1 00:00:06,000 --> 00:00:07,583 ‫הצילו! עזרו לנו!‬ 2 00:00:09,000 --> 00:00:10,875 ‫אבא שלי עובר התקף לב!‬ 3 00:00:10,958 --> 00:00:13,333 ‫אור, תפסיקי להרעיש.‬ ‫-הוא מרגיש יותר טוב.‬ 4 00:00:13,416 --> 00:00:16,916 ‫אני בסדר. פשוט התעלפתי, זה הכול.‬ ‫אני מרגיש יותר טוב.‬ 5 00:00:18,541 --> 00:00:20,375 ‫לעזאזל, אור.‬ ‫-בבקשה!‬ 6 00:00:21,208 --> 00:00:22,250 ‫עזרו לנו!‬ 7 00:00:25,041 --> 00:00:25,958 ‫לא ייאמן.‬ 8 00:00:34,000 --> 00:00:35,791 ‫מה היא עושה?‬ 9 00:00:39,250 --> 00:00:40,708 ‫לא!‬ ‫-היי!‬ 10 00:00:45,250 --> 00:00:47,541 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 11 00:00:47,625 --> 00:00:50,291 ‫עסק משפחתי.‬ 12 00:01:00,708 --> 00:01:03,041 ‫זה מעולה.‬ 13 00:01:03,750 --> 00:01:06,833 ‫כדאי שאפסיק.‬ ‫זה יגרום לי להפליץ מהפות. טוב, אני מפסיקה.‬ 14 00:01:06,916 --> 00:01:08,333 ‫עזרו לי! מהר!‬ 15 00:01:08,416 --> 00:01:10,291 ‫היא חטפה קליע בכתף.‬ 16 00:01:10,375 --> 00:01:12,958 ‫היא מדממת. תצילו אותה. אני מתחנן.‬ 17 00:01:13,041 --> 00:01:15,125 ‫זה לא היה בתכנון.‬ ‫אנחנו לא יודעים לעשות את זה.‬ 18 00:01:15,208 --> 00:01:16,958 ‫תצילו אותה או שאהרוג אתכם.‬ 19 00:01:18,666 --> 00:01:20,208 ‫אתה יכול לסמוך עלינו.‬ 20 00:01:21,500 --> 00:01:27,000 ‫עם זאת, מר קוויאן,‬ ‫אנחנו זקוקים לסביבה סטרילית.‬ 21 00:01:27,583 --> 00:01:29,916 ‫אני מתחנן. תצילו אותה, בבקשה.‬ 22 00:01:31,458 --> 00:01:32,291 ‫לעזאזל.‬ 23 00:01:33,875 --> 00:01:35,083 ‫זו קתרין.‬ 24 00:01:35,166 --> 00:01:36,458 ‫מה? קתרין?‬ 25 00:01:37,083 --> 00:01:38,583 ‫קתרין? את מתכוונת לפנלופ?‬ 26 00:01:38,666 --> 00:01:40,000 ‫כן, החברה של ז'ראר.‬ 27 00:01:40,083 --> 00:01:43,458 ‫טוב, זה הגיע לה.‬ ‫אל תצילי אותה. אני לא סובל את הכלבה הזו.‬ 28 00:01:43,541 --> 00:01:45,041 ‫סליחה, ד"ר בן אפלהאק?‬ 29 00:01:45,125 --> 00:01:47,000 ‫אל תשכחי שכל זה קרה בגללה.‬ 30 00:01:47,083 --> 00:01:49,416 ‫אני לא חושבת שהבנת את שבועת הרופאים.‬ 31 00:01:49,500 --> 00:01:51,458 ‫אל תתחילי עם שבועת הרופאים…‬ 32 00:01:51,541 --> 00:01:53,083 ‫אכבד את כל בני האדם,‬ 33 00:01:53,583 --> 00:01:55,166 ‫את עצמאותם וכבודם,‬ 34 00:01:55,250 --> 00:01:58,250 ‫מבלי לתת לשיקולים של אמונה…‬ 35 00:01:58,750 --> 00:02:00,541 ‫אין פה רופא, טוב?‬ 36 00:02:00,625 --> 00:02:02,333 ‫את לא רופאה, וגם אני לא.‬ 37 00:02:02,416 --> 00:02:04,333 ‫אם את רוצה לנתח, את תדפקי אותה.‬ 38 00:02:04,416 --> 00:02:07,833 ‫לידיעתך, הסרתי גידול ממאיר‬ ‫מהחתול שלי בשנה שעברה.‬ 39 00:02:07,916 --> 00:02:09,125 ‫כן, ומה קרה?‬ 40 00:02:09,208 --> 00:02:11,416 ‫הוא מת במהלך הניתוח.‬ 41 00:02:11,500 --> 00:02:13,500 ‫בבקשה. אין לך מושג מה את עושה.‬ 42 00:02:13,583 --> 00:02:14,541 ‫חתול מסכן.‬ 43 00:02:15,791 --> 00:02:17,625 ‫בכל מקרה, מספריים.‬ 44 00:02:17,708 --> 00:02:19,250 ‫נחתוך את החולצה.‬ 45 00:02:20,333 --> 00:02:21,166 ‫קדימה.‬ 46 00:02:22,375 --> 00:02:23,333 ‫זהו.‬ 47 00:02:23,416 --> 00:02:25,041 ‫תישן טוב, בן זונה.‬ 48 00:02:25,125 --> 00:02:26,625 ‫עבודה יפה, אור.‬ 49 00:02:26,708 --> 00:02:28,416 ‫ואו. מה עשית עכשיו?‬ ‫-מאיפה זה בא?‬ 50 00:02:28,500 --> 00:02:30,083 ‫קדימה. באו נצא מפה.‬ 51 00:02:31,250 --> 00:02:33,083 ‫קדימה. בוא נלך.‬ ‫-כן. היי.‬ 52 00:02:33,166 --> 00:02:34,541 ‫טוב. אור?‬ 53 00:02:35,125 --> 00:02:36,083 ‫מה?‬ 54 00:02:36,166 --> 00:02:37,291 ‫יש עוד אחד.‬ 55 00:02:40,750 --> 00:02:42,041 ‫טוב. קדימה.‬ 56 00:02:59,250 --> 00:03:00,458 ‫קדימה!‬ ‫-זהו.‬ 57 00:03:00,541 --> 00:03:03,541 ‫רד, אחי. את בסדר?‬ 58 00:03:03,625 --> 00:03:04,541 ‫את בסדר?‬ ‫-זה בסדר.‬ 59 00:03:04,625 --> 00:03:06,625 ‫ראית איך דפקתי אותו?‬ 60 00:03:06,708 --> 00:03:08,625 ‫כן!‬ ‫-קדימה, הולכים!‬ 61 00:03:08,708 --> 00:03:12,083 ‫אבא, בוא נלך.‬ ‫-רגע. תנו לי חמש דקות.‬ 62 00:03:12,666 --> 00:03:16,208 ‫הרגליים שלי מרגישות כמו ג'לי.‬ 63 00:03:17,791 --> 00:03:18,958 ‫לעזאזל, אני לא רואה כלום.‬ 64 00:03:19,666 --> 00:03:20,875 ‫אני מסירה את הרקמה.‬ 65 00:03:20,958 --> 00:03:22,750 ‫תסירי.‬ ‫-קדימה.‬ 66 00:03:22,833 --> 00:03:24,625 ‫זהו. טוב…‬ 67 00:03:25,333 --> 00:03:27,416 ‫לעזאזל, זה גרוע. פד.‬ 68 00:03:27,500 --> 00:03:29,625 ‫פד, לכל הרוחות!‬ ‫-פד. רגע.‬ 69 00:03:29,708 --> 00:03:30,833 ‫קדימה. מהר.‬ 70 00:03:30,916 --> 00:03:33,333 ‫לעזאזל. קדימה. אל תהיה רכיכה.‬ 71 00:03:34,916 --> 00:03:36,791 ‫תשימי מסכה בתור התחלה.‬ 72 00:03:36,875 --> 00:03:37,958 ‫תקשיב.‬ 73 00:03:38,833 --> 00:03:40,708 ‫שיט. העגיל שלי.‬ 74 00:03:40,791 --> 00:03:43,416 ‫מה עם העגיל שלך?‬ ‫-לא, זה ממש מרגיז.‬ 75 00:03:43,500 --> 00:03:45,208 ‫למי אכפת מהעגיל שלך? קדימה!‬ 76 00:03:45,291 --> 00:03:47,125 ‫לעזאזל. הוא בתוך הכתף שלה.‬ ‫-לא…‬ 77 00:03:48,791 --> 00:03:50,125 ‫זה חם ונעים.