1 00:00:06,000 --> 00:00:07,583 ‎ช่วยด้วย ช่วยพวกเราที! 2 00:00:09,000 --> 00:00:10,875 ‎พ่อฉันหัวใจวาย 3 00:00:10,958 --> 00:00:13,333 ‎- ออร์ เลิกเอะอะโวยวายเถอะ ‎- พ่อรู้สึกดีขึ้นแล้ว 4 00:00:13,416 --> 00:00:16,916 ‎พ่อไม่เป็นไร แค่เป็นลม ‎แค่นั้นแหละ รู้สึกดีขึ้นแล้ว 5 00:00:18,541 --> 00:00:20,375 ‎- ให้ตายสิออร์ ‎- ขอร้องล่ะ 6 00:00:21,208 --> 00:00:22,250 ‎มาช่วยเราหน่อย 7 00:00:25,041 --> 00:00:25,958 ‎เหลือเชื่อจริงๆ 8 00:00:34,000 --> 00:00:35,791 ‎เธอทำอะไรน่ะ 9 00:00:39,250 --> 00:00:40,708 ‎- ไม่! ‎- โอ้! 10 00:00:45,250 --> 00:00:47,541 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 11 00:00:48,125 --> 00:00:49,083 ‎คาเฟ่วุ่น 12 00:00:49,166 --> 00:00:50,125 ‎ปุ๊นชุลมุน 13 00:01:00,708 --> 00:01:03,041 ‎สุดยอดเลย 14 00:01:03,750 --> 00:01:06,833 ‎ฉันต้องหยุด มันจะทำให้จิ๋มฉันตด ‎เอาละ ฉันจะหยุดแล้ว 15 00:01:06,916 --> 00:01:08,333 ‎ช่วยด้วย! เร็วเข้า! 16 00:01:08,416 --> 00:01:10,291 ‎เธอโดนยิงที่ไหล่ 17 00:01:10,375 --> 00:01:12,958 ‎เธอเลือดออก ช่วยเธอด้วย ขอร้องล่ะ 18 00:01:13,041 --> 00:01:15,125 ‎นี่ไม่ได้อยู่ในแผนนะ เราไม่รู้จะผ่ายังไง 19 00:01:15,208 --> 00:01:16,958 ‎ช่วยเธอซะ ไม่งั้นฉันจะฆ่าแก 20 00:01:18,666 --> 00:01:20,208 ‎ไว้ใจเราได้เลย 21 00:01:21,500 --> 00:01:24,625 ‎แต่คุณคาวิลยองคะ คุณต้องออกไปก่อน 22 00:01:24,708 --> 00:01:27,000 ‎เราต้องการสภาพแวดล้อมที่ปลอดเชื้อ 23 00:01:27,583 --> 00:01:29,916 ‎ขอร้องล่ะ ช่วยเธอด้วยเถอะนะ 24 00:01:31,458 --> 00:01:32,291 ‎บ้าเอ๊ย 25 00:01:33,875 --> 00:01:35,083 ‎นี่มันแคทเทอรีนนี่ 26 00:01:35,166 --> 00:01:36,458 ‎แคทเทอรีนเหรอ 27 00:01:37,083 --> 00:01:38,583 ‎หมายถึงเพเนโลปน่ะเหรอ 28 00:01:38,666 --> 00:01:40,000 ‎ใช่ แฟนของเฌราร์น่ะ 29 00:01:40,083 --> 00:01:41,333 ‎สมควรโดนแล้วละ 30 00:01:41,416 --> 00:01:43,458 ‎อย่าช่วยเธอเลย ฉันทนอีนี่ไม่ได้จริงๆ 31 00:01:43,541 --> 00:01:45,041 ‎ว่าไงนะ ดร.เบน อัฟลาฮัค 32 00:01:45,125 --> 00:01:47,000 ‎เผื่อคุณลืมนะ ทั้งหมดนี้เป็นเพราะเธอ 33 00:01:47,083 --> 00:01:49,416 ‎ฉันว่าคุณไม่เข้าใจคำปฏิญาณของแพทย์นะ 34 00:01:49,500 --> 00:01:51,458 ‎อย่ามาพูดถึงคำปฏิญาณ… 35 00:01:51,541 --> 00:01:53,083 ‎ข้าพเจ้าจะให้เกียรติทุกคน 36 00:01:53,583 --> 00:01:55,166 ‎อิสรภาพและเจตจำนงของพวกเขา 37 00:01:55,250 --> 00:01:58,250 ‎โดยไม่มีการเลือกปฏิบัติตามรัฐหรือความเชื่อ… 38 00:01:58,750 --> 00:02:00,541 ‎ที่นี่ไม่มีหมอ โอเคไหม 39 00:02:00,625 --> 00:02:02,333 ‎คุณไม่ใช่หมอ ผมก็ไม่ใช่หมอ 40 00:02:02,416 --> 00:02:04,333 ‎ถ้าคุณอยากผ่าตัด คุณจะทำเธอตายห่า 41 00:02:04,416 --> 00:02:07,833 ‎จะบอกให้นะว่าฉันผ่าเนื้อร้าย ‎ออกจากแมวของฉันเมื่อปีที่แล้ว 42 00:02:07,916 --> 00:02:09,125 ‎เหรอ แล้วเป็นไง 43 00:02:09,208 --> 00:02:11,416 ‎มันตายระหว่างการผ่าตัด 44 00:02:11,500 --> 00:02:13,500 ‎นั่นไง คุณผ่าตัดไม่เป็นซะหน่อย 45 00:02:13,583 --> 00:02:14,541 ‎เจ้าเหมียวผู้น่าสงสาร 46 00:02:15,708 --> 00:02:17,500 ‎ช่างเถอะ กรรไกร 47 00:02:17,583 --> 00:02:19,250 ‎เราจะตัดเสื้อเอวลอยออก 48 00:02:20,333 --> 00:02:21,166 ‎ซะทีสิ 49 00:02:22,333 --> 00:02:23,250 ‎เรียบร้อย 50 00:02:23,333 --> 00:02:25,041 ‎หลับให้สบายนะไอ้สารเลว 51 00:02:25,125 --> 00:02:26,625 ‎เก่งมากเลยออร์ 52 00:02:26,708 --> 00:02:28,416 ‎- อะไรกันเนี่ย ‎- ไปหัดมาจากไหน 53 00:02:28,500 --> 00:02:30,083 ‎รีบเผ่นกันเถอะ 54 00:02:31,250 --> 00:02:32,291 ‎- รีบไปกันเถอะ ‎- ใช่ 55 00:02:32,375 --> 00:02:34,541 ‎- โอ้ ‎- เอาละ ออร์ 56 00:02:35,125 --> 00:02:36,000 ‎อะไร 57 00:02:36,083 --> 00:02:37,291 ‎มีอีกคน 58 00:02:40,708 --> 00:02:42,041 ‎อีกแล้วเหรอเนี่ย 59 00:02:59,250 --> 00:03:00,458 ‎- ไปตายซะ ‎- เรียบร้อย 60 00:03:00,541 --> 00:03:03,541 ‎ลงมาเร็วพวก เป็นอะไรรึเปล่า 61 00:03:03,625 --> 00:03:04,541 ‎- ไหวไหม ‎- ไม่เป็นไร 62 00:03:04,625 --> 00:03:06,625 ‎เห็นไหมว่าฉันซัดมันยังไง 63 00:03:06,708 --> 00:03:08,625 ‎- เออ! ‎- เร็วเข้า ไปกันเถอะ! 64 00:03:08,708 --> 00:03:10,541 ‎- พ่อ ไปกันเถอะ ‎- เดี๋ยวนะ 65 00:03:10,625 --> 00:03:12,000 ‎ขอเวลาห้านาที 66 00:03:12,583 --> 00:03:16,208 ‎ขาฉันแข็งมาก 67 00:03:17,666 --> 00:03:18,958 ‎ฉันไม่เห็นอะไรเลย 68 00:03:19,666 --> 00:03:20,875 ‎ฉันกำลังดึงเนื้อเยื่อกลับไป 69 00:03:20,958 --> 00:03:22,750 ‎- เอาเลย ‎- จัดไป 70 00:03:22,833 --> 00:03:24,625 ‎เรียบร้อย เอาละ 71 00:03:25,333 --> 00:03:27,416 ‎บ้าเอ๊ย ขอผ้าก๊อซหน่อย 72 00:03:27,500 --> 00:03:29,500 ‎- ผ้าก๊อซไงเล่า! ‎- ผ้าก๊อซ แป๊บนะ 73 00:03:29,583 --> 00:03:30,833 ‎เร็วเข้า ให้ไว 74 00:03:30,916 --> 00:03:33,333 ‎บ้าเอ๊ย เร็วเข้า อย่าทำตัวห่วยแตก 75 00:03:34,916 --> 00:03:36,791 ‎สวมหน้ากากให้ถูกต้องก่อนเถอะ 76 00:03:36,875 --> 00:03:37,958 ‎ฟังนะ 77 00:03:38,791 --> 00:03:40,708 ‎ตายแล้ว ต่างหูฉัน 78 00:03:40,791 --> 00:03:43,416 ‎- หมายความว่าไง ต่างหู ‎- ไม่นะ น่ารำคาญชะมัด 79 00:03:43,500 --> 00:03:45,166 ‎ใครสนต่างหูกันล่ะ เร็วเข้าเถอะ 80 00:03:45,250 --> 00:03:47,125 ‎- บ้าเอ๊ย มันอยู่ที่ไหล่เธอ ‎- ไม่นะ… 81 00:03:48,791 --> 00:03:50,125 ‎อุ่นดีจังเลย 82 00:03:50,916 --> 00:03:52,333 ‎นุ่มมากเลย 83 00:03:52,416 --> 00:03:53,916 ‎ในนั้นรู้สึกดีแฮะ 84 00:03:54,583 --> 00:03:56,083 ‎มันทำให้ฉันนึกถึงโอลิวิเย 85 00:03:57,458 --> 00:03:58,833 ‎ในนี้มีโลหะอยู่ 86 00:03:58,916 --> 00:04:01,166 ‎- มีโลหะเหรอ ‎- มีโลหะ ฉันเจอแล้ว 87 00:04:01,250 --> 00:04:04,416 ‎- ดีมาก ไหนดูซิ ‎- ออกมาเลย นี่ไง 88 00:04:04,500 --> 00:04:06,625 ‎โธ่เอ๊ย นี่มันกระสุน 89 00:04:06,708 --> 00:04:08,666 ‎เจ๋งเลย ก็นี่แหละที่เราหากันอยู่ 90 00:04:08,750 --> 00:04:11,166 ‎ฉันไม่สนกระสุนหรอก ฉันอยากได้ต่างหูคืน 91 00:04:11,250 --> 00:04:12,291 ‎บ้าเอ๊ย 92 00:04:13,708 --> 00:04:14,791 ‎เลือดออกมากเกินไป 93 00:04:14,875 --> 00:04:17,041 ‎รอเดี๋ยวนะ ผมจะดูดเลือดออก อย่าขยับ 94 00:04:17,125 --> 00:04:18,375 ‎เดี๋ยว ฉันทำเอง 95 00:04:24,125 --> 00:04:26,541 ‎พอแล้ว คุณดื่มหมดแล้ว 96 00:04:31,416 --> 00:04:32,875 ‎ทำอะไรน่ะ 97 00:04:33,666 --> 00:04:34,583 ‎บ้าเอ๊ย 98 00:04:34,666 --> 00:04:36,208 ‎น่าขยะแขยงชะมัด 99 00:04:36,291 --> 00:04:38,583 ‎- เจอแล้ว ‎- ผมไม่สนต่างหูคุณหรอก 100 00:04:38,666 --> 00:04:40,333 ‎พ่นเลือดใส่ผมทำไม 101 00:04:41,708 --> 00:04:44,791 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- ตอนอยู่ในคุกได้หัดเย็บผ้าไหม 102 00:04:44,875 --> 00:04:46,875 ‎- หัด วันพฤหัส ‎- เหรอ 103 00:04:46,958 --> 00:04:49,166 ‎เย็บแผลเล็กๆ นั่นที ฉันจะมัดเธอไว้กับเตียง 104 00:04:49,250 --> 00:04:50,750 ‎แล้วเราจะไปรับพวกฮาซานกัน 105 00:04:52,708 --> 00:04:54,125 ‎ทางสะดวก ไปกันเถอะ 106 00:04:56,666 --> 00:04:57,791 ‎เร็วเข้า 107 00:04:57,875 --> 00:05:00,500 ‎รอเดี๋ยว ฉันมีปัญหากับเสื้อคลุมยาวร้อยเมตรนี่ 108 00:05:00,583 --> 00:05:02,916 ‎เราทำเต็มที่แล้ว ไอ้อ้วนนั่นหนักเป็นตัน 109 00:05:04,125 --> 00:05:06,041 ‎ทางสะดวก ไปกันได้เลย 110 00:05:18,916 --> 00:05:20,041 ‎มีผู้คุมอยู่ตรงนั้น 111 00:05:20,125 --> 00:05:21,208 ‎บ้าเอ๊ย 112 00:05:22,750 --> 00:05:24,291 ‎อยากทิ้งพ่อไว้ตรงนี้ไหม 113 00:05:25,166 --> 00:05:26,708 ‎บ้าเหรอ เขาไม่ใช่ตุ๊กตาเก่าๆ นะ 114 00:05:26,791 --> 00:05:28,750 ‎ใช่ แต่พาเขาไปด้วยเราจะลำบาก 115 00:05:28,833 --> 00:05:31,208 ‎ฉันหมายความว่าให้เราแอบพ่อไว้ในตู้ก่อน 116 00:05:31,291 --> 00:05:32,833 ‎พอออกไปได้ ก็ค่อยตามคนมาช่วย 117 00:05:32,916 --> 00:05:34,666 ‎ฉันได้ยินนะ แกจะทิ้งฉันไว้ที่นี่ไม่ได้ 118 00:05:35,541 --> 00:05:37,375 ‎พ่อ อย่าตะโกนแบบนั้น ให้ตายสิพ่อ 119 00:05:37,458 --> 00:05:40,000 ‎ฉันว่าพวกมันได้ยินเรานะ เราโดนจับได้แน่ๆ 120 00:05:41,583 --> 00:05:42,916 ‎โอลิฟ เอานาฬิกานายมา 121 00:05:44,833 --> 00:05:45,666 ‎ตอนนี้ 7.12 น. 122 00:05:46,250 --> 00:05:49,250 ‎ฉันไม่สนหรอก เอานาฬิกามาให้ฉัน 123 00:05:49,333 --> 00:05:50,166 ‎เร็วเข้า 124 00:05:52,166 --> 00:05:53,666 ‎- ทำอะไรน่ะ ‎- โฌ 125 00:05:53,750 --> 00:05:54,875 ‎ไม่ 126 00:05:55,750 --> 00:05:57,208 ‎ให้ตายสิพวก 127 00:05:58,500 --> 00:05:59,333 ‎มันเคลื่อนไหวแล้ว 128 00:06:02,500 --> 00:06:04,583 ‎มันเคลื่อนไหวแล้ว 129 00:06:08,875 --> 00:06:11,041 ‎- สำเร็จ! ‎- ได้ผล เร็วเข้า ไปกันเถอะ 130 00:06:11,125 --> 00:06:12,791 ‎ฉันไม่เป็นไร 131 00:06:13,875 --> 00:06:15,791 ‎- ทุกอย่างเรียบร้อยดี ‎- ไปเลย 132 00:06:30,208 --> 00:06:32,250 ‎ให้ตายสิ พวกเขาไม่อยู่ที่นี่ 133 00:06:32,333 --> 00:06:33,458 ‎พวกเขาไปแล้ว 134 00:06:34,625 --> 00:06:36,583 ‎พวกเขามัดไอ้พวกนี้ได้ดีมาก 135 00:06:36,666 --> 00:06:38,958 ‎- รีบเผ่นกันเถอะ ‎- ใช่ 136 00:06:41,291 --> 00:06:42,833 ‎โฌ นายทำแบบนั้นไม่ได้นะ 137 00:06:42,916 --> 00:06:44,625 ‎ฉันได้นาฬิกานั่นมาตอนอายุครบ 13 นะ 138 00:06:44,708 --> 00:06:46,958 ‎รุ่นลิมิเต็ดด้วย มีค่าพอๆ กับไข่ฉันเลย 139 00:06:47,041 --> 00:06:49,333 ‎หยุดได้แล้ว ตอนนี้พวกเรารู้ดีว่าไข่มีค่าแค่ไหน 140 00:06:49,416 --> 00:06:51,375 ‎ไม่ใช่ 140 ยูโรเหมือนนาฬิกาห่วยๆ ของนาย 141 00:06:51,458 --> 00:06:52,625 ‎ฉันรักนาฬิกาเรือนนั้น 142 00:06:52,708 --> 00:06:53,875 ‎ไปกันเถอะ 143 00:06:53,958 --> 00:06:55,500 ‎รถโฟร์วีลสีแดงอยู่ตรงนั้น 144 00:06:58,958 --> 00:07:00,625 ‎เธอบอกว่าประตูหลังซ้าย 145 00:07:01,500 --> 00:07:02,791 ‎ไม่ได้ล็อกจริงด้วย 146 00:07:02,875 --> 00:07:03,791 ‎ดีมาก 147 00:07:05,208 --> 00:07:06,041 ‎ดีมาก 148 00:07:08,458 --> 00:07:09,583 ‎โฌ ทำอะไรน่ะ 149 00:07:09,666 --> 00:07:11,625 ‎ให้ตายสิ เธออยากช่วยเราจริงๆ 150 00:07:11,708 --> 00:07:14,333 ‎- อะไร ‎- แคทเทอรีนน่ะ เราต้องไปรับเธอมา 151 00:07:14,416 --> 00:07:15,583 ‎เราทิ้งเธอไว้ไม่ได้ 152 00:07:15,666 --> 00:07:17,041 ‎ใช่ เธอพูดถูก 153 00:07:17,125 --> 00:07:18,666 ‎ไม่นะ ไม่มีทาง 154 00:07:18,750 --> 00:07:20,916 ‎- พ่อจะไม่นั่งรถไปกับนังนั่น ‎- หยุดนะพ่อ 155 00:07:21,000 --> 00:07:24,125 ‎- โอลิฟ สตาร์ตรถ เดี๋ยวเรากลับมา ‎- ฉันจะสตาร์ทรถได้ยังไง 156 00:07:24,208 --> 00:07:25,958 ‎- เดี๋ยวเรากลับมา ‎- นายมีกุญแจไหม 157 00:07:26,041 --> 00:07:27,500 ‎- มีกุญแจไหม ‎- หุบปากซะ! 