1 00:00:26,666 --> 00:00:32,791 ‎(突安尼,科西嘉地區) 2 00:01:07,000 --> 00:01:09,291 ‎NETFLIX 原創影集 3 00:01:24,041 --> 00:01:27,250 ‎-別殺我,就在這附近 ‎-他媽的,快給我挖! 4 00:01:49,208 --> 00:01:50,750 ‎是錢,靠! 5 00:01:51,500 --> 00:01:53,625 ‎有了!都在這裡 6 00:02:26,666 --> 00:02:27,583 ‎好了 7 00:02:28,083 --> 00:02:29,875 ‎你們的朋友終於找到錢了 8 00:02:36,541 --> 00:02:39,375 ‎謝謝你,阿里,幹! 9 00:02:43,166 --> 00:02:45,125 ‎我就說有他在沒問題的 10 00:02:45,916 --> 00:02:50,250 ‎給我24小時弄直昇機 ‎我會送你們走 11 00:02:52,916 --> 00:02:54,875 ‎謝謝你,醫生 ‎你救了我們一命 12 00:02:55,375 --> 00:02:57,458 ‎別太興奮,奧利佛 13 00:02:58,041 --> 00:02:59,208 ‎因為你得了癌症 14 00:02:59,291 --> 00:03:00,208 ‎什麼? 15 00:03:02,125 --> 00:03:03,166 ‎開玩笑的 16 00:03:04,958 --> 00:03:06,333 ‎真好笑 17 00:03:06,416 --> 00:03:08,916 ‎你不能笑得太用力,你得了血癌 18 00:03:11,500 --> 00:03:13,500 ‎你開始懂我的幽默感了 19 00:03:15,041 --> 00:03:16,250 ‎王八蛋 20 00:03:17,791 --> 00:03:18,750 ‎如何? 21 00:03:20,875 --> 00:03:23,708 ‎那是什麼聲音? ‎為什麼這些廢物還活著? 22 00:03:23,791 --> 00:03:24,916 ‎卡菲蘭先生 23 00:03:25,666 --> 00:03:27,083 ‎你來得正好 24 00:03:27,166 --> 00:03:29,833 ‎我們的病人都感染了 25 00:03:29,916 --> 00:03:32,958 ‎要先讓他們吃一星期的抗生素 ‎才能摘取器官 26 00:03:33,041 --> 00:03:34,916 ‎感染?這是什麼爛藉口 27 00:03:35,000 --> 00:03:36,583 ‎不,不是藉口 28 00:03:36,666 --> 00:03:37,875 ‎-他們病得很重 ‎-真的 29 00:03:37,958 --> 00:03:40,250 ‎怎麼?是潘妮洛普教你們來這招嗎? 30 00:03:40,333 --> 00:03:42,583 ‎里歐納德,冷靜點,他沒亂說 31 00:03:42,666 --> 00:03:44,833 ‎-我們真的病得很重 ‎-真的,我們病得很重 32 00:03:44,916 --> 00:03:46,666 ‎-我們都病懨懨的 ‎-對,里歐納德 33 00:03:46,750 --> 00:03:49,666 ‎你也知道這裡的衛生條件很差 34 00:03:49,750 --> 00:03:52,500 ‎沒錯,他媽的,到處都是灰塵 35 00:03:52,583 --> 00:03:54,208 ‎不是什麼五星級旅館 36 00:03:54,291 --> 00:03:55,625 ‎等一下! 37 00:03:55,708 --> 00:03:58,000 ‎跟我說實話,不然我殺了這大個子 38 00:03:58,083 --> 00:03:59,875 ‎里歐納德,你瘋了嗎? 39 00:04:10,166 --> 00:04:11,833 ‎幹,這也太扯了! 40 00:04:14,625 --> 00:04:15,541 ‎來吧 41 00:04:19,291 --> 00:04:21,666 ‎我們要埋葬500萬歐元的屍體 42 00:04:24,583 --> 00:04:26,166 ‎可惡,我們失去了一切 43 00:04:27,875 --> 00:04:30,250 ‎好消息是我們不必埋葬奧蕾 44 00:04:31,333 --> 00:04:32,833 ‎對,那當然 45 00:04:32,916 --> 00:04:34,458 ‎謝謝祢,上帝 46 00:04:34,541 --> 00:04:36,083 ‎-抓著他 ‎-好 47 00:04:36,750 --> 00:04:38,708 ‎幹!來吧 48 00:04:39,750 --> 00:04:41,166 ‎去吧 49 00:04:43,750 --> 00:04:45,416 ‎他媽的王八蛋 50 00:04:47,583 --> 00:04:49,708 ‎你有沒想到我們去年 51 00:04:50,750 --> 00:04:53,208 ‎還忙著賣一個應用程式給投資者? 52 00:04:55,666 --> 00:04:56,833 ‎看看我們現在 53 00:04:57,833 --> 00:05:00,041 ‎我覺得做這種事是我的命 54 00:05:03,000 --> 00:05:04,916 ‎我就是流氓命,有其父必有其子 55 00:05:05,416 --> 00:05:06,416 ‎來吧 56 00:05:08,625 --> 00:05:09,625 ‎挖吧 57 00:05:12,916 --> 00:05:13,916 ‎奧利佛 58 00:05:15,333 --> 00:05:16,166 ‎怎樣? 59 00:05:17,916 --> 00:05:19,458 ‎我有件事要告訴你 60 00:05:19,958 --> 00:05:20,958 ‎什麼事? 61 00:05:27,625 --> 00:05:28,750 ‎快告訴我 62 00:05:30,750 --> 00:05:31,791 ‎你和我… 63 00:05:37,041 --> 00:05:38,500 ‎你和我是… 64 00:05:40,083 --> 00:05:41,083 ‎兄弟! 65 00:05:42,666 --> 00:05:43,583 ‎那就對了 66 00:05:44,291 --> 00:05:45,291 ‎什麼意思? 67 00:05:47,833 --> 00:05:48,791 ‎兄弟 68 00:05:48,875 --> 00:05:50,083 ‎你說什麼?兄弟 69 00:05:52,625 --> 00:05:54,000 ‎你和我是兄弟 70 00:05:54,083 --> 00:05:55,416 ‎是啊,我們是兄弟 71 00:05:55,500 --> 00:05:57,750 ‎不,我是說,我們是真正的兄弟 72 00:05:58,250 --> 00:06:00,166 ‎你腦袋壞了嗎?你到底在說什麼? 73 00:06:00,250 --> 00:06:01,916 ‎我們當然是兄弟,我知道 74 00:06:02,000 --> 00:06:04,125 ‎不,我想說的是你老爸… 75 00:06:05,250 --> 00:06:07,166 ‎就是我老爸 76 00:06:08,375 --> 00:06:12,166 ‎他背叛我媽和你媽交往 77 00:06:12,250 --> 00:06:14,166 ‎你在說什麼?