1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ‫النجدة! ساعدونا!‬ 2 00:00:09,000 --> 00:00:10,875 ‫أصيب أبي بذبحة قلبية.‬ 3 00:00:10,958 --> 00:00:13,333 ‫- "أور"، كفّي عن إصدار الضجة.‬ ‫- إنه بحال أفضل.‬ 4 00:00:13,416 --> 00:00:16,916 ‫أنا بخير. غبت عن الوعي.‬ ‫هذا كل ما في الأمر. أنا بحال أفضل الآن.‬ 5 00:00:18,541 --> 00:00:20,375 ‫- كفاك يا "أور".‬ ‫- أرجوك.‬ 6 00:00:21,208 --> 00:00:22,250 ‫ساعدونا!‬ 7 00:00:25,041 --> 00:00:25,958 ‫أمرك لا يُعقل.‬ 8 00:00:34,000 --> 00:00:35,791 ‫ماذا تُراها تفعل؟‬ 9 00:00:39,250 --> 00:00:40,708 ‫لا!‬ 10 00:00:45,250 --> 00:00:47,541 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 11 00:00:47,625 --> 00:00:49,833 ‫"عائلة شريفة جدًا"‬ 12 00:01:00,708 --> 00:01:03,041 ‫شعور رائع.‬ 13 00:01:03,750 --> 00:01:06,833 ‫يجب أن أتوقف.‬ ‫سيجعلني هذا أطلق الريح. حسنًا، سأتوقف.‬ 14 00:01:06,916 --> 00:01:08,333 ‫ساعداني! أسرعا!‬ 15 00:01:08,416 --> 00:01:10,291 ‫أُصيبت برصاصة في كتفها.‬ 16 00:01:10,375 --> 00:01:12,958 ‫إنها تنزف. أنقذاها أرجوكما.‬ 17 00:01:13,041 --> 00:01:15,125 ‫لم نخطط لهذا. لا نعرف كيفية علاجها.‬ 18 00:01:15,208 --> 00:01:16,958 ‫أنقذاها وإلا قتلتكما.‬ 19 00:01:18,666 --> 00:01:20,208 ‫يمكنك الاعتماد علينا.‬ 20 00:01:21,500 --> 00:01:24,625 ‫لكن عليك أن تغادر يا سيد "كافيان".‬ 21 00:01:24,708 --> 00:01:27,000 ‫نحتاج إلى مكان معقّم.‬ 22 00:01:27,583 --> 00:01:29,916 ‫أتوسّل إليكما أنقذاها، من فضلكما.‬ 23 00:01:31,458 --> 00:01:32,291 ‫يا ويلي.‬ 24 00:01:33,875 --> 00:01:35,083 ‫إنها "كاثرين".‬ 25 00:01:35,166 --> 00:01:36,458 ‫ماذا؟ "كاثرين"؟‬ 26 00:01:37,083 --> 00:01:38,583 ‫"كاثرين"؟ أتقصدين "بينيلوب"؟‬ 27 00:01:38,666 --> 00:01:40,000 ‫نعم، حبيبة "جيرارد".‬ 28 00:01:40,083 --> 00:01:41,333 ‫كانت تستحق هذا.‬ 29 00:01:41,416 --> 00:01:43,458 ‫لا تنقذيها. لا أطيق هذه السافلة.‬ 30 00:01:43,541 --> 00:01:45,041 ‫عذرًا يا دكتور "بناف الحق"؟‬ 31 00:01:45,125 --> 00:01:47,000 ‫دعيني أذكّرك أن هذا كلّه بسببها.‬ 32 00:01:47,083 --> 00:01:49,416 ‫لا أظن أنك تعي فحوى قسم "أبقراط".‬ 33 00:01:49,500 --> 00:01:51,458 ‫لا تبدئي بالحديث عن قسم…‬ 34 00:01:51,541 --> 00:01:53,083 ‫"سأحترم كل الناس‬ 35 00:01:53,666 --> 00:01:55,166 ‫وأحترم استقلاليتهم ومشيئتهم،‬ 36 00:01:55,250 --> 00:01:58,250 ‫دون أيّ تمييز قائم على مكانتهم أو إيمانهم…"‬ 37 00:01:58,750 --> 00:02:00,541 ‫لا أحد فينا طبيب، أتفهمين؟‬ 38 00:02:00,625 --> 00:02:02,333 ‫لست طبيبة. ولست طبيبًا.‬ 39 00:02:02,416 --> 00:02:04,333 ‫إن أردت إجراء عمل جراحيّ فستشتد حالها سوءًا.‬ 40 00:02:04,416 --> 00:02:07,833 ‫يجب أن أخبرك بأنني استأصلت‬ ‫ورمًا خبيثًا من قطّي في العام الماضي.‬ 41 00:02:07,916 --> 00:02:09,125 ‫وإن يكن؟‬ 42 00:02:09,208 --> 00:02:11,416 ‫لقد تُوفي أثناء العملية.‬ 43 00:02:11,500 --> 00:02:13,583 ‫ها قد أثبتّ صحة كلامي.‬ ‫لا تعرفين ماذا تفعلين.‬ 44 00:02:13,666 --> 00:02:14,541 ‫مسكين ذاك القطّ.‬ 45 00:02:15,791 --> 00:02:17,625 ‫على أيّ حال، مقص.‬ 46 00:02:17,708 --> 00:02:18,833 ‫سنقص القميص.‬ 47 00:02:20,333 --> 00:02:21,166 ‫هيا.‬ 48 00:02:22,333 --> 00:02:23,250 ‫أخيرًا.‬ 49 00:02:23,333 --> 00:02:25,041 ‫نم بهناء يا سافل.‬ 50 00:02:25,125 --> 00:02:26,541 ‫أحسنت يا "أور".‬ 51 00:02:26,625 --> 00:02:28,416 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- من أين لك بهذه المهارة؟‬ 52 00:02:28,500 --> 00:02:30,083 ‫هيا. لنخرج من هنا.‬ 53 00:02:31,250 --> 00:02:32,291 ‫- هيا. لنذهب.‬ ‫- نعم.‬ 54 00:02:32,375 --> 00:02:34,541 ‫حسنًا. "أور"؟‬ 55 00:02:35,125 --> 00:02:36,000 ‫ماذا؟‬ 56 00:02:36,083 --> 00:02:37,000 ‫جاء حارس آخر.‬ 57 00:02:40,708 --> 00:02:42,041 ‫ستلحق به.‬ 58 00:02:59,250 --> 00:03:00,458 ‫- جيد!‬ ‫- أجهزنا عليه.‬ 59 00:03:00,541 --> 00:03:03,541 ‫أنزلني يا أخي. هل أنت بخير؟‬ 60 00:03:03,625 --> 00:03:04,541 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- بخير.‬ 61 00:03:04,625 --> 00:03:06,625 ‫يا للروعة، هل رأيت كيف صرعته؟‬ 62 00:03:06,708 --> 00:03:08,625 ‫- نعم!‬ ‫- هيا. لنمض!‬ 63 00:03:08,708 --> 00:03:10,541 ‫- هيا بنا يا أبي.‬ ‫- مهلًا.‬ 64 00:03:10,625 --> 00:03:12,000 ‫أمهلوني خمس دقائق.‬ 65 00:03:12,583 --> 00:03:16,208 ‫ساقاي لا تحملانني.‬ 66 00:03:17,666 --> 00:03:18,958 ‫تبًا، لا أبصر شيئًا.‬ 67 00:03:19,666 --> 00:03:20,875 ‫ها أنا أبعد النسيج.‬ 68 00:03:20,958 --> 00:03:22,750 ‫- أبعديه.‬ ‫- حسنًا.‬ 69 00:03:22,833 --> 00:03:24,625 ‫سأكمل. حسنًا.‬ 70 00:03:25,375 --> 00:03:27,416 ‫تبًا، هذا غير مبشّر. اضغط!‬ 71 00:03:27,500 --> 00:03:29,500 ‫- اضغط بالله عليك!‬ ‫- سأضغط، مهلًا.‬ 72 00:03:29,583 --> 00:03:30,833 ‫هيا. أسرع.‬ 73 00:03:30,916 --> 00:03:33,333 ‫سحقًا. عجّل. لا تكن جبانًا.‬ 74 00:03:34,916 --> 00:03:36,791 ‫البسي كمامتك قبل البدء.‬ 75 00:03:36,875 --> 00:03:37,958 ‫اسمع.‬ 76 00:03:38,833 --> 00:03:40,708 ‫تبًا. قرطي.‬ 77 00:03:40,791 --> 00:03:43,416 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- لا، يا للأسف.‬ 78 00:03:43,500 --> 00:03:45,166 ‫من يهمه قرطك؟ أكملي.