мене вразила. 311 00:18:06,833 --> 00:18:08,500 Це дурнички. Просто хімія. 312 00:18:08,583 --> 00:18:11,125 Трохи селітри, сірки, іскра — і бум. 313 00:18:11,916 --> 00:18:12,750 Бум. 314 00:18:14,708 --> 00:18:15,541 Бум. 315 00:18:15,625 --> 00:18:17,208 Вперед. Три. 316 00:18:20,458 --> 00:18:22,458 Ор, підсунь торбинку. 317 00:18:22,541 --> 00:18:25,083 -Все гаразд. -Дивися, щоб усе падало до неї. 318 00:18:25,166 --> 00:18:27,500 Падає. Шкреби, а не діставай мене. 319 00:18:27,583 --> 00:18:28,416 Дідько. 320 00:18:29,541 --> 00:18:32,750 А вам її татуювання не здалося дивним? 321 00:18:33,625 --> 00:18:36,208 Неймовірно. Ти не можеш заспокоїтися? Чорт! 322 00:18:36,291 --> 00:18:39,833 Тату з доларом — звична помилка юності. Це нічого не означає. 323 00:18:39,916 --> 00:18:43,083 Я ж казав, що вона була стриптизеркою. Їй клали долари до трусиків. 324 00:18:43,166 --> 00:18:45,791 Стриптизерка, до дупи! Так? 325 00:18:45,875 --> 00:18:49,583 Вона має таке ж тату, як і інший збочений псих. 326 00:18:49,666 --> 00:18:50,916 Розмовляє російською. 327 00:18:51,000 --> 00:18:53,291 Знає монастир як свої п'ять пальців. 328 00:18:53,375 --> 00:18:55,500 А тепер вона — експерт із вибухівки. 329 00:18:55,583 --> 00:18:57,666 А, так, і вона раптом зникла 330 00:18:57,750 --> 00:18:59,750 у день, коли нас мали випатрати, 331 00:18:59,833 --> 00:19:01,750 а тоді повернулася. 332 00:19:01,833 --> 00:19:03,458 Надто багато збігів. 333 00:19:03,541 --> 00:19:06,208 Послухай, Джо. Я їй вірю. Вона надійна. 334 00:19:06,291 --> 00:19:08,916 Вона ризикувала життям, щоб витягти тебе із в'язниці. 335 00:19:09,000 --> 00:19:10,791 Ти, здається, вже забув. 336 00:19:10,875 --> 00:19:12,958 -Вона просто незнайомка. -Зовсім ні. 337 00:19:13,041 --> 00:19:15,291 Вона — татова дівчина. Тепер вона наша сім'я. 338 00:19:15,375 --> 00:19:17,791 Не сім'я. Мені начхати. Я їй не довіряю. 339 00:19:18,708 --> 00:19:19,833 Ти дістав. Трясця. 340 00:19:19,916 --> 00:19:21,375 Я думаю, Катрін чудова. 341 00:19:21,458 --> 00:19:22,958 Вона вродлива, розумна… 342 00:19:23,041 --> 00:19:25,416 Годі. Ми зрозуміли. Ти хочеш їй вдути. 343 00:19:25,500 --> 00:19:28,666 Хочу, але справа не в цьому. Я їй довіряю. Це й усе. 344 00:19:28,750 --> 00:19:29,958 Прекрасно. 345 00:19:30,041 --> 00:19:33,791 Хоча б раз Олів'є зі мною згоден. Думаю, ти дуже помиляєшся. 346 00:19:33,875 --> 00:19:36,375 -Чому ти так кажеш? -Так. Чому? 347 00:19:36,458 --> 00:19:38,083 Чому? Подивіться на себе. 348 00:19:38,166 --> 00:19:40,875 Нерозлучні, як дві штанки. І завжди згодні одне з одним. 349 00:19:40,958 --> 00:19:43,083 Припини. Це не рахується. Я зішкрібаю селітру. 