‬ 78 00:03:50,916 --> 00:03:52,333 ‫זה ממש רך.‬ 79 00:03:52,416 --> 00:03:53,833 ‫נעים בפנים.‬ 80 00:03:54,583 --> 00:03:56,083 ‫זה מזכיר לי את אוליבייה.‬ 81 00:03:57,458 --> 00:03:58,833 ‫יש כאן מתכת.‬ 82 00:03:58,916 --> 00:04:01,166 ‫יש שם מתכת?‬ ‫-יש מתכת. תפסתי.‬ 83 00:04:01,750 --> 00:04:04,083 ‫יופי. בואי נראה.‬ ‫-קדימה. הינה.‬ 84 00:04:04,625 --> 00:04:06,625 ‫אה, לעזאזל. זה הקליע.‬ 85 00:04:06,708 --> 00:04:08,666 ‫מצוין. זה מה שחיפשנו!‬ 86 00:04:08,750 --> 00:04:11,166 ‫לא מעניין אותי הקליע.‬ ‫אני רוצה את העגיל שלי.‬ 87 00:04:11,250 --> 00:04:12,291 ‫לעזאזל.‬ 88 00:04:13,791 --> 00:04:17,041 ‫זה מדמם יותר מדי.‬ ‫רגע. אני אשאב את זה. אל תזוזי.‬ 89 00:04:17,125 --> 00:04:18,375 ‫רגע. אני אעשה את זה.‬ 90 00:04:24,125 --> 00:04:26,541 ‫בסדר. שתית הכול.‬ 91 00:04:31,416 --> 00:04:32,875 ‫מה את עושה?!‬ 92 00:04:33,666 --> 00:04:34,583 ‫לעזאזל!‬ 93 00:04:34,666 --> 00:04:36,250 ‫יא מגעילה!‬ 94 00:04:36,333 --> 00:04:38,583 ‫מצאתי אותו!‬ ‫-לא מעניין אותי העגיל שלך.‬ 95 00:04:38,666 --> 00:04:40,333 ‫למה ירקת עליי?!‬ 96 00:04:41,708 --> 00:04:44,791 ‫לעזאזל.‬ ‫-אז, למדת לתפור בכלא?‬ 97 00:04:44,875 --> 00:04:46,875 ‫כן, בימי חמישי.‬ ‫-באמת.‬ 98 00:04:46,958 --> 00:04:49,291 ‫תפור את הקרע הקטן הזה.‬ ‫אני אקשור אותה למיטה.‬ 99 00:04:49,375 --> 00:04:50,750 ‫ואז נביא את משפחת חזן.‬ 100 00:04:52,625 --> 00:04:54,125 ‫השטח פנוי. בואו.‬ 101 00:04:56,750 --> 00:04:57,791 ‫בואו. מהרו.‬ 102 00:04:57,875 --> 00:05:00,500 ‫חכו שניה. אני מסתבך עם הטוגה הארוכה הזאת.‬ 103 00:05:00,583 --> 00:05:02,916 ‫אנחנו עושים כמיטב יכולתנו.‬ 104 00:05:04,125 --> 00:05:06,041 ‫זה בסדר. אתם יכולים להמשיך.‬ 105 00:05:18,916 --> 00:05:20,041 ‫יש שם שומר.‬ 106 00:05:20,125 --> 00:05:21,208 ‫שיט.‬ 107 00:05:22,750 --> 00:05:24,166 ‫שנשאיר את אבא פה?‬ 108 00:05:25,166 --> 00:05:28,750 ‫מה הבעיה שלך? הוא לא בובה ישנה.‬ ‫-לא, יהיה לנו קשה איתו.‬ 109 00:05:28,833 --> 00:05:31,208 ‫אני אומר שנשאיר אותו בארון,‬ 110 00:05:31,291 --> 00:05:34,666 ‫וכשנצא, נזעיק עזרה.‬ ‫-אני שומע אתכם. אל תשאירו אותי פה.‬ 111 00:05:35,541 --> 00:05:37,375 ‫אבא, תפסיק לצעוק. לעזאזל.‬ 112 00:05:37,458 --> 00:05:40,000 ‫אני חושב שהם שמעו אותנו. יתפסו אותנו.‬ 113 00:05:41,583 --> 00:05:42,916 ‫אוליב, תן לי את השעון שלך.‬ 114 00:05:44,833 --> 00:05:45,666 ‫השעה 7:12.‬ 115 00:05:46,250 --> 00:05:49,250 ‫מעניין לי ת'תחת. תביא את השעון, לעזאזל.‬ 116 00:05:49,333 --> 00:05:50,166 ‫קדימה.‬ 117 00:05:52,166 --> 00:05:53,666 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-ג'ו?‬ 118 00:05:53,750 --> 00:05:54,875 ‫לא!‬ 119 00:05:55,750 --> 00:05:57,208 ‫לעזאזל. לא, אחי.‬ 120 00:05:58,500 --> 00:05:59,333 ‫הוא הולך.‬ 121 00:06:02,500 --> 00:06:04,583 ‫הוא הולך.‬ 122 00:06:08,875 --> 00:06:11,041 ‫יש!‬ ‫-זה עבד. קדימה. בואו נלך.‬ 123 00:06:11,125 --> 00:06:12,791 ‫אני בסדר.‬ 124 00:06:13,875 --> 00:06:15,791 ‫כולם בסדר.‬ ‫-קדימה.‬ 125 00:06:30,708 --> 00:06:32,250 ‫לעזאזל, הם לא כאן.‬ 126 00:06:32,333 --> 00:06:33,458 ‫לעזאזל. הם הלכו.‬ 127 00:06:34,625 --> 00:06:36,583 ‫בחיי, הם קשרו אותם ממש טוב.‬ 128 00:06:36,666 --> 00:06:38,958 ‫בוא נעוף מפה.‬ ‫-כן.‬ 129 00:06:41,291 --> 00:06:44,625 ‫ג'ו, לא עושים כאלה דברים.‬ ‫זה השעון שקיבלתי לבר-מצווה.‬ 130 00:06:44,708 --> 00:06:46,916 ‫זו מהדורה מוגבלת. הוא שווה כמו אשך.‬ 131 00:06:47,000 --> 00:06:51,375 ‫די. אנחנו כבר יודעים מצוין כמה אשך שווה,‬ ‫וזה לא 140 אירו כמו השעון המעפן שלך.‬ 132 00:06:51,458 --> 00:06:53,333 ‫אני אוהב את השעון הזה.‬ ‫-קדימה.‬ 133 00:06:53,958 --> 00:06:55,500 ‫לעזאזל, ה-4X4 האדום פה.‬ 134 00:06:58,916 --> 00:07:00,916 ‫היא אמרה שזו הדלת האחורית השמאלית.‬ 135 00:07:01,458 --> 00:07:02,791 ‫זה פתוח.‬ 136 00:07:02,875 --> 00:07:03,791 ‫זה בסדר.‬ 137 00:07:05,208 --> 00:07:06,041 ‫זה בסדר.‬ 138 00:07:08,458 --> 00:07:09,583 ‫ג'ו, מה אתה עושה?‬ 139 00:07:09,666 --> 00:07:11,625 ‫לעזאזל, היא באמת רצתה לעזור לנו.‬ 140 00:07:11,708 --> 00:07:14,333 ‫מה?‬ ‫-קתרין. חייבים להביא אותה.‬ 141 00:07:14,416 --> 00:07:17,041 ‫אי אפשר להשאיר אותה פה.‬ ‫-כן, אתה צודק.‬ 142 00:07:17,125 --> 00:07:18,666 ‫לא. בשום אופן לא.‬ 143 00:07:18,750 --> 00:07:20,916 ‫אני לא נוסע עם הכלבה הזו.‬ ‫-די, אבא.‬ 144 00:07:21,000 --> 00:07:24,125 ‫אוליב, תתניע את הרכב. אנחנו כבר חוזרים.‬ ‫-איך אני אמור להתניע?‬ 145 00:07:24,208 --> 00:07:25,958 ‫תכף נשוב.‬ ‫-יש לכם מפתח?‬ 146 00:07:26,041 --> 00:07:27,500 ‫יש לכם מפתח?‬ ‫-סתום!‬ 147 00:07:27,583 --> 00:07:29,375 ‫מה זה החרא הזה?‬ 148 00:07:41,541 --> 00:07:42,583 ‫השטח פנוי.‬ 149 00:07:52,541 --> 00:07:54,625 ‫ג'ו, בוא הנה.‬ ‫-מה?‬ 150 00:07:54,708 --> 00:07:56,375 ‫יש שם שומרים.