‬ 79 00:03:45,250 --> 00:03:47,125 ‫- تبًا. إنه في كتفها.‬ ‫- لا.‬ 80 00:03:48,791 --> 00:03:50,125 ‫إحساس جميل ودافئ.‬ 81 00:03:50,916 --> 00:03:52,333 ‫ملمس طريّ حتى.‬ 82 00:03:52,416 --> 00:03:53,916 ‫الملمس لطيف في الداخل.‬ 83 00:03:54,583 --> 00:03:56,083 ‫يذكّرني هذا بـ"أوليفييه".‬ 84 00:03:57,458 --> 00:03:58,833 ‫وجدت قطعة معدنية.‬ 85 00:03:58,916 --> 00:04:01,166 ‫- قطعة معدنية؟‬ ‫- أجل. أمسكتها.‬ 86 00:04:01,250 --> 00:04:04,083 ‫- جيد. لنر.‬ ‫- ها قد أخرجتها.‬ 87 00:04:04,625 --> 00:04:06,625 ‫يا للأسف. إنها الطلقة.‬ 88 00:04:06,708 --> 00:04:08,666 ‫رائع. هذا ما كنا نبحث عنه.‬ 89 00:04:08,750 --> 00:04:11,166 ‫لا تهمّني الطلقة. أريد قرط أذني.‬ 90 00:04:11,250 --> 00:04:12,291 ‫تبًا.‬ 91 00:04:13,791 --> 00:04:14,791 ‫إنها تنزف بشدة.‬ 92 00:04:14,875 --> 00:04:17,041 ‫مهلًا. سأشفط الدماء. لا تتحركي.‬ 93 00:04:17,125 --> 00:04:18,375 ‫دعني. سأشفطه أنا.‬ 94 00:04:24,125 --> 00:04:26,541 ‫يكفي. لقد شربته كلّه.‬ 95 00:04:31,416 --> 00:04:32,875 ‫ماذا تفعلين؟‬ 96 00:04:33,666 --> 00:04:34,583 ‫اللعنة!‬ 97 00:04:34,666 --> 00:04:36,208 ‫يا للقرف!‬ 98 00:04:36,291 --> 00:04:38,583 ‫- وجدته.‬ ‫- لا يهمني قرطك.‬ 99 00:04:38,666 --> 00:04:40,333 ‫لماذا بصقت عليّ؟‬ 100 00:04:41,708 --> 00:04:44,791 ‫- تبًا.‬ ‫- هل تعلّمت الخياطة في السجن؟‬ 101 00:04:44,875 --> 00:04:46,875 ‫- نعم، في أيام الخميس.‬ ‫- حقًا؟‬ 102 00:04:46,958 --> 00:04:48,875 ‫خيّط الجرح الصغير. سأقيدها إلى السرير،‬ 103 00:04:49,375 --> 00:04:50,750 ‫ثم نذهب لنجد عائلة "هازان".‬ 104 00:04:52,708 --> 00:04:54,125 ‫الوضع آمن. تعالوا.‬ 105 00:04:56,666 --> 00:04:57,791 ‫هيا. أسرعوا.‬ 106 00:04:57,875 --> 00:05:00,500 ‫مهلًا لحظة. هذا الرداء الطويل يزعجني.‬ 107 00:05:00,583 --> 00:05:02,916 ‫نفعل ما بوسعنا.‬ ‫وزن هذا البدين لا تحمله جبال.‬ 108 00:05:04,125 --> 00:05:06,041 ‫الوضع آمن. يمكنكم المسير.‬ 109 00:05:18,916 --> 00:05:20,041 ‫ثمة حارس هناك.‬ 110 00:05:20,125 --> 00:05:21,208 ‫سحقًا.‬ 111 00:05:22,750 --> 00:05:24,291 ‫هل نترك أبي هنا؟‬ 112 00:05:25,166 --> 00:05:26,708 ‫ما خطبك؟ ليس لعبة بالية.‬ 113 00:05:26,791 --> 00:05:28,750 ‫ستكون مهمة شاقة إن رافقنا.‬ 114 00:05:28,833 --> 00:05:31,208 ‫ما أقصده هو أن نتركه في خزانة،‬ 115 00:05:31,291 --> 00:05:32,833 ‫ونطلب المساعدة حالما نخرج.‬ 116 00:05:32,916 --> 00:05:34,666 ‫بوسعي سماعك. لن تتركوني هنا.‬ 117 00:05:35,541 --> 00:05:37,375 ‫كفّ عن الصراخ يا أبي. ويلاه.‬ 118 00:05:37,458 --> 00:05:40,000 ‫أظن أنه سمعنا. سيلقون القبض علينا.‬ 119 00:05:41,583 --> 00:05:42,916 ‫الساعة يا "أوليف".‬ 120 00:05:44,708 --> 00:05:45,666 ‫إنها الـ7:12 صباحًا.‬ 121 00:05:46,250 --> 00:05:49,250 ‫لا يهمني. هات ساعتك.‬ 122 00:05:49,333 --> 00:05:50,166 ‫بسرعة.‬ 123 00:05:52,166 --> 00:05:53,666 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- "جو"؟‬ 124 00:05:53,750 --> 00:05:54,875 ‫لا!‬ 125 00:05:55,750 --> 00:05:57,208 ‫تبًا. لا يا أخي.‬ 126 00:05:58,500 --> 00:05:59,333 ‫إنه يتحرك.‬ 127 00:06:02,500 --> 00:06:04,583 ‫إنه يتحرك.‬ 128 00:06:08,875 --> 00:06:11,041 ‫- أجل!‬ ‫- نجحت الخطة. هيا، لنمض.‬ 129 00:06:11,125 --> 00:06:12,791 ‫أنا بخير.‬ 130 00:06:13,875 --> 00:06:15,791 ‫- الجميع بخير.‬ ‫- لننطلق.‬ 131 00:06:30,208 --> 00:06:32,250 ‫تبًا، ليسوا هنا.‬ 132 00:06:32,333 --> 00:06:33,458 ‫لقد غادروا.‬ 133 00:06:34,625 --> 00:06:36,583 ‫أحكموا شدّ وثاقهما.‬ 134 00:06:36,666 --> 00:06:38,958 ‫- دعنا نخرج.‬ ‫- هلمّي.‬ 135 00:06:41,291 --> 00:06:42,833 ‫مهلك يا "جو". لا يمكنك فعل هذا.‬ 136 00:06:42,916 --> 00:06:44,625 ‫تلقّيت الساعة في حفل "بار ميتزفا".‬ 137 00:06:44,708 --> 00:06:46,958 ‫كانت إصدارًا خاصًا. سعرها أغلى من سعر خصيتي.‬ 138 00:06:47,041 --> 00:06:49,333 ‫يكفي. نعرف جيدًا قيمة الخصية الآن.‬ 139 00:06:49,416 --> 00:06:51,375 ‫ليست بـ140 يورو مثل ثمن ساعتك.‬ 140 00:06:51,458 --> 00:06:52,625 ‫أحبّ تلك الساعة.‬ 141 00:06:52,708 --> 00:06:53,875 ‫هيا.‬ 142 00:06:53,958 --> 00:06:55,500 ‫ها هي شاحنة الدفع الرباعي الحمراء.‬ 143 00:06:58,958 --> 00:07:00,625 ‫ذكرت الباب الخلفي الأيسر.‬ 144 00:07:01,500 --> 00:07:02,791 ‫عجبًا، إنه مفتوح.‬ 145 00:07:02,875 --> 00:07:03,791 ‫جيد.‬ 146 00:07:05,208 --> 00:07:06,041 ‫جيد.‬ 147 00:07:08,458 --> 00:07:09,583 ‫"جو"، ماذا دهاك؟‬ 148 00:07:09,666 --> 00:07:11,625 ‫اللعنة، لقد أرادت مساعدتنا حقًا.‬ 149 00:07:11,708 --> 00:07:14,333 ‫- ماذا؟‬ ‫- "كاثرين". يجب أن نجدها.‬ 150 00:07:14,416 --> 00:07:15,583 ‫لا يمكننا تركها هنا.‬ 151 00:07:15,666 --> 00:07:17,041 ‫نعم، أنت محق.‬ 152 00:07:17,125 --> 00:07:18,666 ‫لا، هذا مرفوض تمامًا.‬ 153 00:07:18,750 --> 00:07:20,916 ‫- لن أذهب مع تلك السافلة.‬ ‫- يكفي يا أبي.‬ 154 00:07:21,000 --> 00:07:24,125 ‫- "أوليف"، شغّل السيارة. سنعود.‬ ‫- كيف يمكنني تشغيلها؟‬ 155 00:07:24,208 --> 00:07:25,958 ‫- سنعود.‬ ‫- هل معكما المفتاح؟‬ 156 00:07:26,041 --> 00:07:27,500 ‫- هل معكما المفتاح؟‬ ‫- اخرس!‬ 157 00:07:27,583 --> 00:07:29,375 ‫ما هذا؟‬ 158 00:07:41,541 --> 00:07:42,583 ‫الطريق سالك.