1 00:00:06,000 --> 00:00:07,625 Допоможіть! Допоможіть нам! 2 00:00:09,000 --> 00:00:10,875 У мого батька серцевий напад! 3 00:00:10,958 --> 00:00:13,333 -Ор, не галасуй. -Йому вже краще. 4 00:00:13,416 --> 00:00:16,916 Зі мною все добре. Я просто зомлів. Це все. Мені краще. 5 00:00:18,541 --> 00:00:20,375 -Чорт, Ор. -Будь ласка! 6 00:00:21,208 --> 00:00:22,250 Допоможіть нам! 7 00:00:25,041 --> 00:00:25,958 Трясця, офігіти. 8 00:00:34,000 --> 00:00:35,791 Що вона робить? 9 00:00:39,250 --> 00:00:40,708 -Ні! -Овва! 10 00:00:45,250 --> 00:00:47,541 СЕРІАЛ NETFLIX 11 00:01:00,708 --> 00:01:03,041 Класно. 12 00:01:03,750 --> 00:01:06,833 Треба зупинятися. Зараз повітря з вагіни вийде. Гаразд, досить. 13 00:01:06,916 --> 00:01:08,333 Допоможіть! Хутчіш! 14 00:01:08,416 --> 00:01:10,291 В її плечі куля. 15 00:01:10,375 --> 00:01:12,958 Вона стікає кров'ю. Врятуйте її. Благаю. 16 00:01:13,041 --> 00:01:15,125 Ми про таке не домовлялися. Цього я не вмію. 17 00:01:15,208 --> 00:01:16,958 Врятуйте її або я вас уб'ю. 18 00:01:18,666 --> 00:01:20,208 Можете на нас розраховувати. 19 00:01:21,500 --> 00:01:24,625 Але, месьє Кавіллан, Ви мусите піти геть. 20 00:01:24,708 --> 00:01:27,000 Тут має бути стерильно. 21 00:01:27,583 --> 00:01:29,916 Благаю, будь ласка, врятуйте її. 22 00:01:31,458 --> 00:01:32,291 Чорт. 23 00:01:33,875 --> 00:01:35,083 Це Катрін. 24 00:01:35,166 --> 00:01:36,458 Що? Катрін? 25 00:01:37,083 --> 00:01:38,583 Катрін? Тобто Пенелопа? 26 00:01:38,666 --> 00:01:40,000 Так, дівчина Жерара. 27 00:01:40,083 --> 00:01:41,291 Що ж, сама винна. 28 00:01:41,375 --> 00:01:43,458 Не рятуй її. Ненавиджу це стерво. 29 00:01:43,541 --> 00:01:45,041 Перепрошую, докторе Бене Афлахак? 30 00:01:45,125 --> 00:01:47,000 Нагадую, що це все через неї. 31 00:01:47,083 --> 00:01:49,416 Схоже, ти не розумієш клятву Гіппократа. 32 00:01:49,500 --> 00:01:51,458 Не починай зі своєю… 33 00:01:51,541 --> 00:01:53,083 Я поважатиму усіх людей, 34 00:01:53,583 --> 00:01:55,166 їхню незалежність і волю, 35 00:01:55,250 --> 00:01:58,250 не утискатиму їх через стать чи вірування… 36 00:01:58,750 --> 00:02:00,541 Тут немає лікарів, ясно? 37 00:02:00,625 --> 00:02:02,333 Ти не лікар. І я теж. 38 00:02:02,416 --> 00:02:04,333 Зробиш операцію — наробиш біди. 39 00:02:04,416 --> 00:02:07,833 Минулого року я видалила злоякісну пухлину своєму коту. 40 00:02:07,916 --> 00:02:09,125 Так, і що? 41 00:02:09,208 --> 00:02:11,416 Він помер під час операції. 42 00:02:11,500 --> 00:02:13,583 Ось. Ти не знаєш, що треба робити. 43 00:02:13,666 --> 00:02:14,541 Бідний котик. 44 00:02:15,708 --> 00:02:17,500 Так чи інакше, ножиці. 45 00:02:17,583 --> 00:02:19,250 Підріжемо футболку. 46 00:02:20,333 --> 00:02:21,166 Ну ж бо. 47 00:02:22,333 --> 00:02:23,250 Ось. 48 00:02:23,333 --> 00:02:25,041 Солодких снів, сучий сину. 49 00:02:25,125 --> 00:02:26,416 Молодець, Ор. 50 00:02:26,500 --> 00:02:28,416 -Що це було? -Звідки ти це вмієш? 51 00:02:28,500 --> 00:02:30,166 Ну ж бо. Забираймося звідси. 52 00:02:31,250 --> 00:02:32,291 -Ходімо. -Так. 53 00:02:32,375 --> 00:02:34,541 -Овва. -Гаразд. Ор? 54 00:02:35,125 --> 00:02:36,000 Що? 55 00:02:36,083 --> 00:02:37,291 Тут ще один. 56 00:02:40,708 --> 00:02:42,041 Ну от. Все спочатку. 57 00:02:59,250 --> 00:03:00,458 -Ну ж бо! -Ось так. 58 00:03:00,541 --> 00:03:03,541 Злізай, брате. Як ти? 59 00:03:03,625 --> 00:03:04,541 -Як ти? -Все добре. 60 00:03:04,625 --> 00:03:06,625 Бачили, як я його відгамселив? 61 00:03:06,708 --> 00:03:08,625 -Yes! -Ну ж бо! Ходімо! 62 00:03:08,708 --> 00:03:10,541 -Тату, ходімо. -Стривайте. 63 00:03:10,625 --> 00:03:12,041 Дайте мені п'ять хвилин. 64 00:03:12,583 --> 00:03:16,208 Ноги — наче з вати. 65 00:03:17,583 --> 00:03:18,958 Трясця, нічого не бачу. 66 00:03:19,666 --> 00:03:20,875 Відтягну тканину. 67 00:03:20,958 --> 00:03:22,750 -Відтягуй. -Ну ж бо. 68 00:03:22,833 --> 00:03:24,625 Ну ось. Що ж… 69 00:03:25,333 --> 00:03:27,416 От лайно. Компрес! 70 00:03:27,500 --> 00:03:29,583 -Компрес, курва! -Компрес, хвилинку. 71 00:03:29,666 --> 00:03:30,833 Ну ж бо. Ворушися. 72 00:03:30,916 --> 00:03:33,333 Трясця. Ну ж бо. Не будь слабаком. 73 00:03:34,916 --> 00:03:36,791 Для початку, одягни маску. 74 00:03:36,875 --> 00:03:37,958 Послухай… 75 00:03:38,791 --> 00:03:40,708 Чорт. Моя сережка. 76 00:03:40,791 --> 00:03:43,416 -Що «моя сережка»? -Ні, це так дратує. 77 00:03:43,500 --> 00:03:45,166 Яка різниця? Припини. 78 00:03:45,250 --> 00:03:47,125 -Чорт. Вона в її плечі. -Ні… 79 00:03:48,791 --> 00:03:50,125 Тут приємно і тепло. 