‬ ‫-טוב.‬ 151 00:08:05,916 --> 00:08:06,916 ‫בוא נלך.‬ 152 00:08:14,125 --> 00:08:16,166 ‫הם באים לכאן.‬ ‫-מה נעשה?‬ 153 00:08:17,958 --> 00:08:19,250 ‫הינה. קח את זה.‬ 154 00:08:20,541 --> 00:08:23,000 ‫מה זה החרא הזה? זה לא הזמן לקרוא!‬ 155 00:08:24,875 --> 00:08:25,708 ‫טוב.‬ 156 00:08:31,708 --> 00:08:32,541 ‫הם שם?‬ 157 00:08:35,541 --> 00:08:37,458 ‫אתה, אני…‬ 158 00:08:41,500 --> 00:08:42,333 ‫לשם.‬ 159 00:08:50,375 --> 00:08:51,375 ‫מה?‬ 160 00:08:56,583 --> 00:08:58,625 ‫אני לא מבין.‬ ‫-מה הם עושים?‬ 161 00:09:00,708 --> 00:09:02,208 ‫הם מדברים. אני לא יודעת.‬ 162 00:09:03,500 --> 00:09:04,625 ‫הם זזים?‬ 163 00:09:15,083 --> 00:09:19,583 ‫נו, נזירים, מה דעתכם על… חונקי הכמרים?‬ 164 00:09:21,583 --> 00:09:23,666 ‫חונקי כמרים, הפסטה מושלמת.‬ 165 00:09:24,500 --> 00:09:25,791 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 166 00:09:25,875 --> 00:09:27,958 ‫אני מתה על זה.‬ ‫-זה הכי טעים.‬ 167 00:09:28,041 --> 00:09:29,583 ‫זוכרת שאימא הייתה מכינה?‬ 168 00:09:33,083 --> 00:09:34,375 ‫לעזאזל, אימא.‬ 169 00:09:36,791 --> 00:09:38,333 ‫קדימה.‬ ‫-כן. זה לא הזמן.‬ 170 00:09:49,500 --> 00:09:50,375 ‫חכי.‬ 171 00:09:56,875 --> 00:09:58,500 ‫יופי, היא בחיים. בואי.‬ 172 00:09:59,125 --> 00:10:01,666 ‫חכו. אני מצטערת. תנו לי להסביר.‬ 173 00:10:01,750 --> 00:10:04,833 ‫אל תדאגי, אנחנו לוקחים אותך איתנו.‬ ‫-תודה.‬ 174 00:10:05,916 --> 00:10:07,500 ‫אני מצטערת על הכול.‬ 175 00:10:07,583 --> 00:10:10,375 ‫זה הבן שלי. הוא יצא משליטה.‬ ‫-נדבר על זה אחר כך.‬ 176 00:10:10,458 --> 00:10:12,250 ‫אני רוצה להתנצל שלא האמנתי לך.‬ 177 00:10:12,333 --> 00:10:15,583 ‫אבל מכיוון שהיית שתולה מהרגע הראשון‬ ‫ודפקת אותנו…‬ 178 00:10:15,666 --> 00:10:17,041 ‫נדבר על זה אחר כך.‬ 179 00:10:17,125 --> 00:10:18,708 ‫את יודעת מה זה אומר?‬ ‫-צריך ללכת.‬ 180 00:10:18,791 --> 00:10:20,166 ‫צריך ללכת.‬ ‫-נדבר אחר כך.‬ 181 00:10:20,250 --> 00:10:21,708 ‫אני לא יכולה. אני ערומה.‬ 182 00:10:23,083 --> 00:10:24,541 ‫לי לא אכפת, אבל…‬ 183 00:10:25,541 --> 00:10:28,291 ‫כלומר, אתן לך את המכנסיים שלי.‬ 184 00:10:28,375 --> 00:10:29,708 ‫כן. רעיון מעולה.‬ ‫-סגור.‬ 185 00:10:33,833 --> 00:10:34,916 ‫קדימה. הינה.‬ 186 00:10:35,625 --> 00:10:36,958 ‫זהו. יופי.‬ 187 00:10:37,041 --> 00:10:38,333 ‫קדימה.‬ ‫-כן.‬ 188 00:10:38,916 --> 00:10:40,916 ‫הורדתי את הנעל. הינה.‬ 189 00:10:41,916 --> 00:10:44,000 ‫זה לא בשבילך. הינה, קחי את זה.‬ 190 00:10:44,083 --> 00:10:45,000 ‫תודה.‬ 191 00:10:45,083 --> 00:10:47,083 ‫אוי, יש לי רעיון לחלק עליון, ג'ו.‬ 192 00:10:48,791 --> 00:10:49,958 ‫מה את עושה?‬ 193 00:10:51,875 --> 00:10:52,958 ‫מה את עושה?‬ 194 00:10:56,583 --> 00:10:57,958 ‫היי! מה נסגר?‬ 195 00:10:59,666 --> 00:11:00,666 ‫את צוחקת עליי?‬ 196 00:11:01,250 --> 00:11:03,000 ‫עשית לי הרגע טוגה מיני!‬ 197 00:11:03,083 --> 00:11:05,708 ‫לא נורא. זה אופנתי.‬ ‫נדבר על זה אחר כך. צריך לזוז.‬ 198 00:11:05,791 --> 00:11:07,041 ‫הינה, קחי את זה.‬ 199 00:11:07,875 --> 00:11:09,625 ‫בעצם, יש כאן מעיל.‬ 200 00:11:09,708 --> 00:11:11,083 ‫ברצינות?‬ 201 00:11:11,791 --> 00:11:14,541 ‫עכשיו הביצים שלי בחוץ בלי סיבה.‬ 202 00:11:15,500 --> 00:11:17,208 ‫גם הדלת האחורית שלי פתוחה.‬ 203 00:11:17,291 --> 00:11:18,458 ‫קחי.‬ ‫-לעזאזל.‬ 204 00:11:19,666 --> 00:11:20,666 ‫זה לא עובד.‬ 205 00:11:22,666 --> 00:11:23,666 ‫לעזאזל.‬ 206 00:11:29,208 --> 00:11:30,833 ‫לעזאזל!‬ 207 00:11:30,916 --> 00:11:32,333 ‫כבה את זה!‬ 208 00:11:32,416 --> 00:11:36,625 ‫תירגע. אני לא יודע איך מתניעים מכוניות.‬ ‫לא לימדו אותי לגנוב רכבים.‬ 209 00:11:39,458 --> 00:11:42,208 ‫לעזאזל. היה יותר פשוט אם אבא שלי היה כאן.‬ 210 00:11:42,291 --> 00:11:44,375 ‫מספיק לדבר על אבא שלך.‬ 211 00:11:44,458 --> 00:11:45,875 ‫אולי הוא אידיוט‬ 212 00:11:45,958 --> 00:11:48,291 ‫וגם הוא לא יודע לגנוב רכבים.‬ 213 00:11:51,541 --> 00:11:53,583 ‫זהו זה, בן! לעזאזל!‬ 214 00:11:53,666 --> 00:11:55,583 ‫טוב לראות שאתה מאמין בעצמך!‬ ‫-תפתח!‬ 215 00:11:55,666 --> 00:11:57,833 ‫קדימה!‬ ‫-ז'וזף, אמרתי לא.‬ 216 00:11:57,916 --> 00:12:00,125 ‫אם היא כאן, תיסעו בלעדיי.‬ ‫-סע!‬ 217 00:12:00,208 --> 00:12:01,625 ‫קדימה.‬ 218 00:12:01,708 --> 00:12:02,833 ‫סע!‬ 219 00:12:07,458 --> 00:12:08,958 ‫איפה השער המחורבן?‬ 220 00:12:09,041 --> 00:12:09,916 ‫הוא שם!‬ 221 00:12:10,000 --> 00:12:11,666 ‫קדימה! סע למעלה.‬ 222 00:12:13,041 --> 00:12:13,875 ‫קדימה!‬ 223 00:12:17,583 --> 00:12:18,500 ‫קדימה! תן גז!‬ 224 00:12:27,583 --> 00:12:28,416 ‫מה זה היה?‬ 225 00:12:29,791 --> 00:12:33,333 ‫מה היה הרעש הזה?‬ ‫-החבלים שלנו על המכונית של השומרים.‬ 226 00:12:33,416 --> 00:12:34,458 ‫-אין מצב!‬ 227 00:12:35,291 --> 00:12:36,750 ‫מעולה.