‬ 159 00:07:52,541 --> 00:07:54,625 ‫- "جو"، تعال إلى هنا.‬ ‫- ماذا؟‬ 160 00:07:54,708 --> 00:07:56,375 ‫- ثمة حارسان.‬ ‫- حسنًا.‬ 161 00:08:05,916 --> 00:08:06,916 ‫لنواصل السير.‬ 162 00:08:14,083 --> 00:08:16,166 ‫- إنهما متجهان نحونا.‬ ‫- ماذا نفعل؟‬ 163 00:08:17,958 --> 00:08:19,250 ‫خذ. أمسك.‬ 164 00:08:20,541 --> 00:08:23,000 ‫ما هذا؟ ليس الوقت مناسبًا للقراءة!‬ 165 00:08:24,875 --> 00:08:25,708 ‫حسنًا.‬ 166 00:08:31,500 --> 00:08:32,541 ‫هل هما بقربنا؟‬ 167 00:08:35,541 --> 00:08:37,458 ‫أنت وأنا…‬ 168 00:08:41,500 --> 00:08:42,333 ‫من ذاك الاتجاه.‬ 169 00:08:50,375 --> 00:08:51,375 ‫ماذا؟‬ 170 00:08:56,583 --> 00:08:58,625 ‫- لا أفهم.‬ ‫- ماذا يفعلان؟‬ 171 00:09:00,708 --> 00:09:02,791 ‫يتمتمان بكلام لا أفهمه.‬ 172 00:09:03,500 --> 00:09:04,625 ‫هل يتحركان؟‬ 173 00:09:15,083 --> 00:09:17,875 ‫إذًا أيها الناسكان، ما رأيكما بهذه الفاكهة؟‬ 174 00:09:18,583 --> 00:09:19,583 ‫حلوة المذاق؟‬ 175 00:09:21,583 --> 00:09:23,666 ‫فاكهة الناسك، المحلّي البديل.‬ 176 00:09:24,500 --> 00:09:25,875 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 177 00:09:25,958 --> 00:09:27,708 ‫- كنت أحبها.‬ ‫- ما من أشهى منها.‬ 178 00:09:27,791 --> 00:09:29,583 ‫أتتذكرين حين كانت والدتنا تشتريها؟‬ 179 00:09:33,083 --> 00:09:34,375 ‫آه يا أمّي.‬ 180 00:09:36,833 --> 00:09:38,333 ‫- بحقك.‬ ‫- نعم، الوقت غير مناسب.‬ 181 00:09:49,500 --> 00:09:50,375 ‫تريّثي.‬ 182 00:09:56,875 --> 00:09:58,500 ‫جيد، إنها على قيد الحياة. تعالي.‬ 183 00:09:59,125 --> 00:10:01,666 ‫مهلًا. أنا آسفة. دعاني أشرح الموضوع.‬ 184 00:10:01,750 --> 00:10:04,833 ‫- لا تقلقي. سنجليك معنا.‬ ‫- شكرًا.‬ 185 00:10:05,916 --> 00:10:07,500 ‫آسفة على كلّ ما جرى.‬ 186 00:10:07,583 --> 00:10:10,375 ‫- إنه ابني وقد خرجت الأحوال عن سيطرتي.‬ ‫- سنناقش ذلك لاحقًا.‬ 187 00:10:10,458 --> 00:10:12,250 ‫أريد أن أعتذر منك لأنني لم أصدّقك.‬ 188 00:10:12,333 --> 00:10:15,583 ‫لكن بما أنك كنت كالأفعى منذ البداية‬ ‫وكنت تكذبين علينا…‬ 189 00:10:15,666 --> 00:10:17,041 ‫سنناقش ذلك لاحقًا.‬ 190 00:10:17,125 --> 00:10:18,708 ‫- أتفهمين مقصدي؟‬ ‫- يجب أن نذهب.‬ 191 00:10:18,791 --> 00:10:20,166 ‫- يجب أن نذهب.‬ ‫- سنتكلم لاحقًا.‬ 192 00:10:20,250 --> 00:10:21,708 ‫لا أستطيع. أنا عارية.‬ 193 00:10:23,083 --> 00:10:24,541 ‫لا يهمني، لكن…‬ 194 00:10:25,541 --> 00:10:28,291 ‫أقصد، سأعطيك سروالي.‬ 195 00:10:28,375 --> 00:10:29,708 ‫- نعم، فكرة سديدة.‬ ‫- سأنزعه.‬ 196 00:10:33,833 --> 00:10:34,916 ‫هيا. سأعطيك إياه.‬ 197 00:10:35,625 --> 00:10:36,958 ‫ها قد نزعته. جيد.‬ 198 00:10:37,041 --> 00:10:38,333 ‫- هيا.‬ ‫- نعم.‬ 199 00:10:38,916 --> 00:10:40,916 ‫نزعت حذائي بالخطأ. تفضّلي.‬ 200 00:10:41,916 --> 00:10:44,000 ‫هذا ليس لك. خذي هذا.‬ 201 00:10:44,083 --> 00:10:45,000 ‫شكرًا.‬ 202 00:10:45,083 --> 00:10:47,083 ‫خطرت لي فكرة من أجل قميص يا "جو".‬ 203 00:10:48,791 --> 00:10:49,958 ‫ماذا تفعلين؟‬ 204 00:10:51,875 --> 00:10:52,958 ‫ماذا تفعلين؟‬ 205 00:10:56,583 --> 00:10:57,958 ‫ما هذا؟‬ 206 00:10:59,666 --> 00:11:01,083 ‫هل تمزحين معي؟‬ 207 00:11:01,166 --> 00:11:03,000 ‫صنعت لي رداء قصيرًا.‬ 208 00:11:03,083 --> 00:11:05,708 ‫جميل وعصري.‬ ‫دعنا نناقش الموضوع لاحقًا. علينا الذهاب.‬ 209 00:11:05,791 --> 00:11:07,041 ‫خذي هذا.‬ 210 00:11:07,958 --> 00:11:09,666 ‫ثمة معطف هناك.‬ 211 00:11:09,750 --> 00:11:11,083 ‫حقًا؟‬ 212 00:11:11,791 --> 00:11:14,541 ‫إذًا باتت خصيتاي مكشوفتين من دون سبب.‬ 213 00:11:15,500 --> 00:11:17,416 ‫كما أن مؤخرتي مكشوفة.‬ 214 00:11:17,500 --> 00:11:18,458 ‫- تفضلي.‬ ‫- بئسًا.‬ 215 00:11:19,666 --> 00:11:20,666 ‫لم أنجح.‬ 216 00:11:22,666 --> 00:11:23,666 ‫يا للحظ العاثر.‬ 217 00:11:29,208 --> 00:11:30,833 ‫اللعنة!‬ 218 00:11:30,916 --> 00:11:32,333 ‫أطفئ المذياع!‬ 219 00:11:32,416 --> 00:11:35,125 ‫هدّئ أعصابك. لا أعرف كيف أشغّل السيارات.‬ 220 00:11:35,208 --> 00:11:36,625 ‫لم يعلّمني أحد تقنية السلك الساخن.‬ 221 00:11:39,458 --> 00:11:42,208 ‫بئسًا. لكان الوضع أسلس عليّ‬ ‫لو كان والدي حيًا.‬ 222 00:11:42,291 --> 00:11:44,375 ‫كفّ عن الحديث عن والدك.‬ 223 00:11:44,458 --> 00:11:45,708 ‫لعلّه كان مغفلًا‬ 224 00:11:45,791 --> 00:11:48,291 ‫ولا يعرف كيفية سرقة السيارات.‬ 225 00:11:51,541 --> 00:11:53,583 ‫أحسنت يا بني. يا للعجب!‬ 226 00:11:53,666 --> 00:11:55,583 ‫- تعجبني حين تثق بنفسك!‬ ‫- افتح الباب!‬ 227 00:11:55,666 --> 00:11:57,833 ‫- هيا!‬ ‫- "جوزيف"، قلت لا.‬ 228 00:11:57,916 --> 00:12:00,125 ‫- اذهبوا من دوني إن كانت ستصعد.‬ ‫- هيا بنا!‬ 229 00:12:00,208 --> 00:12:01,625 ‫نحن مستعدون.‬ 230 00:12:01,708 --> 00:12:02,833 ‫انطلق!‬ 231 00:12:07,458 --> 00:12:08,958 ‫أين البوابة؟‬ 232 00:12:09,041 --> 00:12:09,916 ‫إنها هناك!‬ 233 00:12:10,000 --> 00:12:11,666 ‫هيا. اخرج.‬ 234 00:12:13,041 --> 00:12:13,875 ‫انطلق.‬ 235 00:12:17,000 --> 00:12:18,500 ‫هيا! زد سرعتك.‬ 236 00:12:27,500 --> 00:12:28,416 ‫ماذا كان هذا؟‬ 237 00:12:29,791 --> 00:12:31,250 ‫ما ذلك الصوت؟‬ 238 00:12:31,333 --> 00:12:34,458 ‫- حبالنا التي ربطناها بسيارات الحراس.