158 00:07:27,583 --> 00:07:29,375 ‎นี่มันเรื่องบ้าอะไรกันวะ 159 00:07:41,541 --> 00:07:42,583 ‎ทางสะดวก 160 00:07:52,541 --> 00:07:54,625 ‎- โฌ มานี่ ‎- อะไร 161 00:07:54,708 --> 00:07:56,375 ‎- มีผู้คุม ‎- โอเค 162 00:08:05,916 --> 00:08:06,916 ‎ไปกันเถอะ 163 00:08:14,000 --> 00:08:16,166 ‎- พวกมันกำลังมาทางนี้ ‎- ทำไงกันดี 164 00:08:17,958 --> 00:08:19,250 ‎นี่ เอานี่ไป 165 00:08:20,500 --> 00:08:23,000 ‎อะไรเนี่ย นี่ไม่ใช่เวลาอ่านหนังสือนะ 166 00:08:24,875 --> 00:08:25,708 ‎โอเค 167 00:08:31,500 --> 00:08:32,541 ‎พวกมันอยู่ตรงนั้นไหม 168 00:08:35,541 --> 00:08:37,458 ‎คุณ ฉัน… 169 00:08:41,500 --> 00:08:42,333 ‎ทางนั้น 170 00:08:50,375 --> 00:08:51,375 ‎อะไร 171 00:08:56,583 --> 00:08:58,625 ‎- ผมไม่เข้าใจ ‎- พวกมันทำอะไรอยู่ 172 00:09:00,708 --> 00:09:02,208 ‎กำลังพูดอะไรบางอย่าง ฉันก็ไม่รู้ 173 00:09:03,500 --> 00:09:04,625 ‎พวกมันเคลื่อนไหวรึเปล่า 174 00:09:15,083 --> 00:09:17,875 ‎เป็นไงล่ะ ไอ้นักบวชฟักทอง 175 00:09:18,583 --> 00:09:19,583 ‎หวานมันดีไหม 176 00:09:21,583 --> 00:09:23,666 ‎แกงบวดไง เล่นคำกับนักบวช 177 00:09:24,500 --> 00:09:25,791 ‎- อ๋อ ‎- ใช่ 178 00:09:25,875 --> 00:09:27,708 ‎- ฉันชอบกินมาก ‎- อร่อยสุดแล้ว 179 00:09:27,791 --> 00:09:29,583 ‎จำสมัยที่แม่ชอบซื้อกลับบ้านได้ไหม 180 00:09:33,083 --> 00:09:34,375 ‎ให้ตายสิ แม่ 181 00:09:36,791 --> 00:09:38,333 ‎- ไปเถอะ ‎- ถูก ไม่ใช่เวลามาคิด 182 00:09:49,500 --> 00:09:50,375 ‎เดี๋ยวนะ 183 00:09:56,875 --> 00:09:58,500 ‎ดี เธอยังไม่ตาย มาเร็ว 184 00:09:59,125 --> 00:10:01,666 ‎เดี๋ยวก่อน ฉันขอโทษ ขอฉันอธิบายก่อน 185 00:10:01,750 --> 00:10:04,833 ‎- ไม่ต้องห่วง เราจะพาคุณไปด้วย ‎- ขอบใจ 186 00:10:05,916 --> 00:10:07,500 ‎ฉันขอโทษกับเรื่องทั้งหมดนี้ 187 00:10:07,583 --> 00:10:10,375 ‎- เขาเป็นลูกชายฉัน ฉันคุมเขาไม่ได้ ‎- ไว้ค่อยคุยกันทีหลัง 188 00:10:10,458 --> 00:10:12,250 ‎ผมอยากขอโทษที่ไม่เชื่อคุณ 189 00:10:12,333 --> 00:10:15,583 ‎แต่ในเมื่อคุณคิดไม่ซื่อมาตั้งแต่แรก ‎และคุณหลอกเรา… 190 00:10:15,666 --> 00:10:17,041 ‎ค่อยคุยกันเถอะ 191 00:10:17,125 --> 00:10:18,708 ‎- เข้าใจใช่ไหม ‎- เราต้องไปแล้ว 192 00:10:18,791 --> 00:10:20,166 ‎- เราต้องไปแล้ว ‎- ไว้ค่อยคุยกัน 193 00:10:20,250 --> 00:10:21,708 ‎ไปไม่ได้ ฉันโป๊อยู่ 194 00:10:23,083 --> 00:10:24,541 ‎ผมไม่ถือหรอก แต่… 195 00:10:25,541 --> 00:10:28,291 ‎ผมจะถอดกางเกงผมให้คุณใส่ 196 00:10:28,375 --> 00:10:29,708 ‎- ความคิดดี ‎- จัดให้เลย 197 00:10:33,833 --> 00:10:34,916 ‎รอแป๊บ ถอดอยู่ 198 00:10:35,625 --> 00:10:36,958 ‎ได้แล้ว ถอดได้แล้ว 199 00:10:37,041 --> 00:10:38,333 ‎- เร็วเข้า ‎- เออ 200 00:10:38,916 --> 00:10:40,916 ‎รองเท้าหลุดออกมาด้วย ได้แล้ว 201 00:10:41,916 --> 00:10:44,000 ‎นั่นไม่ใช่ของคุณ เอานี่ไป 202 00:10:44,083 --> 00:10:45,000 ‎ขอบใจ 203 00:10:45,083 --> 00:10:47,083 ‎ฉันคิดออกเรื่องเสื้อแล้ว โฌ 204 00:10:48,791 --> 00:10:49,958 ‎ทำอะไรน่ะ 205 00:10:51,875 --> 00:10:52,958 ‎ทำอะไรของเธอ 206 00:10:56,583 --> 00:10:57,958 ‎อะไรวะเนี่ย 207 00:10:59,666 --> 00:11:01,083 ‎แกล้งฉันเหรอวะ 208 00:11:01,166 --> 00:11:03,000 ‎มันกลายเป็นเสื้อคลุมเสมอหูไปแล้ว 209 00:11:03,083 --> 00:11:05,708 ‎ดีออก เก๋จะตาย ‎ค่อยคุยกันทีหลังนะ เราต้องไปแล้ว 210 00:11:05,791 --> 00:11:07,041 ‎นี่ค่ะ เอานี่ไป 211 00:11:07,875 --> 00:11:09,666 ‎ตรงนั้นมีเสื้อคลุมอยู่นะ 212 00:11:09,750 --> 00:11:11,083 ‎เอาจริงดิ 213 00:11:11,791 --> 00:11:14,541 ‎ไข่ฉันโผล่ฟรีเลยทีนี้ 214 00:11:15,416 --> 00:11:17,416 ‎ก้นฉันก็เปิดโล่งด้วยเหมือนกัน 215 00:11:17,500 --> 00:11:18,458 ‎- นี่ ‎- บ้าเอ๊ย 216 00:11:19,666 --> 00:11:20,666 ‎ไม่ติดเลย 217 00:11:22,666 --> 00:11:23,666 ‎บ้าเอ๊ย 218 00:11:29,208 --> 00:11:30,833 ‎บ้าเอ๊ย! 219 00:11:30,916 --> 00:11:32,333 ‎ปิดมันซะ! 220 00:11:32,416 --> 00:11:35,125 ‎ใจเย็นสิ ผมสตาร์ตรถไม่เป็นนี่นา 221 00:11:35,208 --> 00:11:36,625 ‎ไม่มีใครสอนผมใช้สายไฟสตาร์ตรถนี่ 222 00:11:39,458 --> 00:11:42,208 ‎บ้าเอ๊ย ถ้าพ่อผมอยู่ที่นี่คงง่ายกว่านี้ 223 00:11:42,291 --> 00:11:44,375 ‎เลิกพูดเรื่องพ่อนายได้แล้วน่ะ 224 00:11:44,458 --> 00:11:45,708 ‎เขาอาจเป็นไอ้งั่ง 225 00:11:45,791 --> 00:11:48,291 ‎ที่ขโมยรถไม่เป็นเหมือนกันก็ได้ 226 00:11:51,541 --> 00:11:53,583 ‎ติดแล้วไอ้ลูกชาย! แม่เจ้า! 227 00:11:53,666 --> 00:11:55,583 ‎- ฉันชอบเวลาที่นายเชื่อมั่นในตัวเอง ‎- เปิดประตู 228 00:11:55,666 --> 00:11:57,833 ‎- เร็วเข้า ‎- โฌเซฟ ฉันบอกว่าไม่ไง 229 00:11:57,916 --> 00:12:00,125 ‎- ถ้าเธออยู่ที่นี่ ฉันไม่ไป ‎- ไปกันได้แล้ว 230 00:12:00,208 --> 00:12:01,625 ‎ขึ้นรถครบแล้ว 231 00:12:01,708 --> 00:12:02,833 ‎ไปเลย! 232 00:12:07,458 --> 00:12:08,958 ‎ประตูนั่นอยู่ไหนวะ 233 00:12:09,041 --> 00:12:09,916 ‎นั่นไง 234 00:12:10,000 --> 00:12:11,666 ‎ไปเลย ตรงไปเลย 235 00:12:13,041 --> 00:12:13,875 ‎ไปเลย! 236 00:12:17,000 --> 00:12:18,500 ‎เร็วเข้า เหยียบเลย! 