別胡說八道 78 00:06:14,250 --> 00:06:16,333 ‎奧利佛,相信我,我是說真的 79 00:06:17,250 --> 00:06:19,708 ‎-我們是親兄弟 ‎-誰告訴你的? 80 00:06:19,791 --> 00:06:22,125 ‎我爸,也是你爸,是我們的爸爸 81 00:06:22,208 --> 00:06:23,375 ‎-傑拉德? ‎-傑拉德 82 00:06:23,458 --> 00:06:26,125 ‎-傑拉德在胡說八道 ‎-他沒有,奧利佛 83 00:06:29,125 --> 00:06:31,583 ‎他是打了實話血清後告訴我的 84 00:06:32,416 --> 00:06:33,291 ‎什麼? 85 00:06:37,458 --> 00:06:38,458 ‎我們是兄弟 86 00:06:42,916 --> 00:06:44,208 ‎我們是兄弟 87 00:06:52,375 --> 00:06:54,125 ‎過來,兄弟 88 00:06:56,208 --> 00:06:57,125 ‎過來 89 00:07:06,041 --> 00:07:07,208 ‎很扯吧? 90 00:07:07,958 --> 00:07:09,791 ‎我們成為兄弟之前就是兄弟 91 00:07:10,625 --> 00:07:11,708 ‎太美了 92 00:07:16,416 --> 00:07:17,333 ‎等一下 93 00:07:19,833 --> 00:07:21,458 ‎所以奧蕾是我妹妹? 94 00:07:22,083 --> 00:07:23,708 ‎對,她是你妹妹 95 00:07:23,791 --> 00:07:25,166 ‎她當然是你妹妹 96 00:07:25,750 --> 00:07:26,833 ‎幹 97 00:07:27,333 --> 00:07:28,500 ‎怎麼了? 98 00:07:29,500 --> 00:07:31,625 ‎沒事,別擔心 99 00:07:37,000 --> 00:07:40,333 ‎妳做了什麼? ‎都是妳害我不得不殺了外科醫生 100 00:07:40,416 --> 00:07:41,833 ‎你在說什麼? 101 00:07:41,916 --> 00:07:43,250 ‎我不是三歲小孩 102 00:07:43,333 --> 00:07:46,458 ‎妳以為我不知道 ‎妳背著我去救那些小丑? 103 00:07:46,541 --> 00:07:49,500 ‎等等,里歐納德,你冷靜點 ‎我又沒出去,是你在胡思亂想 104 00:07:49,583 --> 00:07:50,833 ‎我可不是白痴 105 00:07:50,916 --> 00:07:53,166 ‎妳根本不知道 ‎妳把我的事情搞得一團糟 106 00:07:53,250 --> 00:07:54,416 ‎我怎麼跟俄國人交代? 107 00:07:54,500 --> 00:07:57,041 ‎我把器官賣給他們了 ‎現在沒有人能幫我摘! 108 00:07:57,708 --> 00:07:59,916 ‎所以哈山一家都還活著? 109 00:08:00,666 --> 00:08:02,416 ‎妳擔心的就是這個嗎? 110 00:08:02,500 --> 00:08:04,458 ‎-妳就這麼愛他們?過來 ‎-你在做什麼? 111 00:08:04,541 --> 00:08:06,333 ‎-住手! ‎-我也給妳同樣的待遇 112 00:08:06,416 --> 00:08:07,833 ‎-你在做什麼? ‎-過來 113 00:08:07,916 --> 00:08:10,583 ‎住手! 114 00:08:12,833 --> 00:08:15,000 ‎他們一定是弄錯修道院了 115 00:08:15,083 --> 00:08:16,958 ‎不,沒有錯 116 00:08:17,041 --> 00:08:18,750 ‎是妳的資訊不對 117 00:08:18,833 --> 00:08:20,708 ‎現在哥倫比亞人會怎麼看我們? 118 00:08:21,291 --> 00:08:24,000 ‎-我們會找到正確地址 ‎-不必了 119 00:08:24,083 --> 00:08:27,833 ‎妳心地太好了 ‎我們為哈山一家耗費太多資源 120 00:08:28,458 --> 00:08:32,625 ‎所以妳那個靠律師關係弄到的線索 121 00:08:32,708 --> 00:08:34,208 ‎就留著自己用吧 122 00:08:34,791 --> 00:08:36,208 ‎我們要取消搜索 123 00:08:36,291 --> 00:08:37,625 ‎清楚了嗎? 124 00:08:37,708 --> 00:08:40,041 ‎小心你的語氣 125 00:08:40,125 --> 00:08:42,666 ‎你不用教訓我們,你們也很爛 126 00:08:43,250 --> 00:08:45,458 ‎不好意思,妳在說什麼? 127 00:08:45,541 --> 00:08:48,416 ‎格雷戈里小弟弟命案 ‎你們辦得爛爆了 128 00:08:48,500 --> 00:08:51,333 ‎明明是伯納拉赫司 ‎把他丟進沃洛涅河的 129 00:08:51,416 --> 00:08:52,500 ‎你們這些白痴! 130 00:08:53,083 --> 00:08:54,333 ‎杜邦德李戈涅斯呢? 131 00:08:54,416 --> 00:08:55,875 ‎那才是亂七八糟! 132 00:08:55,958 --> 00:08:57,666 ‎我不知道他在哪裡! 133 00:08:57,750 --> 00:09:02,708 ‎認真動起來,別只在機場亂抓人! 134 00:09:03,208 --> 00:09:04,625 ‎娜塔莎坎普希呢? 135 00:09:04,708 --> 00:09:06,791 ‎你有沒有想過娜塔莎坎普希? 136 00:09:06,875 --> 00:09:09,875 ‎她在被找到之前 ‎跟她爸爸生了幾個小孩? 137 00:09:10,500 --> 00:09:11,625 ‎你們爛透了! 138 00:09:12,416 --> 00:09:13,666 ‎一群廢物! 139 00:09:14,166 --> 00:09:16,291 ‎她開玩笑的 140 00:09:17,000 --> 00:09:18,500 ‎廢渣! 141 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 ‎好 142 00:09:21,708 --> 00:09:24,208 ‎-還是很痛 ‎-那很正常 143 00:09:25,583 --> 00:09:27,875 ‎-慢慢呼吸 ‎-這裡是我們的宿舍 144 00:09:27,958 --> 00:09:30,083 ‎隔壁就是浴室 145 00:09:30,791 --> 00:09:32,083 ‎還有廁所 146 00:09:32,166 --> 00:09:34,833 ‎從這裡過去,有個走廊 147 00:09:34,916 --> 00:09:37,625 ‎但我不知道那裡是一扇或兩扇門 148 00:09:37,708 --> 00:09:39,791 ‎你覺得是一扇還是兩扇門?