‬ ‫- مستحيل!‬ 239 00:12:35,250 --> 00:12:36,750 ‫نعم.‬ 240 00:12:36,833 --> 00:12:39,000 ‫أوقعنا بأولئك السفلة.‬ 241 00:12:41,708 --> 00:12:42,791 ‫وأوقعوا بنا أيضًا.‬ 242 00:12:44,750 --> 00:12:46,333 ‫إنهم يفرون يا "ميغيل"!‬ 243 00:12:47,791 --> 00:12:49,708 ‫"ميغيل"؟‬ 244 00:12:54,500 --> 00:12:55,375 ‫لا أصدّق!‬ 245 00:12:55,958 --> 00:12:57,250 ‫أسرعوا.‬ 246 00:12:57,333 --> 00:12:58,208 ‫هيا.‬ 247 00:12:58,291 --> 00:12:59,333 ‫بئسًا! سحقًا!‬ 248 00:13:00,833 --> 00:13:01,875 ‫سحقًا!‬ 249 00:13:02,458 --> 00:13:06,041 ‫- ابتعدوا عن الطريق.‬ ‫- مهلًا.‬ 250 00:13:08,416 --> 00:13:09,666 ‫الباب مقفل.‬ 251 00:13:09,750 --> 00:13:11,125 ‫نعم يا أبي. لاحظنا ذلك. شكرًا.‬ 252 00:13:11,208 --> 00:13:12,833 ‫- ماذا نفعل؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 253 00:13:16,500 --> 00:13:17,458 ‫إنهم يطلقون النار!‬ 254 00:13:19,333 --> 00:13:22,250 ‫- يجب أن نختبئ.‬ ‫- من هناك. ثمة بوابة أخرى.‬ 255 00:13:24,833 --> 00:13:26,125 ‫إلى أين تذهبان؟‬ 256 00:13:28,625 --> 00:13:29,541 ‫اللعنة!‬ 257 00:13:32,791 --> 00:13:34,500 ‫أين هم؟ إلى أين ذهبوا؟‬ 258 00:13:34,583 --> 00:13:37,416 ‫- لا تقلقي. سنلاقيهم عند البوابة.‬ ‫- حسنًا.‬ 259 00:13:38,333 --> 00:13:39,375 ‫احذر.‬ 260 00:13:40,791 --> 00:13:42,541 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 261 00:13:45,541 --> 00:13:47,500 ‫المعذرة. لا بأس. نعلن استسلامنا.‬ 262 00:13:48,125 --> 00:13:49,500 ‫أرجوك لا تقتلني.‬ 263 00:13:50,083 --> 00:13:51,583 ‫لا تكونا جبانين هكذا.‬ 264 00:13:52,666 --> 00:13:54,166 ‫رحّبا بالعم "يوسف".‬ 265 00:13:55,666 --> 00:13:57,666 ‫عجبًا، "يوسف"!‬ 266 00:13:59,458 --> 00:14:00,583 ‫- "كليمنتين"؟‬ ‫- "يوسف"!‬ 267 00:14:00,666 --> 00:14:02,458 ‫مرحبًا. كيف حالك؟‬ 268 00:14:10,083 --> 00:14:11,250 ‫لا.‬ 269 00:14:11,916 --> 00:14:13,208 ‫رؤيتهما معًا تُسرّ.‬ 270 00:14:19,041 --> 00:14:20,541 ‫هيا بنا. هذا يكفي.‬ 271 00:14:21,291 --> 00:14:22,125 ‫كفى.‬ 272 00:14:23,166 --> 00:14:25,500 ‫يجب أن نذهب.‬ 273 00:14:26,208 --> 00:14:27,500 ‫- "أوليف"؟‬ ‫- هذا يكفي.‬ 274 00:14:27,583 --> 00:14:28,666 ‫- "أوليف"؟‬ ‫- هيا بنا.‬ 275 00:14:28,750 --> 00:14:30,833 ‫- "أوليف"، يجب أن نذهب.‬ ‫- ماذا؟‬ 276 00:14:30,916 --> 00:14:33,125 ‫- يجب أن نذهب.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 277 00:14:33,208 --> 00:14:35,916 ‫هيا. واصل المسير.‬ 278 00:14:36,000 --> 00:14:37,583 ‫- هلمّي.‬ ‫- أرأيت ذلك؟ لقد قبّلني.‬ 279 00:14:37,666 --> 00:14:39,250 ‫نعم، رأيت. لنذهب.‬ 280 00:14:40,666 --> 00:14:41,875 ‫من هنا.‬ 281 00:14:46,625 --> 00:14:47,875 ‫أمي.‬ 282 00:14:48,541 --> 00:14:50,125 ‫تحسّنت صحّتك. هذا جيد.‬ 283 00:14:50,625 --> 00:14:54,416 ‫مهلًا يا عزيزي. تمالك أعصابك.‬ ‫ليس الأمر كما تظن.‬ 284 00:14:54,500 --> 00:14:58,000 ‫ستذوقون الويل.‬ ‫أقسم إنني سأرديكم واحدًا تلو الآخر.‬ 285 00:14:59,291 --> 00:15:03,416 ‫"ليونارد"، أنت تقترف خطأ جسيمًا.‬ ‫ستدمّر حياتك.‬ 286 00:15:03,500 --> 00:15:06,250 ‫أيّ حياة سأدمر؟ إنك لا تكترثين لشأني.‬ 287 00:15:06,333 --> 00:15:09,333 ‫كل ما تريدينه‬ ‫هو الاستمتاع بحياتك مع ذلك الكهل العفن.‬ 288 00:15:09,416 --> 00:15:11,625 ‫عمري 71 عامًا تقريبًا. لست…‬ 289 00:15:11,708 --> 00:15:13,000 ‫اخرس يا خسيس.‬ 290 00:15:13,083 --> 00:15:15,458 ‫نعم، أطبق فمك.‬ 291 00:15:15,541 --> 00:15:16,666 ‫انظر إليّ يا "ليونارد".‬ 292 00:15:17,875 --> 00:15:19,000 ‫لقد فقدت صوابك.‬ 293 00:15:19,500 --> 00:15:20,458 ‫أنت فرد من أسرتي.‬ 294 00:15:22,458 --> 00:15:24,833 ‫وليس هذا الحقير "جيرارد" وابنه المعتوه.‬ 295 00:15:26,583 --> 00:15:27,833 ‫لذا كفّ عن هذا.‬ 296 00:15:28,416 --> 00:15:29,791 ‫كدت أن تقتلني.‬ 297 00:15:31,166 --> 00:15:32,416 ‫كلّ ما أريده‬ 298 00:15:33,000 --> 00:15:35,625 ‫هو أن نتابع أعمالنا،‬ ‫أنا وأنت كما كنا في السابق.‬ 299 00:15:35,708 --> 00:15:37,750 ‫ليس كالسابق! أريد أن تتغير الأحوال!‬ 300 00:15:37,833 --> 00:15:40,083 ‫يريد أن تتغير الأحوال يا "كاثرين.‬ 301 00:15:40,166 --> 00:15:43,583 ‫اخرس أنت! سأرمي رأسك بالنار.‬ ‫ستصير أقرع الرأس.‬ 302 00:15:44,208 --> 00:15:45,625 ‫نعم، اخرس.‬ 303 00:15:46,791 --> 00:15:49,083 ‫أتحسبينني لا أراك تحاولين‬ ‫مساعدتهم على الهرب؟‬ 304 00:15:49,583 --> 00:15:51,625 ‫- أتظنين أنني لم ألحظ ذلك؟‬ ‫- يكفي.‬ 305 00:15:51,708 --> 00:15:54,583 ‫- ألا ترى أنني أتلاعب بهم؟‬ ‫- بالطبع.‬ 306 00:15:55,083 --> 00:15:56,833 ‫لولاي لكانوا هربوا.‬ 307 00:15:57,541 --> 00:15:59,125 ‫أنا في صفّك يا بني.‬ 308 00:15:59,708 --> 00:16:00,791 ‫أنا في صفّك.‬ 309 00:16:01,666 --> 00:16:03,125 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 310 00:16:03,208 --> 00:16:04,333 ‫بالطبع.‬ 311 00:16:06,125 --> 00:16:07,125 ‫أنا أحبك.‬ 312 00:16:08,041 --> 00:16:09,125 ‫بحق.‬ 313 00:16:12,125 --> 00:16:13,416 ‫وأنا أحبك أيضًا.‬ 314 00:16:13,500 --> 00:16:15,000 ‫آسف.‬ 315 00:16:15,083 --> 00:16:16,791 ‫أنا حقير.‬ 316 00:16:16,875 --> 00:16:17,958 ‫تعال وعانقني.‬ 317 00:16:18,458 --> 00:16:21,500 ‫آسف يا أمي، لقد أخطأت بحقك.