350 00:19:43,166 --> 00:19:46,500 -Ми багато разів не погоджувалися. -Так, він правду каже. 351 00:19:46,583 --> 00:19:48,958 Ви близькі. Це нормально. Це не проблема. 352 00:19:49,458 --> 00:19:52,458 Просто іноді я наче не існую. Розумієте? 353 00:19:54,416 --> 00:19:55,333 Серйозно? 354 00:19:55,916 --> 00:19:56,833 Так. 355 00:20:00,583 --> 00:20:02,125 Мені шкода, що ти так почуваєшся. 356 00:20:02,208 --> 00:20:05,791 Я не хотів. Чесно. Просто ти така впевнена у собі. 357 00:20:05,875 --> 00:20:07,666 У тебе все під контролем. 358 00:20:07,750 --> 00:20:10,208 Це правда. Я відчуваю, що ми тобі непотрібні. 359 00:20:11,166 --> 00:20:12,208 Так, що ж, 360 00:20:12,708 --> 00:20:13,875 ви помиляєтесь. 361 00:20:15,500 --> 00:20:16,541 Ну ось. 362 00:20:20,291 --> 00:20:22,750 До речі, маю сказати тобі дещо про Олів. 363 00:20:23,375 --> 00:20:24,416 Що? 364 00:20:24,500 --> 00:20:26,000 Ні, заспокойся, Джо. 365 00:20:26,083 --> 00:20:28,833 Овва. Стривай. Тебе заносить. 366 00:20:28,916 --> 00:20:31,000 Ось, ви знову щось приховуєте. 367 00:20:31,083 --> 00:20:33,166 -Це неправда. -Мені начхати. Я все скажу. 368 00:20:33,250 --> 00:20:34,541 Плечі болять. 369 00:20:34,625 --> 00:20:35,875 Замовкни. 370 00:20:35,958 --> 00:20:38,333 Шкреби довбану селітру. Мені начхати. 371 00:20:38,416 --> 00:20:40,250 -Джо. -Ну ж бо, чорт забирай. 372 00:20:45,458 --> 00:20:46,291 Ми на місці. 373 00:20:46,833 --> 00:20:49,000 Це правда, дуже схоже на Колумбію. 374 00:20:49,875 --> 00:20:52,375 Гаразд, слухай, а не патякай про Колумбію. 375 00:20:52,958 --> 00:20:56,291 Коли ми проїдемо крізь ворота, дороги назад не буде. 376 00:20:56,875 --> 00:20:59,041 -Намотай це на ус. -Зрозуміла. Звіно. 377 00:20:59,125 --> 00:21:00,833 Страшно? Хочеш подзвонити у поліцію? 378 00:21:00,916 --> 00:21:03,041 -Що? Поліцію? -Що ж, я теж не хочу. 379 00:21:03,125 --> 00:21:04,583 Не хочу, щоб їх кинули за ґрати. 380 00:21:05,541 --> 00:21:08,625 -Я готовий рушати. А ти? -Звісно. 381 00:21:08,708 --> 00:21:09,958 Я замовила човен. 382 00:21:10,041 --> 00:21:12,166 Ми упораємося, як справжні профі. Одягни. 383 00:21:12,250 --> 00:21:13,708 -Що ти робиш? -Так треба. 384 00:21:13,791 --> 00:21:16,041 Так ти менш схожий на бандита. 385 00:21:16,125 --> 00:21:17,958 Годі. Я схожий на самурая. 386 00:21:18,458 --> 00:21:20,000 Чорт, я схожий на самурая. 387 00:21:20,958 --> 00:21:23,125 Довбаного самурая, розумієш? 388 00:21:23,208 --> 00:21:24,541 -Так. -Моя голова… 389 00:21:24,625 --> 00:21:25,833 Поїхали. 390 00:21:31,000 --> 00:21:32,833 Годі. 391 00:21:48,291 --> 00:21:49,208 Вітаю. 392 00:21:49,791 --> 00:21:50,708 Привіт. 393 00:21:51,541 --> 00:21:53,250 -Радий познайомитись. -Ми теж. 394 00:21:53,333 --> 00:21:55,500 Доктор Прево і доктор Бен Афлахак? 