奧利佛 149 00:09:41,958 --> 00:09:43,625 ‎可惡,老弟,奧利佛! 150 00:09:43,708 --> 00:09:45,458 ‎專心一點,是一扇還是兩扇門? 151 00:09:45,541 --> 00:09:48,125 ‎對,那裡有一扇或兩扇門,我很確定 152 00:09:48,875 --> 00:09:50,041 ‎你在整我嗎? 153 00:09:53,833 --> 00:09:54,666 ‎凱薩琳? 154 00:09:55,541 --> 00:09:56,375 ‎靠! 155 00:10:08,875 --> 00:10:11,458 ‎親愛的,我以為妳死了 156 00:10:12,166 --> 00:10:15,583 ‎我沒事,我也好擔心你,好害怕 157 00:10:16,625 --> 00:10:18,166 ‎怎麼回事?妳跑哪裡去了? 158 00:10:19,500 --> 00:10:21,958 ‎他們要我翻譯 159 00:10:22,458 --> 00:10:24,083 ‎和俄國人的交易 160 00:10:24,916 --> 00:10:27,791 ‎他們要買我們的器官,太可怕了 161 00:10:27,875 --> 00:10:28,916 ‎他媽的 162 00:10:29,000 --> 00:10:30,541 ‎別擔心,都沒事了 163 00:10:30,625 --> 00:10:31,958 ‎我們要離開這裡了 164 00:10:32,041 --> 00:10:34,875 ‎-我們正在畫修道院的地圖 ‎-對 165 00:10:34,958 --> 00:10:38,083 ‎我們一定要成功 ‎否則里歐納德會殺了我們 166 00:10:40,041 --> 00:10:41,166 ‎那就是你的地圖? 167 00:10:41,750 --> 00:10:42,958 ‎對 168 00:10:43,041 --> 00:10:44,458 ‎對,這就是地圖 169 00:10:49,416 --> 00:10:50,875 ‎-給妳 ‎-謝謝 170 00:10:56,666 --> 00:10:58,083 ‎其實我也跟妳一樣 171 00:10:59,791 --> 00:11:00,833 ‎什麼? 172 00:11:01,416 --> 00:11:02,500 ‎我和奧利維歐 173 00:11:03,375 --> 00:11:06,500 ‎我找了一個奧利佛替身 ‎假裝我已經放下他了 174 00:11:07,208 --> 00:11:09,083 ‎就像妳和威廉一樣 175 00:11:11,083 --> 00:11:12,208 ‎我人就在這裡 176 00:11:13,083 --> 00:11:14,791 ‎好,你好嗎? 177 00:11:15,333 --> 00:11:17,208 ‎別聽她的,親愛的 178 00:11:17,291 --> 00:11:19,500 ‎妳在胡說什麼,他們長得一點也不像 179 00:11:19,583 --> 00:11:21,458 ‎妳在胡說什麼,他們長得一點也不像 180 00:11:21,541 --> 00:11:23,458 ‎我以前也這麼說,對 181 00:11:24,750 --> 00:11:28,250 ‎妳還愛著喬瑟夫 ‎要不然妳不會為他做這麼多 182 00:11:33,083 --> 00:11:34,500 ‎電話鈴聲救了妳 183 00:11:34,583 --> 00:11:35,958 ‎算妳好運 184 00:11:38,125 --> 00:11:38,958 ‎喂? 185 00:11:39,041 --> 00:11:41,750 ‎普雷渥特醫師,我是費納努克先生 186 00:11:41,833 --> 00:11:43,208 ‎你好,費納努克先生 187 00:11:44,041 --> 00:11:45,458 ‎是,我在聽 188 00:11:46,833 --> 00:11:49,416 ‎妳開了擴音器? 189 00:11:50,000 --> 00:11:51,291 ‎對…沒有 190 00:11:51,375 --> 00:11:54,541 ‎我是說,是的,因為我正忙著 191 00:11:54,625 --> 00:11:55,875 ‎剃陰毛! 192 00:11:58,708 --> 00:12:00,333 ‎小心別割傷自己 193 00:12:01,000 --> 00:12:04,083 ‎聽著,很遺憾,我有個壞消息 194 00:12:04,166 --> 00:12:06,666 ‎你們的貸款沒被核准 195 00:12:06,750 --> 00:12:08,250 ‎我真的很抱歉 196 00:12:08,333 --> 00:12:11,750 ‎不過你們那個水煙貓咪酒吧 197 00:12:11,833 --> 00:12:13,583 ‎我有另一個提案 198 00:12:13,666 --> 00:12:17,875 ‎但和妳的外科專長比較有關 199 00:12:19,166 --> 00:12:21,125 ‎我很有興趣,再多說一點 200 00:12:21,208 --> 00:12:25,791 ‎好,我要從三男兩女身上摘器官 201 00:12:26,541 --> 00:12:27,666 ‎靠!連露米拉都有? 202 00:12:29,083 --> 00:12:32,333 ‎我原本找的外科醫生出了點意外 203 00:12:32,833 --> 00:12:34,833 ‎我的客戶又急著要 204 00:12:34,916 --> 00:12:37,750 ‎不知道妳是不是馬上有空 205 00:12:38,416 --> 00:12:39,541 ‎要看情況,你出多少? 206 00:12:41,208 --> 00:12:43,333 ‎我們畢竟是專業人士,我們很專業的 207 00:12:43,416 --> 00:12:44,791 ‎好 208 00:12:44,875 --> 00:12:47,875 ‎我出12萬歐元,別跟我討價還價 209 00:12:47,958 --> 00:12:49,333 ‎好 210 00:12:49,416 --> 00:12:51,416 ‎對,的確不能討價還價 211 00:12:51,500 --> 00:12:52,541 ‎我不接,先生 212 00:12:54,625 --> 00:12:56,458 ‎-妳在做什麼? ‎-妳在開玩笑嗎? 213 00:12:56,541 --> 00:12:58,458 ‎拜託,我是有原則的 214 00:12:58,541 --> 00:13:01,208 ‎-那樣的價錢,免談 ‎-快回電給他,他是我們唯一的機會 215 00:13:01,291 --> 00:13:02,875 ‎我不想當冤大頭 216 00:13:02,958 --> 00:13:05,125 ‎克萊門汀,我發誓我會揍妳 ‎快回電給他 217 00:13:05,208 --> 00:13:07,416 ‎冷靜點,他會打回來的 218 00:13:07,500 --> 00:13:10,125 ‎-如果他沒打呢? ‎-他為什麼不打? 