‬ 318 00:16:23,625 --> 00:16:24,833 ‫آسف.‬ 319 00:16:28,125 --> 00:16:29,375 ‫أحبك يا أمي.‬ 320 00:16:30,125 --> 00:16:31,541 ‫أحبك يا عزيزي.‬ 321 00:16:38,958 --> 00:16:40,666 ‫مهلًا. لا.‬ 322 00:16:41,166 --> 00:16:42,666 ‫لم تترك لي أيّ خيار.‬ 323 00:16:43,666 --> 00:16:44,625 ‫آسفة.‬ 324 00:16:46,208 --> 00:16:47,250 ‫أنا آسفة.‬ 325 00:16:48,625 --> 00:16:49,666 ‫كبّلاه.‬ 326 00:16:52,166 --> 00:16:54,166 ‫- أجل؟‬ ‫- عودا. فلتكبّلاه!‬ 327 00:16:54,250 --> 00:16:56,375 ‫- نعم، بالطبع.‬ ‫- لكن…‬ 328 00:16:57,041 --> 00:16:58,875 ‫بعد كلّ ما جرى‬ 329 00:16:58,958 --> 00:17:01,125 ‫تشوّش فكرنا وفهمنا للوضع‬ 330 00:17:01,208 --> 00:17:03,583 ‫ولم أعد أعرف موقفنا.‬ 331 00:17:03,666 --> 00:17:04,875 ‫بصراحة، لم يكن جليًا.‬ 332 00:17:04,958 --> 00:17:07,791 ‫خلنا أنك تمارسين خدعة أخرى علينا.‬ 333 00:17:09,208 --> 00:17:10,416 ‫هيا. لنكبّله.‬ 334 00:17:10,500 --> 00:17:13,625 ‫- بئسًا، لا أستطيع فكّه!‬ ‫- ماذا تفعل يا "أوليف"؟‬ 335 00:17:13,708 --> 00:17:15,833 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- إنك تحاول منذ عشر دقائق.‬ 336 00:17:15,916 --> 00:17:18,625 ‫إنه قفل. ماذا تريدنني أن أفعل؟ هل أذيبه؟‬ 337 00:17:18,708 --> 00:17:20,291 ‫وأين الآخرون؟‬ 338 00:17:20,916 --> 00:17:22,708 ‫"أوليف"؟ إنهم هناك.‬ 339 00:17:22,791 --> 00:17:23,875 ‫بقية أفراد العائلة!‬ 340 00:17:24,916 --> 00:17:25,833 ‫ماذا يجري؟‬ 341 00:17:25,916 --> 00:17:28,750 ‫- ماذا تفعلان هنا؟‬ ‫- جئنا لإجلائكم يا أخي.‬ 342 00:17:28,833 --> 00:17:31,208 ‫- ساقان جميلتان. مثيرتان.‬ ‫- دعني وشأني.‬ 343 00:17:31,291 --> 00:17:33,041 ‫لكن لن أقبل بأن ترافقنا هي.‬ 344 00:17:33,125 --> 00:17:35,916 ‫- لا، لا يهمني.‬ ‫- "يوسف".‬ 345 00:17:36,500 --> 00:17:38,708 ‫لقد أنقذت حياتنا. ستأتي معنا.‬ 346 00:17:41,583 --> 00:17:42,791 ‫هيا. كفى مضيعة للوقت.‬ 347 00:17:43,500 --> 00:17:45,208 ‫لا، انتظروا! لا يمكننا المغادرة.‬ 348 00:17:45,291 --> 00:17:46,291 ‫نسينا "لودميلا".‬ 349 00:17:46,375 --> 00:17:48,208 ‫لا، لم تعد هنا.‬ 350 00:17:49,208 --> 00:17:51,333 ‫يا لسعدي! لقد ماتت.‬ 351 00:17:51,416 --> 00:17:53,583 ‫أنت مدين لي بـ12 يورو.‬ ‫فلم تتحمل برد الشتاء.‬ 352 00:17:53,666 --> 00:17:56,041 ‫لم تمت، مفهوم؟ لكنها ليست هنا.‬ 353 00:17:57,791 --> 00:17:59,458 ‫احتفظ بمالك. ما زلنا في منتصف فبراير.‬ 354 00:17:59,541 --> 00:18:02,166 ‫أنت مجنونة. لن تفارق الحياة بسهولة.‬ 355 00:18:05,208 --> 00:18:07,625 ‫يجب أن نصل إلى "فونزا". ينتظرنا قارب هناك.‬ 356 00:18:07,708 --> 00:18:10,750 ‫حسنًا، لنسلك هذا الطريق.‬ ‫لن يتمكنوا من اللحاق بنا.‬ 357 00:18:16,375 --> 00:18:18,458 ‫نحن فعلًا في "كورسيكا".‬ 358 00:18:30,291 --> 00:18:31,125 ‫"يوسف"؟‬ 359 00:18:31,708 --> 00:18:33,583 ‫ماذا سنفعل؟ هل سننقذ جدّتي؟‬ 360 00:18:34,083 --> 00:18:34,958 ‫نعم.‬ 361 00:18:35,041 --> 00:18:37,250 ‫ضبطته على وضع القيادة الآلية‬ ‫ليتوجه إلى "الجزائر".‬ 362 00:18:37,333 --> 00:18:39,000 ‫- "الجزائر"؟‬ ‫- سنرتاح في "قسنطينة".‬ 363 00:18:39,083 --> 00:18:41,541 ‫ومن هناك سنخطط لمهمة إنقاذ "لودميلا".‬ 364 00:18:41,625 --> 00:18:43,208 ‫رائع. فكرة في محلّها.‬ 365 00:18:43,291 --> 00:18:45,625 ‫على أيّ حال، شكرًا لكما.‬ 366 00:18:45,708 --> 00:18:48,333 ‫بصراحة، لقد أثبتّما جدارتكما.‬ 367 00:18:48,416 --> 00:18:51,208 ‫ما خطبك؟ لا شيء يُذكر. نحن عائلة واحدة.‬ 368 00:18:51,291 --> 00:18:53,750 ‫وإن كنت تريد أن تشكر أحدًا‬ ‫فاشكر "كليمنتين".‬ 369 00:18:53,833 --> 00:18:55,000 ‫- دع عنك.‬ ‫- نعم.‬ 370 00:18:55,083 --> 00:18:58,583 ‫يظهر أنها وديعة، لكنها مختلة كليًا.‬ 371 00:18:58,666 --> 00:19:01,291 ‫إنها من أفراد العصابات.‬ ‫صفقوا لـ"كليمنتين".‬ 372 00:19:01,375 --> 00:19:03,166 ‫أحسنت يا "كليم".‬ 373 00:19:03,250 --> 00:19:04,500 ‫أحسنت يا حبيبتي.‬ 374 00:19:04,583 --> 00:19:05,500 ‫أحسنت.‬ 375 00:19:06,541 --> 00:19:09,000 ‫الشقية الصغيرة.‬ 376 00:19:09,083 --> 00:19:11,041 ‫لا، شكرًا.‬ 377 00:19:12,541 --> 00:19:15,208 ‫أثناء مشواري هذا تعلّمت الكثير،‬ 378 00:19:17,458 --> 00:19:20,208 ‫مما أعطاني أفكارًا للمستقبل. لكن…‬ 379 00:19:22,541 --> 00:19:24,500 ‫لن أتفوه بأيّ كلمة. أغلقته!‬ 380 00:19:26,041 --> 00:19:26,916 ‫لا!‬ 381 00:19:27,958 --> 00:19:29,208 ‫حسنًا.‬ 382 00:19:29,291 --> 00:19:31,250 ‫- رائع.‬ ‫- أنا أغرق.‬ 383 00:19:31,750 --> 00:19:35,375 ‫حسنًا، لم نفهم كل كلامك،‬ ‫لكنك بذلت مجهودًا رائعًا. أحسنت.‬ 384 00:19:35,458 --> 00:19:38,541 ‫نعم، لم يكن ما قلته واضحًا.‬ ‫أحسنت يا حبيبتي.‬ 385 00:19:40,333 --> 00:19:42,541 ‫تحلّيتما بشجاعة فريدة. أحسنتما.‬ 386 00:19:53,625 --> 00:19:54,791 ‫آسفة.‬ 387 00:19:56,625 --> 00:19:59,583 ‫اجتماعنا الليلة هنا‬ 388 00:20:00,541 --> 00:20:03,000 ‫يعني أننا لم نمت بعد.‬ 389 00:20:03,750 --> 00:20:06,000 ‫كان موتنا وشيكًا.‬ 390 00:20:07,125 --> 00:20:08,291 ‫يجب ألّا ننسى ذلك.‬ 391 00:20:08,375 --> 00:20:11,333 ‫لكننا هنا أيضًا لنحتفل‬ 392 00:20:11,833 --> 00:20:15,541 ‫بلقاء روحين جميلتين،‬ 393 00:20:16,791 --> 00:20:17,791 ‫"جيرارد"‬ 394 00:20:19,000 --> 00:20:19,833 ‫و"كاثرين".