395 00:21:55,583 --> 00:21:58,375 -Бен Афлек. -Афлахак, заради бога. 396 00:21:59,291 --> 00:22:00,333 У вас тут тукани. 397 00:22:02,666 --> 00:22:05,291 Зараз сезон парування. Зараз у них встане. 398 00:22:08,083 --> 00:22:09,166 Замовкни, трясця! 399 00:22:10,125 --> 00:22:13,333 Це із колонок. Хіба не чути, що звук несправжній? 400 00:22:13,416 --> 00:22:15,166 Все підлаштовано. 401 00:22:15,250 --> 00:22:17,875 Як і кактуси. Їх привезли. 402 00:22:17,958 --> 00:22:21,333 Ми хочемо, щоб заручники вірили, що вони у Південній Америці. 403 00:22:21,416 --> 00:22:24,125 -Щоб спантеличити їх. -Звісно. 404 00:22:24,708 --> 00:22:25,916 -Чудово. -Це відстій. 405 00:22:26,000 --> 00:22:29,208 Зовсім не схоже. Одразу було чути, що птахи несправжні. 406 00:22:29,291 --> 00:22:33,041 Зараз насаджу тебе на гілляку, і будеш сама кричати, як скажена птаха. 407 00:22:33,125 --> 00:22:35,208 Ні, все вдало зроблено. Чесно. 408 00:22:35,291 --> 00:22:36,750 Давайте свої телефони. 409 00:22:39,375 --> 00:22:41,000 Треба бути обережними. 410 00:22:41,625 --> 00:22:43,166 Я їх потім віддам. 411 00:22:48,416 --> 00:22:49,791 Я і так хотів новий телефон. 412 00:22:49,875 --> 00:22:51,791 -Так? -Цей не працює. 413 00:22:51,875 --> 00:22:53,208 Тоді треба купити новий. 414 00:22:54,750 --> 00:22:56,291 То ми одразу почнемо? 415 00:22:56,375 --> 00:22:57,833 Ні, розслабтеся. 416 00:22:57,916 --> 00:23:00,416 Органи клієнтам потрібні завтра. 417 00:23:00,500 --> 00:23:02,875 Виріжемо їх в останню мить. Так легше. 418 00:23:02,958 --> 00:23:04,125 Так буде найкраще. 419 00:23:04,625 --> 00:23:05,708 Ну ж бо. Ходімо. 420 00:23:08,833 --> 00:23:13,750 Можна їх оглянути, щоб оцінити ситуацію? 421 00:23:13,833 --> 00:23:17,250 Ні, ви зустрінетесь завтра зранку. Вам слід відпочити. 422 00:23:17,333 --> 00:23:19,958 Я покажу ваші кімнати. Завтра — великий день. 423 00:23:20,041 --> 00:23:22,125 Вам краще розслабитися. 424 00:23:22,208 --> 00:23:24,541 Так. І мені б покакати. 425 00:23:25,125 --> 00:23:26,416 Так, дорога… 426 00:23:36,500 --> 00:23:37,625 Що ти робиш? 427 00:23:40,083 --> 00:23:42,083 Так ми зможемо усамітнитися. 428 00:23:48,875 --> 00:23:49,916 Що таке? 429 00:23:58,375 --> 00:23:59,208 Чорт. 430 00:24:03,083 --> 00:24:03,958 Сонечко… 431 00:24:06,750 --> 00:24:07,958 ти вийдеш за мене? 432 00:24:10,791 --> 00:24:11,666 Ти жартуєш? 433 00:24:11,750 --> 00:24:12,791 Я тебе кохаю. 434 00:24:14,166 --> 00:24:15,125 І… 435 00:24:16,333 --> 00:24:20,166 Не знаю, скільки ще маю часу. Тож ні, я не жартую. 436 00:24:20,666 --> 00:24:22,208 Ти вийдеш за мене? 437 00:24:25,208 --> 00:24:26,375 Гаразд. 