‬ 228 00:12:36,833 --> 00:12:39,000 ‫ממש דפקנו את הבני זונות האלה.‬ 229 00:12:41,750 --> 00:12:42,791 ‫והם דפקו אותנו.‬ 230 00:12:44,791 --> 00:12:46,333 ‫הם בורחים, מיגל!‬ 231 00:12:47,791 --> 00:12:49,708 ‫מיגל!‬ 232 00:12:54,541 --> 00:12:55,375 ‫אלוהים אדירים!‬ 233 00:12:55,958 --> 00:12:57,250 ‫תזדרזו!‬ 234 00:12:57,333 --> 00:12:58,208 ‫בואו.‬ 235 00:12:58,291 --> 00:12:59,333 ‫לעזאזל! שיט!‬ 236 00:13:00,833 --> 00:13:01,875 ‫לעזאזל!‬ 237 00:13:02,458 --> 00:13:06,041 ‫זוזו.‬ ‫-רגע.‬ 238 00:13:08,416 --> 00:13:09,666 ‫השער נעול.‬ 239 00:13:09,750 --> 00:13:11,125 ‫כן, אבא, שמנו לב. תודה.‬ 240 00:13:11,208 --> 00:13:12,833 ‫מה נעשה?‬ ‫-לא יודע.‬ 241 00:13:16,500 --> 00:13:17,458 ‫הם יורים!‬ 242 00:13:19,333 --> 00:13:21,666 ‫חייבים להתחבא.‬ ‫-מכאן. יש פה עוד שער.‬ 243 00:13:25,000 --> 00:13:26,125 ‫לאן אתם הולכים?‬ 244 00:13:28,625 --> 00:13:29,541 ‫לעזאזל!‬ 245 00:13:32,833 --> 00:13:34,500 ‫איפה הם? לאן הם הלכו?‬ 246 00:13:34,583 --> 00:13:37,416 ‫אל תדאגי. נפגוש אותם בשער.‬ ‫-טוב.‬ 247 00:13:38,333 --> 00:13:39,250 ‫זהירות.‬ 248 00:13:41,000 --> 00:13:42,541 ‫אתה בסדר?‬ ‫-אני בסדר.‬ 249 00:13:45,541 --> 00:13:47,500 ‫סליחה. זה בסדר. אנחנו נכנעים.‬ 250 00:13:48,125 --> 00:13:49,500 ‫אל תהרוג אותי, בבקשה.‬ 251 00:13:50,083 --> 00:13:51,583 ‫תפסיקו לעשות במכנסיים.‬ 252 00:13:52,666 --> 00:13:54,166 ‫תגידו שלום לדוד יוסף.‬ 253 00:13:55,666 --> 00:13:57,666 ‫לעזאזל, יוסף!‬ 254 00:13:59,458 --> 00:14:00,583 ‫קלמנטין?‬ ‫-יוסף!‬ 255 00:14:00,666 --> 00:14:02,458 ‫היי. אתה בסדר?‬ 256 00:14:10,083 --> 00:14:11,250 ‫אוי, לא.‬ 257 00:14:11,916 --> 00:14:13,208 ‫הם כאלה חמודים.‬ 258 00:14:19,041 --> 00:14:20,541 ‫טוב. מספיק.‬ 259 00:14:21,291 --> 00:14:22,125 ‫זה מספיק.‬ 260 00:14:23,125 --> 00:14:25,583 ‫טוב, אנחנו חייבים ללכת.‬ 261 00:14:26,208 --> 00:14:27,500 ‫אוליב?‬ ‫-מספיק.‬ 262 00:14:27,583 --> 00:14:28,666 ‫אוליב?‬ ‫-בוא נלך.‬ 263 00:14:28,750 --> 00:14:30,833 ‫אוליב, צריך ללכת!‬ ‫-מה?‬ 264 00:14:30,916 --> 00:14:33,125 ‫אנחנו צריכים לזוז.‬ ‫-כמובן.‬ 265 00:14:33,208 --> 00:14:35,916 ‫קדימה. תתחילו לזוז.‬ 266 00:14:36,000 --> 00:14:37,625 ‫קדימה.‬ ‫-ראית? הוא נישק אותי.‬ 267 00:14:37,708 --> 00:14:39,291 ‫כן, ראיתי. בואי נלך.‬ 268 00:14:40,666 --> 00:14:41,875 ‫מכאן.‬ 269 00:14:46,625 --> 00:14:47,875 ‫אימא.‬ 270 00:14:48,583 --> 00:14:50,125 ‫התאוששת. יופי.‬ 271 00:14:50,625 --> 00:14:54,416 ‫רגע, חמוד שלי. תירגע. זה לא מה שאתה חושב.‬ 272 00:14:54,500 --> 00:14:58,000 ‫זה יהיה מכוער.‬ ‫באימא שלי, אהרוג אתכם אחד אחד.‬ 273 00:14:59,416 --> 00:15:03,416 ‫לאונר, אתה עושה טעות גדולה.‬ ‫אתה תהרוס את חייך.‬ 274 00:15:03,500 --> 00:15:06,250 ‫אהרוס את חיי? לא אכפת לך ממני.‬ 275 00:15:06,333 --> 00:15:09,333 ‫את רק רוצה ליהנות מחייך עם שק הקמטים הזה.‬ 276 00:15:09,416 --> 00:15:11,625 ‫אני כמעט בן 71. זה לא ש…‬ 277 00:15:11,708 --> 00:15:13,000 ‫סתום ת'פה, כוסית.‬ 278 00:15:13,083 --> 00:15:16,666 ‫כן, שתוק כבר.‬ ‫-לאונר, תסתכל עליי.‬ 279 00:15:17,875 --> 00:15:19,000 ‫דעתך השתבשה עליך.‬ 280 00:15:19,500 --> 00:15:20,458 ‫אתה המשפחה שלי.‬ 281 00:15:22,458 --> 00:15:24,833 ‫לא האידיוט הזה, ז'ראר, והבן הטיפש שלו.‬ 282 00:15:26,583 --> 00:15:27,833 ‫אז תפסיק כבר.‬ 283 00:15:28,416 --> 00:15:29,791 ‫כמעט הרגת אותי כבר.‬ 284 00:15:31,166 --> 00:15:32,416 ‫אני רק רוצה…‬ 285 00:15:33,041 --> 00:15:35,625 ‫שנחזור לעסקים, שנינו, כמו שהיה פעם.‬ 286 00:15:35,708 --> 00:15:40,666 ‫לא כמו שהיה פעם! אני רוצה שדברים ישתנו!‬ ‫-קתרין, הוא רוצה שדברים ישתנו. ו…‬ 287 00:15:40,750 --> 00:15:43,583 ‫סתום ת'פה!‬ ‫אני אירה לך בראש. אתה תהיה קירח.‬ 288 00:15:44,375 --> 00:15:45,625 ‫כן, סתום.‬ 289 00:15:46,791 --> 00:15:49,500 ‫את חושבת שאני לא רואה‬ ‫שאת עוזרת להם להימלט?‬ 290 00:15:49,583 --> 00:15:51,625 ‫נראה לך שלא שמתי לב?‬ ‫-מספיק, לאונר.‬ 291 00:15:51,708 --> 00:15:54,500 ‫אתה לא רואה שאני משטה בהם?‬ ‫-כמובן.‬ 292 00:15:55,083 --> 00:15:56,833 ‫בלעדיי הם היו נמלטים כבר.‬ 293 00:15:57,541 --> 00:15:59,125 ‫אני איתך, בני.‬ 294 00:15:59,750 --> 00:16:00,791 ‫אני איתך.‬ 295 00:16:01,750 --> 00:16:04,333 ‫באמת?‬ ‫-כן. כמובן.‬ 296 00:16:06,125 --> 00:16:07,125 ‫אני אוהבת אותך.‬ 297 00:16:08,041 --> 00:16:09,125 ‫באמת.‬ 298 00:16:12,125 --> 00:16:13,416 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 299 00:16:13,500 --> 00:16:15,000 ‫אני מצטער.‬ 300 00:16:15,083 --> 00:16:16,791 ‫אני אידיוט.‬ 301 00:16:16,875 --> 00:16:17,958 ‫בוא.‬ 302 00:16:18,458 --> 00:16:21,500 ‫אני מצטער, אימא. פישלתי.‬ 303 00:16:23,625 --> 00:16:24,833 ‫אני מצטער.‬ 304 00:16:28,125 --> 00:16:29,375 ‫אני אוהב אותך, אימא.