219 00:13:10,208 --> 00:13:12,625 ‎他會回電,他有我的電話 220 00:13:15,708 --> 00:13:18,291 ‎不行,我們不能往這邊走 ‎那樣行不通的 221 00:13:18,375 --> 00:13:19,875 ‎我們會被發現 222 00:13:19,958 --> 00:13:22,416 ‎如果我們走這邊的話 223 00:13:23,000 --> 00:13:26,541 ‎有一條小徑直通停車場 224 00:13:26,625 --> 00:13:30,875 ‎所有警衛的車都在那裡 ‎其中一輛是紅色四輪傳動車 225 00:13:31,375 --> 00:13:34,916 ‎我們要開那輛紅色四輪傳動 ‎因為左後門沒鎖 226 00:13:35,000 --> 00:13:37,250 ‎你幹嘛這樣看著我?我有鼻屎嗎? 227 00:13:38,875 --> 00:13:40,291 ‎不,沒事,我在聽 228 00:13:40,375 --> 00:13:41,708 ‎好,你們都聽懂了嗎? 229 00:13:41,791 --> 00:13:45,333 ‎我們要開那輛紅色四輪傳動 ‎因為左後門沒鎖 230 00:13:45,416 --> 00:13:46,958 ‎很好,我們知道了 231 00:13:47,041 --> 00:13:49,416 ‎抱歉,妳怎麼知道那麼多事情? 232 00:13:50,666 --> 00:13:53,375 ‎我替俄國人翻譯時看到的 233 00:14:01,750 --> 00:14:03,833 ‎-你隨便亂掰的,喬瑟夫 ‎-沒錯 234 00:14:04,333 --> 00:14:07,583 ‎因為我高度懷疑妳會說俄文 235 00:14:14,166 --> 00:14:15,250 ‎她說什麼? 236 00:14:18,583 --> 00:14:20,791 ‎我不知道,但她顯然會說俄文 237 00:14:21,458 --> 00:14:24,291 ‎我說:“然後我們要去巴斯蒂亞機場” 238 00:14:24,375 --> 00:14:25,416 ‎什麼?巴斯蒂亞? 239 00:14:26,500 --> 00:14:28,583 ‎-我們在科西嘉島? ‎-對 240 00:14:28,666 --> 00:14:30,625 ‎-真的嗎? ‎-不可能 241 00:14:31,125 --> 00:14:32,458 ‎這裡的人都說西班牙語 242 00:14:32,541 --> 00:14:35,708 ‎-連警察都說西班牙語 ‎-沒錯 243 00:14:35,791 --> 00:14:39,333 ‎也許是,但要相信我 ‎他們把帶我去科西嘉島的村莊翻譯 244 00:14:39,416 --> 00:14:41,958 ‎是嗎?那裡好嗎?妳有吃大餐嗎? 245 00:14:42,041 --> 00:14:43,708 ‎有歐瑞拉礦泉水和布洛丘乳酪嗎? 246 00:14:43,791 --> 00:14:46,041 ‎有,有布洛丘乳酪 247 00:14:46,125 --> 00:14:47,666 ‎靠,真好命 248 00:14:47,750 --> 00:14:50,083 ‎反正我們要在早上七點之前離開 249 00:14:50,166 --> 00:14:51,500 ‎不行 250 00:14:51,583 --> 00:14:54,791 ‎我不贊成,太危險了 ‎我們待得越久就越不安全 251 00:14:54,875 --> 00:14:57,666 ‎我們等大家睡著就走 252 00:14:57,750 --> 00:15:00,583 ‎不行,他們七點和七點半之間交班 253 00:15:00,666 --> 00:15:02,541 ‎那時才不會被撞見 254 00:15:02,625 --> 00:15:04,958 ‎幹!這太誇張了 ‎她怎麼會知道得這麼清楚? 255 00:15:05,041 --> 00:15:06,208 ‎你也發現了吧? 256 00:15:06,291 --> 00:15:09,375 ‎難道她每說一句話,你都要有意見? 257 00:15:10,208 --> 00:15:11,750 ‎反正你什麼資訊都沒有 258 00:15:11,833 --> 00:15:14,541 ‎好嗎?你只會出一張嘴 ‎我們認真聽就好 259 00:15:14,625 --> 00:15:16,833 ‎她知道的也太多了 260 00:15:17,416 --> 00:15:18,833 ‎繼續說吧,親愛的 261 00:15:19,583 --> 00:15:21,541 ‎我們要怎麼離開宿舍? 262 00:15:22,125 --> 00:15:22,958 ‎凱薩琳? 263 00:15:23,041 --> 00:15:24,625 ‎要離開宿舍 264 00:15:25,916 --> 00:15:27,416 ‎我們要用這個 265 00:15:28,375 --> 00:15:30,083 ‎小紙盒,好極了 266 00:15:30,166 --> 00:15:31,791 ‎那是火柴,喬 267 00:15:31,875 --> 00:15:34,333 ‎-那是火柴嗎? ‎-你是白癡嗎? 268 00:15:35,583 --> 00:15:36,666 ‎那是火柴 269 00:15:38,208 --> 00:15:39,458 ‎是不是? 270 00:15:42,541 --> 00:15:44,833 ‎-他媽的,快接! ‎-要先醞釀一下 271 00:15:44,916 --> 00:15:48,583 ‎而且我喜歡這個鈴聲 ‎我三天前才加的,我很喜歡 272 00:15:49,791 --> 00:15:51,083 ‎-快點! ‎-快接! 273 00:15:52,125 --> 00:15:53,333 ‎-喂? ‎-喂? 274 00:15:53,416 --> 00:15:54,625 ‎費納努克先生 275 00:15:54,708 --> 00:15:56,291 ‎-剛才斷線了 ‎-對 276 00:15:56,375 --> 00:15:58,166 ‎對不起,我有另一個電話 277 00:15:58,750 --> 00:15:59,958 ‎喂? 278 00:16:00,875 --> 00:16:03,375 ‎-不,你沒打擾 ‎-可惡,克萊門汀! 279 00:16:04,750 --> 00:16:06,500 ‎你們是怎麼了?有病嗎? 280 00:16:11,625 --> 00:16:13,833 ‎好的,據我所知 281 00:16:15,083 --> 00:16:17,166 ‎我有30GB的週末方案和簡訊傳到飽 282 00:16:17,250 --> 00:16:19,958 ‎這樣不太夠,因為我要追劇 283 00:16:20,958 --> 00:16:23,875 ‎-快回去找他,妳在搞什麼! ‎-我在談判 284 00:16:24,541 --> 00:16:26,958 ‎妳不是那種每個月都會超額的 285 00:16:27,458 --> 00:16:28,625 ‎太自私了 286 00:16:29,375 --> 00:16:30,541 ‎女士,我再回電給妳 287 00:16:31,125 --> 00:16:33,291 ‎這裡太吵,我無法思考 ‎祝妳今天愉快 288 00:16:33,916 --> 00:16:35,166 ‎真受不了 289 00:16:36,250 --> 00:16:37,958 ‎費納努克先生,請繼續說 290 00:16:47,125 --> 00:16:49,125 ‎很好,包在我們身上 291 00:16:52,083 --> 00:16:54,041 ‎好的,是,沒問題 292 00:16:54,125 --> 00:16:56,166 ‎保重 293 00:16:56,750 --> 00:16:58,291 ‎保重,好的,再見 294 00:16:58,791 --> 00:17:00,875 ‎再見 295 00:17:01,916 --> 00:17:03,166 ‎他掛斷了 296 00:17:05,875 --> 00:17:09,333 ‎尤塞夫,在塑膠袋裡放三條內褲 297 00:17:09,416 --> 00:17:12,125 ‎-飛機一小時後起飛 ‎-我們要去哪裡? 