80 00:03:50,916 --> 00:03:52,333 Так м'ягко. 81 00:03:52,416 --> 00:03:53,916 Тут так добре. 82 00:03:54,458 --> 00:03:56,083 Це нагадує мені про Олів'є. 83 00:03:57,458 --> 00:03:58,833 Ось щось металеве. 84 00:03:58,916 --> 00:04:01,166 -Щось металеве? -Щось металеве. Тримаю. 85 00:04:01,250 --> 00:04:04,416 -Добре. Подивимося. -Ну ж бо. Ось так. 86 00:04:04,500 --> 00:04:06,625 Ні, дідько. Це куля. 87 00:04:06,708 --> 00:04:08,666 Прекрасно. Її ми й шукали. 88 00:04:08,750 --> 00:04:11,166 Начхати мені на кулю. Я хочу сережку. 89 00:04:11,250 --> 00:04:12,291 Трясця. 90 00:04:13,666 --> 00:04:14,791 Крові надто багато. 91 00:04:14,875 --> 00:04:17,041 Хвилинку. Я її зберу. Не ворушись. 92 00:04:17,125 --> 00:04:18,375 Я це зроблю. 93 00:04:24,125 --> 00:04:26,541 Досить. Ти усе випила. 94 00:04:31,416 --> 00:04:32,875 Що ти робиш? 95 00:04:33,666 --> 00:04:34,583 Дідько! 96 00:04:34,666 --> 00:04:36,208 Це огидно! 97 00:04:36,291 --> 00:04:38,583 -Знайшла. -Чхав я на твою сережку. 98 00:04:38,666 --> 00:04:40,333 Навіщо ти мене обплювала? 99 00:04:41,708 --> 00:04:44,791 -Трясця. -Тебе вчили шити у в'язниці? 100 00:04:44,875 --> 00:04:46,875 -Так, щочетверга. -Так? 101 00:04:46,958 --> 00:04:49,208 Заший цю ранку. Я прив'яжу її до ліжка. 102 00:04:49,291 --> 00:04:50,750 Тоді підемо по Хазанів. 103 00:04:52,708 --> 00:04:54,125 Все добре. Ходімо. 104 00:04:56,666 --> 00:04:57,791 Ну ж бо. Швидше. 105 00:04:57,875 --> 00:05:00,500 Зачекай. В цій тозі можна потонути. 106 00:05:00,583 --> 00:05:02,916 Ми робимо, що можемо. Цей жирдяй важить тонну. 107 00:05:04,125 --> 00:05:06,041 Все добре. Можете йти. 108 00:05:18,916 --> 00:05:20,041 Там вартовий. 109 00:05:20,125 --> 00:05:21,208 От лайно. 110 00:05:22,750 --> 00:05:24,291 Може, залишимо тата тут? 111 00:05:25,041 --> 00:05:26,750 Що з тобою? Він тобі не стара іграшка. 112 00:05:26,833 --> 00:05:28,750 Ні, з ним буде важко. 113 00:05:28,833 --> 00:05:32,833 Ми можемо сховати його у шафі, а коли вийдемо, знайдемо допомогу. 114 00:05:32,916 --> 00:05:34,666 Я все чую. Не смійте мене покидати. 115 00:05:35,541 --> 00:05:37,375 Припини горланити. Чорт, тату. 116 00:05:37,458 --> 00:05:40,000 Здається, нас почули. Зараз ми піймаємось. 117 00:05:41,583 --> 00:05:42,916 Олів, дай годинник. 118 00:05:44,833 --> 00:05:45,666 Зараз 7:12. 119 00:05:46,250 --> 00:05:49,250 Та чхав я. Дай довбаний годинник. 120 00:05:49,333 --> 00:05:50,166 Ну ж бо. 121 00:05:52,166 --> 00:05:53,666 -Що ти робиш? -Джо? 122 00:05:53,750 --> 00:05:54,875 Ні! 123 00:05:55,750 --> 00:05:57,208 Дідько. Ні, старий. 124 00:05:58,500 --> 00:05:59,333 Він іде. 125 00:06:02,500 --> 00:06:04,583 Він іде. 126 00:06:08,875 --> 00:06:11,041 -Yes! -Спрацювало. Ну ж бо. Ходімо. 127 00:06:11,125 --> 00:06:12,791 Все гаразд. 128 00:06:13,875 --> 00:06:15,791 -Все добре. -Ходімо. 129 00:06:30,208 --> 00:06:32,250 Чорт, їх тут немає. 130 00:06:32,333 --> 00:06:33,458 Вони втекли. 131 00:06:34,625 --> 00:06:36,583 Гарно ж вони їх зв'язали. 132 00:06:36,666 --> 00:06:38,958 -Ну ж бо. Забираймося звідси. -Так. 133 00:06:41,291 --> 00:06:42,916 Стривай, Джо. Так не можна. 134 00:06:43,000 --> 00:06:44,625 Я отримав годинник на Бар-Міцву. 135 00:06:44,708 --> 00:06:46,958 То була обмежена серія. Він коштує, як нові яєчка. 136 00:06:47,041 --> 00:06:49,166 Ми чудово знаємо, скільки коштують яєчка. 137 00:06:49,250 --> 00:06:51,375 Не 140 євро, як твій тупий годинник. 138 00:06:51,458 --> 00:06:53,875 -Я обожнюю той годинник. -Ходімо. 139 00:06:53,958 --> 00:06:55,500 Чорт, ось червоне авто. 140 00:06:58,958 --> 00:07:00,625 Вона казала про задні двері ліворуч. 141 00:07:01,416 --> 00:07:02,791 Трясця, вони відчинені. 142 00:07:02,875 --> 00:07:03,791 Добре. 143 00:07:05,208 --> 00:07:06,041 Добре. 144 00:07:08,458 --> 00:07:09,583 Джо, що ти робиш? 145 00:07:09,666 --> 00:07:11,625 Чорт, вона таки хотіла допомогти. 146 00:07:11,708 --> 00:07:14,333 -Що? -Катрін. Треба її знайти. 147 00:07:14,416 --> 00:07:17,041 -Ми не можемо її покинути. -Так, твоя правда. 148 00:07:17,125 --> 00:07:18,666 Ні, це не обговорюється. 149 00:07:18,750 --> 00:07:20,916 -Я не поїду із тим стервом. -Припини. 150 00:07:21,000 --> 00:07:24,166 -Олів, заводь авто. Ми зараз прийдемо. -Як його завести? 151 00:07:24,250 --> 00:07:25,958 -Ми зараз прийдемо. -Де ключі? 152 00:07:26,041 --> 00:07:27,500 -Де ключі? -Замовкни! 153 00:07:27,583 --> 00:07:29,375 Що це за лайно? 154 00:07:41,541 --> 00:07:42,583 Чисто. 