‬ 305 00:16:30,125 --> 00:16:31,541 ‫אני אוהבת אותך, חמוד.‬ 306 00:16:38,958 --> 00:16:40,666 ‫רגע. לא.‬ 307 00:16:41,166 --> 00:16:42,666 ‫לא השארת לי ברירה.‬ 308 00:16:43,666 --> 00:16:44,625 ‫סליחה.‬ 309 00:16:46,208 --> 00:16:47,250 ‫אני מצטערת.‬ 310 00:16:48,625 --> 00:16:49,666 ‫תקשרו אותו.‬ 311 00:16:52,166 --> 00:16:54,166 ‫כן?‬ ‫-תחזרו. אתם צריכים לקשור אותו!‬ 312 00:16:54,250 --> 00:16:56,375 ‫כן, כמובן.‬ ‫-פשוט…‬ 313 00:16:57,083 --> 00:16:58,875 ‫את יודעת, אחרי כמה זמן,‬ 314 00:16:58,958 --> 00:17:01,125 ‫עם כל הבלבול ואי ההבנות,‬ 315 00:17:01,208 --> 00:17:03,708 ‫כבר לא ידעתי איפה אנחנו עומדים.‬ 316 00:17:03,791 --> 00:17:07,791 ‫זה באמת לא היה ברור.‬ ‫חשבנו שאת עושה לנו עוד תרגיל.‬ 317 00:17:09,208 --> 00:17:10,416 ‫קדימה, נקשור אותו.‬ 318 00:17:10,500 --> 00:17:13,625 ‫לעזאזל, אני לא יכול!‬ ‫-אוליב, מה אתה עושה?‬ 319 00:17:13,708 --> 00:17:15,833 ‫אני לא יכול.‬ ‫-אתה מתעסק עם זה כבר עשר דקות.‬ 320 00:17:15,916 --> 00:17:18,625 ‫זה נעול. מה את רוצה שאעשה? אתיך את זה?‬ 321 00:17:18,708 --> 00:17:20,291 ‫ואיפה כולם?‬ 322 00:17:20,916 --> 00:17:22,708 ‫אוליב? הם שם!‬ 323 00:17:22,791 --> 00:17:23,875 ‫המשפחה!‬ 324 00:17:24,916 --> 00:17:25,833 ‫מה קורה פה?‬ 325 00:17:25,916 --> 00:17:28,750 ‫מה אתם עושים כאן?‬ ‫-באנו לחלץ אתכם, אחי.‬ 326 00:17:28,833 --> 00:17:31,208 ‫רגליים יפות. אהבתי.‬ ‫-רד מזה.‬ 327 00:17:31,291 --> 00:17:33,041 ‫אבל היא לא באה איתנו.‬ 328 00:17:33,125 --> 00:17:35,916 ‫לא, לא אכפת לי.‬ ‫-יוסף!‬ 329 00:17:36,500 --> 00:17:38,708 ‫היא הצילה את חיינו. היא באה איתנו.‬ 330 00:17:41,708 --> 00:17:42,791 ‫קדימה. צריך למהר.‬ 331 00:17:43,416 --> 00:17:45,208 ‫לא, חכו! אנחנו לא יכולים ללכת.‬ 332 00:17:45,291 --> 00:17:46,291 ‫שכחנו את לודמילה.‬ 333 00:17:46,375 --> 00:17:48,208 ‫לא, היא כבר לא כאן.‬ 334 00:17:49,291 --> 00:17:51,333 ‫בינגו! היא מתה.‬ 335 00:17:51,416 --> 00:17:53,625 ‫אתה חייב לי 12 אירו.‬ ‫היא לא שרדה את החורף.‬ 336 00:17:53,708 --> 00:17:56,041 ‫היא לא מתה, טוב? היא פשוט לא כאן.‬ 337 00:17:57,791 --> 00:18:02,166 ‫שים את הכסף בצד. רק אמצע פברואר.‬ ‫-את משוגעת. לא יחסלו אותה בכזאת קלות.‬ 338 00:18:05,250 --> 00:18:07,666 ‫אנחנו צריכים להגיע לפונזה.‬ ‫מחכה לנו שם סירה.‬ 339 00:18:07,750 --> 00:18:10,750 ‫טוב, אז בואו נלך מכאן. הם לא ידביקו אותנו.‬ 340 00:18:16,375 --> 00:18:18,458 ‫לעזאזל, אנחנו באמת בקורסיקה.‬ 341 00:18:30,291 --> 00:18:31,125 ‫יוסף?‬ 342 00:18:31,708 --> 00:18:33,583 ‫מה עושים? הולכים לחפש את סבתא?‬ 343 00:18:34,083 --> 00:18:34,958 ‫כן.‬ 344 00:18:35,041 --> 00:18:37,250 ‫שמתי טייס אוטומטי, עד לאלג'יר.‬ 345 00:18:37,333 --> 00:18:39,000 ‫אלג'יר?‬ ‫-ננוח בקונסטנטין,‬ 346 00:18:39,083 --> 00:18:41,541 ‫ומשם נתכנן את המבצע להחזרת לודמילה.‬ 347 00:18:41,625 --> 00:18:43,208 ‫זה מעולה. רעיון מצוין.‬ 348 00:18:43,291 --> 00:18:48,333 ‫בכל מקרה, תודה לכם.‬ ‫באמת התגייסתם למעננו.‬ 349 00:18:48,416 --> 00:18:51,250 ‫מה יש לך? בטח שהתגייסנו למענכם.‬ ‫אנחנו משפחה.‬ 350 00:18:51,333 --> 00:18:53,750 ‫רגע. אם צריך להודות למישהו, זה לקלמנטין.‬ 351 00:18:53,833 --> 00:18:55,000 ‫שטויות.‬ ‫-כן!‬ 352 00:18:55,083 --> 00:18:58,583 ‫אני נשבע. מאחורי החזות הבורגנית שלה,‬ ‫היא פסיכית אמיתית.‬ 353 00:18:58,666 --> 00:19:01,291 ‫היא גנגסטרית. מחיאות כפיים לקלמנטין!‬ 354 00:19:01,375 --> 00:19:03,166 ‫כל הכבוד, קלם.‬ 355 00:19:03,250 --> 00:19:04,500 ‫כל הכבוד, אהובתי.‬ 356 00:19:04,583 --> 00:19:05,500 ‫כל הכבוד.‬ 357 00:19:06,541 --> 00:19:09,000 ‫גנגסטרית קטנה.‬ 358 00:19:09,083 --> 00:19:11,041 ‫טוב, תודה.‬ 359 00:19:12,541 --> 00:19:15,208 ‫למדתי הרבה תוך כדי ההרפתקה הזו…‬ 360 00:19:17,458 --> 00:19:20,208 ‫שנתנה לי רעיונות לעתיד, אבל…‬ 361 00:19:22,666 --> 00:19:24,500 ‫שפתיי חתומות!‬ 362 00:19:26,041 --> 00:19:26,916 ‫אוי, לא!‬ 363 00:19:27,958 --> 00:19:29,208 ‫טוב.‬ ‫-פלופ.‬ 364 00:19:29,291 --> 00:19:31,250 ‫יופי.‬ ‫-אני טובעת.‬ 365 00:19:31,750 --> 00:19:35,375 ‫טוב, לא הבנו שום דבר מזה,‬ ‫אבל זה נראה מעולה. כל הכבוד.‬ 366 00:19:35,458 --> 00:19:38,541 ‫כן, זה לא היה ברור. כל הכבוד, אהובתי.‬ 367 00:19:40,333 --> 00:19:42,541 ‫באמת הייתם קשוחים. ואו.‬ 368 00:19:53,625 --> 00:19:54,791 ‫אני מצטערת.‬ 369 00:19:56,625 --> 00:19:59,583 ‫אם כולנו התאספנו כאן הערב,‬ 370 00:20:00,458 --> 00:20:03,000 ‫זה מפני שלא מתנו.‬ 371 00:20:03,750 --> 00:20:06,000 ‫כולנו יכולנו למות בסיפור הזה.‬ 372 00:20:07,041 --> 00:20:08,291 ‫אסור לנו לשכוח את זה.‬ 373 00:20:08,375 --> 00:20:11,333 ‫אבל אנחנו גם כאן כדי לחגוג‬ 374 00:20:11,833 --> 00:20:15,541 ‫את האיחוד של שתי הנפשות הנפלאות האלה,‬ 375 00:20:16,791 --> 00:20:17,791 ‫ז'ראר‬ 376 00:20:19,000 --> 00:20:19,833 ‫וקתרין.‬ 377 00:20:20,916 --> 00:20:22,291 ‫פנלופ, האמת.