298 00:17:13,958 --> 00:17:14,875 ‎科西嘉島 299 00:17:15,458 --> 00:17:17,125 ‎-科西嘉島? ‎-對 300 00:17:18,208 --> 00:17:19,708 ‎美麗之島 301 00:17:35,875 --> 00:17:37,291 ‎我想… 302 00:17:37,375 --> 00:17:39,000 ‎替喬瑟夫道歉 303 00:17:39,875 --> 00:17:41,333 ‎我不知道他看妳哪裡不順眼 304 00:17:42,708 --> 00:17:43,541 ‎我不知道 305 00:17:45,583 --> 00:17:47,875 ‎有時候小孩就是很難搞 306 00:17:49,833 --> 00:17:50,666 ‎對 307 00:17:51,458 --> 00:17:52,291 ‎我是說 308 00:17:53,041 --> 00:17:56,000 ‎我沒有孩子,但我猜想應該不容易 309 00:17:56,083 --> 00:17:57,000 ‎是啊 310 00:18:03,291 --> 00:18:05,916 ‎我本來就知道妳很厲害 ‎但我真的是刮目相看 311 00:18:06,833 --> 00:18:08,500 ‎那沒什麼,只是化學反應 312 00:18:08,583 --> 00:18:11,125 ‎一點硝石、硫磺,再點個火,砰! 313 00:18:11,916 --> 00:18:12,750 ‎砰 314 00:18:14,708 --> 00:18:15,541 ‎砰 315 00:18:15,625 --> 00:18:17,208 ‎來,繼續磨 316 00:18:20,458 --> 00:18:22,541 ‎奧蕾,把袋子放近一點 317 00:18:22,625 --> 00:18:25,083 ‎-這可以了 ‎-別讓它掉到外面 318 00:18:25,166 --> 00:18:27,500 ‎我已經在接了 ‎你繼續刮,不要碎碎唸 319 00:18:27,583 --> 00:18:28,416 ‎幹 320 00:18:29,541 --> 00:18:32,750 ‎說真的,你們不覺得 ‎她的刺青很怪嗎? 321 00:18:33,625 --> 00:18:36,208 ‎真受不了,你三句不離她,靠! 322 00:18:36,291 --> 00:18:39,833 ‎美金符號刺青是年輕不懂事刺的 ‎沒有任何意義 323 00:18:39,916 --> 00:18:43,083 ‎跟你說她以前是脫衣舞孃 ‎她想在內褲裡塞滿美鈔 324 00:18:43,166 --> 00:18:45,791 ‎脫衣舞孃,最好是!好嗎? 325 00:18:45,875 --> 00:18:49,666 ‎她剛好跟另一個變態瘋子 ‎有相同的刺青 326 00:18:49,750 --> 00:18:50,916 ‎她會說俄文 327 00:18:51,000 --> 00:18:53,291 ‎又剛好對修道院瞭若指掌 328 00:18:53,375 --> 00:18:55,416 ‎現在又成了炸藥專家 329 00:18:55,500 --> 00:18:57,708 ‎對了,她就這麼剛好 330 00:18:57,791 --> 00:18:59,708 ‎在我們差點被醫生開腸剖肚那天消失 331 00:18:59,791 --> 00:19:01,750 ‎事後又恰巧回來了 332 00:19:01,833 --> 00:19:03,458 ‎也太多巧合了 333 00:19:03,541 --> 00:19:06,208 ‎聽著,喬,我相信她,她很可靠 334 00:19:06,291 --> 00:19:08,916 ‎讓我再提醒你一次 ‎她冒著生命危險把你從監獄救出來 335 00:19:09,000 --> 00:19:10,875 ‎你好像忘了這件事 336 00:19:10,958 --> 00:19:12,958 ‎-她只是個陌生人 ‎-不,完全不是 337 00:19:13,041 --> 00:19:15,291 ‎她是爸爸的女朋友,現在她是家人了 338 00:19:15,375 --> 00:19:17,791 ‎不,她不是 ‎我不管,我就是不信任她 339 00:19:18,708 --> 00:19:19,833 ‎你真的很煩,幹! 340 00:19:19,916 --> 00:19:21,375 ‎我覺得凱薩琳沒問題 341 00:19:21,458 --> 00:19:22,958 ‎她人長得漂亮、又聰明… 342 00:19:23,041 --> 00:19:25,375 ‎夠了,我們都懂,你只想上她 343 00:19:25,458 --> 00:19:28,666 ‎對,我是很想,但這不是重點 ‎我信任她,就這樣 344 00:19:28,750 --> 00:19:29,958 ‎那太棒了 345 00:19:30,041 --> 00:19:33,791 ‎這次難得奧利佛同意我的說法 ‎我想一定是你錯 346 00:19:33,875 --> 00:19:35,041 ‎妳幹嘛這麼說? 347 00:19:35,125 --> 00:19:36,375 ‎真的,妳幹嘛這麼說? 348 00:19:36,458 --> 00:19:38,083 ‎為什麼? 因為你們看看自己 349 00:19:38,166 --> 00:19:40,875 ‎老是像藤壺黏在一起 ‎你們基本上是一鼻孔出氣 350 00:19:40,958 --> 00:19:43,125 ‎別說了,這次不算,我在刮硝石 351 00:19:43,208 --> 00:19:44,875 ‎我們有很多次意見不同 352 00:19:44,958 --> 00:19:46,541 ‎對,他說得對 353 00:19:46,625 --> 00:19:48,833 ‎你們倆感情好,沒關係 ‎一點問題也沒有 354 00:19:49,375 --> 00:19:52,458 ‎只是有時候 ‎我覺得自己不存在,懂嗎? 355 00:19:54,416 --> 00:19:55,333 ‎真的? 356 00:19:55,916 --> 00:19:56,833 ‎對 357 00:20:00,583 --> 00:20:02,125 ‎我很抱歉讓妳有這種感覺 358 00:20:02,208 --> 00:20:05,791 ‎我不是故意的,真的 ‎因為妳很有自信 359 00:20:05,875 --> 00:20:07,666 ‎我們就是覺得妳很行 360 00:20:07,750 --> 00:20:10,208 ‎是真的,我覺得妳並不需要我們 361 00:20:11,166 --> 00:20:12,208 ‎好,只是… 362 00:20:12,708 --> 00:20:13,875 ‎你們錯了 363 00:20:15,500 --> 00:20:16,541 ‎就這樣 364 00:20:20,291 --> 00:20:22,750 ‎對了,有個奧利佛的事要告訴妳 365 00:20:23,375 --> 00:20:24,416 ‎什麼? 366 00:20:24,500 --> 00:20:26,000 ‎別說,你別亂來,喬 367 00:20:26,083 --> 00:20:28,833 ‎別鬧了,你別一下子興奮過頭 368 00:20:28,916 --> 00:20:31,000 ‎是不是,看吧?