237 00:12:27,500 --> 00:12:28,416 ‎อะไรน่ะ 238 00:12:29,791 --> 00:12:31,250 ‎เสียงอะไรน่ะ 239 00:12:31,333 --> 00:12:34,458 ‎- เชือกที่เราผูกรถผู้คุมไว้ไง ‎- เอาจริงดิ 240 00:12:35,166 --> 00:12:36,750 ‎เยี่ยม 241 00:12:36,833 --> 00:12:39,000 ‎เราเล่นงานไอ้พวกเวรนั่นได้จริงๆ 242 00:12:41,666 --> 00:12:42,791 ‎มันก็เล่นงานเราเหมือนกัน 243 00:12:44,750 --> 00:12:46,333 ‎พวกมันหนีไปแล้ว มิเกล! 244 00:12:47,791 --> 00:12:49,708 ‎มิเกล 245 00:12:54,500 --> 00:12:55,375 ‎แม่เจ้า 246 00:12:55,958 --> 00:12:57,250 ‎เร็วเข้า 247 00:12:57,333 --> 00:12:58,208 ‎เร็ว 248 00:12:58,291 --> 00:12:59,333 ‎บ้าเอ๊ย เวร! 249 00:13:00,833 --> 00:13:01,875 ‎บ้าเอ๊ย! 250 00:13:02,458 --> 00:13:06,041 ‎- หลบไป ‎- เดี๋ยวก่อนๆ 251 00:13:08,416 --> 00:13:09,666 ‎มันล็อก 252 00:13:09,750 --> 00:13:11,125 ‎ใช่พ่อ เราเห็นแล้ว ขอบคุณ 253 00:13:11,208 --> 00:13:12,833 ‎- เอาไงกันดี ‎- ฉันไม่รู้ 254 00:13:16,500 --> 00:13:17,458 ‎มันยิงมาแล้ว 255 00:13:19,333 --> 00:13:22,250 ‎- เราต้องซ่อนตัว ‎- ทางนั้น มีประตูอีกบาน 256 00:13:24,833 --> 00:13:26,125 ‎พวกนายจะไปไหนกัน 257 00:13:28,625 --> 00:13:29,541 ‎บ้าเอ๊ย! 258 00:13:32,791 --> 00:13:34,500 ‎พวกเขาอยู่ไหน พวกเขาไปไหนกัน 259 00:13:34,583 --> 00:13:37,416 ‎- ไม่ต้องห่วง เราจะไปเจอพวกเขาที่ประตู ‎- โอเค 260 00:13:38,333 --> 00:13:39,375 ‎ระวัง 261 00:13:40,791 --> 00:13:42,541 ‎- เป็นอะไรรึเปล่า ‎- ไม่เป็นไร 262 00:13:45,541 --> 00:13:47,500 ‎ขอโทษ ไม่เป็นไร เรายอมแพ้แล้ว 263 00:13:48,125 --> 00:13:49,500 ‎อย่าฆ่าฉันเลย 264 00:13:50,083 --> 00:13:51,583 ‎เลิกขี้ราดกางเกงได้แล้ว 265 00:13:52,666 --> 00:13:54,166 ‎ฝากสวัสดีลุงยูเซฟด้วย 266 00:13:55,666 --> 00:13:57,666 ‎ให้ตายสิ ยูเซฟ! 267 00:13:59,458 --> 00:14:00,583 ‎- เกลม็องตีน ‎- ยูเซฟ! 268 00:14:00,666 --> 00:14:02,458 ‎ไง สบายดีไหม 269 00:14:10,083 --> 00:14:11,250 ‎ไม่นะ 270 00:14:11,916 --> 00:14:13,208 ‎พวกเขาน่ารักจัง 271 00:14:19,041 --> 00:14:20,541 ‎ไม่เอาน่า พอได้แล้ว 272 00:14:21,166 --> 00:14:22,125 ‎พอได้แล้ว 273 00:14:23,125 --> 00:14:26,000 ‎เราต้องไปกันแล้ว 274 00:14:26,083 --> 00:14:27,500 ‎- โอลิฟ ‎- พอได้แล้ว 275 00:14:27,583 --> 00:14:28,666 ‎- โอลีฟ ‎- ไป 276 00:14:28,750 --> 00:14:30,833 ‎- โอลิฟ เราต้องไปกันแล้ว ‎- อะไร 277 00:14:30,916 --> 00:14:33,125 ‎- เราต้องไปกันแล้ว ‎- ใช่ 278 00:14:33,208 --> 00:14:35,916 ‎ไปได้แล้ว เดินไป 279 00:14:36,000 --> 00:14:37,583 ‎- ไปกันเถอะ ‎- เห็นไหม เขาจูบฉัน 280 00:14:37,666 --> 00:14:39,250 ‎เห็นแล้ว ไปกันเถอะ 281 00:14:40,666 --> 00:14:41,875 ‎ทางนี้ 282 00:14:46,625 --> 00:14:47,583 ‎แม่ 283 00:14:48,541 --> 00:14:50,125 ‎แม่ดีขึ้นแล้ว ดีจัง 284 00:14:50,625 --> 00:14:54,416 ‎เดี๋ยวนะลูกรัก ใจเย็นๆ นี่ไม่ใช่อย่างที่แกคิดนะ 285 00:14:54,500 --> 00:14:58,000 ‎งานนี้จบไม่สวยแน่ ‎สาบานได้ว่าฉันจะฆ่าพวกแกทีละคน 286 00:14:59,291 --> 00:15:03,416 ‎เลโอนาร์ แกกำลังทำพลาดครั้งใหญ่ ‎แกจะทำลายชีวิตตัวเอง 287 00:15:03,500 --> 00:15:06,250 ‎ทำลายชีวิตอะไร แม่ไม่สนใจห่าอะไรผมเลย 288 00:15:06,333 --> 00:15:09,333 ‎แม่แค่อยากมีความสุขกับไอ้แก่หนังเหี่ยวนั่น 289 00:15:09,416 --> 00:15:11,625 ‎ฉันอายุจะ 71 แล้ว มันไม่ได้… 290 00:15:11,708 --> 00:15:13,000 ‎หุบปากไปเลยไอ้หน้าตัวเมีย 291 00:15:13,083 --> 00:15:15,625 ‎ใช่ เลิกพูดได้แล้ว 292 00:15:15,708 --> 00:15:16,666 ‎เลโอนาร์ มองแม่นะ 293 00:15:17,875 --> 00:15:19,000 ‎แกบ้าไปแล้ว 294 00:15:19,500 --> 00:15:20,458 ‎แกเป็นครอบครัวแม่นะ 295 00:15:22,458 --> 00:15:24,833 ‎ไม่ใช่ไอ้งั่งเฌราร์กับลูกชายหน้าโง่ของมัน 296 00:15:26,583 --> 00:15:27,833 ‎เพราะฉะนั้นหยุดได้แล้ว 297 00:15:28,416 --> 00:15:29,791 ‎แกเกือบฆ่าแม่แล้วนะ 298 00:15:31,166 --> 00:15:32,416 ‎สิ่งเดียวที่แม่ต้องการคือ 299 00:15:33,000 --> 00:15:35,625 ‎กลับไปทำธุรกิจกันสองคนแม่ลูกเหมือนเมื่อก่อน 300 00:15:35,708 --> 00:15:37,750 ‎ไม่เหมือนเมื่อก่อน! ‎ผมอยากให้ทุกอย่างเปลี่ยนไป 301 00:15:37,833 --> 00:15:40,083 ‎แคทเทอรีน เขาอยากให้ทุกอย่างเปลี่ยนไป 302 00:15:40,166 --> 00:15:43,583 ‎หุบปากซะ ฉันจะยิงกบาลแก แกได้หัวล้านแน่ 303 00:15:44,208 --> 00:15:45,625 ‎ใช่ หุบปากซะ 304 00:15:46,791 --> 00:15:49,083 ‎คิดว่าผมไม่เห็นเหรอว่าแม่ช่วยพวกมันหนี 305 00:15:49,583 --> 00:15:51,625 ‎- คิดว่าผมไม่สังเกตเหรอ ‎- หยุดนะ เลโอนาร์ 306 00:15:51,708 --> 00:15:54,583 ‎- ไม่เห็นเหรอว่าแม่กำลังปั่นหัวพวกมัน ‎- ใช่เลย 307 00:15:55,083 --> 00:15:56,833 ‎ถ้าไม่มีแม่ พวกมันคงหนีไปแล้ว 308 00:15:57,541 --> 00:15:59,125 ‎แม่อยู่ข้างแกนะลูกแม่ 309 00:15:59,708 --> 00:16:00,791 ‎แม่อยู่ข้างแก 310 00:16:01,666 --> 00:16:03,125 ‎- จริงเหรอ ‎- จริงสิ 311 00:16:03,208 --> 00:16:04,333 ‎แน่นอน 312 00:16:06,125 --> 00:16:07,125 ‎แม่รักแกนะ 313 00:16:08,041 --> 00:16:09,125 ‎จริงๆ 314 00:16:12,041 --> 00:16:13,416 ‎ผมก็รักแม่ 315 00:16:13,500 --> 00:16:15,000 ‎ผมขอโทษ 316 00:16:15,083 --> 00:16:16,791 ‎ผมมันงี่เง่า 317 00:16:16,875 --> 00:16:17,958 ‎มานี่สิ 318 00:16:18,458 --> 00:16:21,500 ‎ผมขอโทษนะแม่ ผมแม่งพังมาก 319 00:16:23,625 --> 00:16:24,833 ‎ผมขอโทษ 