155 00:07:52,541 --> 00:07:54,625 -Джо, сюди. -Що? 156 00:07:54,708 --> 00:07:56,375 -Там вартові. -Добре. 157 00:08:05,916 --> 00:08:06,916 Ходімо. 158 00:08:14,000 --> 00:08:16,166 -Вони ідуть сюди. -Що робитимемо? 159 00:08:17,958 --> 00:08:19,250 Ось. Візьми. 160 00:08:20,500 --> 00:08:23,000 Що це за фігня? Зараз не час читати! 161 00:08:24,875 --> 00:08:25,708 Добре. 162 00:08:31,500 --> 00:08:32,541 Вони там? 163 00:08:35,541 --> 00:08:37,458 Ти, я… 164 00:08:41,500 --> 00:08:42,333 туди. 165 00:08:50,375 --> 00:08:51,375 Що? 166 00:08:56,583 --> 00:08:58,625 -Не розумію. -Що вони роблять? 167 00:09:00,708 --> 00:09:02,791 Розмовляють. Не знаю. 168 00:09:03,500 --> 00:09:04,625 Вони ворушаться? 169 00:09:15,083 --> 00:09:17,875 Ну, монашики, як вам лящі? 170 00:09:18,583 --> 00:09:19,583 Смачні? 171 00:09:21,583 --> 00:09:23,666 Лящі, пісна їжа. 172 00:09:24,500 --> 00:09:25,791 -Так. -Так. 173 00:09:25,875 --> 00:09:27,708 -Я колись любила лящі. -Смакота. 174 00:09:27,791 --> 00:09:29,750 Пам'ятаєш, як мама їх готувала? 175 00:09:33,083 --> 00:09:34,375 Чорт, мама. 176 00:09:36,708 --> 00:09:38,333 -Ходімо. -Так, зараз не час. 177 00:09:49,500 --> 00:09:50,375 Стривай. 178 00:09:56,875 --> 00:09:58,500 Добре, вона жива. Ходімо. 179 00:09:59,125 --> 00:10:01,666 Стривайте. Вибачте. Я все поясню. 180 00:10:01,750 --> 00:10:04,833 -Спокійно. Ми заберемо Вас. -Дякую. 181 00:10:05,916 --> 00:10:07,500 Вибачте за все. 182 00:10:07,583 --> 00:10:10,375 -Він мій син. Я втратила контроль. -Поговоримо пізніше. 183 00:10:10,458 --> 00:10:12,125 Вибачте, що не вірив Вам. 184 00:10:12,208 --> 00:10:15,583 Та оскільки Ви від початку були зміючкою й обманювали нас… 185 00:10:15,666 --> 00:10:17,041 Поговоримо пізніше. 186 00:10:17,125 --> 00:10:18,708 -Розумієте, про що я? -Треба йти. 187 00:10:18,791 --> 00:10:20,166 -Треба йти. -Поговоримо потім. 188 00:10:20,250 --> 00:10:21,708 Не можу. Я гола. 189 00:10:23,083 --> 00:10:24,541 Я не проти, але… 190 00:10:25,541 --> 00:10:28,291 Тобто я дам Вам штани. 191 00:10:28,375 --> 00:10:29,750 -Так, чудова ідея. -Ось. 192 00:10:33,833 --> 00:10:34,916 Ну ж бо. Ось. 193 00:10:35,625 --> 00:10:36,958 Ось вони. Добре. 194 00:10:37,041 --> 00:10:38,333 -Ну ж бо. -Так. 195 00:10:38,916 --> 00:10:40,916 Черевик зліз. Ось. 196 00:10:41,916 --> 00:10:44,000 Це не Вам. Ось, візьміть. 197 00:10:44,083 --> 00:10:45,000 Дякую. 198 00:10:45,083 --> 00:10:47,083 Маю ідею щодо верхньої частини. 199 00:10:48,791 --> 00:10:49,958 Що ти робиш? 200 00:10:51,875 --> 00:10:52,958 Що ти робиш? 201 00:10:56,583 --> 00:10:57,958 Якого біса? 202 00:10:59,666 --> 00:11:01,083 Знущаєшся? 203 00:11:01,166 --> 00:11:03,000 Ти зробила мінітогу. 204 00:11:03,083 --> 00:11:05,708 Чудово. Модно. Поговоримо пізніше. Треба йти. 205 00:11:05,791 --> 00:11:07,041 Ось, візьміть. 206 00:11:07,875 --> 00:11:09,666 Тут є куртка. 207 00:11:09,750 --> 00:11:11,083 Серйозно? 208 00:11:11,750 --> 00:11:14,541 Тепер я даремно світитиму яйцями. 209 00:11:15,416 --> 00:11:17,416 І тил теж неприкритий. 210 00:11:17,500 --> 00:11:18,458 -Ось. -Трясця. 211 00:11:19,666 --> 00:11:20,666 Не працює. 212 00:11:22,666 --> 00:11:23,666 Дідько. 213 00:11:29,208 --> 00:11:30,833 Дідько! 214 00:11:30,916 --> 00:11:32,333 Вимкни це! 215 00:11:32,416 --> 00:11:36,625 Спокійно. Я не вмію заводити авто. Мене ніхто не вчив замикати дроти. 216 00:11:39,458 --> 00:11:42,208 Чорт. Було б легше, якби тут був мій батько. 217 00:11:42,291 --> 00:11:44,375 Годі вже про батька. 218 00:11:44,458 --> 00:11:45,708 Може, він йолоп, 219 00:11:45,791 --> 00:11:48,291 який теж не вміє заводити авто. 220 00:11:51,541 --> 00:11:53,583 Ну ось, сину! Чорт! 221 00:11:53,666 --> 00:11:55,583 -Обожнюю, коли ти віриш у себе! -Відчиніть! 222 00:11:55,666 --> 00:11:57,833 -Ну ж бо! -Жозефе, я сказав «ні». 223 00:11:57,916 --> 00:12:00,125 -Або вона, або я. -Поїхали! 224 00:12:00,208 --> 00:12:01,625 Ми готові. 225 00:12:01,708 --> 00:12:02,833 Їдь! 226 00:12:07,458 --> 00:12:08,958 Де довбані ворота? 227 00:12:09,041 --> 00:12:09,916 Ось вони! 228 00:12:10,000 --> 00:12:11,666 Їдь! Вгору. 229 00:12:13,041 --> 00:12:13,875 Вперед! 230 00:12:17,000 --> 00:12:18,500 Ну ж бо! Тисни на газ! 231 00:12:27,500 --> 00:12:28,416 Що то було? 232 00:12:29,791 --> 00:12:31,250 Що за галас? 233 00:12:31,333 --> 00:12:34,458 -Мотузки на автівках варти. -Не може бути! 234 00:12:35,166 --> 00:12:36,750 Так. 235 00:12:36,833 --> 00:12:39,000 Ми розвели тих виродків. 