你們又有事情瞞著我 369 00:20:31,083 --> 00:20:33,166 ‎-不是那樣的 ‎-我不管了,我告訴妳 370 00:20:33,250 --> 00:20:34,541 ‎我的肩膀好痛 371 00:20:34,625 --> 00:20:35,875 ‎閉嘴 372 00:20:35,958 --> 00:20:38,333 ‎快把東西刮一刮,我不管了 373 00:20:38,416 --> 00:20:40,250 ‎-喬 ‎-快點啦,幹! 374 00:20:45,458 --> 00:20:46,291 ‎我們到了 375 00:20:46,833 --> 00:20:49,000 ‎沒錯,這裡看起來很像哥倫比亞 376 00:20:49,875 --> 00:20:52,375 ‎好吧,聽著,別再提哥倫比亞 377 00:20:52,958 --> 00:20:56,291 ‎一旦我們通過那扇門 ‎就沒有回頭路了 378 00:20:56,875 --> 00:20:59,041 ‎-妳給我牢牢記住 ‎-我當然知道 379 00:20:59,125 --> 00:21:00,833 ‎你怕了?要不要報警? 380 00:21:00,916 --> 00:21:03,083 ‎-什麼?報警? ‎-我也不想 381 00:21:03,166 --> 00:21:04,583 ‎我不要害他們去坐牢 382 00:21:05,541 --> 00:21:08,625 ‎-我等不及了,你準備好了嗎? ‎-當然好了 383 00:21:08,708 --> 00:21:09,958 ‎我訂了船票 384 00:21:10,041 --> 00:21:12,166 ‎我們要拿出專業架勢,戴上這個 385 00:21:12,250 --> 00:21:13,708 ‎-妳在做什麼? ‎-這很重要 386 00:21:13,791 --> 00:21:16,041 ‎這樣才不會一副…窮酸樣 387 00:21:16,125 --> 00:21:17,958 ‎別鬧了,我看起來像日本武士 388 00:21:18,458 --> 00:21:19,958 ‎幹!我看起來像日本武士 389 00:21:20,958 --> 00:21:23,125 ‎他媽的武士,妳懂嗎? 390 00:21:23,208 --> 00:21:24,541 ‎-對 ‎-我的頭… 391 00:21:24,625 --> 00:21:25,833 ‎我們走 392 00:21:31,000 --> 00:21:32,833 ‎夠了 393 00:21:48,291 --> 00:21:49,208 ‎你們好 394 00:21:49,791 --> 00:21:50,708 ‎你們好 395 00:21:51,625 --> 00:21:53,250 ‎-幸會 ‎-幸會 396 00:21:53,333 --> 00:21:55,500 ‎普雷渥特醫師和班阿弗拉哈克醫師? 397 00:21:55,583 --> 00:21:58,375 ‎-班艾佛列克 ‎-阿弗拉哈克,正義 398 00:21:59,291 --> 00:22:00,333 ‎你有巨嘴鳥 399 00:22:02,666 --> 00:22:05,291 ‎現在是交配季節,我要讓牠們硬起來 400 00:22:08,083 --> 00:22:09,166 ‎給我閉嘴! 401 00:22:10,125 --> 00:22:13,333 ‎是喇叭傳出來的聲音 ‎妳聽不出是假的嗎? 402 00:22:13,416 --> 00:22:15,166 ‎都是假的 403 00:22:15,250 --> 00:22:17,875 ‎像是仙人掌,是我進口的 404 00:22:17,958 --> 00:22:21,291 ‎我們要讓囚犯相信他們在南美洲 405 00:22:21,375 --> 00:22:24,125 ‎-讓他們搞混 ‎-那當然 406 00:22:24,875 --> 00:22:25,916 ‎-很好 ‎-爛透了 407 00:22:26,000 --> 00:22:29,208 ‎一點用也沒有 ‎我一下子就知道鳥是假的 408 00:22:29,291 --> 00:22:33,041 ‎我把妳綁到樹枝上 ‎妳愛怎麼學鳥叫都可以 409 00:22:33,125 --> 00:22:35,208 ‎不,你們做得很好,真的 410 00:22:35,291 --> 00:22:36,750 ‎把你們的手機給我 411 00:22:39,375 --> 00:22:41,000 ‎慎重起見 412 00:22:41,625 --> 00:22:43,166 ‎我稍後會還給你們 413 00:22:48,416 --> 00:22:49,791 ‎反正我也想換手機了 414 00:22:49,875 --> 00:22:51,791 ‎-是嗎? ‎-已經壞了 415 00:22:51,875 --> 00:22:53,208 ‎反正大家都要交出來 416 00:22:54,750 --> 00:22:56,291 ‎所以我們要馬上開始嗎? 417 00:22:56,375 --> 00:22:57,833 ‎不,先別急 418 00:22:57,916 --> 00:23:00,416 ‎我的客戶明天需要器官 419 00:23:00,500 --> 00:23:02,875 ‎我們等到最後一刻再割 ‎這樣比較簡單 420 00:23:02,958 --> 00:23:04,125 ‎那是最好不過了 421 00:23:04,625 --> 00:23:05,708 ‎來,走吧 422 00:23:08,833 --> 00:23:13,750 ‎我們可以檢查一下 ‎他們的身體狀況嗎? 423 00:23:13,833 --> 00:23:17,250 ‎不用,我明早再介紹你們認識 ‎你們應該休息了 424 00:23:17,333 --> 00:23:19,875 ‎我帶你們去房間,明天是大日子 425 00:23:19,958 --> 00:23:22,125 ‎我寧願你們放鬆休息 426 00:23:22,208 --> 00:23:24,541 ‎對,我要去拉屎 427 00:23:25,125 --> 00:23:26,416 ‎對,剛才那趟路… 428 00:23:36,500 --> 00:23:37,625 ‎你在做什麼? 