438 00:24:27,416 --> 00:24:28,500 Що? 439 00:24:28,583 --> 00:24:29,500 Так. 440 00:24:30,416 --> 00:24:31,666 «Так» — це так? 441 00:24:31,750 --> 00:24:32,875 Так, так. 442 00:24:54,750 --> 00:24:55,625 Ти не спиш? 443 00:24:57,333 --> 00:25:00,000 Ні, я трохи схвильований втечею. 444 00:25:00,083 --> 00:25:01,000 А ти? 445 00:25:01,666 --> 00:25:02,708 Так, трішки. 446 00:25:10,916 --> 00:25:11,875 Що вони роблять? 447 00:25:11,958 --> 00:25:14,208 Нічого особливого. Сплять. 448 00:25:14,875 --> 00:25:15,750 Гаразд. 449 00:25:16,750 --> 00:25:17,916 На добраніч, брате. 450 00:25:18,000 --> 00:25:19,416 Так, на добраніч, брате. 451 00:25:22,500 --> 00:25:23,708 -Агов, Олів? -Так? 452 00:25:24,833 --> 00:25:26,333 Я про щось подумав. 453 00:25:27,208 --> 00:25:29,583 -Тепер ми справжні брати. -Так? 454 00:25:30,875 --> 00:25:33,416 Може, не треба називати одне одного «брате». 455 00:25:33,500 --> 00:25:34,625 Твоя правда, брате. 456 00:25:36,625 --> 00:25:37,708 Забудь. 457 00:25:38,208 --> 00:25:39,375 На добраніч, брате. 458 00:25:39,458 --> 00:25:40,791 Так, на добраніч. 459 00:25:43,083 --> 00:25:44,833 -На що ти дивишся? -Ні на що. 460 00:25:44,916 --> 00:25:47,625 -Тобто «ні на що»? -Ні, не дивися, Джо! 461 00:25:47,708 --> 00:25:48,958 Брате, що це? 462 00:25:49,458 --> 00:25:52,083 Ти казав, що вони сплять, але ось його прутень. Якого біса? 463 00:25:52,166 --> 00:25:54,250 -Він витягнув свій член. -Якого біса? 464 00:25:54,333 --> 00:25:56,458 Схоже, що я не єдиний новий член сім'ї. 465 00:25:56,541 --> 00:25:59,291 Годі цих відстійних жартів. Це твій батько! Трішки поваги. 466 00:25:59,375 --> 00:26:01,416 Байдуже. Він мій батько аж п'ять хвилин. 467 00:26:01,500 --> 00:26:03,291 Так не можна! Не дивися. 468 00:26:03,375 --> 00:26:04,250 Ти здурів? 469 00:26:04,333 --> 00:26:07,250 Я дивлюсь. Чхав я. Він її по-собачому шпекає. 470 00:26:08,041 --> 00:26:09,250 Трясця. 471 00:26:10,958 --> 00:26:12,458 Вони боряться, як собаки. 472 00:26:12,541 --> 00:26:13,750 Прутень не заходить. 473 00:26:13,833 --> 00:26:16,208 Вони на різних хвилях. Немає іскри. 474 00:26:16,791 --> 00:26:18,208 Із цього нічого не буде. 475 00:26:18,291 --> 00:26:19,500 Чорт, той прутень. 476 00:26:19,583 --> 00:26:21,416 Чудовий, як шоколадний еклер. 477 00:26:22,166 --> 00:26:23,958 Мій батько має крутий прутень. 478 00:26:24,041 --> 00:26:26,958 -Це передається по спадковості? -Так. 479 00:26:27,041 --> 00:26:29,041 -У тебе я такого не бачив. -А я його маю. 480 00:26:29,125 --> 00:26:30,875 Не маєш. Я не бачив. 481 00:26:30,958 --> 00:26:33,208 Він був у стані спокою. 482 00:26:33,291 --> 00:26:35,666 -Та коли він у повній силі… -Ні, чорт. 483 00:26:43,375 --> 00:26:45,208 Ти взяв пояс із вибухівкою? 