236 00:12:41,708 --> 00:12:42,791 Як і вони нас. 237 00:12:44,750 --> 00:12:46,333 Міґелю, вони тікають! 238 00:12:47,791 --> 00:12:49,708 Міґелю? 239 00:12:54,458 --> 00:12:55,375 Святі круасани! 240 00:12:55,958 --> 00:12:57,250 Швидше. 241 00:12:57,333 --> 00:12:58,208 Ну ж бо. 242 00:12:58,291 --> 00:12:59,333 Чорт! От гівно! 243 00:13:00,833 --> 00:13:01,875 От гівно! 244 00:13:02,458 --> 00:13:06,041 -Відійдіть. -Стривайте. 245 00:13:08,416 --> 00:13:09,666 Замкнено. 246 00:13:09,750 --> 00:13:11,166 Так, ми помітили. Дякую. 247 00:13:11,250 --> 00:13:12,833 -Що нам робити? -Не знаю. 248 00:13:16,500 --> 00:13:17,458 Вони стріляють! 249 00:13:19,333 --> 00:13:22,250 -Треба ховатися. -Туди. Там інші ворота. 250 00:13:24,750 --> 00:13:26,125 Куди ви, в біса, йдете? 251 00:13:28,625 --> 00:13:29,541 Трясця! 252 00:13:32,791 --> 00:13:34,500 Де вони? Куди вони побігли? 253 00:13:34,583 --> 00:13:37,416 -Не хвилюйся. Ми зустрінемось біля воріт. -Добре. 254 00:13:38,333 --> 00:13:39,375 Обережно. 255 00:13:40,791 --> 00:13:42,541 -Як ти? -Все добре. 256 00:13:45,541 --> 00:13:47,500 Вибачте. Все добре. Ми здаємося. 257 00:13:48,083 --> 00:13:49,500 Будь ласка, не вбивайте. 258 00:13:50,083 --> 00:13:51,583 Годі дрижати, як мокрі кури. 259 00:13:52,666 --> 00:13:54,166 Привітайтеся із дядьком Юссефом. 260 00:13:55,666 --> 00:13:57,666 Чорт, Юссефе! 261 00:13:59,375 --> 00:14:00,583 -Клементино? -Юссефе! 262 00:14:00,666 --> 00:14:02,458 Привіт. Як справи? 263 00:14:10,083 --> 00:14:11,250 О, ні. 264 00:14:11,916 --> 00:14:13,208 Вони такі милі. 265 00:14:19,041 --> 00:14:20,541 Ну ж бо. Досить. 266 00:14:21,166 --> 00:14:22,125 Досить. 267 00:14:23,125 --> 00:14:26,000 Треба йти. 268 00:14:26,083 --> 00:14:27,500 -Олів? -Досить. 269 00:14:27,583 --> 00:14:28,666 -Олів? -Ходімо. 270 00:14:28,750 --> 00:14:30,833 -Олів, треба йти! -Що? 271 00:14:30,916 --> 00:14:33,125 -Нам треба йти. -Звісно. 272 00:14:33,208 --> 00:14:35,916 Ну ж бо. Ворушіться. 273 00:14:36,000 --> 00:14:37,666 -Ходімо. -Бачив? Він мене поцілував. 274 00:14:37,750 --> 00:14:39,250 Так, бачив. Ходімо. 275 00:14:40,666 --> 00:14:41,875 Сюди. 276 00:14:46,625 --> 00:14:47,875 Мамо. 277 00:14:48,541 --> 00:14:50,125 Ти одужала. Це добре. 278 00:14:50,625 --> 00:14:54,416 Стривай, зайчику. Заспокойся. Це не те, що ти думаєш. 279 00:14:54,500 --> 00:14:58,000 Зараз буде неприємно. Присягаюся, я замочу вас по одному. 280 00:14:59,291 --> 00:15:03,416 Леонаре, ти робиш велику помилку. Ти зруйнуєш своє життя. 281 00:15:03,500 --> 00:15:06,250 Зруйную життя? Тобі на мене начхати. 282 00:15:06,333 --> 00:15:09,333 У тебе в голові лише той старий зморщений мішок. 283 00:15:09,416 --> 00:15:11,625 Мені майже 71. Це не так… 284 00:15:11,708 --> 00:15:13,000 Стули пельку, скурвелю. 285 00:15:13,083 --> 00:15:16,666 -Так, замовкни вже. -Леонаре, глянь на мене. 286 00:15:17,875 --> 00:15:19,000 Ти втратив розум. 287 00:15:19,500 --> 00:15:20,458 Ти моя сім'я. 288 00:15:22,458 --> 00:15:24,833 Не цей довбень Жерар зі своїм тупим сином. 289 00:15:26,583 --> 00:15:27,833 Тож годі вже. 290 00:15:28,416 --> 00:15:29,791 Ти вже майже мене убив. 291 00:15:31,166 --> 00:15:32,416 Я лише хочу 292 00:15:33,000 --> 00:15:35,625 повернутися до справ. Лише я і ти, як раніше. 293 00:15:35,708 --> 00:15:37,750 Не як раніше! Я хочу змін! 294 00:15:37,833 --> 00:15:40,083 Катрін, він хоче змін. 295 00:15:40,166 --> 00:15:43,583 Замовкни! Я вистрелю тобі в голову. Будеш лисий. 296 00:15:44,208 --> 00:15:45,625 Так, замовкни. 297 00:15:46,791 --> 00:15:49,083 Думаєш, я не бачу, що ти допомагаєш їм утекти? 298 00:15:49,583 --> 00:15:51,625 -Думаєш, я не помітив? -Годі, Леонаре. 299 00:15:51,708 --> 00:15:54,583 -Не бачиш, що я ними маніпулюю? -Звісно. 300 00:15:55,083 --> 00:15:56,833 Якби не я, вони уже б втекли. 301 00:15:57,541 --> 00:15:59,125 Я з тобою, синку. 302 00:15:59,708 --> 00:16:00,791 Я з тобою. 303 00:16:01,666 --> 00:16:03,125 -Чесно? -Так. 304 00:16:03,208 --> 00:16:04,333 Звісно. 305 00:16:06,125 --> 00:16:07,125 Я люблю тебе. 306 00:16:08,041 --> 00:16:09,125 Чесно. 307 00:16:12,041 --> 00:16:13,416 Я теж тебе люблю. 308 00:16:13,500 --> 00:16:15,000 Вибач. 309 00:16:15,083 --> 00:16:16,791 Я такий гівнюк. 310 00:16:16,875 --> 00:16:17,958 Ходи сюди. 311 00:16:18,458 --> 00:16:21,500 Вибач, мамо. Я облажався. 312 00:16:23,625 --> 00:16:24,833 Вибач. 313 00:16:28,125 --> 00:16:29,375 Я люблю тебе, мамо. 314 00:16:30,125 --> 00:16:31,541 Я люблю тебе, зайчику. 315 00:16:38,958 --> 00:16:40,666 Стривай. Ні. 316 00:16:41,166 --> 00:16:42,708 Ти не залишив мені вибору. 