429 00:23:40,083 --> 00:23:42,083 ‎這樣我們就有隱私了 430 00:23:48,875 --> 00:23:49,916 ‎怎麼了? 431 00:23:58,375 --> 00:23:59,208 ‎該死 432 00:24:03,083 --> 00:24:03,958 ‎我的愛人,妳… 433 00:24:06,750 --> 00:24:07,958 ‎願意嫁給我嗎? 434 00:24:10,791 --> 00:24:11,666 ‎你是認真的嗎? 435 00:24:11,750 --> 00:24:12,791 ‎我愛妳 436 00:24:14,166 --> 00:24:15,125 ‎而且… 437 00:24:16,333 --> 00:24:20,166 ‎不知道我還剩多少時日 ‎所以我是認真的 438 00:24:20,666 --> 00:24:22,208 ‎妳願意嫁給我嗎? 439 00:24:25,208 --> 00:24:26,375 ‎好吧 440 00:24:27,416 --> 00:24:28,500 ‎什麼? 441 00:24:28,583 --> 00:24:29,500 ‎好 442 00:24:30,416 --> 00:24:31,666 ‎是好的好? 443 00:24:31,750 --> 00:24:32,875 ‎是好的好 444 00:24:54,750 --> 00:24:55,625 ‎你醒了? 445 00:24:57,333 --> 00:25:00,000 ‎沒有,我在擔心明天逃走的事 446 00:25:00,083 --> 00:25:01,000 ‎你不會嗎? 447 00:25:01,666 --> 00:25:02,708 ‎有一點 448 00:25:10,916 --> 00:25:11,875 ‎他們在做什麼? 449 00:25:11,958 --> 00:25:14,208 ‎沒什麼,他們在睡覺 450 00:25:14,875 --> 00:25:15,750 ‎好 451 00:25:16,750 --> 00:25:17,916 ‎晚安,兄弟 452 00:25:18,000 --> 00:25:19,333 ‎好,晚安,兄弟 453 00:25:22,500 --> 00:25:23,708 ‎-嘿,奧利佛 ‎-什麼事? 454 00:25:24,833 --> 00:25:26,333 ‎我在想一件事 455 00:25:27,208 --> 00:25:29,583 ‎-我們現在是親兄弟了 ‎-所以呢? 456 00:25:30,916 --> 00:25:33,416 ‎也許我們不用再“兄弟”來“兄弟”去 457 00:25:33,500 --> 00:25:34,583 ‎你說得對,兄弟 458 00:25:36,625 --> 00:25:37,708 ‎算了 459 00:25:38,208 --> 00:25:39,375 ‎晚安,兄弟 460 00:25:39,458 --> 00:25:40,791 ‎好,晚安,兄弟 461 00:25:43,083 --> 00:25:44,833 ‎-你在看什麼? ‎-沒什麼 462 00:25:44,916 --> 00:25:47,625 ‎-什麼叫沒事? ‎-別看,喬! 463 00:25:47,708 --> 00:25:48,958 ‎兄弟,這是什麼? 464 00:25:49,458 --> 00:25:52,083 ‎你說他們在睡覺 ‎可是他的老二跑出來了,搞什麼? 465 00:25:52,166 --> 00:25:54,250 ‎-他把傢伙掏出來了 ‎-搞什麼? 466 00:25:54,333 --> 00:25:56,458 ‎看來我不是唯一的新家人 467 00:25:56,541 --> 00:25:59,291 ‎別再說那些低級笑話了 ‎那是你爸爸!尊重點 468 00:25:59,375 --> 00:26:01,416 ‎我不管,他剛當我爸爸五分鐘而已 469 00:26:01,500 --> 00:26:03,291 ‎你不可以這樣!別看了 470 00:26:03,375 --> 00:26:04,250 ‎你瘋了嗎? 471 00:26:04,333 --> 00:26:07,250 ‎我不管,我就是要看 ‎他在跟她做狗爬式 472 00:26:08,041 --> 00:26:08,916 ‎幹 473 00:26:10,791 --> 00:26:12,500 ‎他們搞不定,像狗一樣 474 00:26:12,583 --> 00:26:13,750 ‎對,老二進不去 475 00:26:13,833 --> 00:26:16,208 ‎他們完全不同步,根本不來電 476 00:26:16,791 --> 00:26:18,208 ‎他們倆不可能的 477 00:26:18,291 --> 00:26:19,500 ‎幹!老二 478 00:26:19,583 --> 00:26:21,416 ‎太讚了,像極了巧克力閃電泡芙 479 00:26:22,250 --> 00:26:23,958 ‎對,我爸的老二很不錯 480 00:26:24,041 --> 00:26:26,958 ‎-這種老二也會遺傳嗎? ‎-對 481 00:26:27,041 --> 00:26:29,041 ‎-我怎沒見過你有這種老二 ‎-我明明就有 482 00:26:29,125 --> 00:26:30,875 ‎你沒有,我沒看過 483 00:26:30,958 --> 00:26:33,208 ‎你看到的時候都是軟的 484 00:26:33,291 --> 00:26:35,666 ‎-一旦要準備上工… ‎-幹! 485 00:26:43,375 --> 00:26:45,208 ‎你有纏炸藥腰帶嗎? 486 00:26:46,708 --> 00:26:47,791 ‎妳怎麼會這麼問? 487 00:26:48,375 --> 00:26:50,500 ‎-妳問這做什麼? ‎-沒為什麼 488 00:26:50,583 --> 00:26:52,166 ‎妳這樣有點種族歧視吧? 489 00:26:52,250 --> 00:26:54,125 ‎不是,是因為你的鬍子 490 00:26:54,208 --> 00:26:56,041 ‎是不是?我就說妳有種族歧視 491 00:26:56,125 --> 00:26:59,333 ‎天啊!你們猶太人就是這樣想太多 492 00:26:59,916 --> 00:27:01,750 ‎-妳在胡說什麼? ‎-有了 493 00:27:01,833 --> 00:27:03,875 ‎把繩子拿了,我們去停車場 494 00:27:03,958 --> 00:27:06,208 ‎-要做什麼? ‎-相信我 495 00:27:35,000 --> 00:27:36,750 ‎好,把硝石和硫磺給我 496 00:27:37,916 --> 00:27:39,833 ‎-那是… ‎-在那邊的桌上 497 00:27:47,125 --> 00:27:49,916 ‎-這裡什麼都沒有 ‎-怎麼會?明明就有 498 00:27:50,000 --> 00:27:51,208 ‎搞什麼? 499 00:27:51,291 --> 00:27:52,750 ‎-找找看,爸 ‎-你在開玩笑嗎? 500 00:27:52,833 --> 00:27:55,875 ‎開什麼玩笑?你們把炸藥弄丟了? 