‬ 378 00:20:23,250 --> 00:20:24,666 ‫שמי האמיתי הוא פנלופ.‬ 379 00:20:25,250 --> 00:20:26,250 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 380 00:20:26,333 --> 00:20:28,291 ‫פנלופ קוויאן.‬ ‫-באמת?‬ 381 00:20:28,375 --> 00:20:29,291 ‫כן.‬ 382 00:20:31,208 --> 00:20:32,958 ‫אני אוהב את השם פנלופ.‬ 383 00:20:33,875 --> 00:20:34,875 ‫פנה שלי.‬ 384 00:20:36,166 --> 00:20:37,333 ‫פנה היפה שלי.‬ 385 00:20:38,458 --> 00:20:40,875 ‫אני לא בטוחה בקשר לכינוי הזה, אבא.‬ 386 00:20:41,583 --> 00:20:43,458 ‫למה?‬ ‫-אני לא בטוחה בקשר ל"פנה".‬ 387 00:20:43,541 --> 00:20:46,208 ‫גם אני לא. בכל מקרה,‬ 388 00:20:47,541 --> 00:20:50,416 ‫פנלופ, אני שמח מאוד על כך‬ 389 00:20:50,500 --> 00:20:54,208 ‫שאת מצטרפת באופן רשמי למשפחת חזן.‬ 390 00:20:55,291 --> 00:20:56,416 ‫בואו…‬ 391 00:20:57,541 --> 00:20:58,833 ‫בואו נודה באמת.‬ 392 00:20:58,916 --> 00:21:02,291 ‫התחלנו ברגל שמאל.‬ ‫-כן.‬ 393 00:21:02,375 --> 00:21:04,250 ‫אבל זה בסדר. זה מאחורינו.‬ 394 00:21:04,333 --> 00:21:06,541 ‫ואני מעדיף להסתכל קדימה,‬ 395 00:21:07,708 --> 00:21:09,250 ‫מפני שככה זה משפחה.‬ 396 00:21:10,458 --> 00:21:12,333 ‫משפחות משתנות.‬ 397 00:21:15,416 --> 00:21:16,500 ‫הן מתפתחות.‬ 398 00:21:18,416 --> 00:21:19,333 ‫הן מתרחבות.‬ 399 00:21:22,000 --> 00:21:23,375 ‫אבל משפחה נשארת משפחה.‬ 400 00:21:24,916 --> 00:21:26,250 ‫וזה כל היופי.‬ 401 00:21:29,333 --> 00:21:31,375 ‫ז'ראר.‬ ‫-כן.‬ 402 00:21:31,458 --> 00:21:32,291 ‫פנה.‬ 403 00:21:33,916 --> 00:21:34,875 ‫ארביאטה.‬ 404 00:21:35,541 --> 00:21:36,708 ‫זה תמיד טעים.‬ 405 00:21:37,500 --> 00:21:39,416 ‫את יכולה לבחור את העד שלך.‬ 406 00:21:40,041 --> 00:21:41,458 ‫אני בוחרת באור.‬ 407 00:21:46,375 --> 00:21:48,500 ‫תודה. זה מרגש אותי.‬ ‫-בחירה מצוינת.‬ 408 00:21:49,166 --> 00:21:50,041 ‫אבא.‬ 409 00:21:50,666 --> 00:21:52,041 ‫כן, אני יודע.‬ 410 00:21:53,125 --> 00:21:54,416 ‫אני בוחר בבני.‬ 411 00:21:55,875 --> 00:21:58,666 ‫זה קצת מסובך, אבא.‬ ‫אני הרבי, הקפטן של הסירה…‬ 412 00:21:58,750 --> 00:22:01,458 ‫אני לא יכול לעשות הכול.‬ ‫-אני יודע, ז'וזף. לא.‬ 413 00:22:01,541 --> 00:22:04,250 ‫חשבתי על…‬ 414 00:22:07,708 --> 00:22:09,166 ‫חשבתי על אוליבייה.‬ 415 00:22:10,458 --> 00:22:11,291 ‫אני?‬ 416 00:22:12,458 --> 00:22:13,791 ‫אוליבייה, יש…‬ 417 00:22:15,875 --> 00:22:17,791 ‫יש משהו שמעולם לא סיפרתי לך,‬ 418 00:22:18,833 --> 00:22:22,208 ‫כי האמת היא ש… לא היה לי…‬ 419 00:22:22,291 --> 00:22:23,583 ‫זה בסדר, ז'ראר.‬ 420 00:22:24,250 --> 00:22:25,166 ‫זה בסדר.‬ 421 00:22:27,166 --> 00:22:28,208 ‫אני יודע.‬ 422 00:22:28,291 --> 00:22:31,833 ‫לעזאזל. אתה לא יודע לסגור את הפה, מה?‬ 423 00:22:31,916 --> 00:22:33,125 ‫אידיוט.‬ 424 00:22:33,208 --> 00:22:35,750 ‫סיפרתי לו.‬ ‫-אני רואה שסיפרת לו.‬ 425 00:22:37,125 --> 00:22:38,291 ‫כן, סיפרתי לו.‬ 426 00:22:38,375 --> 00:22:40,875 ‫טוב, אוליבייה, תשמע.‬ 427 00:22:42,000 --> 00:22:43,500 ‫אני מצטער ששיקרתי לך.‬ 428 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 ‫שיקרתי לך.‬ 429 00:22:45,791 --> 00:22:47,958 ‫ואני מתאר לעצמי שאתה בוודאי מאוכזב.‬ 430 00:22:52,750 --> 00:22:54,208 ‫למה שאהיה מאוכזב?‬ 431 00:22:56,833 --> 00:22:57,958 ‫לא, צדקתי.‬ 432 00:22:59,875 --> 00:23:01,625 ‫ידעתי שאבא שלי היה…‬ 433 00:23:02,541 --> 00:23:03,583 ‫גנגסטר,‬ 434 00:23:04,916 --> 00:23:05,916 ‫עבריין,‬ 435 00:23:07,875 --> 00:23:08,916 ‫בעל קסם אישי,‬ 436 00:23:10,333 --> 00:23:11,583 ‫נאה מאוד.‬ 437 00:23:16,291 --> 00:23:17,125 ‫בני.‬ 438 00:23:19,333 --> 00:23:20,625 ‫טוב, אחי.‬ 439 00:23:21,750 --> 00:23:22,583 ‫אור.‬ 440 00:23:23,083 --> 00:23:24,583 ‫אנחנו גיסות.‬ 441 00:23:28,333 --> 00:23:29,333 ‫אבא?‬ 442 00:23:31,375 --> 00:23:32,958 ‫כשאתה אומר "בני",‬ 443 00:23:34,000 --> 00:23:35,833 ‫אתה מתכוון שהוא הבן האמיתי שלך?‬ 444 00:23:36,666 --> 00:23:39,208 ‫כן, אני מתכוון שהוא בני האמיתי.‬ 445 00:23:40,958 --> 00:23:42,083 ‫טוב.‬ 446 00:23:42,166 --> 00:23:43,833 ‫הוא אחיך.‬ ‫-הוא אחי.‬ 447 00:23:46,708 --> 00:23:48,708 ‫למה את עושה כזה פרצוף, אור?‬ 448 00:23:48,791 --> 00:23:50,833 ‫הוא אחיך. זה נפלא.‬ ‫-כן.‬ 449 00:23:50,916 --> 00:23:54,083 ‫בטח. ברור.‬ ‫פשוט יש לי קצת מחלת ים, זו הסיבה.‬ 450 00:23:54,166 --> 00:23:55,666 ‫זה הים, הגלים.‬ ‫-כן.‬ 451 00:23:55,750 --> 00:23:57,541 ‫מה עם הגלים? תתחבקו.‬ 452 00:23:57,625 --> 00:23:58,916 ‫תן חיבוק לאחותך.‬ 453 00:24:00,041 --> 00:24:00,875 ‫קדימה.‬ 454 00:24:03,500 --> 00:24:04,666 ‫גם אני הגבתי ככה.‬ 455 00:24:04,750 --> 00:24:07,083 ‫אל תיגע בי יותר מדי, טוב?‬ ‫-כן.‬ 456 00:24:09,125 --> 00:24:12,500 ‫נחגוג את זה קצת יותר מאוחר.‬ 457 00:24:12,583 --> 00:24:15,541 ‫בואו נחזור לתוכנית המרכזית.