320 00:16:28,125 --> 00:16:29,375 ‎ผมรักแม่นะ 321 00:16:30,125 --> 00:16:31,541 ‎แม่รักลูกนะ 322 00:16:38,958 --> 00:16:40,666 ‎เดี๋ยว ไม่นะ 323 00:16:41,166 --> 00:16:42,666 ‎แกทำให้แม่ไม่มีทางเลือก 324 00:16:43,666 --> 00:16:44,625 ‎โทษที 325 00:16:46,208 --> 00:16:47,250 ‎แม่ขอโทษ 326 00:16:48,583 --> 00:16:49,666 ‎มัดเขาไว้ 327 00:16:52,166 --> 00:16:54,166 ‎- อะไร ‎- กลับมาก่อน เธอต้องมัดเขาไว้ 328 00:16:54,250 --> 00:16:56,375 ‎- ได้เลยๆ ‎- ก็แค่… 329 00:16:56,958 --> 00:16:58,791 ‎รู้ไหม หลังจากผ่านมาสักพัก 330 00:16:58,875 --> 00:17:01,125 ‎เจอความสับสนและความเข้าใจผิดทั้งหลายแหล่ 331 00:17:01,208 --> 00:17:03,333 ‎ผมก็ไม่รู้ว่าเรายืนอยู่ตรงจุดไหนแล้ว 332 00:17:03,416 --> 00:17:04,875 ‎บอกตามตรงว่ามันไม่ชัดเจนเลย 333 00:17:04,958 --> 00:17:07,791 ‎เรานึกว่าคุณใช้ลูกไม้อื่นกับเราอีก 334 00:17:09,208 --> 00:17:10,416 ‎รีบมัดเขากันเถอะ 335 00:17:10,500 --> 00:17:13,625 ‎- บ้าเอ๊ย เปิดไม่ได้ ‎- โอลิฟ ทำอะไรน่ะ 336 00:17:13,708 --> 00:17:15,833 ‎- ฉันเปิดไม่ได้ ‎- เธอพยายามมาสิบนาทีแล้วนะ 337 00:17:15,916 --> 00:17:18,625 ‎นี่มันแม่กุญแจ ‎อยากให้ฉันทำอะไร ละลายมันเหรอ 338 00:17:18,708 --> 00:17:20,291 ‎แล้วคนอื่นอยู่ไหนเนี่ย 339 00:17:20,916 --> 00:17:22,708 ‎โอลิฟ พวกเขาอยู่นั่น 340 00:17:22,791 --> 00:17:23,875 ‎ครอบครัว! 341 00:17:24,916 --> 00:17:25,833 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 342 00:17:25,916 --> 00:17:28,750 ‎- มาทำอะไรที่นี่ ‎- ก็มารับนายไง 343 00:17:28,833 --> 00:17:31,208 ‎- ขาสวยนะ ชอบมาก ‎- เงียบไปเลย 344 00:17:31,291 --> 00:17:33,041 ‎แต่ห้ามนังนั่นไปกับเรานะ 345 00:17:33,125 --> 00:17:35,916 ‎- ฉันไม่สนหรอก ‎- ยูเซฟ! 346 00:17:36,500 --> 00:17:38,708 ‎เธอเพิ่งช่วยชีวิตเราไว้ เธอจะไปกับเรา 347 00:17:41,583 --> 00:17:42,791 ‎ไปได้แล้ว อย่ามัวอืดอาด 348 00:17:43,500 --> 00:17:45,208 ‎ไม่ เดี๋ยว เราไปไม่ได้ 349 00:17:45,291 --> 00:17:46,291 ‎เราลืมลุดมิลา 350 00:17:46,375 --> 00:17:48,208 ‎ไม่ ยายไม่ได้อยู่ที่นี่แล้ว 351 00:17:49,208 --> 00:17:51,333 ‎เลิศมาก นางตายแล้ว 352 00:17:51,416 --> 00:17:53,583 ‎คุณติดหนี้ฉัน 12 ยูโร นางอยู่ไม่พ้นฤดูหนาว 353 00:17:53,666 --> 00:17:56,041 ‎ยายยังไม่ตาย จบนะ แค่ไม่ได้อยู่ที่นี่ 354 00:17:57,791 --> 00:17:59,458 ‎เก็บเงินไว้ก่อน นี่เพิ่งกลางกุมภาพันธ์ 355 00:17:59,541 --> 00:18:02,166 ‎คุณบ้าไปแล้ว เธอไม่ตายง่ายๆ หรอก 356 00:18:05,208 --> 00:18:07,625 ‎เราต้องไปที่ฟอนซ่าพอยต์ เรือรอเราอยู่ที่นั่น 357 00:18:07,708 --> 00:18:10,750 ‎โอเค งั้นไปทางนี้กัน พวกมันตามเราไม่ทันแน่ 358 00:18:16,375 --> 00:18:18,458 ‎เราอยู่ในคอร์ซิกาจริงด้วย 359 00:18:30,291 --> 00:18:31,125 ‎ยูเซฟ 360 00:18:31,708 --> 00:18:33,583 ‎วางแผนไว้ยังไง กำลังจะไปรับยายเหรอ 361 00:18:34,083 --> 00:18:34,958 ‎ใช่ 362 00:18:35,041 --> 00:18:37,250 ‎ฉันตั้งระบบขับอัตโนมัติมุ่งหน้าไปแอลจีเรีย 363 00:18:37,333 --> 00:18:39,000 ‎- แอลจีเรียเหรอ ‎- เราจะพักที่คอนสแตนติน 364 00:18:39,083 --> 00:18:41,541 ‎จากนั้นเราจะวางแผนช่วยลุดมิลากัน 365 00:18:41,625 --> 00:18:43,208 ‎เยี่ยม เป็นความคิดที่ดีมาก 366 00:18:43,291 --> 00:18:45,625 ‎ยังไงก็ขอบใจนะพวก 367 00:18:45,708 --> 00:18:48,916 ‎บอกตามตรงว่าพวกนายทำได้เจ๋งมากจริงๆ 368 00:18:49,000 --> 00:18:51,208 ‎พูดอะไรน่ะ มันเรื่องธรรมดา ‎เราครอบครัวเดียวกัน 369 00:18:51,291 --> 00:18:53,750 ‎แต่ถ้ามีใครที่นายควรขอบคุณ คนนั้นคือเกลม็องตีน 370 00:18:53,833 --> 00:18:55,000 ‎- ไม่ต้องเลย ‎- จริงๆ นะ 371 00:18:55,083 --> 00:18:58,583 ‎เบื้องหลังภาพลักษณ์ไฮโซของเธอ ‎เธอคือไอ้โรคจิตตัวจริง 372 00:18:58,666 --> 00:19:01,291 ‎เธอเป็นนักเลง ‎ขอเสียงปรบมือให้กับเกลม็องตีนหน่อยครับ! 373 00:19:01,375 --> 00:19:03,166 ‎เก่งมาก เกล็ม 374 00:19:03,250 --> 00:19:04,500 ‎เก่งมากที่รัก 375 00:19:04,583 --> 00:19:05,500 ‎เก่งมาก 376 00:19:06,541 --> 00:19:09,000 ‎นักเลงตัวน้อย 377 00:19:09,083 --> 00:19:11,041 ‎ขอบคุณนะ 378 00:19:12,541 --> 00:19:15,208 ‎ระหว่างที่ทำเรื่องทั้งหมดนี้ ‎ฉันได้เรียนรู้เยอะมาก… 379 00:19:17,458 --> 00:19:20,208 ‎ซึ่งทำให้ฉันมีความคิดบางอย่าง ‎เกี่ยวกับอนาคต แต่… 380 00:19:22,541 --> 00:19:24,500 ‎ฉันจะไม่พูดหรอก รูดซิปเลย 381 00:19:26,041 --> 00:19:26,916 ‎ไม่นะ 382 00:19:27,958 --> 00:19:28,791 ‎โอเค 383 00:19:29,291 --> 00:19:31,250 ‎- เยี่ยม ‎- ฉันกำลังจมน้ำ 384 00:19:31,750 --> 00:19:35,375 ‎โอเค เราไม่เข้าใจทั้งหมดหรอก ‎แต่มันดูดีมาก เยี่ยมมาก 385 00:19:35,458 --> 00:19:38,541 ‎ใช่ ไม่ชัดเจนเลย เยี่ยมมากที่รัก 386 00:19:40,333 --> 00:19:42,541 ‎พวกคุณแกร่งมาก ให้ตายสิ 387 00:19:53,625 --> 00:19:54,791 ‎ฉันขอโทษ 388 00:19:56,625 --> 00:19:59,583 ‎ถ้าคืนนี้เราทุกคนมารวมตัวกันที่นี่ 389 00:20:00,416 --> 00:20:03,000 ‎ก็เป็นเพราะเรายังไม่ตาย 390 00:20:03,750 --> 00:20:06,000 ‎เราทุกคนอาจตายไปแล้วได้ 391 00:20:07,125 --> 00:20:08,291 ‎เราต้องไม่ลืมเรื่องนั้น 392 00:20:08,375 --> 00:20:11,333 ‎และเรายังมาที่นี่เพื่อฉลอง 393 00:20:11,833 --> 00:20:15,541 ‎การสมรสของคนสองคนที่แสนวิเศษด้วย 