501 00:27:55,958 --> 00:27:59,041 ‎太扯了,幹! 502 00:27:59,125 --> 00:28:01,333 ‎我們現在連凱薩琳的計畫都無法執行 503 00:28:01,416 --> 00:28:02,875 ‎真是慘劇 504 00:28:04,208 --> 00:28:07,041 ‎沒關係,幸好我還有一盒火柴 505 00:28:07,625 --> 00:28:09,125 ‎這也太厲害了 506 00:28:10,416 --> 00:28:12,041 ‎我們得救了,她還有一盒火柴 507 00:28:12,125 --> 00:28:13,375 ‎對,真是太好了 508 00:28:13,458 --> 00:28:16,291 ‎這也太巧了,她被抓來關的同時 509 00:28:16,375 --> 00:28:19,000 ‎身上又多了一盒火柴 ‎幹得好,凱薩琳 510 00:28:19,833 --> 00:28:21,916 ‎好吧,如果我們大家一起刮就能完成 511 00:28:22,000 --> 00:28:25,291 ‎不,妳唯一要刮的是我的屁眼 ‎妳聽懂了嗎? 512 00:28:25,375 --> 00:28:28,750 ‎我真的聽不下去了,我不信任她 513 00:28:28,833 --> 00:28:31,833 ‎她從一開始就在騙我們,你們清醒點 514 00:28:31,916 --> 00:28:34,708 ‎她有兩盒火柴! ‎怎麼弄來的?不可能的 515 00:28:34,791 --> 00:28:37,541 ‎如果我們跟著她走 ‎出了那道門我們就死定了 516 00:28:38,625 --> 00:28:40,541 ‎你真的是瘋了 517 00:28:40,625 --> 00:28:43,041 ‎-別告訴我是你把炸藥丟掉了 ‎-顯然就是他丟的 518 00:28:44,000 --> 00:28:46,708 ‎好,我不裝了,我就老實告訴你們 519 00:28:48,750 --> 00:28:49,916 ‎是我把炸藥丟掉了 520 00:28:50,666 --> 00:28:53,750 ‎喬瑟夫,該死 ‎我發誓,我要把你狠狠揍一頓 521 00:28:54,916 --> 00:28:57,375 ‎你看凱薩琳不順眼,那是你的問題 522 00:28:57,458 --> 00:29:00,791 ‎但你現在是讓我們都去送死 ‎你這白癡 523 00:29:05,458 --> 00:29:07,750 ‎我去帶哈山一家人,叫醫生準備好 524 00:29:07,833 --> 00:29:08,750 ‎好 525 00:29:12,041 --> 00:29:14,791 ‎你們什麼時候才能看清楚? ‎你看不出來她很可疑嗎? 526 00:29:14,875 --> 00:29:16,083 ‎可疑的人是你 527 00:29:16,166 --> 00:29:18,958 ‎你老是搞破壞,你才可疑 528 00:29:19,041 --> 00:29:20,541 ‎我老是搞破壞? 529 00:29:20,625 --> 00:29:22,875 ‎-別再被這婊子耍得團團轉了! ‎-不! 530 00:29:22,958 --> 00:29:25,375 ‎-不准你這樣說我老婆 ‎-什麼你老婆? 531 00:29:25,458 --> 00:29:26,583 ‎對,我老婆 532 00:29:27,625 --> 00:29:28,958 ‎我們要結婚了 533 00:29:29,583 --> 00:29:31,791 ‎-什麼? ‎-你不准結婚 534 00:29:31,875 --> 00:29:33,333 ‎如果我們跟她走,就死定了 535 00:29:33,416 --> 00:29:34,708 ‎-不要!喬 ‎-放開我! 536 00:29:35,375 --> 00:29:36,500 ‎放開我! 537 00:29:40,291 --> 00:29:43,041 ‎-放開我! ‎-別鬧了! 538 00:29:43,791 --> 00:29:46,458 ‎你冷靜點,聽我說 539 00:29:47,250 --> 00:29:49,291 ‎我知道這情況很複雜 540 00:29:49,833 --> 00:29:52,250 ‎但我發誓,我絕對是為你們好 541 00:29:54,083 --> 00:29:56,000 ‎你覺得我很可疑,你有權這麼想 542 00:29:56,083 --> 00:29:58,083 ‎但是喬瑟夫,你一定要相信我 543 00:29:58,833 --> 00:30:01,291 ‎因為我是唯一能讓大家離開這裡的人 544 00:30:02,166 --> 00:30:03,041 ‎拜託 545 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 ‎-給她 ‎-喬 546 00:30:10,333 --> 00:30:11,208 ‎還給我 547 00:30:16,416 --> 00:30:17,416 ‎幹! 548 00:30:19,500 --> 00:30:21,208 ‎拿去,跟著她走吧 549 00:30:23,375 --> 00:30:25,458 ‎妳在做什麼?妳想搞我嗎? 550 00:30:25,541 --> 00:30:28,416 ‎不是的,里歐納德,你冷靜點 ‎我只是想解決事情 551 00:30:28,500 --> 00:30:30,500 ‎妳不是要幫他們逃跑嗎? 552 00:30:30,583 --> 00:30:32,291 ‎冷靜點,拜託,把槍放下 553 00:30:32,375 --> 00:30:34,041 ‎你不會真的開… 554 00:30:34,708 --> 00:30:35,625 ‎幹! 555 00:30:35,708 --> 00:30:37,916 ‎-靠! ‎-凱薩琳?妳還好嗎? 556 00:30:38,000 --> 00:30:40,250 ‎媽! 557 00:30:40,333 --> 00:30:41,625 ‎等一下,讓開!媽! 558 00:30:42,208 --> 00:30:44,958 ‎-幹 ‎-媽? 559 00:30:45,041 --> 00:30:46,541 ‎荷西,過來 560 00:30:54,875 --> 00:30:56,166 ‎他說:“媽媽” 561 00:30:57,125 --> 00:30:58,333 ‎我不是早跟你說了? 562 00:30:58,416 --> 00:31:00,375 ‎我不懂,他說:“媽媽” 563 00:31:01,166 --> 00:31:03,583 ‎-爸,你還好嗎? ‎-我不太舒服 564 00:31:03,666 --> 00:31:04,875 ‎-來,坐下 ‎-傑拉德 565 00:31:04,958 --> 00:31:06,291 ‎他倒下來了 566 00:31:06,375 --> 00:31:07,500 ‎等等… 567 00:31:08,000 --> 00:31:09,083 ‎爸? 568 00:31:09,166 --> 00:31:10,708 ‎爸,你醒醒!爸? 569 00:31:10,791 --> 00:31:12,541 ‎爸… 570 00:31:12,625 --> 00:31:14,791 ‎爸…快睜開眼睛! 571 00:31:14,875 --> 00:31:16,916 ‎-傑拉德! ‎-爸… 572 00:32:19,541 --> 00:32:21,666 ‎字幕翻譯:蔡宛玲