317 00:16:43,666 --> 00:16:44,625 Вибач. 318 00:16:46,208 --> 00:16:47,250 Пробач мені. 319 00:16:48,583 --> 00:16:49,666 Зв'яжіть його. 320 00:16:52,166 --> 00:16:54,166 -Що? -Повертайтеся. Зв'яжіть його! 321 00:16:54,250 --> 00:16:56,375 -Так, звісно. -Просто… 322 00:16:56,958 --> 00:16:58,791 Знаєш, в одну мить, 323 00:16:58,875 --> 00:17:01,125 після плутанини й непорозумінь, 324 00:17:01,208 --> 00:17:03,583 я перестав розуміти, що відбувається. 325 00:17:03,666 --> 00:17:04,875 Так, важко було зрозуміти. 326 00:17:04,958 --> 00:17:07,791 Ми подумали, що це ще якась тактика проти нас. 327 00:17:09,208 --> 00:17:10,416 Ну ж бо. Зв'яжімо його. 328 00:17:10,500 --> 00:17:13,625 -Трясця, я не можу! -Олів, що ти робиш? 329 00:17:13,708 --> 00:17:15,833 -Не можу. -Ти вже десять хвилин там стирчиш. 330 00:17:15,916 --> 00:17:18,625 Це колодка. Що я маю зробити? Розплавити її? 331 00:17:18,708 --> 00:17:20,291 І де решта? 332 00:17:20,916 --> 00:17:22,708 Олів? Ось вони. 333 00:17:22,791 --> 00:17:23,875 Сім'я! 334 00:17:24,875 --> 00:17:25,833 Що відбувається? 335 00:17:25,916 --> 00:17:28,708 -Що ви тут робите? -Рятуємо тебе, старий. 336 00:17:28,791 --> 00:17:31,291 -Гарні ніжки. Мені подобається. -Відчепися. 337 00:17:31,375 --> 00:17:33,041 А вона з нами не піде. 338 00:17:33,125 --> 00:17:35,916 -Ні, чхав я. -Юссефе! 339 00:17:36,500 --> 00:17:38,708 Вона нас урятувала. Вона йде з нами. 340 00:17:41,416 --> 00:17:42,791 Вперед. Годі базікати. 341 00:17:43,500 --> 00:17:45,208 Ні, стривайте! Ми не можемо піти. 342 00:17:45,291 --> 00:17:46,291 Ми забули про Людмилу. 343 00:17:46,375 --> 00:17:48,208 Ні, її тут більше немає. 344 00:17:49,208 --> 00:17:51,333 Бінго! Вона померла. 345 00:17:51,416 --> 00:17:53,458 Ти винен мені 12 євро. Вона не пережила зиму. 346 00:17:53,541 --> 00:17:56,041 Вона не померла, ясно? Вона просто не тут. 347 00:17:57,791 --> 00:17:59,500 Відкладай гроші. Лише середина лютого. 348 00:17:59,583 --> 00:18:02,166 Ти здуріла. Вона так просто не здасться. 349 00:18:05,208 --> 00:18:07,625 Треба дістатися до Фонзи. Там на нас чекає човен. 350 00:18:07,708 --> 00:18:10,750 Гаразд, тоді нам сюди. Вони нас не наздоженуть. 351 00:18:16,375 --> 00:18:18,458 Чорт, ми таки на Корсиці. 352 00:18:30,291 --> 00:18:31,125 Юссефе? 353 00:18:31,708 --> 00:18:33,583 Що тепер? Пливемо по бабусю? 354 00:18:34,083 --> 00:18:34,958 Так. 355 00:18:35,041 --> 00:18:37,250 Я увімкнув автопілот. Курс на Алжир. 356 00:18:37,333 --> 00:18:39,000 -Алжир? -Відпочинемо у Константіні. 357 00:18:39,083 --> 00:18:41,541 А там сплануємо місію порятунку Людмили. 358 00:18:41,625 --> 00:18:43,208 Чудово. Дуже хороша ідея. 359 00:18:43,291 --> 00:18:45,625 Дякую вам, люди. 360 00:18:45,708 --> 00:18:48,333 Чесно, ви справді постаралися. 361 00:18:48,416 --> 00:18:51,208 Що це за розмови? Нічого дивного. Ми сім'я. 362 00:18:51,291 --> 00:18:53,750 Якщо комусь і треба дякувати, то це Клем. 363 00:18:53,833 --> 00:18:55,000 -Та годі. -Так! 364 00:18:55,083 --> 00:18:58,583 Присягаюся. За образом багачки криється справжня психопатка. 365 00:18:58,666 --> 00:19:01,291 Вона — гангстер. Оплески Клементині! 366 00:19:01,375 --> 00:19:03,166 Молодець, Клем. 367 00:19:03,250 --> 00:19:04,500 Молодець, серденько. 368 00:19:04,583 --> 00:19:05,500 Молодець. 369 00:19:06,541 --> 00:19:09,000 Маленька гангстерка. 370 00:19:09,083 --> 00:19:11,041 Ні, дякую. 371 00:19:12,541 --> 00:19:15,208 Під час цих подій я багато навчилася… 372 00:19:17,458 --> 00:19:20,250 що надихнуло мене на ідеї на майбутнє. Але… 373 00:19:22,541 --> 00:19:24,500 Анічичирк. 374 00:19:26,041 --> 00:19:26,916 О, ні! 375 00:19:27,958 --> 00:19:29,208 Гаразд. 376 00:19:29,291 --> 00:19:31,250 -Чудово. -Я тону. 377 00:19:31,750 --> 00:19:35,375 Добре, ми нічого не зрозуміли, але виглядає класно. Молодець. 378 00:19:35,458 --> 00:19:38,541 Так, нічого не зрозуміли. Молодець, серденько. 379 00:19:40,333 --> 00:19:42,541 Ви були крутими. Чорт. 380 00:19:53,625 --> 00:19:54,791 Вибач. 381 00:19:56,625 --> 00:19:59,583 Ми зібралися тут сьогодні 382 00:20:00,416 --> 00:20:03,000 тому, що досі живі. 383 00:20:03,750 --> 00:20:06,000 А могли загинути. 384 00:20:07,083 --> 00:20:08,291 Не забуваймо про це. 385 00:20:08,375 --> 00:20:11,333 Ми також тут, щоб відсвяткувати 386 00:20:11,833 --> 00:20:15,541 створення союзу двох прекрасних людей, 387 00:20:16,791 --> 00:20:17,791 Жерара 388 00:20:19,000 --> 00:20:19,833 та Катрін. 