394 00:20:16,791 --> 00:20:17,791 ‎เฌราร์ 395 00:20:19,000 --> 00:20:19,833 ‎และแคทเทอรีน 396 00:20:20,916 --> 00:20:22,291 ‎เพเนโลปต่างหาก 397 00:20:23,250 --> 00:20:24,666 ‎ชื่อจริงของฉันคือเพเนโลป 398 00:20:25,250 --> 00:20:26,250 ‎- จริงเหรอ ‎- ค่ะ 399 00:20:26,333 --> 00:20:28,291 ‎- เพเนโลป คาวิลยอง ‎- จริงเหรอ 400 00:20:28,375 --> 00:20:29,291 ‎จริงค่ะ 401 00:20:31,208 --> 00:20:32,958 ‎ผมชอบชื่อเพเนโลปนะ 402 00:20:33,875 --> 00:20:34,875 ‎เพเนของผม 403 00:20:36,083 --> 00:20:37,333 ‎เพเนคนสวยของฉัน 404 00:20:38,458 --> 00:20:40,875 ‎หนูไม่แน่ใจว่าชื่อเล่นนั้นจะดีนะพ่อ 405 00:20:41,583 --> 00:20:43,458 ‎- ทำไมล่ะ ‎- หนูไม่แน่ใจจริงๆ 406 00:20:43,541 --> 00:20:46,208 ‎ผมก็เหมือนกัน แต่นั่นแหละ 407 00:20:47,541 --> 00:20:50,416 ‎เพเนโลป ผมดีใจจริงๆ 408 00:20:50,500 --> 00:20:54,208 ‎ที่ได้คุณมาเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวฮาซาน 409 00:20:55,250 --> 00:20:56,375 ‎เรามา… 410 00:20:57,541 --> 00:20:58,833 ‎ยอมรับกันเถอะ 411 00:20:58,916 --> 00:21:02,208 ‎- ว่าเราเริ่มต้นกันได้แย่สุดๆ ‎- ใช่ 412 00:21:02,291 --> 00:21:04,250 ‎แต่ไม่เป็นไร มันเป็นอดีตแล้ว 413 00:21:04,333 --> 00:21:06,541 ‎และผมอยากมองไปข้างหน้ามากกว่า 414 00:21:07,583 --> 00:21:09,250 ‎เพราะนั่นคือสิ่งสำคัญของครอบครัวด้วย 415 00:21:10,458 --> 00:21:12,333 ‎ครอบครัวเปลี่ยนไป 416 00:21:15,375 --> 00:21:16,500 ‎มันมีวิวัฒนาการ 417 00:21:18,416 --> 00:21:19,416 ‎มันใหญ่ขึ้น 418 00:21:22,000 --> 00:21:23,375 ‎แต่มันก็ยังเป็นครอบครัว 419 00:21:24,916 --> 00:21:26,250 ‎และนั่นคือสิ่งที่สวยงาม 420 00:21:29,333 --> 00:21:31,375 ‎- เฌราร์ ‎- ครับ 421 00:21:31,458 --> 00:21:32,291 ‎เพเน 422 00:21:33,833 --> 00:21:34,875 ‎ใส่ซอสอาราเบียต้านะ 423 00:21:35,541 --> 00:21:36,708 ‎มันอร่อยเสมอ 424 00:21:37,500 --> 00:21:39,416 ‎พวกคุณเลือกพยานได้ครับ 425 00:21:40,041 --> 00:21:41,458 ‎ฉันเลือกออร์ 426 00:21:46,375 --> 00:21:48,500 ‎- ขอบคุณค่ะ ฉันซึ้งใจมาก ‎- เลือกได้ดีมาก 427 00:21:49,166 --> 00:21:50,041 ‎พ่อครับ 428 00:21:50,666 --> 00:21:52,041 ‎ใช่ ฉันรู้ 429 00:21:53,041 --> 00:21:54,416 ‎ฉันเลือกลูกชายฉัน 430 00:21:55,833 --> 00:21:58,666 ‎มันยุ่งยากนะพ่อ ‎ผมเป็นแรบไบ เป็นกัปตันเรือ 431 00:21:58,750 --> 00:22:01,458 ‎- น่าเสียดายที่ผมทำทุกอย่างไม่ได้ ‎- ฉันรู้ โฌเซฟ ไม่ 432 00:22:01,541 --> 00:22:04,250 ‎ฉันนึกถึง… 433 00:22:07,708 --> 00:22:09,166 ‎ฉันนึกถึงโอลิวิเย 434 00:22:10,458 --> 00:22:11,291 ‎ผมเหรอ 435 00:22:12,375 --> 00:22:13,791 ‎โอลิวิเย มี… 436 00:22:15,875 --> 00:22:17,791 ‎มีเรื่องบางอย่างที่ฉันไม่เคยบอกนาย 437 00:22:18,708 --> 00:22:20,583 ‎เพราะจริงๆ แล้ว 438 00:22:20,666 --> 00:22:22,125 ‎ฉันไม่มี… 439 00:22:22,208 --> 00:22:23,583 ‎ไม่เป็นไรครับเฌราร์ 440 00:22:24,166 --> 00:22:25,166 ‎ไม่เป็นไร 441 00:22:27,166 --> 00:22:28,208 ‎ผมรู้แล้ว 442 00:22:28,291 --> 00:22:31,833 ‎ให้ตายสิ แกหุบปากไม่เป็นเลยใช่ไหมเนี่ย 443 00:22:31,916 --> 00:22:33,125 ‎ไอ้โง่เอ๊ย 444 00:22:33,208 --> 00:22:35,750 ‎- ผมบอกเขาแล้ว ‎- ฉันเห็นแล้ว 445 00:22:37,125 --> 00:22:38,291 ‎ใช่ ผมบอกเขาแล้ว 446 00:22:38,375 --> 00:22:40,875 ‎โอลิวิเย ฟังนะ 447 00:22:42,000 --> 00:22:43,500 ‎ฉันขอโทษที่โกหกนาย 448 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 ‎ฉันโกหกนาย 449 00:22:45,708 --> 00:22:47,958 ‎และฉันคิดว่านายคงผิดหวัง 450 00:22:52,750 --> 00:22:54,208 ‎ทำไมผมต้องผิดหวังด้วย 451 00:22:56,791 --> 00:22:57,958 ‎ผมก็เข้าใจถูกแล้วนะ 452 00:22:59,791 --> 00:23:01,625 ‎ผมรู้ว่าพ่อผมเป็น 453 00:23:02,541 --> 00:23:03,583 ‎นักเลง 454 00:23:04,916 --> 00:23:05,916 ‎นักโทษ 455 00:23:07,875 --> 00:23:08,916 ‎พูดเก่ง 456 00:23:10,333 --> 00:23:11,583 ‎หล่อมาก 457 00:23:16,291 --> 00:23:17,125 ‎ลูกพ่อ 458 00:23:19,333 --> 00:23:20,625 ‎เยี่ยมเลยพวก 459 00:23:21,750 --> 00:23:22,583 ‎ออร์ 460 00:23:23,083 --> 00:23:24,583 ‎ฉันเป็นพี่สะใภ้เธอ 461 00:23:28,333 --> 00:23:29,208 ‎พ่อคะ 462 00:23:31,375 --> 00:23:32,958 ‎ที่พ่อพูดว่า "ลูกพ่อ" 463 00:23:33,958 --> 00:23:35,791 ‎พ่อหมายถึงลูกแท้ๆ เหรอ 464 00:23:36,666 --> 00:23:39,208 ‎ใช่ พ่อหมายถึงลูกชายแท้ๆ ของพ่อเลย 465 00:23:40,958 --> 00:23:42,083 ‎โอเค 466 00:23:42,166 --> 00:23:43,833 ‎- เขาเป็นพี่เธอ ‎- เขาเป็นพี่ฉัน 467 00:23:46,666 --> 00:23:48,708 ‎ทำไมทำหน้าแบบนั้นล่ะ 468 00:23:48,791 --> 00:23:50,833 ‎- เขาเป็นพี่เธอนะ ดีออก ‎- ใช่ 469 00:23:50,916 --> 00:23:54,083 ‎แน่นอน ดีอยู่แล้ว ฉันแค่เมาเรือนิดหน่อยน่ะ 470 00:23:54,166 --> 00:23:55,583 ‎- เป็นเพราะทะเล คลื่น ‎- ใช่ 471 00:23:55,666 --> 00:23:57,541 ‎คลื่นทำไมเหรอ กอดกันซะสิ 472 00:23:57,625 --> 00:23:58,916 ‎ไปกอดน้องสาวสิ 473 00:24:00,041 --> 00:24:00,875 ‎มาเลย 474 00:24:03,458 --> 00:24:04,666 ‎ตอนที่รู้ ฉันก็เงิบเหมือนเธอ 475 00:24:04,750 --> 00:24:07,083 ‎- อย่าแตะต้องฉันมากนะ ‎- ได้ 476 00:24:09,125 --> 00:24:12,500 ‎เราจะฉลองเรื่องนั้นกันทีหลังนะ 477 