‬ 458 00:24:17,041 --> 00:24:20,083 ‫אם מישהו כאן מתנגד לנישואין האלה,‬ 459 00:24:20,708 --> 00:24:21,666 ‫שידבר עכשיו…‬ 460 00:24:21,750 --> 00:24:24,250 ‫אני!‬ ‫-לא, בבקשה. זה מעצבן.‬ 461 00:24:24,333 --> 00:24:27,916 ‫לא, זה בסדר. או שינצור לשונו לנצח.‬ ‫שינצור לשונו. לנצח.‬ 462 00:24:28,000 --> 00:24:28,875 ‫סתם צחקתי.‬ 463 00:24:28,958 --> 00:24:31,125 ‫כן, מעולה. לא, זה לא.‬ 464 00:24:31,208 --> 00:24:34,291 ‫היא צוחקת.‬ ‫-כן, היא מעצבנת.‬ 465 00:24:36,000 --> 00:24:37,958 ‫ועכשיו הגענו לרגע הגדול.‬ 466 00:24:38,958 --> 00:24:43,083 ‫ז'ראר מרדכי חזן,‬ 467 00:24:44,291 --> 00:24:47,291 ‫האם אתה לוקח לאישה‬ 468 00:24:48,000 --> 00:24:51,333 ‫את קתרין פנלופ קוויאן?‬ 469 00:24:52,750 --> 00:24:54,458 ‫כן.‬ ‫-מעולה.‬ 470 00:24:57,041 --> 00:25:00,708 ‫פנלופ קתרין קוויאן,‬ 471 00:25:01,250 --> 00:25:03,333 ‫האם את לוקחת לבעל‬ 472 00:25:04,916 --> 00:25:06,958 ‫את ז'ראר מרדכי,‬ 473 00:25:07,041 --> 00:25:08,541 ‫הידוע בכינויו "הגמל"…‬ 474 00:25:08,625 --> 00:25:09,875 ‫תפסיק.‬ 475 00:25:09,958 --> 00:25:12,250 ‫סליחה. אני מת על זה.‬ 476 00:25:12,333 --> 00:25:13,916 ‫…חזן?‬ 477 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 ‫כן.‬ 478 00:25:17,166 --> 00:25:19,791 ‫טוב, בתוקף הסמכות שניתנה לי‬ 479 00:25:20,333 --> 00:25:23,041 ‫מצד כובע הקפטן הזה שאני אוהב,‬ 480 00:25:23,125 --> 00:25:24,208 ‫אני מכריז שאתם‬ 481 00:25:24,291 --> 00:25:27,833 ‫מאוחדים בברית הנישואין המקודשת.‬ 482 00:25:27,916 --> 00:25:30,333 ‫אבא, אתה יכול לנשק את הכלה.‬ 483 00:25:30,416 --> 00:25:32,666 ‫אעשה את זה מיד.‬ ‫-בבקשה.‬ 484 00:25:34,750 --> 00:25:36,375 ‫קדימה!‬ 485 00:25:48,583 --> 00:25:50,625 ‫מולוטוב!‬ 486 00:25:51,291 --> 00:25:53,750 ‫לא, אהובתי,‬ ‫אומרים "מזל טוב", לא "מולוטוב".‬ 487 00:25:53,833 --> 00:25:54,708 ‫בטח.‬ 488 00:25:55,208 --> 00:25:57,666 ‫מולוטוב, קדימה!‬ 489 00:25:59,833 --> 00:26:02,500 ‫מה זה?‬ ‫-מה עשית?!‬ 490 00:26:02,583 --> 00:26:04,458 ‫לא, תירגעו.‬ 491 00:26:04,541 --> 00:26:07,125 ‫זו רק קצת אש. הכול תחת שליטה.‬ 492 00:26:07,208 --> 00:26:09,375 ‫לא, ז'וזף, לא רצים על הסירה!‬ 493 00:26:09,458 --> 00:26:10,958 ‫מספיק, ז'וזף!‬ 494 00:26:12,041 --> 00:26:15,208 ‫אור, מה את עושה עם דלי מים?‬ ‫זה ילבה את האש.‬ 495 00:26:15,291 --> 00:26:16,625 ‫שיט!‬ 496 00:26:16,708 --> 00:26:18,291 ‫אני מאבדת שליטה!‬ 497 00:26:18,375 --> 00:26:19,708 ‫יוסף, עזור לי!‬ 498 00:26:19,791 --> 00:26:21,458 ‫לא, אל תקפצו למים.‬ 499 00:26:21,541 --> 00:26:23,625 ‫אל תקפצו. תחטפו היפותרמיה.‬ 500 00:26:23,708 --> 00:26:25,250 ‫אתם לא חושבים!‬ ‫-בואו נקפוץ!‬ 501 00:26:25,333 --> 00:26:27,541 ‫עצרו!‬ 502 00:26:42,000 --> 00:26:47,791 ‫- כעבור חודשיים -‬ 503 00:26:50,375 --> 00:26:51,916 ‫- בנדיקט חזן 1953-2018 -‬ 504 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 ‫- ז'ראר חזן 1951-2021 -‬ 505 00:26:54,083 --> 00:26:56,083 ‫- ז'וזף חזן 1984-2021 -‬ 506 00:26:56,166 --> 00:26:58,083 ‫- אור חזן 1987-2021 -‬ 507 00:26:58,166 --> 00:27:00,041 ‫- אוליבייה פריינט 1985-2021 -‬ 508 00:27:14,250 --> 00:27:16,375 ‫"בכל יום ובכל לילה‬ 509 00:27:16,458 --> 00:27:18,708 ‫אני יוצא מדעתי‬ 510 00:27:21,083 --> 00:27:22,916 ‫לא אכפת לי מהקלוריות‬ 511 00:27:24,166 --> 00:27:26,208 ‫ומהסוכרת שלי‬ 512 00:27:27,541 --> 00:27:30,208 ‫רחת לוקום‬ 513 00:27:30,291 --> 00:27:32,291 ‫רחת לוקום קטנה שלי‬ 514 00:27:33,083 --> 00:27:35,333 ‫רחת לוקום‬ 515 00:27:35,416 --> 00:27:37,875 ‫רחת לוקום בכל עת‬ 516 00:27:38,583 --> 00:27:40,958 ‫רחת לוקום‬ 517 00:27:41,041 --> 00:27:43,333 ‫רחת לוקום קטנה שלי‬ 518 00:27:43,833 --> 00:27:45,958 ‫רחת לוקום‬ 519 00:27:46,041 --> 00:27:48,958 ‫רחת הלוקום של ליבי"‬ 520 00:27:51,208 --> 00:27:52,541 ‫תודה, אנריקו.‬ 521 00:27:54,166 --> 00:27:56,458 ‫תודה ששרת את השיר שלהם.‬ 522 00:27:58,291 --> 00:27:59,750 ‫איפה שהם לא יהיו עכשיו,‬ 523 00:28:01,041 --> 00:28:03,375 ‫אני בטוחה שהם אהבו את זה.‬ 524 00:28:11,416 --> 00:28:12,666 ‫בובלך שלי…‬ 525 00:28:14,958 --> 00:28:16,875 ‫עשינו כמה דברים מטופשים מאוד.‬ 526 00:28:19,000 --> 00:28:22,083 ‫אבל אפילו ביום הזה, שהוא היום העצוב בחיי,‬ 527 00:28:23,708 --> 00:28:25,041 ‫אין לי חרטות,‬ 528 00:28:26,375 --> 00:28:28,250 ‫מפני שעשינו הכול יחד,‬ 529 00:28:29,125 --> 00:28:30,375 ‫כמשפחה.‬ 530 00:28:32,083 --> 00:28:35,333 ‫לפני שהכוחות המיוחדים הגיעו להציל אותי,‬ 531 00:28:36,291 --> 00:28:39,500 ‫הצלחתי לשרוד, כל יום ויום,‬ 532 00:28:40,166 --> 00:28:41,416 ‫בזכותכם.‬ 533 00:28:42,875 --> 00:28:44,208 ‫אני אוהבת אתכם.‬ 534 00:28:45,291 --> 00:28:47,291 ‫תמיד אוהב אתכם,‬ 535 00:28:47,375 --> 00:28:48,375 ‫אהובים שלי.