389 00:20:20,916 --> 00:20:22,291 Насправді Пенелопи. 390 00:20:23,250 --> 00:20:24,666 Моє справжнє ім'я — Пенелопа. 391 00:20:25,250 --> 00:20:26,250 -Серйозно? -Так. 392 00:20:26,333 --> 00:20:28,291 -Пенелопа Кавіллан. -Серйозно? 393 00:20:28,375 --> 00:20:29,291 Так. 394 00:20:31,208 --> 00:20:32,958 Мені подобається це ім'я. 395 00:20:33,875 --> 00:20:34,875 Моя Пенне. 396 00:20:36,083 --> 00:20:37,333 Моя красуня Пенне. 397 00:20:38,458 --> 00:20:40,875 Не думаю, що це вдале скорочення. 398 00:20:41,583 --> 00:20:43,458 -Чому? -«Пенне» — це як макарон. 399 00:20:43,541 --> 00:20:46,208 Я теж так думаю. В будь-якому випадку, 400 00:20:47,541 --> 00:20:50,416 Пенелопо, я дуже радий 401 00:20:50,500 --> 00:20:54,208 вважати Вас частиною сім'ї Хазанів. 402 00:20:55,250 --> 00:20:56,375 Пропоную… 403 00:20:57,500 --> 00:20:58,833 пропоную дещо визнати. 404 00:20:58,916 --> 00:21:02,208 -Початок був не надто вдалим. -Так. 405 00:21:02,291 --> 00:21:04,250 Але все гаразд. Це в минулому. 406 00:21:04,333 --> 00:21:06,541 Та я краще дивитимусь уперед, 407 00:21:07,583 --> 00:21:09,250 бо у цьому також суть сім'ї. 408 00:21:10,458 --> 00:21:12,333 Сім'ї змінюються. 409 00:21:15,375 --> 00:21:16,500 Розвиваються. 410 00:21:18,416 --> 00:21:19,416 Збільшуються. 411 00:21:22,000 --> 00:21:23,416 Але залишаються сім'ями. 412 00:21:24,916 --> 00:21:26,250 У цьому й уся їхня краса. 413 00:21:29,333 --> 00:21:31,375 -Жераре. -Так. 414 00:21:31,458 --> 00:21:32,291 Пенне. 415 00:21:33,791 --> 00:21:34,875 З томатним соусом. 416 00:21:35,541 --> 00:21:36,708 Це дуже смачно. 417 00:21:37,500 --> 00:21:39,416 Можете обрати свідків. 418 00:21:40,041 --> 00:21:41,458 Я обираю Ор. 419 00:21:46,375 --> 00:21:48,500 -Дякую. Я зворушена. -Вдалий вибір. 420 00:21:49,166 --> 00:21:50,041 Тату. 421 00:21:50,666 --> 00:21:52,041 Так, знаю. 422 00:21:53,041 --> 00:21:54,416 Обираю свого сина. 423 00:21:55,833 --> 00:21:58,666 Тату, це буде важко. Я вже рабин, капітан судна… 424 00:21:58,750 --> 00:22:01,458 -На жаль, я не можу робити все. -Знаю, Жозефе. 425 00:22:01,541 --> 00:22:04,250 Я думав… 426 00:22:07,708 --> 00:22:09,166 Думав про Олів'є. 427 00:22:10,458 --> 00:22:11,291 Про мене? 428 00:22:12,375 --> 00:22:13,791 Олів'є, маю… 429 00:22:15,875 --> 00:22:17,791 маю дещо тобі сказати, 430 00:22:18,708 --> 00:22:20,583 бо насправді, 431 00:22:20,666 --> 00:22:22,125 я не мав… 432 00:22:22,208 --> 00:22:23,583 Все гаразд, Жераре. 433 00:22:24,166 --> 00:22:25,166 Все добре. 434 00:22:27,166 --> 00:22:28,208 Я знаю. 435 00:22:28,291 --> 00:22:31,750 Чорт. Ти не вмієш тримати язик за зубами? 436 00:22:31,833 --> 00:22:33,125 Довбаний йолоп. 437 00:22:33,208 --> 00:22:35,750 -Я йому сказав. -Я зрозумів. 438 00:22:37,125 --> 00:22:38,291 Так, я йому сказав. 439 00:22:38,375 --> 00:22:40,875 Що ж, Олів'є, послухай. 440 00:22:42,000 --> 00:22:43,500 Вибач, що брехав тобі. 441 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 Я брехав тобі. 442 00:22:45,708 --> 00:22:47,958 Думаю, ти розчарований. 443 00:22:52,750 --> 00:22:54,208 Чому б це? 444 00:22:56,791 --> 00:22:57,958 Ні, я не помилявся. 445 00:22:59,791 --> 00:23:01,625 Я знав, що мій батько — 446 00:23:02,541 --> 00:23:03,583 гангстер, 447 00:23:04,916 --> 00:23:05,916 злочинець, 448 00:23:07,875 --> 00:23:08,916 балакун 449 00:23:10,333 --> 00:23:11,583 і справжній красень. 450 00:23:16,291 --> 00:23:17,125 Сину. 451 00:23:19,333 --> 00:23:20,625 Чудово, брате. 452 00:23:21,750 --> 00:23:22,583 Ор. 453 00:23:23,083 --> 00:23:24,583 Ми тепер родина. 454 00:23:28,333 --> 00:23:29,333 Тату? 455 00:23:31,375 --> 00:23:32,958 Під словами «сину мій» 456 00:23:33,958 --> 00:23:35,791 ти маєш на увазі «рідний син»? 457 00:23:36,666 --> 00:23:39,208 Так, «рідний син». 458 00:23:40,958 --> 00:23:42,083 Добре. 459 00:23:42,166 --> 00:23:43,833 -Він твій брат. -Мій брат. 460 00:23:46,666 --> 00:23:48,666 Що з твоїм обличчям? 461 00:23:48,750 --> 00:23:50,833 -Він твій брат. Це неймовірно. -Так. 462 00:23:50,916 --> 00:23:54,083 Так. Як інакше? У мене морська хвороба. Це й усе. 463 00:23:54,166 --> 00:23:55,666 -Це все море, хвилі. -Так. 464 00:23:55,750 --> 00:23:57,541 До чого тут хвилі? Обніміться. 465 00:23:57,625 --> 00:23:58,916 Обніми свою сестру. 466 00:24:00,041 --> 00:24:00,875 Ну ж бо. 467 00:24:03,416 --> 00:24:04,666 Я так само почувався. 468 00:24:04,750 --> 00:24:07,083 -Не притуляйся так, гаразд? -Звісно. 469 00:24:09,125 --> 00:24:12,500 Це трохи пізніше відсвяткуємо. 