00:24:12,583 --> 00:24:15,541 ‎กลับไปที่รายการหลักกันก่อนดีกว่า 478 00:24:17,000 --> 00:24:20,125 ‎ถ้ามีใครจะคัดค้านการแต่งงานครั้งนี้ 479 00:24:20,708 --> 00:24:21,666 ‎พูดได้เลยครับ… 480 00:24:21,750 --> 00:24:24,250 ‎- ฉันเอง! ‎- ไม่ พอเลย น่ารำคาญจริงๆ 481 00:24:24,333 --> 00:24:27,916 ‎ไม่เป็นไร หรือไม่ก็อย่าพูดไปตลอดกาล 482 00:24:28,000 --> 00:24:28,875 ‎ล้อเล่นน่ะ 483 00:24:28,958 --> 00:24:31,125 ‎ใช่ เยี่ยมมาก ไม่ ไม่เยี่ยมเลย 484 00:24:31,208 --> 00:24:34,291 ‎- เธอล้อเล่น ‎- ใช่ เธอน่ารำคาญ 485 00:24:35,958 --> 00:24:37,958 ‎และตอนนี้ก็มาถึงช่วงเวลาสำคัญแล้ว 486 00:24:38,958 --> 00:24:39,791 ‎เฌราร์ 487 00:24:40,666 --> 00:24:42,000 ‎มอร์เดไค 488 00:24:42,083 --> 00:24:43,083 ‎ฮาซาน 489 00:24:44,208 --> 00:24:47,291 ‎คุณจะรับเธอคนนี้ 490 00:24:48,000 --> 00:24:49,208 ‎แคทเทอรีน เพเนโลป 491 00:24:49,916 --> 00:24:51,333 ‎คาวิลยองเป็นภรรยาหรือไม่ 492 00:24:52,500 --> 00:24:53,333 ‎รับครับ 493 00:24:53,416 --> 00:24:54,458 ‎เยี่ยม 494 00:24:57,041 --> 00:24:57,875 ‎เพเนโลป 495 00:24:58,916 --> 00:25:00,708 ‎แคทเทอรีน คาวิลยอง 496 00:25:01,250 --> 00:25:03,333 ‎คุณจะรับเขาคนนี้ 497 00:25:04,875 --> 00:25:06,958 ‎เฌราร์ มอร์เดไค 498 00:25:07,041 --> 00:25:08,541 ‎หรือ "เจ้าอูฐ"… 499 00:25:08,625 --> 00:25:09,875 ‎หยุดเลยนะ 500 00:25:09,958 --> 00:25:12,250 ‎โทษที ก็ผมชอบชื่อนี้ 501 00:25:12,333 --> 00:25:13,916 ‎ฮาซานเป็นสามีหรือไม่ 502 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 ‎รับค่ะ 503 00:25:17,166 --> 00:25:19,791 ‎ด้วยอำนาจที่มีอยู่ในตัวผม 504 00:25:20,291 --> 00:25:23,041 ‎ด้วยหมวกกัปตันใบนี้ที่ผมรัก 505 00:25:23,125 --> 00:25:24,208 ‎ผมขอประกาศว่าพวกคุณ 506 00:25:24,291 --> 00:25:27,708 ‎เป็นหนึ่งเดียวในสายสัมพันธ์ ‎อันศักดิ์สิทธิ์ของการสมรสแล้ว 507 00:25:27,791 --> 00:25:30,333 ‎พ่อครับ เชิญจูบเจ้าสาวได้ 508 00:25:30,416 --> 00:25:32,666 ‎- ฉันจะจูบเดี๋ยวนี้เลย ‎- เชิญเลยครับ 509 00:25:34,666 --> 00:25:36,375 ‎สุดยอด! 510 00:25:48,583 --> 00:25:50,625 ‎ระเบิดขวด! 511 00:25:51,291 --> 00:25:53,750 ‎ไม่ ที่รักเราพูดว่า "ยินดีด้วย" ‎ไม่ใช่ "ระเบิดขวด" 512 00:25:53,833 --> 00:25:54,708 ‎ใช่สิ 513 00:25:55,208 --> 00:25:57,666 ‎ระเบิดขวด จัดไป! 514 00:25:59,833 --> 00:26:02,500 ‎- อะไรน่ะ ‎- คุณทำอะไรลงไป 515 00:26:02,583 --> 00:26:04,458 ‎ไม่ ใจเย็นๆ 516 00:26:04,541 --> 00:26:07,125 ‎แค่ไฟไหม้นิดเดียวเอง ทุกอย่างควบคุมได้ 517 00:26:07,208 --> 00:26:09,375 ‎ไม่ โฌเซฟ อย่าวิ่งบนเรือ 518 00:26:09,458 --> 00:26:10,958 ‎พอได้แล้ว โฌเซฟ 519 00:26:12,041 --> 00:26:15,208 ‎ออร์ เอาถังน้ำมาทำอะไร ไฟจะยิ่งลุกไหม้นะ 520 00:26:15,291 --> 00:26:16,625 ‎บ้าเอ๊ย! 521 00:26:16,708 --> 00:26:18,291 ‎ฉันเสียการควบคุมแล้ว 522 00:26:18,375 --> 00:26:19,708 ‎ยูเซฟ ช่วยด้วย! 523 00:26:19,791 --> 00:26:21,458 ‎ไม่ อย่าโดดลงไปในน้ำ 524 00:26:21,541 --> 00:26:23,666 ‎อย่าโดด เดี๋ยวคุณจะมีภาวะตัวเย็นเกินนะ 525 00:26:23,750 --> 00:26:25,416 ‎- ไม่ใช้สมองเลยรึไง ‎- โดดกันเถอะ! 526 00:26:25,500 --> 00:26:27,541 ‎หยุดนะ! 527 00:26:42,083 --> 00:26:47,791 ‎(สองเดือนต่อมา) 528 00:27:14,250 --> 00:27:16,375 ‎ทุกวันทุกคืน 529 00:27:16,458 --> 00:27:18,708 ‎ฉันเสียสติไปแล้ว 530 00:27:21,083 --> 00:27:22,916 ‎ไม่ห่วงเรื่องแคลอรี 531 00:27:24,166 --> 00:27:26,208 ‎และโรคเบาหวานของฉัน 532 00:27:27,458 --> 00:27:30,208 ‎โลคุม 533 00:27:30,291 --> 00:27:32,291 ‎โลคุมน้อยของฉัน 534 00:27:33,083 --> 00:27:35,208 ‎โลคุม 535 00:27:35,291 --> 00:27:37,875 ‎โลคุมทุกเวลา 536 00:27:38,583 --> 00:27:40,958 ‎โลคุม 537 00:27:41,041 --> 00:27:43,333 ‎โลคุมน้อยของฉัน 538 00:27:43,833 --> 00:27:45,958 ‎โลคุม 539 00:27:46,041 --> 00:27:48,958 ‎โลคุมจากใจฉัน 540 00:27:51,166 --> 00:27:52,541 ‎ขอบคุณนะ เอนรีโก 541 00:27:54,125 --> 00:27:56,458 ‎ขอบคุณที่ร้องเพลงของพวกเขา 542 00:27:58,208 --> 00:27:59,750 ‎ในที่ที่พวกเขาอยู่ตอนนี้ 543 00:28:01,041 --> 00:28:03,375 ‎ฉันมั่นใจว่าพวกเขาต้องชอบแน่ๆ 544 00:28:11,416 --> 00:28:12,666 ‎หนูน้อยของยาย… 545 00:28:14,958 --> 00:28:16,875 ‎เราทำเรื่องโง่ๆ กันมา 546 00:28:18,916 --> 00:28:22,083 ‎แต่แม้แต่ในวันนี้ ซึ่งเป็นวันที่เศร้าที่สุดในชีวิตยาย 547 00:28:23,708 --> 00:28:25,041 ‎ยายก็ไม่เสียใจเลย 548 00:28:26,375 --> 00:28:28,250 ‎เพราะตอนนั้นเราอยู่ด้วยกัน 549 00:28:29,125 --> 00:28:30,375 ‎เป็นครอบครัว 550 00:28:32,083 --> 00:28:35,333 ‎ก่อนที่หน่วยรบพิเศษจะมาช่วยยาย 551 00:28:36,291 --> 00:28:37,666 ‎ยายอดทน 552 00:28:38,416 --> 00:28:39,500 ‎ทุกวัน 553 00:28:40,083 --> 00:28:41,416 ‎เพราะพวกแกทุกคน 554 00:28:42,875 --> 00:28:44,208 ‎ยายรักพวกแกนะ 555 00:28:45,291 --> 00:28:47,291 ‎ยายจะรักพวกแกตลอดไป 556 00:28:47,375 --> 00:28:48,375 ‎ที่รักของยาย 557 00:29:07,375 --> 00:29:08,791 ‎ไม่เป็นไรนะที่รัก 558 00:29:09,500 --> 00:29:10,333 ‎ไม่เป็นไร 559 00:29:12,541 --> 00:29:14,000 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 560 00:29:15,666 --> 