‬ 395 00:20:20,916 --> 00:20:22,291 ‫بل "بينيلوب".‬ 396 00:20:23,291 --> 00:20:24,666 ‫اسمي الحقيقي "بينيلوب".‬ 397 00:20:25,250 --> 00:20:26,250 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 398 00:20:26,333 --> 00:20:28,291 ‫- "بينيلوب كافيان".‬ ‫- حقًا؟‬ 399 00:20:28,375 --> 00:20:29,291 ‫نعم.‬ 400 00:20:31,208 --> 00:20:32,958 ‫يعجبني اسم "بينيلوب".‬ 401 00:20:33,875 --> 00:20:34,875 ‫مدلّلتي "بانيه".‬ 402 00:20:36,083 --> 00:20:37,333 ‫مدلّلتي "بانيه".‬ 403 00:20:38,458 --> 00:20:40,875 ‫ليس اسمًا لائقًا يا أبي.‬ 404 00:20:41,583 --> 00:20:43,458 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا أجد اسم "بانيه" لائقًا.‬ 405 00:20:43,541 --> 00:20:46,208 ‫ولا أنا. على أيّ حال،‬ 406 00:20:47,583 --> 00:20:50,416 ‫يا "بينيلوب"، يسرّني‬ 407 00:20:50,500 --> 00:20:54,208 ‫أن أرحّب بك كفرد من عائلة "هازان".‬ 408 00:20:55,250 --> 00:20:56,375 ‫دعينا…‬ 409 00:20:57,541 --> 00:20:58,833 ‫نعترف بهذه الحقيقة.‬ 410 00:20:58,916 --> 00:21:02,208 ‫- كانت بداية عاثرة.‬ ‫- نعم.‬ 411 00:21:02,291 --> 00:21:04,250 ‫لكن لا مشكلة. تجاوزنا الماضي.‬ 412 00:21:04,333 --> 00:21:06,541 ‫وأفضّل أن أتطلّع إلى المستقبل،‬ 413 00:21:07,750 --> 00:21:09,250 ‫لأن هذا جوهر كل العائلات.‬ 414 00:21:10,458 --> 00:21:12,333 ‫تتغير العائلة.‬ 415 00:21:15,375 --> 00:21:16,500 ‫وتتعاظم.‬ 416 00:21:18,416 --> 00:21:19,416 ‫وتكبر.‬ 417 00:21:22,000 --> 00:21:23,375 ‫لكنها تبقى عائلة في صميمها.‬ 418 00:21:24,916 --> 00:21:26,250 ‫وهنا يكمن جمالها.‬ 419 00:21:29,333 --> 00:21:31,375 ‫- "جيرارد".‬ ‫- نعم.‬ 420 00:21:31,458 --> 00:21:32,291 ‫"بانيه".‬ 421 00:21:33,833 --> 00:21:34,875 ‫مع صلصلة "الأرابياتا".‬ 422 00:21:35,541 --> 00:21:36,708 ‫إنها شهية.‬ 423 00:21:37,500 --> 00:21:39,416 ‫يمكنكما اختيار شاهديكما.‬ 424 00:21:40,041 --> 00:21:41,458 ‫أختار "أور".‬ 425 00:21:46,375 --> 00:21:48,500 ‫- شكرًا لك. يسرّني ذلك.‬ ‫- أحسنت الاختيار.‬ 426 00:21:49,166 --> 00:21:50,041 ‫أبي.‬ 427 00:21:50,666 --> 00:21:52,041 ‫نعم، أعرف.‬ 428 00:21:53,125 --> 00:21:54,416 ‫أختار ابني.‬ 429 00:21:55,833 --> 00:21:58,666 ‫الوضع صعب عليّ يا أبي.‬ ‫أنا الحاخام، وقبطان المركب.‬ 430 00:21:58,750 --> 00:22:01,458 ‫- للأسف، لا يمكنني مساعدتك في كل شيء.‬ ‫- أعرف ذلك. لا.‬ 431 00:22:01,541 --> 00:22:04,250 ‫كنت أفكر…‬ 432 00:22:07,708 --> 00:22:09,166 ‫كنت أفكر في "أوليفييه".‬ 433 00:22:10,458 --> 00:22:11,291 ‫أنا؟‬ 434 00:22:12,375 --> 00:22:13,791 ‫"أوليفييه"، يجب…‬ 435 00:22:15,875 --> 00:22:17,791 ‫يجب أن أخبرك بما أخفيته عنك،‬ 436 00:22:18,708 --> 00:22:20,583 ‫لأنني في الحقيقة،‬ 437 00:22:20,666 --> 00:22:21,791 ‫لم أتحلّ…‬ 438 00:22:22,291 --> 00:22:23,583 ‫لا بأس يا "جيرارد".‬ 439 00:22:24,166 --> 00:22:25,166 ‫لا بأس.‬ 440 00:22:27,166 --> 00:22:28,208 ‫أنا على دراية.‬ 441 00:22:28,291 --> 00:22:31,750 ‫تبًا. ألا أستطيع ائتمانك على سرّ؟‬ 442 00:22:31,833 --> 00:22:33,125 ‫يا لك من أحمق.‬ 443 00:22:33,208 --> 00:22:35,750 ‫- أخبرته.‬ ‫- فهمت.‬ 444 00:22:37,125 --> 00:22:38,291 ‫نعم، لقد أخبرته.‬ 445 00:22:38,375 --> 00:22:40,875 ‫اسمع يا "أوليفييه"،‬ 446 00:22:42,166 --> 00:22:43,500 ‫يؤسفني أنني كذبت عليك.‬ 447 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 ‫كذبت عليك.‬ 448 00:22:45,708 --> 00:22:47,958 ‫ولا بد أنك تشعر بخيبة الأمل.‬ 449 00:22:52,750 --> 00:22:54,208 ‫لم عساي أشعر بذلك؟‬ 450 00:22:56,791 --> 00:22:57,958 ‫لا، كنت أعرف أنني محق.‬ 451 00:22:59,875 --> 00:23:01,625 ‫كنت أعرف أن والدي كان‬ 452 00:23:02,541 --> 00:23:03,583 ‫رجل عصابة‬ 453 00:23:04,916 --> 00:23:05,916 ‫ومجرمًا مدانًا‬ 454 00:23:07,875 --> 00:23:08,916 ‫ومعسول الكلام‬ 455 00:23:10,333 --> 00:23:11,583 ‫ووسيم الطلعة.‬ 456 00:23:16,291 --> 00:23:17,125 ‫بنيّ.‬ 457 00:23:19,333 --> 00:23:20,625 ‫جميل يا أخي.‬ 458 00:23:21,750 --> 00:23:22,583 ‫"أور".‬ 459 00:23:23,083 --> 00:23:24,583 ‫نحن نسيبتان.‬ 460 00:23:28,333 --> 00:23:29,333 ‫أبي؟‬ 461 00:23:31,375 --> 00:23:32,958 ‫عندما قلت "بني"‬ 462 00:23:33,958 --> 00:23:35,791 ‫هل قصدت ابنك الحقيقي؟‬ 463 00:23:36,666 --> 00:23:39,208 ‫نعم، قصدت ابني الحقيقي.‬ 464 00:23:40,958 --> 00:23:42,083 ‫حسنًا.‬ 465 00:23:42,166 --> 00:23:43,833 ‫- إنه أخوك.‬ ‫- إنه أخي.‬ 466 00:23:46,666 --> 00:23:48,250 ‫لماذا تغيرت ملامحك يا "أور"؟‬ 467 00:23:48,791 --> 00:23:50,833 ‫- إنه أخوك. خبر سعيد.‬ ‫- نعم.‬ 468 00:23:50,916 --> 00:23:54,083 ‫بالطبع. وضوحًا.‬ ‫أشعر بدوار البحر فحسب. هذه هي المشكلة.‬ 469 00:23:54,166 --> 00:23:55,583 ‫- بسبب البحر والأمواج.‬ ‫- أجل.‬ 470 00:23:55,666 --> 00:23:57,541 ‫ما خطب الأمواج؟ عانقا بعضكما البعض.‬ 471 00:23:57,625 --> 00:23:58,916 ‫عانق أختك.‬ 472 00:24:00,041 --> 00:24:00,875 ‫هيا.‬ 473 00:24:03,458 --> 00:24:04,666 ‫كان ردّ فعلي مماثلًا.‬ 474 00:24:04,750 --> 00:24:07,083 ‫- لا تلمسني كثيرًا، مفهوم؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 475 00:24:09,125 --> 00:24:12,500 ‫سنحتفل بهذا بعد قليل.