470 00:24:12,583 --> 00:24:15,541 Повернімося до головного шоу. 471 00:24:17,000 --> 00:24:20,083 Якщо хтось знає, що б могло перешкодити цьому шлюбу, 472 00:24:20,583 --> 00:24:21,666 нехай скаже зараз… 473 00:24:21,750 --> 00:24:24,250 -Я! -Ні, ну ось. Заспокойся. 474 00:24:24,333 --> 00:24:27,916 Ні, все добре. Або мовчить довіку. 475 00:24:28,000 --> 00:24:28,875 Я пожартувала. 476 00:24:28,958 --> 00:24:31,125 Ага, класно. Ні, не класно. 477 00:24:31,208 --> 00:24:34,291 -Вона жартує. -Так, вона дістала. 478 00:24:35,958 --> 00:24:37,958 А тепер, велика мить. 479 00:24:38,958 --> 00:24:39,791 Жераре 480 00:24:40,666 --> 00:24:42,000 Мордехаю 481 00:24:42,083 --> 00:24:43,083 Хазан, 482 00:24:44,208 --> 00:24:47,291 чи береш ти за дружину 483 00:24:48,000 --> 00:24:49,208 Катрін Пенелопу 484 00:24:49,916 --> 00:24:51,333 Кавіллан? 485 00:24:52,500 --> 00:24:53,333 Беру. 486 00:24:53,416 --> 00:24:54,458 Чудово. 487 00:24:57,041 --> 00:24:57,875 Пенелопо 488 00:24:58,916 --> 00:25:00,708 Катрін Кавіллан, 489 00:25:01,250 --> 00:25:03,333 чи береш ти за чоловіка 490 00:25:04,875 --> 00:25:08,541 Жерара Мордехая, також відомого як «Ель Верблюдо»… 491 00:25:08,625 --> 00:25:09,875 Припини. 492 00:25:09,958 --> 00:25:12,250 Вибач. Не втримався. 493 00:25:12,333 --> 00:25:13,916 …Хазана? 494 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 Беру. 495 00:25:17,166 --> 00:25:19,791 Що ж, владою, даною мені 496 00:25:20,291 --> 00:25:23,041 цим кашкетом капітана, який я обожнюю, 497 00:25:23,125 --> 00:25:24,208 оголошую вас 498 00:25:24,291 --> 00:25:27,708 чоловіком і дружиною. 499 00:25:27,791 --> 00:25:30,333 Тату, можеш поцілувати наречену. 500 00:25:30,416 --> 00:25:32,666 -Так і зроблю. -Вперед. 501 00:25:34,666 --> 00:25:36,375 Браво! 502 00:25:48,583 --> 00:25:50,625 Молотов! 503 00:25:51,291 --> 00:25:53,750 Ні, серденько, «мазаль тов», не «Молотов». 504 00:25:53,833 --> 00:25:54,708 Ні, все правильно. 505 00:25:55,208 --> 00:25:57,666 Молотов, вперед! 506 00:25:59,833 --> 00:26:02,500 -Що це? -Що ти наробила? 507 00:26:02,583 --> 00:26:04,458 Ні, спокійно. 508 00:26:04,541 --> 00:26:07,125 Вього лиш трішки вогню. Усе під контролем. 509 00:26:07,208 --> 00:26:09,375 Ні, Жозефе, не бігай по судні! 510 00:26:09,458 --> 00:26:10,958 Годі, Жозефе. 511 00:26:12,041 --> 00:26:15,208 Ор, навіщо ти несеш відро із водою? Він цього вогонь збільшиться. 512 00:26:15,291 --> 00:26:16,625 Трясця! 513 00:26:16,708 --> 00:26:18,291 Я втрачаю контроль. 514 00:26:18,375 --> 00:26:19,708 Юссефе, рятуй. 515 00:26:19,791 --> 00:26:21,458 Ні, не стрибайте у воду. 516 00:26:21,541 --> 00:26:23,500 Не стрибайте. Ви замерзнете. 517 00:26:23,583 --> 00:26:25,250 -Ви не думаєте! -Стрибаймо! 518 00:26:25,500 --> 00:26:27,541 Зупиніться! 519 00:26:42,083 --> 00:26:47,791 2 МІСЯЦІ ПОТОМУ 520 00:27:14,250 --> 00:27:16,375 Щодня і щоночі 521 00:27:16,458 --> 00:27:18,708 Я розум втрачаю 522 00:27:21,083 --> 00:27:22,916 Забув про калорії 523 00:27:24,166 --> 00:27:26,208 І про діабет 524 00:27:27,458 --> 00:27:30,208 Лукум 525 00:27:30,291 --> 00:27:32,291 Мій рахат-лукум 526 00:27:33,083 --> 00:27:35,208 Лукум 527 00:27:35,291 --> 00:27:37,875 Завжди мій лукум 528 00:27:38,583 --> 00:27:40,958 Лукум 529 00:27:41,041 --> 00:27:43,333 Мій рахат-лукум 530 00:27:43,833 --> 00:27:45,958 Лукум 531 00:27:46,041 --> 00:27:48,958 Лукум для серця мого 532 00:27:51,166 --> 00:27:52,541 Дякую, Енріко. 533 00:27:54,125 --> 00:27:56,458 Дякую, що заспівав їхню пісню. 534 00:27:58,208 --> 00:27:59,750 Де б вони не були, 535 00:28:01,041 --> 00:28:03,375 я впевнена, вони у захваті. 536 00:28:11,416 --> 00:28:12,666 Мої пиріжечки… 537 00:28:14,958 --> 00:28:16,875 ми робили дурниці. 538 00:28:18,916 --> 00:28:22,083 Але навіть у цей день, найсумніший у моєму житті, 539 00:28:23,708 --> 00:28:25,041 Я ні про що не шкодую, 540 00:28:26,375 --> 00:28:28,250 бо ми були разом 541 00:28:29,125 --> 00:28:30,375 як сім'я. 542 00:28:32,083 --> 00:28:35,333 Доки спецвійська не прийшли урятувати мене, 543 00:28:36,291 --> 00:28:37,666 я трималася 544 00:28:38,416 --> 00:28:39,500 щодня 545 00:28:40,083 --> 00:28:41,416 завдяки вам. 546 00:28:42,875 --> 00:28:44,208 Я люблю вас. 547 00:28:45,291 --> 00:28:47,291 Завжди любитиму, 548 00:28:47,375 --> 00:28:48,375 мої пташенята. 549 00:29:07,375 --> 00:29:08,916 Все буде добре, серденько. 550 00:29:09,500 --> 00:29:10,333 Все буде добре. 551 00:29:12,541 --> 00:29:14,000 Не можу повірити. 552 00:29:15,583 --> 00:29:17,291 Можна вкрасти її на хвилинку? 