484 00:26:46,708 --> 00:26:47,791 Що це за питання? 485 00:26:48,375 --> 00:26:50,500 -Що це за питання? -Нічого. 486 00:26:50,583 --> 00:26:52,166 Ти расиситка, чи не так? 487 00:26:52,250 --> 00:26:54,125 Ні, це через твою бороду. 488 00:26:54,208 --> 00:26:56,041 Ну ось. Я казав, ти расистка. 489 00:26:56,125 --> 00:26:59,333 Боже, ви, євреї, завжди все не так розумієте. 490 00:26:59,916 --> 00:27:01,750 -Про що ти? -Ну ось. 491 00:27:01,833 --> 00:27:03,875 Бери мотузку. Йдемо до стоянки. 492 00:27:03,958 --> 00:27:06,208 -Навіщо? -Довірся мені. 493 00:27:35,000 --> 00:27:36,750 Передай селітру й сірку. 494 00:27:37,916 --> 00:27:39,833 -Вони… -У столі, ось там. 495 00:27:47,125 --> 00:27:49,916 -Тут нічого немає. -Як так може бути? Вони були там. 496 00:27:50,000 --> 00:27:51,208 Якого біса? 497 00:27:51,291 --> 00:27:52,833 -Дивися, тату. -Ти жартуєш? 498 00:27:52,916 --> 00:27:55,875 Ні, неймовірно. Ви загубили суміш? 499 00:27:55,958 --> 00:27:59,041 Чорт, не можу повірити. Трясця. 500 00:27:59,125 --> 00:28:02,875 Тепер ми навіть план Катрін виконати не можемо. Це катастрофа. 501 00:28:04,125 --> 00:28:07,041 Все добре. На щастя, я маю ще одну пачку сірників. 502 00:28:07,625 --> 00:28:09,125 Неймовірно. 503 00:28:10,416 --> 00:28:12,041 Ми врятовані. Вона має сірники. 504 00:28:12,125 --> 00:28:13,375 Так, чудово. 505 00:28:13,458 --> 00:28:16,291 Який чудовий збіг: вона дістала ще одну пачку, 506 00:28:16,375 --> 00:28:19,000 перебуваючи в полоні. Молодець, Катрін. 507 00:28:19,708 --> 00:28:21,916 Якщо шкребтимемо разом, усе вдасться. 508 00:28:22,000 --> 00:28:25,291 Дупу Ви мені шкребтимете, зрозуміло? 509 00:28:25,375 --> 00:28:28,750 Я мушу сказати, що не можу її терпіти. Я їй не довіряю. 510 00:28:28,833 --> 00:28:31,833 Вона від самого початку нас дурить. Розплющте очі. 511 00:28:31,916 --> 00:28:34,916 Вона має дві коробки сірників! Звідки? Так не буває. 512 00:28:35,000 --> 00:28:37,541 Якщо підемо за нею, за дверима нас зустріне смерть. 513 00:28:38,625 --> 00:28:40,541 Ти зовсім сказився. 514 00:28:40,625 --> 00:28:43,041 -Не кажи, що викинув суміш. -Так, це він. 515 00:28:44,000 --> 00:28:46,708 Гаразд, годі вдавати. Мушу щось сказати. 516 00:28:48,750 --> 00:28:49,916 Я викинув суміш. 517 00:28:50,541 --> 00:28:53,750 Чорт. Присягаюся, від тебе місця мокрого не залишиться. 518 00:28:54,916 --> 00:28:57,375 Якщо тобі не подобається Катрін, це твоя проблема. 519 00:28:57,458 --> 00:29:00,791 Але ти прирік нас на смерть, недоумку. 520 00:29:05,458 --> 00:29:07,750 Я приведу Хазанів. Скажи лікарям приготуватися. 521 00:29:07,833 --> 00:29:08,750 Добре. 522 00:29:12,041 --> 00:29:14,791 Коли ви розплющите очі? Не бачите — вона ненадійна? 