‬ 476 00:24:12,583 --> 00:24:15,541 ‫لنعد إلى موضوع الحفل.‬ 477 00:24:17,083 --> 00:24:20,125 ‫إن كان أحدكم يعترض على هذا الزواج،‬ 478 00:24:20,750 --> 00:24:21,666 ‫فليتكلم الآن…‬ 479 00:24:21,750 --> 00:24:24,250 ‫- أنا.‬ ‫- لا، أنت كالعادة. يا لك من مزعجة.‬ 480 00:24:24,333 --> 00:24:27,916 ‫لا، لا مشكلة. أو ليصمت للأبد.‬ 481 00:24:28,000 --> 00:24:28,875 ‫أنا أمزح.‬ 482 00:24:28,958 --> 00:24:31,125 ‫نعم، فهمت. لا، ليست طريفة.‬ 483 00:24:31,208 --> 00:24:34,291 ‫- إنها تمزح.‬ ‫- نعم، إنها مزعجة فعلًا.‬ 484 00:24:35,958 --> 00:24:37,958 ‫والآن، حانت اللحظة المجيدة.‬ 485 00:24:39,041 --> 00:24:42,875 ‫"جيرارد مورديخاي هازان"،‬ 486 00:24:44,291 --> 00:24:47,291 ‫هل تقبل‬ 487 00:24:48,000 --> 00:24:51,333 ‫بـ"كاثرين بينيلوب كافيان" زوجة لك؟‬ 488 00:24:52,500 --> 00:24:53,333 ‫نعم.‬ 489 00:24:53,416 --> 00:24:54,458 ‫رائع.‬ 490 00:24:57,166 --> 00:25:00,708 ‫"بينيلوب كاثرين كافيان"،‬ 491 00:25:01,250 --> 00:25:03,333 ‫هل تقبلين‬ 492 00:25:04,958 --> 00:25:07,041 ‫بـ"جيرارد مورديخاي"،‬ 493 00:25:07,125 --> 00:25:08,541 ‫الملقب بالجمل…‬ 494 00:25:08,625 --> 00:25:09,875 ‫كفاك.‬ 495 00:25:09,958 --> 00:25:11,916 ‫آسف. أحب لقبك هذا.‬ 496 00:25:12,375 --> 00:25:13,916 ‫…"هازان" زوجًا لك؟‬ 497 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 ‫نعم.‬ 498 00:25:17,208 --> 00:25:19,791 ‫بموجب السلطة الممنوحة لي‬ 499 00:25:20,375 --> 00:25:23,041 ‫وقبعة القبطان التي أُغرمت بها،‬ 500 00:25:23,125 --> 00:25:24,208 ‫أعلنكما الآن‬ 501 00:25:24,291 --> 00:25:27,708 ‫متحدين باسم رابطة الزواج المقدسة.‬ 502 00:25:27,791 --> 00:25:30,333 ‫أبي، يمكنك تقبيل العروس الآن.‬ 503 00:25:30,416 --> 00:25:32,666 ‫- سأمضي في ذلك على الفور.‬ ‫- هيا.‬ 504 00:25:34,666 --> 00:25:36,375 ‫رائع!‬ 505 00:25:40,458 --> 00:25:45,791 ‫"(بيني) الصغيرة"‬ 506 00:25:48,583 --> 00:25:50,625 ‫"مولوتوف"!‬ 507 00:25:51,291 --> 00:25:53,750 ‫لا يا حبيبتي،‬ ‫نحن نقول "مازل توف" وليس "مولوتوف".‬ 508 00:25:53,833 --> 00:25:54,708 ‫هذا صحيح.‬ 509 00:25:55,208 --> 00:25:57,666 ‫"مولوتوف"، هيا!‬ 510 00:25:59,833 --> 00:26:02,500 ‫- ماذا دهاك؟‬ ‫- ماذا فعلت؟‬ 511 00:26:02,583 --> 00:26:04,458 ‫لا، ابقوا هادئين.‬ 512 00:26:04,541 --> 00:26:07,125 ‫إنه حريق تافه. كل شيء تحت السيطرة.‬ 513 00:26:07,208 --> 00:26:09,375 ‫لا يا "جوزيف"، لا تركض على القارب!‬ 514 00:26:09,458 --> 00:26:10,958 ‫هذا يكفي يا "جوزيف".‬ 515 00:26:12,041 --> 00:26:15,208 ‫"أور"، ماذا تفعلين بدلو الماء؟‬ ‫هكذا ستستعر النار.‬ 516 00:26:15,291 --> 00:26:16,625 ‫سحقًا!‬ 517 00:26:16,708 --> 00:26:18,291 ‫فقدت زمام الوضع.‬ 518 00:26:18,375 --> 00:26:19,708 ‫"يوسف"، ساعدني.‬ 519 00:26:19,791 --> 00:26:21,458 ‫لا، لا تقفز في الماء.‬ 520 00:26:21,541 --> 00:26:23,666 ‫لا تقفز. ستصيبك الحمّى.‬ 521 00:26:23,750 --> 00:26:25,250 ‫- أنت لا تفكر!‬ ‫- دعونا نقفز.‬ 522 00:26:25,333 --> 00:26:27,541 ‫توقفوا!‬ 523 00:26:42,083 --> 00:26:47,791 ‫"بعد مرور شهرين"‬ 524 00:26:50,750 --> 00:26:53,916 ‫"(بينيديكت هازان) 1953 - 2018‬ ‫(جيرارد هازان) 1951 - 2021"‬ 525 00:26:54,000 --> 00:26:57,916 ‫"(جوزيف هازان) 1984 - 2021‬ ‫(أور هازان) 1987 - 2021"‬ 526 00:26:58,041 --> 00:27:00,041 ‫"(أوليفييه باريونت) 1985 - 2021"‬ 527 00:27:14,250 --> 00:27:16,375 ‫"كل يوم وكل ليلة‬ 528 00:27:16,458 --> 00:27:18,708 ‫أفقد عقلي‬ 529 00:27:21,083 --> 00:27:22,916 ‫لا آبه للسعرات الحرارية‬ 530 00:27:24,166 --> 00:27:26,208 ‫ولداء السكري‬ 531 00:27:27,458 --> 00:27:30,208 ‫حلويات تركية‬ 532 00:27:30,291 --> 00:27:32,291 ‫حلوياتي التركية‬ 533 00:27:33,083 --> 00:27:35,208 ‫حلويات تركية‬ 534 00:27:35,291 --> 00:27:37,875 ‫حلويات تركية في أيّ وقت‬ 535 00:27:38,583 --> 00:27:40,958 ‫حلويات تركية‬ 536 00:27:41,041 --> 00:27:43,333 ‫حلوياتي التركية‬ 537 00:27:43,833 --> 00:27:45,958 ‫حلويات تركية‬ 538 00:27:46,041 --> 00:27:48,958 ‫حلويات تركية من قلبي"‬ 539 00:27:51,250 --> 00:27:52,541 ‫شكرًا لك يا "إنريكو".‬ 540 00:27:54,208 --> 00:27:56,458 ‫شكرًا لغنائك أغنيتهم المحببة.‬ 541 00:27:58,291 --> 00:27:59,750 ‫أينما كانوا الآن،‬ 542 00:28:01,125 --> 00:28:03,375 ‫أنا متأكدة أنهم أحبّوها.‬ 543 00:28:11,416 --> 00:28:12,666 ‫يا صغاري،‬ 544 00:28:15,041 --> 00:28:16,875 ‫أقدمنا على تصرفات طائشة.‬ 545 00:28:18,958 --> 00:28:22,083 ‫لكن حتى في يومي هذا، أقسى أيامي حزنًا.‬ 546 00:28:23,708 --> 00:28:25,041 ‫لا أندم على شيء‬ 547 00:28:26,375 --> 00:28:28,250 ‫لأننا كنا معًا‬ 548 00:28:29,125 --> 00:28:30,375 ‫كعائلة.‬ 549 00:28:30,458 --> 00:28:32,000 ‫"الشرطة"‬ 550 00:28:32,083 --> 00:28:35,333 ‫قبل مجيء القوات الخاصة لإنقاذي،‬ 551 00:28:36,291 --> 00:28:37,666 ‫تدبرت أمري.‬ 552 00:28:38,416 --> 00:28:39,500 ‫كل يوم‬ 553 00:28:40,083 --> 00:28:41,416 ‫بفضلكم.‬ 554 00:28:42,875 --> 00:28:44,208 ‫أحبكم.‬ 555 00:28:45,291 --> 00:28:47,291 ‫سيعشش حبكم بداخلي ما حييت‬ 556 00:28:47,375 --> 00:28:48,375 ‫يا أعزائي.‬ 557 00:29:07,375 --> 00:29:08,791 ‫سنتدبر حالنا يا عزيزتي.‬ 558 00:29:09,500 --> 00:29:10,333 ‫سنتدبر حالنا.