553 00:29:18,333 --> 00:29:19,291 Ходи зі мною. 554 00:29:19,916 --> 00:29:22,000 -Візьми дітей. -Зараз повернуся. 555 00:29:37,583 --> 00:29:40,750 Познайомся із моїм другом, рабином Кауфманом. 556 00:29:40,833 --> 00:29:42,125 Дякую, Людмило. 557 00:29:42,791 --> 00:29:45,958 Мадемуазель, співчуваю Вашій втраті. 558 00:29:46,791 --> 00:29:47,791 Дякую. 559 00:29:47,875 --> 00:29:49,375 Знаєте, Жозеф… 560 00:29:49,458 --> 00:29:51,625 Жозеф був чудовою людиною. 561 00:29:52,208 --> 00:29:53,125 Так, був. 562 00:29:55,708 --> 00:29:57,125 Ні, Аїдо. 563 00:29:57,208 --> 00:29:59,291 Серденько, не плач. Це я. 564 00:30:00,500 --> 00:30:02,916 -Жозефе? -Так, серденько. Це я. 565 00:30:03,000 --> 00:30:04,791 -Не може бути. -Може. 566 00:30:06,000 --> 00:30:07,125 Не плач. Годі. 567 00:30:07,208 --> 00:30:08,666 О, дитя моє. 568 00:30:09,958 --> 00:30:12,916 Ну ж бо. Як ви, дітки? Усе гаразд, зайченята? 569 00:30:13,000 --> 00:30:15,541 Татко живий. 570 00:30:15,625 --> 00:30:18,000 Якби я тільки міг узяти вас на руки й розцілувати. 571 00:30:18,083 --> 00:30:19,083 Татко живий. 572 00:30:19,166 --> 00:30:20,250 -Жозефе. -Так. 573 00:30:20,333 --> 00:30:22,666 -Тут усюди поліція. -Знаю. 574 00:30:22,750 --> 00:30:23,958 Залишу вас наодинці. 575 00:30:24,541 --> 00:30:26,250 -Чекатиму біля входу. -Гаразд. 576 00:30:26,333 --> 00:30:28,458 Бувай, Людмило. Бувайте, дітки. 577 00:30:28,541 --> 00:30:30,791 Побачимось. Які солоденькі. 578 00:30:34,750 --> 00:30:36,583 Інші теж живі? 579 00:30:39,500 --> 00:30:41,500 Олів, що ти бачиш? 580 00:30:41,583 --> 00:30:43,333 Здається, усе йде добре. 581 00:30:43,833 --> 00:30:46,375 Вони розмовляють. Вона торкається його руки. 582 00:30:46,458 --> 00:30:48,916 Руки? Як мило. Могла б прутня торкнутися. 583 00:30:49,000 --> 00:30:51,333 Слідкуй за тим, що кажеш. Це моя сестра. 584 00:30:51,416 --> 00:30:53,458 І що? Як, по-твоєму, з'явилися трійнята? 585 00:30:53,541 --> 00:30:54,375 Трясця. 586 00:30:54,458 --> 00:30:56,916 Через це все я навіть з онуками побачитись не можу. 587 00:30:57,000 --> 00:30:59,458 -Може, припиниш скаржитися? -Це відстій. 588 00:30:59,541 --> 00:31:01,250 Не думав, що я хочу обійняти бабусю? 589 00:31:02,041 --> 00:31:04,958 Не хвилюйся, тату. Вони провідають нас у Таїланді. 590 00:31:05,041 --> 00:31:07,750 Підробні документи зроблять наступного тижня. 591 00:31:07,833 --> 00:31:09,125 А тоді можна спокійно їхати. 592 00:31:09,208 --> 00:31:11,791 Може й так, але це все одно відстій. 593 00:31:13,000 --> 00:31:14,916 Усі живі. Твій брат живий. 594 00:31:15,000 --> 00:31:17,125 -Вітаю. -О, вітаю. 595 00:31:17,208 --> 00:31:18,541 -Перепрошую, рабине. -Так? 596 00:31:18,625 --> 00:31:21,750 -Нам потрібен хтось для міньяну. -Для міньяну. 597 00:31:21,833 --> 00:31:24,958 Міньян завжди і всюди. 598 00:31:25,041 --> 00:31:29,000 На жаль, я не можу, я тут із цією мадемуазель. Ми вже йдемо. 599 00:31:29,083 --> 00:31:30,958 Ви нам потрібні. Треба десять чоловіків. 600 00:31:31,041 --> 00:31:34,041 -Без Вас нас буде дев'ять. -Знаю. Я не можу. 601 00:31:34,125 --> 00:31:35,583 Послухайте. На жаль, я не можу. 602 00:31:35,666 --> 00:31:38,291 Відчепися, трясця. Я сказав, що не можу. 603 00:31:38,375 --> 00:31:40,041 Курва. Що незрозумілого? 604 00:31:40,125 --> 00:31:42,208 Геть, якщо не хочеш ціпок із дупи витягувати. 605 00:31:42,291 --> 00:31:44,500 Геть звідси, трясця. Забирайся! 606 00:31:44,583 --> 00:31:45,833 Іди геть, юначе. 607 00:31:45,916 --> 00:31:48,125 Бандит! 608 00:31:48,208 --> 00:31:51,291 Він мене за інтимні місця мацав. 609 00:31:54,125 --> 00:31:56,041 Де ви переховуєтеся? 610 00:31:56,666 --> 00:31:57,791 Де ви ховаєтеся? 611 00:31:58,791 --> 00:32:00,041 Поки не можу сказати. 612 00:32:00,541 --> 00:32:03,083 Не можу. Не хочу наражати тебе на небезпеку. 613 00:32:03,166 --> 00:32:05,958 Пройдімося. Мені здається, що за нами слідкують. 614 00:32:06,958 --> 00:32:10,500 Стривай. Я не розумію. Пожежа на кораблі — це брехня? 615 00:32:10,583 --> 00:32:12,791 Ні, пожежа була справжньою. 616 00:32:12,875 --> 00:32:15,416 -І що ви зробили? -Я все розповім. 617 00:32:15,500 --> 00:32:16,875 Це божевільна історія. 618 00:32:17,375 --> 00:32:21,416 Клементина вирішила інсценувати нашу смерть, 619 00:32:21,500 --> 00:32:22,833 але нам нічого не сказала. 620 00:32:22,916 --> 00:32:26,333 Вона кинула коктейль Молотова, і ми запанікували. 621 00:32:26,416 --> 00:32:29,708 Палало, як сіно у спекотний день. 622 00:33:47,166 --> 00:33:49,250 Переклад субтитрів: Анастасія Хома.