‬ 536 00:29:07,375 --> 00:29:08,791 ‫יהיה בסדר, יקירה.‬ 537 00:29:09,500 --> 00:29:10,333 ‫יהיה בסדר.‬ 538 00:29:12,541 --> 00:29:14,000 ‫אני לא מאמינה.‬ 539 00:29:15,666 --> 00:29:17,291 ‫אפשר להשאיל אותה לרגע?‬ 540 00:29:18,458 --> 00:29:19,291 ‫בואי איתי.‬ 541 00:29:19,916 --> 00:29:22,000 ‫קח את הילדים.‬ ‫-אני כבר חוזרת.‬ 542 00:29:37,583 --> 00:29:40,750 ‫אני רוצה שתכירי את ידידי, רבי קאופמן.‬ 543 00:29:40,833 --> 00:29:42,125 ‫תודה, לודמילה.‬ 544 00:29:42,833 --> 00:29:45,958 ‫גברתי, אני מצטער מאוד על האובדן שלך.‬ 545 00:29:46,791 --> 00:29:47,791 ‫תודה.‬ 546 00:29:47,875 --> 00:29:49,375 ‫את יודעת, ז'וזף…‬ 547 00:29:49,458 --> 00:29:51,625 ‫ז'וזף היה אדם גדול.‬ 548 00:29:52,208 --> 00:29:53,125 ‫נכון.‬ 549 00:29:55,708 --> 00:29:57,125 ‫לא, עאידה.‬ 550 00:29:57,208 --> 00:29:59,291 ‫אל תבכי, אהובתי. זה אני.‬ 551 00:30:00,500 --> 00:30:02,916 ‫ז'וזף?‬ ‫-כן, אהובתי. זה אני.‬ 552 00:30:03,000 --> 00:30:05,291 ‫אני לא מאמינה.‬ ‫-זה נכון.‬ 553 00:30:06,000 --> 00:30:07,125 ‫אל תבכי. די.‬ 554 00:30:07,208 --> 00:30:08,666 ‫אוי, ילדתי.‬ 555 00:30:09,958 --> 00:30:13,041 ‫בואי. מה שלומכם, ילדים?‬ ‫אתם בסדר, יקיריי?‬ 556 00:30:13,125 --> 00:30:15,541 ‫אבא חי.‬ 557 00:30:15,625 --> 00:30:19,083 ‫לו רק יכולתי להחזיק אתכם ולנשק אתכם,‬ ‫הייתי עושה זאת. אבא לא מת.‬ 558 00:30:19,166 --> 00:30:20,250 ‫ז'וזף.‬ ‫-כן.‬ 559 00:30:20,333 --> 00:30:22,666 ‫יש שוטרים בכל מקום.‬ ‫-אני יודע.‬ 560 00:30:22,750 --> 00:30:23,958 ‫טוב, אשאיר אתכם לבד.‬ 561 00:30:24,625 --> 00:30:26,208 ‫אחכה ממול.‬ ‫-כן.‬ 562 00:30:26,291 --> 00:30:28,458 ‫להתראות, לודמילה. להתראות, ילדים.‬ 563 00:30:28,541 --> 00:30:30,791 ‫נתראה מאוחר יותר. חמודים קטנים.‬ 564 00:30:34,750 --> 00:30:36,583 ‫גם האחרים בחיים?‬ 565 00:30:39,500 --> 00:30:41,500 ‫אוליב, תגיד לנו מה אתה רואה.‬ 566 00:30:41,583 --> 00:30:43,333 ‫נראה שזה הולך טוב.‬ 567 00:30:44,000 --> 00:30:46,375 ‫הם מדברים. היא נוגעת לו ביד.‬ 568 00:30:46,458 --> 00:30:49,083 ‫נוגעת ביד? היא צריכה לפחות לעשות לו ביד.‬ 569 00:30:49,166 --> 00:30:51,333 ‫היי, את מדברת על אחותי.‬ 570 00:30:51,416 --> 00:30:54,375 ‫אז מה? איך נראה לך שהם עשו את השלישייה?‬ ‫-לעזאזל.‬ 571 00:30:54,458 --> 00:30:56,916 ‫אני אפילו לא יכול לראות את הנכדים שלי.‬ ‫זה מעפן.‬ 572 00:30:57,000 --> 00:30:58,583 ‫אולי תפסיק להתלונן?‬ 573 00:30:58,666 --> 00:31:01,250 ‫זה מעפן.‬ ‫-נראה לך שאני לא רוצה לחבק את סבתא?‬ 574 00:31:02,041 --> 00:31:04,916 ‫אל תדאג, אבא.‬ ‫הם יבואו לבקר אותנו בתאילנד אחרי שנתמקם.‬ 575 00:31:05,000 --> 00:31:09,125 ‫אגב, המסמכים המזויפים שלנו יהיו מוכנים‬ ‫בשבוע הבא. ואז נוכל לנסוע בשקט.‬ 576 00:31:09,208 --> 00:31:11,791 ‫אולי, אבל זה עדיין גרוע.‬ 577 00:31:13,000 --> 00:31:14,916 ‫כולם חיים. אחיך חי.‬ 578 00:31:15,000 --> 00:31:17,125 ‫שלום.‬ ‫-אה, שלום.‬ 579 00:31:17,208 --> 00:31:18,541 ‫סליחה, רבי.‬ ‫-כן?‬ 580 00:31:18,625 --> 00:31:21,750 ‫אנחנו צריכים עשירי למניין, בבקשה.‬ ‫-מניין.‬ 581 00:31:21,833 --> 00:31:24,958 ‫תמיד מניין בכל מקום.‬ 582 00:31:25,041 --> 00:31:29,000 ‫לצערי לא אוכל להצטרף,‬ ‫מפני שאני בחברת האישה הזו. אנחנו הולכים.‬ 583 00:31:29,083 --> 00:31:30,958 ‫אנחנו זקוקים לך. חסר לנו עשירי.‬ 584 00:31:31,041 --> 00:31:34,041 ‫אנחנו תשעה בלעדיך, לא עשרה.‬ ‫-אני יודע. לא אוכל.‬ 585 00:31:34,125 --> 00:31:35,583 ‫שמע, אני לא יכול, לצערי.‬ 586 00:31:35,666 --> 00:31:38,750 ‫די לשגע אותי.‬ ‫לא ייאמן. אמרתי שאני לא יכול. לעזאזל.‬ 587 00:31:38,833 --> 00:31:42,125 ‫מדהים שאתה לא קולט.‬ ‫קדימה, תסתלק או שאדחוף לך את המקל לתחת.‬ 588 00:31:42,208 --> 00:31:44,500 ‫עוף מפה. לך!‬ 589 00:31:44,583 --> 00:31:45,833 ‫הסתלק, בחור צעיר.‬ 590 00:31:45,916 --> 00:31:48,125 ‫גנב!‬ 591 00:31:48,208 --> 00:31:51,291 ‫הוא ניסה לגעת לי באיברים המוצנעים.‬ 592 00:31:54,125 --> 00:31:56,041 ‫ואיפה אתם מסתתרים?‬ 593 00:31:56,708 --> 00:31:57,833 ‫איפה אתם מסתתרים?‬ 594 00:31:58,791 --> 00:32:02,958 ‫אני לא יכול לומר לך כרגע.‬ ‫אני לא יכול. אני לא רוצה לסכן אותך.‬ 595 00:32:03,041 --> 00:32:05,916 ‫בואי נעשה סיבוב. יש לי הרגשה שצופים בנו.‬ 596 00:32:06,958 --> 00:32:10,500 ‫רגע. אני לא מבינה.‬ ‫כל עניין הסירה שעלתה באש היה שקר?‬ 597 00:32:10,583 --> 00:32:12,916 ‫לא, זה קרה באמת.‬ 598 00:32:13,000 --> 00:32:15,541 ‫ומה עשיתם?‬ ‫-אספר לך הכול.‬ 599 00:32:15,625 --> 00:32:16,875 ‫זה סיפור מטורף.‬ 600 00:32:17,875 --> 00:32:22,833 ‫טוב, אז התוכנית של קלמנטין הייתה‬ ‫להעמיד פנים שמתנו, אבל היא לא אמרה לנו.‬ 601 00:32:22,916 --> 00:32:26,333 ‫היא זרקה בקבוק מולוטוב, ונכנסנו לפניקה.‬ 602 00:32:26,416 --> 00:32:29,708 ‫הכול עלה בלהבות כמו קרפ סוזט.‬ 603 00:33:47,333 --> 00:33:49,250 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