‬ 559 00:29:12,541 --> 00:29:14,000 ‫لا أصدّق.‬ 560 00:29:15,666 --> 00:29:17,291 ‫هل يمكنني التحدث إليها جانبًا؟‬ 561 00:29:18,416 --> 00:29:19,291 ‫تعالي معي.‬ 562 00:29:19,916 --> 00:29:22,000 ‫- اصطحبي الأولاد.‬ ‫- سأعود.‬ 563 00:29:37,583 --> 00:29:40,750 ‫أود أن أعرّفك على صديقي، الحاخام "كاوفمان".‬ 564 00:29:40,833 --> 00:29:42,125 ‫شكرًا لك يا "لودميلا".‬ 565 00:29:42,833 --> 00:29:45,958 ‫آنستي، تؤسفني خسارتك.‬ 566 00:29:46,791 --> 00:29:47,791 ‫أشكرك.‬ 567 00:29:47,875 --> 00:29:49,375 ‫"جوزيف"…‬ 568 00:29:49,458 --> 00:29:51,625 ‫كان "جوزيف" رجلًا عظيمًا.‬ 569 00:29:52,208 --> 00:29:53,125 ‫هذا صحيح.‬ 570 00:29:55,708 --> 00:29:57,125 ‫لا يا "عايدة".‬ 571 00:29:57,208 --> 00:29:59,291 ‫لا تبكي يا حبيبتي. هذا أنا.‬ 572 00:30:00,500 --> 00:30:02,916 ‫- "جوزيف"؟‬ ‫- نعم يا حبيبتي. هذا أنا.‬ 573 00:30:03,000 --> 00:30:04,791 ‫- لا أصدّق.‬ ‫- بلى.‬ 574 00:30:06,000 --> 00:30:07,125 ‫لا تبكي. كفّي عن هذا.‬ 575 00:30:07,208 --> 00:30:08,666 ‫آه يا صغيرتي.‬ 576 00:30:09,958 --> 00:30:13,000 ‫هيا. كيف حال أولادي؟‬ ‫هل أنتم بخير يا أعزائي؟‬ 577 00:30:13,083 --> 00:30:15,541 ‫والدكم حيّ.‬ 578 00:30:15,625 --> 00:30:18,000 ‫لو أمكنني أن أحضنكم وأقبّلكم لفعلت ذلك.‬ 579 00:30:18,083 --> 00:30:19,083 ‫لم يمت والدكم.‬ 580 00:30:19,166 --> 00:30:20,333 ‫- "جوزيف".‬ ‫- نعم.‬ 581 00:30:20,416 --> 00:30:22,666 ‫- الشرطة في كل مكان.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 582 00:30:22,750 --> 00:30:23,916 ‫سأدعكما وحدكما.‬ 583 00:30:24,666 --> 00:30:26,208 ‫- سأنتظرك في المقدمة.‬ ‫- فهمت.‬ 584 00:30:26,291 --> 00:30:28,458 ‫وداعًا يا "لودميلا". وداعًا يا صغار.‬ 585 00:30:28,541 --> 00:30:30,791 ‫أراكم لاحقًا يا صغاري.‬ 586 00:30:34,750 --> 00:30:36,583 ‫هل الآخرون على قيد الحياة أيضًا؟‬ 587 00:30:39,500 --> 00:30:41,500 ‫أخبرنا بما تراه يا "أوليف".‬ 588 00:30:41,583 --> 00:30:43,416 ‫يبدو أن الأمور تجري على خير ما يُرام.‬ 589 00:30:44,000 --> 00:30:46,375 ‫إنهما يتحدثان وهي تمسك يده.‬ 590 00:30:46,458 --> 00:30:49,000 ‫يده؟ يا للرومانسية المرهفة.‬ ‫لم لا تداعب قضيبه؟‬ 591 00:30:49,083 --> 00:30:51,333 ‫ماذا تقولين؟ هذه أختي.‬ 592 00:30:51,416 --> 00:30:53,458 ‫وإن يكن؟‬ ‫كيف تحسبهما أنجبا التوائم الثلاثة؟‬ 593 00:30:53,541 --> 00:30:54,375 ‫سحقًا.‬ 594 00:30:54,458 --> 00:30:56,916 ‫بسبب هذا، لا أستطيع أن أرى أحفادي حتى.‬ ‫وضع مزر.‬ 595 00:30:57,000 --> 00:30:59,458 ‫- هلا تكفّ عن التذمر؟‬ ‫- وضع مزر.‬ 596 00:30:59,541 --> 00:31:01,250 ‫ألا تظن أنني أود أن أعانق جدّتي؟‬ 597 00:31:02,083 --> 00:31:04,958 ‫لا تقلق يا أبي. سيأتون لزيارتنا‬ ‫في "تايلاند" حين نستقر هناك.‬ 598 00:31:05,041 --> 00:31:07,916 ‫بذكر الموضوع،‬ ‫ستجهز وثائقنا المزورة في الأسبوع القادم.‬ 599 00:31:08,000 --> 00:31:09,125 ‫حينها سنسافر بسلام.‬ 600 00:31:09,208 --> 00:31:11,791 ‫ربما، لكنه وضع مزر على أيّ حال.‬ 601 00:31:13,000 --> 00:31:14,916 ‫الجميع على قيد الحياة.‬ ‫أخوك على قيد الحياة.‬ 602 00:31:15,000 --> 00:31:17,125 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 603 00:31:17,208 --> 00:31:18,541 ‫- عذرًا يا حضرة الحاخام.‬ ‫- نعم.‬ 604 00:31:18,625 --> 00:31:21,750 ‫- نحتاج إليك لأداء طقوس الـ"منيان"، رجاءً.‬ ‫- الـ"منيان".‬ 605 00:31:21,833 --> 00:31:24,958 ‫يقيمون الـ"منيان" في كلّ مكان.‬ 606 00:31:25,041 --> 00:31:29,000 ‫لا أستطيع للأسف، لأنني مع هذه السيدة،‬ ‫ونحن مغادران.‬ 607 00:31:29,083 --> 00:31:30,958 ‫نحتاج إليك. تعرف أنه يلزمنا عشرة أشخاص.‬ 608 00:31:31,041 --> 00:31:34,041 ‫- نحن تسعة من دونك، ولن يكتمل العدد هكذا.‬ ‫- أعرف. لا أستطيع.‬ 609 00:31:34,125 --> 00:31:35,583 ‫اسمع. لا أستطيع للأسف.‬ 610 00:31:35,666 --> 00:31:38,291 ‫لا تكن لجوجًا.‬ ‫لا أصدّق ما تفعله. قلت إنني لا أستطيع.‬ 611 00:31:38,375 --> 00:31:40,250 ‫سحقًا. لا أصدّق أنك قليل الفهم.‬ 612 00:31:40,333 --> 00:31:42,125 ‫اغرب قبل أن أقحم عصاتي في مؤخرتك.‬ 613 00:31:42,208 --> 00:31:44,500 ‫ارحل يا قميء. هيا!‬ 614 00:31:44,583 --> 00:31:45,833 ‫ابتعد أيها الشاب.‬ 615 00:31:45,916 --> 00:31:48,125 ‫لص!‬ 616 00:31:48,208 --> 00:31:51,291 ‫حاول أن يلمس أعضائي الحسّاسة.‬ 617 00:31:54,125 --> 00:31:56,041 ‫وأين تختبئون؟‬ 618 00:31:56,708 --> 00:31:57,791 ‫أين تختبئون؟‬ 619 00:31:58,791 --> 00:32:00,041 ‫لا أستطيع إخبارك الآن.‬ 620 00:32:00,541 --> 00:32:02,958 ‫لا أستطيع. لا أريد أن أعرّضك للخطر.‬ 621 00:32:03,041 --> 00:32:05,916 ‫هيا. دعينا نمشي قليلًا. أشعر أننا مراقبان.‬ 622 00:32:06,958 --> 00:32:10,500 ‫انتظر. لا أفهم ما جرى.‬ ‫هل كان احتراق القارب كذبة؟‬ 623 00:32:10,583 --> 00:32:12,791 ‫لا، كان حريقًا حقيقيًا.‬ 624 00:32:12,875 --> 00:32:15,416 ‫- وماذا فعلتم؟‬ ‫- سأخبرك بكل شيء.‬ 625 00:32:15,500 --> 00:32:16,875 ‫قصة أغرب من أن تتصوري.‬ 626 00:32:17,375 --> 00:32:21,416 ‫كانت خطة "كليمنتين" بأن نلفّق موتنا،‬ 627 00:32:21,500 --> 00:32:22,833 ‫لكنها لم تخبرنا.‬ 628 00:32:22,916 --> 00:32:26,333 ‫رمت قنبلة "مولوتوف" ودبّ الذعر بيننا.‬ 629 00:32:26,416 --> 00:32:29,708 ‫وبدأت تلتهب مثل الكريب سوزيت.‬