523 00:29:14,875 --> 00:29:16,083 Це ти ненадійний. 524 00:29:16,166 --> 00:29:18,958 Ти завжди пхаєш палки у колеса. Ти ненадійний. 525 00:29:19,041 --> 00:29:20,541 Я пхаю палки у колеса? 526 00:29:20,625 --> 00:29:22,791 -Це стерво тобою маніпулює. -Ні! 527 00:29:22,875 --> 00:29:25,375 -Не називай так мою дружину. -Твою дружину? 528 00:29:25,458 --> 00:29:26,583 Так, мою дружину. 529 00:29:27,625 --> 00:29:28,958 Ми одружуємося. 530 00:29:29,583 --> 00:29:31,791 -Що? -Аж ніяк не одружуєтеся. 531 00:29:31,875 --> 00:29:33,333 Якщо підемо за нею, нам кінець. 532 00:29:33,416 --> 00:29:34,708 -Ні! Джо! -Відпустіть мене! 533 00:29:35,375 --> 00:29:36,500 Відпустіть! 534 00:29:40,291 --> 00:29:43,041 -Відпустіть мене! -Припини! 535 00:29:43,791 --> 00:29:46,458 Заспокойся. Послухай. 536 00:29:47,250 --> 00:29:49,291 Я знаю, що ситуація непроста. 537 00:29:49,833 --> 00:29:52,250 Але присягаюся, я бажаю тобі найкращого. 538 00:29:54,041 --> 00:29:56,000 Ти можеш вважати мене ненадійною. 539 00:29:56,083 --> 00:29:58,083 Але, Жозефе, ти маєш мені вірити, 540 00:29:58,833 --> 00:30:01,333 бо я єдина, хто може нас звідси витягнути. 541 00:30:02,166 --> 00:30:03,041 Будь ласка. 542 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 -Віддай. -Джо. 543 00:30:10,333 --> 00:30:11,208 Віддай. 544 00:30:16,416 --> 00:30:17,416 Чорт. 545 00:30:19,500 --> 00:30:21,208 Ось. Вперед. Ідіть за нею. 546 00:30:23,375 --> 00:30:25,458 Що ти робиш? Розвести мене хочеш? 547 00:30:25,541 --> 00:30:28,416 Леонаре, заспокойся. Я лише хочу усе владнати. 548 00:30:28,500 --> 00:30:30,500 То ти не допомагаєш їм втекти? 549 00:30:30,583 --> 00:30:32,291 Заспокойся, прошу. Опусти пістолет. 550 00:30:32,375 --> 00:30:34,041 Ти ж не вистрелиш… 551 00:30:34,708 --> 00:30:35,625 Трясця! 552 00:30:35,708 --> 00:30:37,916 -От лайно! -Катрін? Як ти? 553 00:30:38,000 --> 00:30:40,250 Мамо! 554 00:30:40,333 --> 00:30:41,625 Посуньтеся! Мамо! 555 00:30:42,208 --> 00:30:44,958 -Чорт. -Мамо? 556 00:30:45,041 --> 00:30:46,541 Жозе, іди сюди. 557 00:30:54,875 --> 00:30:56,166 Він сказав: «Мамо». 558 00:30:57,125 --> 00:30:58,333 Я ж казав. 559 00:30:58,416 --> 00:31:00,375 Я й не думав. Він сказав: «Мама». 560 00:31:01,166 --> 00:31:03,583 -Тату, все гаразд? -Мені погано. 561 00:31:03,666 --> 00:31:04,875 -Сідай. -Жераре. 562 00:31:04,958 --> 00:31:06,291 Він паде. 563 00:31:06,375 --> 00:31:07,500 Обережно! 564 00:31:08,000 --> 00:31:10,708 Тату? Тату, залишайся з нами. Тату? 565 00:31:10,791 --> 00:31:12,541 Тату? Агов! 566 00:31:12,625 --> 00:31:14,791 Тату? Розплющ очі! 567 00:31:14,875 --> 00:31:16,916 -Жераре! -Тату! 568 00:32:19,541 --> 00:32:21,666 Переклад субтитрів: Анастасія Хома