00:29:17,291 ‎ขอยืมตัวเธอสักครู่ได้ไหม 561 00:29:18,333 --> 00:29:19,291 ‎ไปกับฉันหน่อย 562 00:29:19,916 --> 00:29:22,000 ‎- พาเด็กๆ ไปด้วย ‎- เดี๋ยวฉันมานะ 563 00:29:37,583 --> 00:29:40,750 ‎ฉันอยากแนะนำให้รู้จักเพื่อนฉัน แรบไบคอฟแมน 564 00:29:40,833 --> 00:29:42,125 ‎ขอบใจนะ ลุดมิลา 565 00:29:42,791 --> 00:29:45,958 ‎คุณผู้หญิง เสียใจด้วยนะครับกับการสูญเสียของคุณ 566 00:29:46,791 --> 00:29:47,791 ‎ขอบคุณค่ะ 567 00:29:47,875 --> 00:29:49,375 ‎รู้ไหมว่าโฌเซฟ… 568 00:29:49,458 --> 00:29:51,625 ‎โฌเซฟเป็นคนดีมาก 569 00:29:52,208 --> 00:29:53,125 ‎ใช่ค่ะ 570 00:29:55,708 --> 00:29:57,125 ‎ไม่ อาอิดา 571 00:29:57,208 --> 00:29:59,291 ‎อย่าร้องไห้สิที่รัก ที่ผมเอง 572 00:30:00,500 --> 00:30:02,916 ‎- โฌเซฟ ‎- ใช่ ที่รัก ผมเอง 573 00:30:03,000 --> 00:30:04,791 ‎- เป็นไปไม่ได้ ‎- ได้สิ 574 00:30:06,000 --> 00:30:07,125 ‎อย่าร้องไห้ พอได้แล้ว 575 00:30:07,208 --> 00:30:08,666 ‎โอ้ ลูกพ่อ 576 00:30:09,958 --> 00:30:12,916 ‎มานี่สิ เป็นไงบ้างเด็กๆ สบายดีไหมที่รัก 577 00:30:13,000 --> 00:30:15,541 ‎พ่อยังไม่ตาย 578 00:30:15,625 --> 00:30:18,000 ‎ถ้าพ่อกอดและจูบลูกได้ พ่อจะทำแน่นอน 579 00:30:18,083 --> 00:30:19,083 ‎พ่อยังไม่ตายนะ 580 00:30:19,166 --> 00:30:20,250 ‎- โฌเซฟ ‎- ครับ 581 00:30:20,333 --> 00:30:22,666 ‎- ตำรวจเต็มไปหมดเลยนะ ‎- ผมรู้ 582 00:30:22,750 --> 00:30:23,916 ‎แกสองคนคุยกันไปเถอะ 583 00:30:24,583 --> 00:30:26,208 ‎- ฉันจะไปรอข้างหน้านะ ‎- ครับ 584 00:30:26,291 --> 00:30:28,458 ‎ลาก่อนลุดมิลา ลาก่อนเด็กๆ 585 00:30:28,541 --> 00:30:30,791 ‎แล้วเจอกันนะ หนูน้อย 586 00:30:34,750 --> 00:30:36,583 ‎คนอื่นๆ ก็ยังมีชีวิตอยู่ไหม 587 00:30:39,500 --> 00:30:41,500 ‎โอลิฟ บอกมานะว่าเธอเห็นอะไร 588 00:30:41,583 --> 00:30:43,333 ‎ดูเหมือนจะราบรื่นดีนะ 589 00:30:44,000 --> 00:30:46,375 ‎พวกเขาคุยกัน เธอจับมือเขา 590 00:30:46,458 --> 00:30:49,000 ‎มือเหรอ หน่อมแน้มจริงๆ ‎น่าจะชักว่าวให้เขาหน่อย 591 00:30:49,083 --> 00:30:51,333 ‎โห พูดอะไรน่ะ นั่นพี่สาวฉันนะ 592 00:30:51,416 --> 00:30:53,458 ‎แล้วไง คิดว่าพวกเขาผลิตแฝดสามได้ไงเหรอ 593 00:30:53,541 --> 00:30:54,375 ‎บ้าเอ๊ย 594 00:30:54,458 --> 00:30:56,916 ‎เพราะแบบนี้ ‎ฉันถึงไม่ได้เจอหน้าหลานเลย ห่วยแตก 595 00:30:57,000 --> 00:30:59,458 ‎- เลิกบ่นสักทีได้ไหม ‎- ก็มันห่วยแตก 596 00:30:59,541 --> 00:31:01,250 ‎พ่อไม่คิดเหรอว่าหนูก็อยากกอดย่า 597 00:31:02,041 --> 00:31:04,875 ‎ไม่ต้องห่วงนะพ่อ ‎เดี๋ยวพวกเขาก็ไปเยี่ยมเราที่เมืองไทยเอง 598 00:31:04,958 --> 00:31:07,833 ‎พูดถึงเรื่องนั้น เอกสารปลอม ‎ของเราจะเสร็จอาทิตย์หน้า 599 00:31:07,916 --> 00:31:09,125 ‎แล้วเราก็จะหนีไปอย่างสงบ 600 00:31:09,208 --> 00:31:11,791 ‎อาจจะ แต่มันก็ยังห่วยอยู่ดี 601 00:31:13,000 --> 00:31:14,916 ‎ทุกคนยังไม่ตาย น้องชายคุณยังไม่ตาย 602 00:31:15,000 --> 00:31:17,125 ‎- สวัสดีครับ ‎- โอ้ สวัสดีครับ 603 00:31:17,208 --> 00:31:18,541 ‎- ขอโทษนะครับแรบไบ ‎- ครับ 604 00:31:18,625 --> 00:31:21,750 ‎- เราต้องการคนไปร่วมเป็นมินยันน่ะครับ ‎- อ๋อ มินยัน 605 00:31:21,833 --> 00:31:24,958 ‎มินยันทุกที่เลย 606 00:31:25,041 --> 00:31:29,000 ‎น่าเสียดายที่ผมไม่สะดวก ‎เพราะผมอยู่กับผู้หญิงคนนี้ เราจะไปกันแล้ว 607 00:31:29,083 --> 00:31:30,958 ‎เราต้องการคุณ คุณก็รู้ว่าเราต้องการสิบคน 608 00:31:31,041 --> 00:31:34,041 ‎- ถ้าไม่มีคุณ เราก็มีแค่เก้า ไม่ใช่สิบคน ‎- ผมรู้ แต่ผมไปไม่ได้ 609 00:31:34,125 --> 00:31:35,583 ‎ฟังนะ โชคร้ายที่ผมไปไม่ได้ 610 00:31:35,666 --> 00:31:38,291 ‎เลิกกวนประสาทได้แล้ว ‎ไม่อยากเชื่อเลย บอกว่าไม่ได้ไง 611 00:31:38,375 --> 00:31:40,166 ‎แม่งเอ๊ย บ้าชะมัดที่นายไม่เข้าใจ 612 00:31:40,250 --> 00:31:42,125 ‎ไสหัวไป เดี๋ยวเอาไม้เท้าแยงตูดเลย 613 00:31:42,208 --> 00:31:44,500 ‎ไสหัวไปซะ ไอ้เวร ไปสิ! 614 00:31:44,583 --> 00:31:45,833 ‎ไปให้พ้น พ่อหนุ่ม! 615 00:31:45,916 --> 00:31:48,125 ‎ไอ้โจรห้าร้อย! 616 00:31:48,208 --> 00:31:51,291 ‎เขาพยายามจะจับของลับของฉัน 617 00:31:54,125 --> 00:31:56,041 ‎แล้วคุณซ่อนตัวอยู่ที่ไหนคะ 618 00:31:56,666 --> 00:31:57,791 ‎คุณซ่อนตัวอยู่ที่ไหน 619 00:31:58,791 --> 00:32:00,041 ‎ตอนนี้ผมยังบอกไม่ได้ 620 00:32:00,541 --> 00:32:02,958 ‎ผมบอกไม่ได้ ผมไม่อยากให้คุณตกอยู่ในอันตราย 621 00:32:03,041 --> 00:32:05,791 ‎เดินกันหน่อยดีกว่า ผมรู้สึกว่าเราถูกจับตามองอยู่ 622 00:32:06,958 --> 00:32:10,500 ‎เดี๋ยวนะ ฉันไม่เข้าใจ ‎เรื่องไฟไหม้เรือทั้งลำเป็นเรื่องโกหกเหรอ 623 00:32:10,583 --> 00:32:12,791 ‎ไม่ มันเป็นเรื่องจริงสุดๆ 624 00:32:12,875 --> 00:32:15,416 ‎- แล้วคุณทำยังไงคะ ‎- ผมจะเล่าให้คุณฟังทุกอย่างเลย 625 00:32:15,500 --> 00:32:16,875 ‎เรื่องมันบ้าบอมาก 626 00:32:17,375 --> 00:32:21,416 ‎แผนของเกลม็องตีนคือ ‎แกล้งทำเป็นว่าเราตายแล้ว 627 00:32:21,500 --> 00:32:22,833 ‎แต่เธอไม่ได้บอกเราก่อน 628 00:32:22,916 --> 00:32:26,333 ‎เธอโยนระเบิดขวด แล้วเราก็ตกใจกัน 629 00:32:26,416 --> 00:32:29,708 ‎แล้วไฟก็เริ่มลุกอย่างกับผัดผักบุ้งไฟแดง 630 00:33:47,333 --> 00:33:49,250 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล