1 00:00:06,000 --> 00:00:07,583 ‎救命!快來救我們! 2 00:00:09,000 --> 00:00:10,875 ‎我爸爸心臟病發作了! 3 00:00:10,958 --> 00:00:13,333 ‎-奧蕾,別那麼吵 ‎-他好多了 4 00:00:13,416 --> 00:00:15,208 ‎我沒事,剛才只是暈過去 5 00:00:15,291 --> 00:00:16,916 ‎沒什麼,現在好多了 6 00:00:18,541 --> 00:00:20,375 ‎-別亂來,奧蕾 ‎-拜託! 7 00:00:21,208 --> 00:00:22,250 ‎救救我們! 8 00:00:25,041 --> 00:00:25,958 ‎他媽的真受不了 9 00:00:34,000 --> 00:00:35,791 ‎她在做什麼? 10 00:00:39,250 --> 00:00:40,708 ‎-不會吧? ‎-哇! 11 00:00:45,250 --> 00:00:47,541 ‎NETFLIX 原創影集 12 00:01:00,708 --> 00:01:03,041 ‎這也太讚了 13 00:01:03,750 --> 00:01:05,666 ‎我得停下來,不然我要陰吹了 14 00:01:05,750 --> 00:01:06,833 ‎好,我要停了 15 00:01:06,916 --> 00:01:08,333 ‎快來幫忙,快點! 16 00:01:08,416 --> 00:01:10,291 ‎她的肩膀被子彈擊中 17 00:01:10,375 --> 00:01:12,958 ‎她流血了,快救她,我求求你們 18 00:01:13,041 --> 00:01:15,125 ‎這不是原本的計劃 ‎我們不知道該怎麼做 19 00:01:15,208 --> 00:01:16,958 ‎快救她,否則我殺了你們 20 00:01:18,666 --> 00:01:20,208 ‎包在我們身上 21 00:01:21,500 --> 00:01:24,625 ‎但卡菲蘭先生,你不能留在這裡 22 00:01:24,708 --> 00:01:27,000 ‎我們要維持無菌的環境 23 00:01:27,583 --> 00:01:29,916 ‎我拜託你們,一定要救她 24 00:01:31,458 --> 00:01:32,291 ‎靠! 25 00:01:33,875 --> 00:01:35,083 ‎是凱薩琳 26 00:01:35,166 --> 00:01:36,458 ‎什麼?凱薩琳? 27 00:01:37,083 --> 00:01:38,583 ‎凱薩琳?妳是說潘妮洛普? 28 00:01:38,666 --> 00:01:40,000 ‎對,是傑拉德的女朋友 29 00:01:40,083 --> 00:01:41,333 ‎她活該 30 00:01:41,416 --> 00:01:43,458 ‎不必救她,我受不了這賤貨 31 00:01:43,541 --> 00:01:45,041 ‎不好意思,班阿弗拉哈克醫生 32 00:01:45,125 --> 00:01:47,000 ‎別忘了,這全是她害的 33 00:01:47,083 --> 00:01:49,416 ‎我想你不懂希波克拉底誓詞 34 00:01:49,500 --> 00:01:51,458 ‎別跟我提什麼希波克拉底… 35 00:01:51,541 --> 00:01:53,083 ‎我會尊重所有人 36 00:01:53,583 --> 00:01:55,166 ‎他們的自主權和意志 37 00:01:55,250 --> 00:01:58,250 ‎不會因為他們的國籍或信仰而歧視… 38 00:01:58,750 --> 00:02:00,541 ‎這裡沒有醫生,好嗎? 39 00:02:00,625 --> 00:02:02,333 ‎妳不是醫生,我也不是 40 00:02:02,416 --> 00:02:04,333 ‎如果妳要動手術,妳會害死她 41 00:02:04,416 --> 00:02:07,833 ‎我告訴你 ‎我去年幫貓切除了惡性腫瘤 42 00:02:07,916 --> 00:02:09,125 ‎好,所以呢? 43 00:02:09,208 --> 00:02:11,416 ‎牠在手術中死了 44 00:02:11,500 --> 00:02:13,583 ‎是不是,妳根本什麼都不會 45 00:02:13,666 --> 00:02:14,541 ‎可憐的貓 46 00:02:15,708 --> 00:02:17,500 ‎總之,剪刀 47 00:02:17,583 --> 00:02:19,250 ‎我們把上衣剪掉 48 00:02:20,333 --> 00:02:21,166 ‎來吧 49 00:02:22,333 --> 00:02:23,250 ‎好了 50 00:02:23,333 --> 00:02:25,041 ‎睡吧,你這王八蛋 51 00:02:25,125 --> 00:02:26,625 ‎幹得好,奧蕾 52 00:02:26,708 --> 00:02:28,416 ‎-幹!怎麼回事? ‎-妳怎麼會這些? 53 00:02:28,500 --> 00:02:30,083 ‎快點,我們離開這裡吧 54 00:02:31,250 --> 00:02:32,291 ‎-來,我們走吧 ‎-好 55 00:02:32,375 --> 00:02:34,541 ‎-等等 ‎-好了,奧蕾? 56 00:02:35,125 --> 00:02:36,000 ‎怎麼了? 57 00:02:36,083 --> 00:02:37,291 ‎還有一個 58 00:02:40,708 --> 00:02:42,041 ‎那就再來吧 59 00:02:59,250 --> 00:03:00,458 ‎-看招! ‎-很好 60 00:03:00,541 --> 00:03:03,541 ‎快下來,兄弟,妳還好嗎? 61 00:03:03,625 --> 00:03:04,541 ‎-還好嗎? ‎-我沒事 62 00:03:04,625 --> 00:03:06,625 ‎靠,有沒有看到我把他打趴? 63 00:03:06,708 --> 00:03:08,625 ‎-太讚了! ‎-快點!我們走吧 64 00:03:08,708 --> 00:03:10,541 ‎-爸,我們走了 ‎-等一下 65 00:03:10,625 --> 00:03:12,000 ‎給我五分鐘 66 00:03:12,583 --> 00:03:16,208 ‎我兩條腿軟趴趴的 67 00:03:17,666 --> 00:03:18,958 ‎媽的,我什麼都看不到 68 00:03:19,666 --> 00:03:20,875 ‎我正把組織往後拉 69 00:03:20,958 --> 00:03:22,750 ‎-拉開… ‎-來吧 70 00:03:22,833 --> 00:03:24,625 ‎有了,來… 71 00:03:25,333 --> 00:03:27,416 ‎幹,搞砸了,快來壓著! 72 00:03:27,500 --> 00:03:29,500 ‎-按壓,他媽的! ‎-按壓,等一下 73 00:03:29,583 --> 00:03:30,833 ‎按壓,快點 74 00:03:30,916 --> 00:03:33,333 ‎幹!快點,別孬了 75 00:03:34,916 --> 00:03:36,791 ‎妳至少先戴好口罩吧 76 00:03:36,875 --> 00:03:37,958 ‎給我聽著 77 00:03:38,791 --> 00:03:40,708 ‎該死,我的耳環 78 00:03:40,791 --> 00:03:43,416 ‎-妳的耳環怎麼了? ‎-沒有,就很礙事 79 00:03:43,500 --> 00:03:45,166 ‎誰管妳耳環礙不礙事?快點 80 00:03:45,250 --> 00:03:47,125 ‎-靠!在她的肩膀裡 ‎-不會吧 81 00:03:48,791 --> 00:03:50,125 ‎好暖和 82 00:03:50,916 --> 00:03:52,333 ‎真的很軟 83 00:03:52,416 --> 00:03:53,916 ‎裡面感覺好舒服 84 00:03:54,583 --> 00:03:56,083 ‎讓我想起奧利佛 85 00:03:57,458 --> 00:03:58,833 ‎這裡有金屬 86 00:03:58,916 --> 00:04:01,166 ‎-有金屬? ‎-有金屬,我拿到了 87 00:04:01,250 --> 00:04:04,416 ‎-很好,我們看看 ‎-來吧,有了 88 00:04:04,500 --> 00:04:06,625 ‎不,該死!是子彈 89 00:04:06,708 --> 00:04:08,666 ‎太好了,那就是我們要找的 90 00:04:08,750 --> 00:04:11,166 ‎我才不管什麼子彈,我要我的耳環 91 00:04:11,250 --> 00:04:12,291 ‎幹 92 00:04:13,708 --> 00:04:14,791 ‎失血太多了 93 00:04:14,875 --> 00:04:17,041 ‎等一下,我用真空吸出來,別動 94 00:04:17,125 --> 00:04:18,375 ‎等等,我來吧 95 00:04:24,125 --> 00:04:26,541 ‎妳瞧瞧,被妳吸光了 96 00:04:31,416 --> 00:04:32,875 ‎妳在做什麼? 97 00:04:33,666 --> 00:04:34,583 ‎幹! 98 00:04:34,666 --> 00:04:36,208 ‎有夠噁心! 99 00:04:36,291 --> 00:04:38,583 ‎-找到了了 ‎-我才不管妳他媽的什麼耳環! 100 00:04:38,666 --> 00:04:40,333 ‎妳幹嘛吐到我身上? 101 00:04:41,708 --> 00:04:44,791 ‎-幹! ‎-你在監獄裡有學怎麼縫衣服嗎? 102 00:04:44,875 --> 00:04:46,875 ‎-有,每星期四都要上課 ‎-是嗎? 103 00:04:46,958 --> 00:04:49,166 ‎快把傷口縫起來,我來把她綁在床上 104 00:04:49,250 --> 00:04:50,750 ‎然後我們去找哈山一家人 105 00:04:52,708 --> 00:04:54,125 ‎安全,來吧 106 00:04:56,666 --> 00:04:57,791 ‎來,快點 107 00:04:57,875 --> 00:05:00,500 ‎等一下,穿這件大長袍很難走 108 00:05:00,583 --> 00:05:02,916 ‎我們盡力了,這肥老頭重死了 109 00:05:04,125 --> 00:05:06,041 ‎安全了,你們可以走了 110 00:05:18,916 --> 00:05:20,041 ‎那裡有個警衛 111 00:05:20,125 --> 00:05:21,208 ‎該死 112 00:05:22,750 --> 00:05:24,291 ‎要不要把老爸留在這裡? 113 00:05:25,166 --> 00:05:26,708 ‎你有病嗎?他又不是洋娃娃 114 00:05:26,791 --> 00:05:28,750 ‎對,可是他這樣會很辛苦 115 00:05:28,833 --> 00:05:31,208 ‎我的意思是把他關在櫃子裡 116 00:05:31,291 --> 00:05:32,833 ‎等我們逃出去再找人幫忙 117 00:05:32,916 --> 00:05:34,666 ‎我聽得見你說話 ‎不能把我丟在這裡 118 00:05:35,541 --> 00:05:37,375 ‎爸,別那麼大聲喊,靠! 119 00:05:37,458 --> 00:05:40,000 ‎好像被他們聽見了,我們死定了 120 00:05:41,583 --> 00:05:42,916 ‎奧利佛,把手錶給我 121 00:05:44,833 --> 00:05:45,666 ‎現在是7點12分 122 00:05:46,250 --> 00:05:49,250 ‎我管你幾點幾分,把手錶給我 123 00:05:49,333 --> 00:05:50,166 ‎拿來 124 00:05:52,166 --> 00:05:53,666 ‎-你要做什麼? ‎-喬? 125 00:05:53,750 --> 00:05:54,875 ‎不! 126 00:05:55,750 --> 00:05:57,208 ‎搞什麼,兄弟 127 00:05:58,500 --> 00:05:59,333 ‎他走了 128 00:06:02,500 --> 00:06:04,583 ‎他走了 129 00:06:08,875 --> 00:06:11,041 ‎-太好了! ‎-成功了,來,我們快走 130 00:06:11,125 --> 00:06:12,791 ‎我沒事 131 00:06:13,875 --> 00:06:15,791 ‎-我好得很 ‎-快走 132 00:06:30,208 --> 00:06:32,250 ‎靠,他們不在這裡 133 00:06:32,333 --> 00:06:33,458 ‎他們走了 134 00:06:34,625 --> 00:06:36,583 ‎沒問題,他們把人綁得很緊 135 00:06:36,666 --> 00:06:38,958 ‎-走吧,我們離開這裡 ‎-好 136 00:06:41,291 --> 00:06:42,833 ‎等等,喬,你不能這樣 137 00:06:42,916 --> 00:06:44,625 ‎那手錶是我成年禮的禮物 138 00:06:44,708 --> 00:06:46,958 ‎那是限量版,和蛋蛋一樣珍貴 139 00:06:47,041 --> 00:06:49,333 ‎閉嘴,我們現在很清楚 ‎一顆蛋蛋的價格 140 00:06:49,416 --> 00:06:51,375 ‎不是140大洋,和你爛手錶不一樣 141 00:06:51,458 --> 00:06:52,625 ‎可是我很愛那手錶 142 00:06:52,708 --> 00:06:53,875 ‎來吧 143 00:06:53,958 --> 00:06:55,500 ‎幹!紅色四輪傳動車在那邊 144 00:06:58,958 --> 00:07:00,625 ‎她說是左後門 145 00:07:01,500 --> 00:07:02,791 ‎靠!真的開了 146 00:07:02,875 --> 00:07:03,791 ‎很好 147 00:07:05,208 --> 00:07:06,041 ‎很好 148 00:07:08,458 --> 00:07:09,583 ‎喬,你在幹嘛? 149 00:07:09,666 --> 00:07:11,625 ‎媽的,她是真的要幫我們 150 00:07:11,708 --> 00:07:14,333 ‎-什麼? ‎-凱薩琳,我們要去找她 151 00:07:14,416 --> 00:07:15,583 ‎我們不能丟下她 152 00:07:15,666 --> 00:07:17,041 ‎對,你說得對 153 00:07:17,125 --> 00:07:18,666 ‎不行,門都沒有 154 00:07:18,750 --> 00:07:20,916 ‎-我不跟那個婊子一起走 ‎-別亂說,爸 155 00:07:21,000 --> 00:07:24,125 ‎-奧利佛,發動車子,等我們回來 ‎-我要怎麼發動? 156 00:07:24,208 --> 00:07:25,958 ‎-我們會回來的 ‎-你有鑰匙嗎? 157 00:07:26,041 --> 00:07:27,500 ‎-你有鑰匙嗎? ‎-閉嘴! 158 00:07:27,583 --> 00:07:29,375 ‎這到底在搞什麼? 159 00:07:41,541 --> 00:07:42,583 ‎沒問題 160 00:07:52,541 --> 00:07:54,625 ‎-喬,過來 ‎-什麼? 161 00:07:54,708 --> 00:07:56,375 ‎-那裡有警衛 ‎-好 162 00:08:05,916 --> 00:08:06,916 ‎我們走 163 00:08:14,000 --> 00:08:16,166 ‎-他們往這邊來了 ‎-我們該怎麼辦? 164 00:08:17,958 --> 00:08:19,250 ‎來,拿著這個 165 00:08:20,500 --> 00:08:23,000 ‎這是什麼鬼東西? ‎現在不是看書的時候 166 00:08:24,875 --> 00:08:25,708 ‎好 167 00:08:31,500 --> 00:08:32,541 ‎他們在嗎? 168 00:08:35,541 --> 00:08:37,458 ‎你,我… 169 00:08:41,500 --> 00:08:42,333 ‎那邊 170 00:08:50,375 --> 00:08:51,375 ‎什麼? 171 00:08:56,583 --> 00:08:58,625 ‎-我不懂 ‎-他們在做什麼? 172 00:09:00,708 --> 00:09:02,791 ‎他們在說話,我聽不懂 173 00:09:03,500 --> 00:09:04,625 ‎他們動了嗎? 174 00:09:15,083 --> 00:09:17,875 ‎如何,喜歡“修士之道”嗎? 175 00:09:18,583 --> 00:09:19,583 ‎那個修士牌的? 176 00:09:21,583 --> 00:09:23,666 ‎“修士之道”,那個乳酪 177 00:09:24,500 --> 00:09:25,791 ‎-對 ‎-對 178 00:09:25,875 --> 00:09:27,708 ‎-我以前好喜歡 ‎-是最棒的乳酪 179 00:09:27,791 --> 00:09:29,583 ‎還記得媽會買給我們嗎? 180 00:09:33,083 --> 00:09:34,375 ‎靠!媽 181 00:09:36,791 --> 00:09:38,333 ‎-別說了 ‎-對,現在不是時候 182 00:09:49,500 --> 00:09:50,375 ‎等一下 183 00:09:56,875 --> 00:09:58,500 ‎很好,她還活著,來吧 184 00:09:59,125 --> 00:10:01,666 ‎等一下,我很抱歉,你們聽我解釋 185 00:10:01,750 --> 00:10:04,833 ‎-別擔心,我們要帶妳一起走 ‎-謝謝 186 00:10:05,916 --> 00:10:07,500 ‎這一切我很抱歉 187 00:10:07,583 --> 00:10:10,375 ‎-他是我兒子,是我失控了 ‎-我們晚點再說 188 00:10:10,458 --> 00:10:12,250 ‎我也要為不相信妳道歉 189 00:10:12,333 --> 00:10:15,583 ‎只是妳從一開始 ‎就像蛇蠍一樣在耍我們 190 00:10:15,666 --> 00:10:17,041 ‎我們晚點再說這些 191 00:10:17,125 --> 00:10:18,708 ‎-妳懂我意思嗎? ‎-我們該走了 192 00:10:18,791 --> 00:10:20,166 ‎-我們要走了 ‎-我們晚點再談 193 00:10:20,250 --> 00:10:21,708 ‎不行,我沒穿衣服 194 00:10:23,083 --> 00:10:24,541 ‎我不介意,不過… 195 00:10:25,541 --> 00:10:28,291 ‎我把我的褲子給妳穿 196 00:10:28,375 --> 00:10:29,708 ‎-對,好主意 ‎-來吧 197 00:10:33,833 --> 00:10:34,916 ‎來吧 198 00:10:35,625 --> 00:10:36,958 ‎來,給妳 199 00:10:37,041 --> 00:10:38,333 ‎-快點 ‎-好 200 00:10:38,916 --> 00:10:40,916 ‎我鞋子掉了,給妳 201 00:10:41,916 --> 00:10:44,000 ‎那不能給妳,這個拿去 202 00:10:44,083 --> 00:10:45,000 ‎謝謝 203 00:10:45,083 --> 00:10:47,083 ‎靠!我知道上身該怎麼辦了,喬 204 00:10:48,791 --> 00:10:49,958 ‎妳在做什麼? 205 00:10:51,875 --> 00:10:52,958 ‎妳在做什麼? 206 00:10:56,583 --> 00:10:57,958 ‎搞什麼? 207 00:10:59,666 --> 00:11:01,083 ‎妳在整我嗎? 208 00:11:01,166 --> 00:11:03,000 ‎妳害我穿了一件迷你長袍 209 00:11:03,083 --> 00:11:05,708 ‎很好,很時尚 ‎之後再說吧,我們該走了 210 00:11:05,791 --> 00:11:07,041 ‎來,穿這個 211 00:11:07,875 --> 00:11:09,666 ‎那裡其實有一件外套 212 00:11:09,750 --> 00:11:11,083 ‎真的假的? 213 00:11:11,791 --> 00:11:14,541 ‎這下我露鳥都白露了 214 00:11:15,416 --> 00:11:17,416 ‎我後門也很通風 215 00:11:17,500 --> 00:11:18,458 ‎-來 ‎-搞什麼 216 00:11:19,666 --> 00:11:20,666 ‎沒用 217 00:11:22,666 --> 00:11:23,666 ‎可惡! 218 00:11:29,208 --> 00:11:30,833 ‎可惡! 219 00:11:30,916 --> 00:11:32,333 ‎快關掉! 220 00:11:32,416 --> 00:11:35,125 ‎冷靜點,我不會發動車子 221 00:11:35,208 --> 00:11:36,625 ‎沒人教我怎麼接電發動 222 00:11:39,458 --> 00:11:42,208 ‎幹!要是我爸在就好了 223 00:11:42,291 --> 00:11:44,375 ‎別再提你爸爸的事了 224 00:11:44,458 --> 00:11:45,708 ‎他也許是個笨蛋 225 00:11:45,791 --> 00:11:48,291 ‎也不知道該怎麼偷車 226 00:11:51,541 --> 00:11:53,583 ‎這不就有了,兒子,靠! 227 00:11:53,666 --> 00:11:55,583 ‎-我就愛你相信自己! ‎-開門! 228 00:11:55,666 --> 00:11:57,833 ‎-快點! ‎-喬瑟夫,我說過不行了 229 00:11:57,916 --> 00:12:00,125 ‎-有她在,你們就自己走別管我 ‎-我們快走! 230 00:12:00,208 --> 00:12:01,625 ‎我們可以走了 231 00:12:01,708 --> 00:12:02,833 ‎快走! 232 00:12:07,458 --> 00:12:08,958 ‎那該死的大門在哪裡? 233 00:12:09,041 --> 00:12:09,916 ‎在那裡! 234 00:12:10,000 --> 00:12:11,666 ‎加油!衝上去 235 00:12:13,041 --> 00:12:13,875 ‎快點! 236 00:12:17,000 --> 00:12:18,500 ‎快點,衝過去! 237 00:12:27,500 --> 00:12:28,416 ‎怎麼回事? 238 00:12:29,791 --> 00:12:31,250 ‎是什麼聲音? 239 00:12:31,333 --> 00:12:34,458 ‎-我們的繩子攔住警衛的車了 ‎-不會吧! 240 00:12:35,166 --> 00:12:36,750 ‎沒錯 241 00:12:36,833 --> 00:12:39,000 ‎我們真的把那群混蛋搞定了 242 00:12:41,708 --> 00:12:42,791 ‎他們也惡搞了我們 243 00:12:44,750 --> 00:12:46,333 ‎他們要逃走了,米蓋爾! 244 00:12:47,791 --> 00:12:49,708 ‎米蓋爾? 245 00:12:54,500 --> 00:12:55,375 ‎我的天啊! 246 00:12:55,958 --> 00:12:57,250 ‎快點 247 00:12:57,333 --> 00:12:58,208 ‎快來 248 00:12:58,291 --> 00:12:59,333 ‎靠,該死! 249 00:13:00,833 --> 00:13:01,875 ‎該死! 250 00:13:02,458 --> 00:13:06,041 ‎-讓開… ‎-等一下 251 00:13:08,416 --> 00:13:09,666 ‎鎖住了 252 00:13:09,750 --> 00:13:11,125 ‎對,爸,我有注意到,謝謝 253 00:13:11,208 --> 00:13:12,833 ‎-我們該怎麼辦? ‎-我不知道 254 00:13:16,500 --> 00:13:17,458 ‎他們開槍了! 255 00:13:19,333 --> 00:13:22,250 ‎-我們要躲起來 ‎-那邊還有另一道門 256 00:13:24,833 --> 00:13:26,125 ‎你們要去哪裡? 257 00:13:28,625 --> 00:13:29,541 ‎幹! 258 00:13:32,791 --> 00:13:34,500 ‎他們在哪裡?他媽的跑哪裡去了? 259 00:13:34,583 --> 00:13:37,416 ‎-別擔心,我們會在門口會合 ‎-好 260 00:13:38,333 --> 00:13:39,375 ‎小心 261 00:13:40,791 --> 00:13:42,541 ‎-你沒事吧? ‎-我沒事 262 00:13:45,541 --> 00:13:47,500 ‎抱歉,沒事了,我們投降 263 00:13:48,125 --> 00:13:49,500 ‎(請不要殺我) 264 00:13:50,083 --> 00:13:51,583 ‎可別嚇到挫屎 265 00:13:52,666 --> 00:13:54,166 ‎過來給尤塞夫叔叔親一個 266 00:13:55,666 --> 00:13:57,666 ‎幹!尤塞夫 267 00:13:59,458 --> 00:14:00,583 ‎-克萊門汀? ‎-尤塞夫! 268 00:14:00,666 --> 00:14:02,458 ‎嗨,你好嗎? 269 00:14:10,083 --> 00:14:11,250 ‎不會吧 270 00:14:11,916 --> 00:14:13,208 ‎他們好可愛 271 00:14:19,041 --> 00:14:20,541 ‎好了,夠了 272 00:14:21,166 --> 00:14:22,125 ‎夠了 273 00:14:23,125 --> 00:14:26,000 ‎我們該走了 274 00:14:26,083 --> 00:14:27,500 ‎-奧利佛? ‎-夠了 275 00:14:27,583 --> 00:14:28,666 ‎-奧利佛? ‎-走了 276 00:14:28,750 --> 00:14:30,833 ‎-奧利佛,我們要走了 ‎-什麼? 277 00:14:30,916 --> 00:14:33,125 ‎-我們該走了 ‎-沒問題 278 00:14:33,208 --> 00:14:35,916 ‎來吧,快走 279 00:14:36,000 --> 00:14:37,583 ‎-我們走 ‎-你看到沒?他親了我 280 00:14:37,666 --> 00:14:39,250 ‎有,我看到了,走吧 281 00:14:40,666 --> 00:14:41,875 ‎往這邊 282 00:14:46,625 --> 00:14:47,875 ‎媽 283 00:14:48,541 --> 00:14:50,125 ‎妳傷好了,那就好 284 00:14:50,625 --> 00:14:52,291 ‎等一下,乖兒子,冷靜點 285 00:14:52,375 --> 00:14:54,416 ‎這完全不是你想的那樣 286 00:14:54,500 --> 00:14:58,000 ‎這下會很難看 ‎我發誓,我會一個個殺了你們 287 00:14:59,291 --> 00:15:02,000 ‎里歐納德,你這樣是大錯特錯 288 00:15:02,083 --> 00:15:03,416 ‎你會毀了你自己的人生 289 00:15:03,500 --> 00:15:06,250 ‎毀了什麼人生?妳根本不在乎我 290 00:15:06,333 --> 00:15:09,333 ‎妳只想和那個皺巴巴的老頭享受人生 291 00:15:09,416 --> 00:15:11,625 ‎我快71歲了,也不算太… 292 00:15:11,708 --> 00:15:13,000 ‎他媽的給我閉嘴,賤貨 293 00:15:13,083 --> 00:15:15,458 ‎對,快閉嘴 294 00:15:15,541 --> 00:15:16,666 ‎里歐納德,看著我 295 00:15:17,875 --> 00:15:19,000 ‎你想到哪裡去了 296 00:15:19,500 --> 00:15:20,458 ‎你才是家人 297 00:15:22,458 --> 00:15:24,833 ‎不是這混蛋傑拉德和他的蠢兒子 298 00:15:26,583 --> 00:15:27,833 ‎你就別再鬧了 299 00:15:28,416 --> 00:15:29,791 ‎你已經差點殺了我 300 00:15:31,166 --> 00:15:32,416 ‎我只想要… 301 00:15:33,000 --> 00:15:35,625 ‎回到以前一樣,只有我們倆 302 00:15:35,708 --> 00:15:37,750 ‎不要回到以前,我要改變! 303 00:15:37,833 --> 00:15:40,083 ‎凱薩琳,他想要有所改變 304 00:15:40,166 --> 00:15:43,583 ‎閉嘴!我會朝你的腦袋開槍 ‎你就會變成禿頭 305 00:15:44,208 --> 00:15:45,625 ‎對,閉嘴 306 00:15:46,791 --> 00:15:49,083 ‎妳以為我沒看到妳幫他們逃跑嗎? 307 00:15:49,583 --> 00:15:51,625 ‎-妳以為我沒注意到嗎? ‎-住手,里歐納德 308 00:15:51,708 --> 00:15:54,583 ‎-你沒看到我在操控他們嗎? ‎-當然有 309 00:15:55,083 --> 00:15:56,833 ‎要不是我,他們早就走了 310 00:15:57,541 --> 00:15:59,125 ‎我是挺你的,兒子 311 00:15:59,708 --> 00:16:00,791 ‎我是挺你的 312 00:16:01,666 --> 00:16:03,125 ‎-真的嗎? ‎-真的 313 00:16:03,208 --> 00:16:04,333 ‎那當然 314 00:16:06,125 --> 00:16:07,125 ‎我愛你 315 00:16:08,041 --> 00:16:09,125 ‎真的 316 00:16:12,041 --> 00:16:13,416 ‎我也愛妳 317 00:16:13,500 --> 00:16:15,000 ‎對不起 318 00:16:15,083 --> 00:16:16,791 ‎我真是混蛋 319 00:16:16,875 --> 00:16:17,958 ‎過來 320 00:16:18,458 --> 00:16:21,500 ‎對不起,媽,我搞砸了 321 00:16:23,625 --> 00:16:24,833 ‎我真對不起 322 00:16:28,125 --> 00:16:29,375 ‎我愛妳,媽 323 00:16:30,125 --> 00:16:31,541 ‎我愛你,兒子 324 00:16:38,958 --> 00:16:40,666 ‎等等,不… 325 00:16:41,166 --> 00:16:42,666 ‎你讓我別無選擇 326 00:16:43,666 --> 00:16:44,625 ‎抱歉 327 00:16:46,208 --> 00:16:47,250 ‎對不起 328 00:16:48,583 --> 00:16:49,666 ‎把他綁起來 329 00:16:52,166 --> 00:16:54,166 ‎-什麼? ‎-回來,你們要把他綁起來! 330 00:16:54,250 --> 00:16:56,375 ‎-好,沒問題 ‎-只是… 331 00:16:56,958 --> 00:16:58,791 ‎妳知道剛才那一段 332 00:16:58,875 --> 00:17:01,125 ‎我真的聽得霧煞煞 333 00:17:01,208 --> 00:17:03,583 ‎我已經搞不清楚誰跟誰同一國了 334 00:17:03,666 --> 00:17:04,875 ‎老實說,還真混沌不清 335 00:17:04,958 --> 00:17:07,791 ‎我們以為妳會趁我們措手不及耍賤招 336 00:17:09,208 --> 00:17:10,416 ‎來吧,我們把他綁起來 337 00:17:10,500 --> 00:17:13,625 ‎-幹!我打不開 ‎-奧利佛,你在做什麼? 338 00:17:13,708 --> 00:17:15,833 ‎-我打不開 ‎-你已經弄十分鐘了 339 00:17:15,916 --> 00:17:18,625 ‎妳要我怎麼弄這個鎖,把它熔了嗎? 340 00:17:18,708 --> 00:17:20,291 ‎其他人呢? 341 00:17:20,916 --> 00:17:22,708 ‎奧利佛? 他們在那邊 342 00:17:22,791 --> 00:17:23,875 ‎一家人都在! 343 00:17:24,916 --> 00:17:25,833 ‎這是怎麼回事? 344 00:17:25,916 --> 00:17:28,750 ‎-你們在這裡做什麼? ‎-我們是來找你們的,兄弟 345 00:17:28,833 --> 00:17:31,208 ‎-一雙美腿,我喜歡 ‎-別說了 346 00:17:31,291 --> 00:17:33,041 ‎但她不能跟我們一起走 347 00:17:33,125 --> 00:17:35,916 ‎-不行,我不管 ‎-尤塞夫! 348 00:17:36,500 --> 00:17:38,708 ‎她剛剛救了我們的命 ‎她要跟我們一起走 349 00:17:41,583 --> 00:17:42,791 ‎走吧,別亂來 350 00:17:43,500 --> 00:17:45,208 ‎不行,等一下!我們不能走 351 00:17:45,291 --> 00:17:46,291 ‎我們忘了露米拉 352 00:17:46,375 --> 00:17:48,208 ‎不用,她已經不在了 353 00:17:49,208 --> 00:17:51,333 ‎賓果!她死了 354 00:17:51,416 --> 00:17:53,583 ‎你欠我12大洋,她沒有活過冬天 355 00:17:53,666 --> 00:17:56,041 ‎她沒死,好嗎? 她只是不在這裡 356 00:17:57,791 --> 00:17:59,458 ‎錢先別花掉,現在才二月中 357 00:17:59,541 --> 00:18:02,166 ‎妳瘋了嗎?她沒那麼容易死的 358 00:18:05,208 --> 00:18:07,625 ‎我們要去方沙角,有一艘船在等我們 359 00:18:07,708 --> 00:18:10,750 ‎好,我們往這邊走 ‎他們才不會追上我們 360 00:18:16,375 --> 00:18:18,458 ‎靠,我們真的在科西嘉島 361 00:18:30,291 --> 00:18:31,125 ‎尤塞夫? 362 00:18:31,708 --> 00:18:33,583 ‎我們接下來呢?要去接外婆嗎? 363 00:18:34,083 --> 00:18:34,958 ‎要 364 00:18:35,041 --> 00:18:37,250 ‎我設定自動駕駛,前往阿爾及利亞 365 00:18:37,333 --> 00:18:39,000 ‎-阿爾及利亞? ‎-在君士坦丁休息 366 00:18:39,083 --> 00:18:41,541 ‎我們在那裡計畫接露米拉的任務 367 00:18:41,625 --> 00:18:43,208 ‎很好,好主意 368 00:18:43,291 --> 00:18:45,625 ‎總之,謝謝你們 369 00:18:45,708 --> 00:18:48,333 ‎老實說,你們真的是挺身而出 370 00:18:48,416 --> 00:18:51,208 ‎你是怎麼了? ‎這有什麼好說的,你們就是家人 371 00:18:51,291 --> 00:18:53,750 ‎你真要感謝的話,該謝謝克萊門汀 372 00:18:53,833 --> 00:18:55,000 ‎-別說了 ‎-就是! 373 00:18:55,083 --> 00:18:58,583 ‎真的,在她的上流形象背後 ‎其實是個瘋子 374 00:18:58,666 --> 00:19:01,291 ‎她簡直是混黑道的 ‎給克萊門汀掌聲鼓勵 375 00:19:01,375 --> 00:19:03,166 ‎幹得好,克萊 376 00:19:03,250 --> 00:19:04,500 ‎妳好棒,親愛的 377 00:19:04,583 --> 00:19:05,500 ‎幹得好 378 00:19:06,541 --> 00:19:09,000 ‎小黑道 379 00:19:09,083 --> 00:19:11,041 ‎不,謝謝大家 380 00:19:12,541 --> 00:19:15,208 ‎在做這些的同時,我也學到很多 381 00:19:17,458 --> 00:19:20,208 ‎讓我對未來有些想法,不過… 382 00:19:22,541 --> 00:19:24,500 ‎我什麼都不會說,拉拉鍊! 383 00:19:26,041 --> 00:19:26,916 ‎糟了! 384 00:19:27,958 --> 00:19:29,208 ‎很好 385 00:19:29,291 --> 00:19:31,250 ‎-太好了 ‎-我快淹死了 386 00:19:31,750 --> 00:19:35,375 ‎好,我們根本聽不懂 ‎不過似乎很棒,謝謝 387 00:19:35,458 --> 00:19:38,541 ‎對,我也不懂,幹得好,親愛的 388 00:19:40,333 --> 00:19:42,541 ‎你們真的很厲害,靠 389 00:19:53,625 --> 00:19:54,791 ‎對不起 390 00:19:56,625 --> 00:19:59,583 ‎今晚我們大家能齊聚在這裡 391 00:20:00,416 --> 00:20:03,000 ‎是因為我們都沒死 392 00:20:03,750 --> 00:20:06,000 ‎我們可能早就死了 393 00:20:07,125 --> 00:20:08,291 ‎這一點絕不能忘記 394 00:20:08,375 --> 00:20:11,333 ‎我們同時要來慶祝 395 00:20:11,833 --> 00:20:15,541 ‎兩個美好的人結為連理 396 00:20:16,791 --> 00:20:17,791 ‎傑拉德 397 00:20:19,000 --> 00:20:19,833 ‎還有凱薩琳 398 00:20:20,916 --> 00:20:22,291 ‎其實是潘妮洛普 399 00:20:23,250 --> 00:20:24,666 ‎我的真名是潘妮洛普 400 00:20:25,250 --> 00:20:26,250 ‎-真的? ‎-真的 401 00:20:26,333 --> 00:20:28,291 ‎-潘妮洛普卡菲蘭 ‎-真的? 402 00:20:28,375 --> 00:20:29,291 ‎對 403 00:20:31,208 --> 00:20:32,958 ‎我喜歡潘妮洛普 404 00:20:33,875 --> 00:20:34,875 ‎我的潘妮 405 00:20:36,083 --> 00:20:37,333 ‎我漂亮的潘妮 406 00:20:38,458 --> 00:20:40,875 ‎這綽號好像不太好,爸 407 00:20:41,583 --> 00:20:43,458 ‎-為什麼? ‎-我覺得“潘妮”怪怪的 408 00:20:43,541 --> 00:20:46,208 ‎其實我也是 409 00:20:47,541 --> 00:20:50,416 ‎潘妮洛普,我很高興 410 00:20:50,500 --> 00:20:54,208 ‎讓妳加入哈山家族 411 00:20:55,250 --> 00:20:56,375 ‎我們… 412 00:20:57,541 --> 00:20:58,833 ‎承認吧 413 00:20:58,916 --> 00:21:02,208 ‎-我們是不打不相識 ‎-對 414 00:21:02,291 --> 00:21:04,250 ‎不過沒關係,那些都過去了 415 00:21:04,333 --> 00:21:06,541 ‎我寧願往前看 416 00:21:07,666 --> 00:21:09,250 ‎因為家人也是這麼回事 417 00:21:10,458 --> 00:21:12,333 ‎一個家會變 418 00:21:15,375 --> 00:21:16,500 ‎不斷進化 419 00:21:18,416 --> 00:21:19,416 ‎變得越大 420 00:21:22,000 --> 00:21:23,375 ‎但大家仍是一家人 421 00:21:24,916 --> 00:21:26,250 ‎美就美在這裡 422 00:21:29,333 --> 00:21:31,166 ‎-傑拉德 ‎-是 423 00:21:31,250 --> 00:21:32,291 ‎潘妮(音同筆管麵) 424 00:21:33,833 --> 00:21:34,875 ‎香辣茄醬筆管麵 425 00:21:35,541 --> 00:21:36,708 ‎真的很好吃 426 00:21:37,500 --> 00:21:39,416 ‎你們可以選擇見證人 427 00:21:40,041 --> 00:21:41,458 ‎我選奧蕾 428 00:21:46,375 --> 00:21:48,500 ‎-謝謝,我很感動 ‎-很好的選擇 429 00:21:49,166 --> 00:21:50,041 ‎爸 430 00:21:50,666 --> 00:21:52,041 ‎好,我知道 431 00:21:53,041 --> 00:21:54,416 ‎我選我兒子 432 00:21:55,833 --> 00:21:58,666 ‎那很複雜,爸 ‎我是拉比,兼船長… 433 00:21:58,750 --> 00:22:01,458 ‎-可惜我沒辦法全包 ‎-我瞭解,喬瑟夫 434 00:22:01,541 --> 00:22:04,250 ‎我在想… 435 00:22:07,708 --> 00:22:09,166 ‎我想找奧利佛 436 00:22:10,458 --> 00:22:11,291 ‎我? 437 00:22:12,375 --> 00:22:13,791 ‎奧利佛,有… 438 00:22:15,875 --> 00:22:17,791 ‎有件事我從沒跟你說過 439 00:22:18,708 --> 00:22:20,583 ‎因為,其實… 440 00:22:20,666 --> 00:22:22,125 ‎我沒有… 441 00:22:22,208 --> 00:22:23,583 ‎沒關係,傑拉德 442 00:22:24,166 --> 00:22:25,166 ‎真的沒關係 443 00:22:27,166 --> 00:22:28,208 ‎我懂 444 00:22:28,291 --> 00:22:31,750 ‎可惡,你就這麼大嘴巴嗎? 445 00:22:31,833 --> 00:22:33,125 ‎你這笨蛋 446 00:22:33,208 --> 00:22:34,083 ‎我跟他說了 447 00:22:34,166 --> 00:22:35,750 ‎我看得出來 448 00:22:37,125 --> 00:22:38,291 ‎沒錯,我跟他說了 449 00:22:38,375 --> 00:22:40,875 ‎奧利佛,聽我說 450 00:22:42,000 --> 00:22:43,500 ‎對不起,我騙了你 451 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 ‎我騙了你 452 00:22:45,708 --> 00:22:47,958 ‎我想你一定很失望 453 00:22:52,750 --> 00:22:54,208 ‎怎麼會呢? 454 00:22:56,791 --> 00:22:57,958 ‎我是對的 455 00:22:59,791 --> 00:23:01,625 ‎我就知道我父親是… 456 00:23:02,541 --> 00:23:03,583 ‎黑道 457 00:23:04,916 --> 00:23:05,916 ‎罪犯 458 00:23:07,875 --> 00:23:08,916 ‎舌燦蓮花 459 00:23:10,333 --> 00:23:11,583 ‎長得又帥 460 00:23:16,291 --> 00:23:17,125 ‎兒子 461 00:23:19,333 --> 00:23:20,625 ‎太好了,兄弟 462 00:23:21,750 --> 00:23:22,583 ‎奧蕾 463 00:23:23,083 --> 00:23:24,583 ‎我是妳嫂嫂了 464 00:23:28,333 --> 00:23:29,333 ‎爸爸? 465 00:23:31,375 --> 00:23:32,958 ‎你說“我的兒子”意思是… 466 00:23:33,958 --> 00:23:35,791 ‎你的親生兒子? 467 00:23:36,666 --> 00:23:39,208 ‎對,是我的親生兒子 468 00:23:40,958 --> 00:23:42,083 ‎好喔 469 00:23:42,166 --> 00:23:43,833 ‎-他是妳哥哥 ‎-他是我哥哥 470 00:23:46,666 --> 00:23:48,708 ‎奧蕾,妳為什麼會那種表情? 471 00:23:48,791 --> 00:23:50,833 ‎-他是妳哥哥,很棒啊 ‎-對 472 00:23:50,916 --> 00:23:54,083 ‎當然,的確很棒 ‎我只是有點暈船而已 473 00:23:54,166 --> 00:23:55,583 ‎-是大海,還有海浪 ‎-對 474 00:23:55,666 --> 00:23:57,541 ‎海浪怎麼了?去抱一下啊 475 00:23:57,625 --> 00:23:58,916 ‎去抱你妹妹吧 476 00:24:00,041 --> 00:24:00,875 ‎來吧 477 00:24:03,458 --> 00:24:04,666 ‎我也有同樣的反應 478 00:24:04,750 --> 00:24:07,083 ‎-別亂摸我,好嗎? ‎-好 479 00:24:09,125 --> 00:24:12,500 ‎我們待會再慶祝這件事 480 00:24:12,583 --> 00:24:15,541 ‎先回到主題吧 481 00:24:17,000 --> 00:24:20,125 ‎如果現場有人反對他倆結為連理 482 00:24:20,708 --> 00:24:21,666 ‎現在就說… 483 00:24:21,750 --> 00:24:24,250 ‎-我! ‎-不行,就是妳,別來亂 484 00:24:24,333 --> 00:24:27,916 ‎好,沒事了,或請永遠保持沉默 485 00:24:28,000 --> 00:24:28,875 ‎我開玩笑的 486 00:24:28,958 --> 00:24:31,125 ‎對,太好了,真的別鬧了 487 00:24:31,208 --> 00:24:34,291 ‎-她在開玩笑 ‎-對,她就是來亂的 488 00:24:35,958 --> 00:24:37,958 ‎現在重頭戲來了 489 00:24:38,958 --> 00:24:39,791 ‎傑拉德… 490 00:24:40,666 --> 00:24:42,000 ‎莫德海… 491 00:24:42,083 --> 00:24:43,083 ‎哈山 492 00:24:44,208 --> 00:24:47,291 ‎你願意娶她… 493 00:24:48,000 --> 00:24:49,208 ‎凱薩琳潘妮洛普… 494 00:24:49,916 --> 00:24:51,333 ‎卡菲蘭為妻嗎? 495 00:24:52,500 --> 00:24:53,333 ‎我願意 496 00:24:53,416 --> 00:24:54,458 ‎太好了 497 00:24:57,041 --> 00:24:57,875 ‎潘妮洛普… 498 00:24:58,916 --> 00:25:00,708 ‎凱薩琳卡菲蘭 499 00:25:01,250 --> 00:25:03,333 ‎妳願意接受他… 500 00:25:04,875 --> 00:25:06,958 ‎傑拉德莫德海 501 00:25:07,041 --> 00:25:08,541 ‎別名“駱駝”… 502 00:25:08,625 --> 00:25:09,875 ‎別說了 503 00:25:09,958 --> 00:25:12,250 ‎抱歉,我忍不住 504 00:25:12,333 --> 00:25:13,916 ‎哈山成為妳的丈夫嗎? 505 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 ‎我願意 506 00:25:17,166 --> 00:25:19,791 ‎我以上天賦予我的權力 507 00:25:20,291 --> 00:25:23,041 ‎和這頂我喜歡的船長帽子 508 00:25:23,125 --> 00:25:24,208 ‎我現在宣布二位 509 00:25:24,291 --> 00:25:27,708 ‎結合為神聖的夫妻 510 00:25:27,791 --> 00:25:30,333 ‎爸,你可以親新娘了 511 00:25:30,416 --> 00:25:32,666 ‎-我馬上就親 ‎-去吧 512 00:25:34,666 --> 00:25:36,375 ‎好耶! 513 00:25:48,583 --> 00:25:50,625 ‎莫洛托夫! 514 00:25:51,291 --> 00:25:53,750 ‎不對,親愛的,是“馬佐托夫” ‎恭喜的意思! 515 00:25:53,833 --> 00:25:54,708 ‎沒錯,我們有 516 00:25:55,208 --> 00:25:57,666 ‎莫洛托夫,來吧! 517 00:25:59,833 --> 00:26:02,500 ‎-那是什麼? ‎-妳幹了什麼好事? 518 00:26:02,583 --> 00:26:04,458 ‎別慌,大家冷靜 519 00:26:04,541 --> 00:26:07,125 ‎只是小火,一切都在掌控之中 520 00:26:07,208 --> 00:26:09,375 ‎不行,喬瑟夫,別在船上跑! 521 00:26:09,458 --> 00:26:10,958 ‎夠了,喬瑟夫! 522 00:26:12,041 --> 00:26:15,208 ‎奧蕾,妳拿一桶水做什麼? ‎這樣等於是火上加油 523 00:26:15,291 --> 00:26:16,625 ‎幹! 524 00:26:16,708 --> 00:26:18,291 ‎我快不行了 525 00:26:18,375 --> 00:26:19,708 ‎尤塞夫,救救我! 526 00:26:19,791 --> 00:26:21,458 ‎不,別跳進水裡 527 00:26:21,541 --> 00:26:23,666 ‎別跳,你的身體會失溫 528 00:26:23,750 --> 00:26:25,416 ‎-你要用大腦! ‎-我們跳吧 529 00:26:25,500 --> 00:26:27,541 ‎停止! 530 00:26:42,083 --> 00:26:47,791 ‎(兩個月後) 531 00:27:14,250 --> 00:27:16,375 ‎(每個白天,每個夜晚) 532 00:27:16,458 --> 00:27:18,708 ‎(我實在控制不了) 533 00:27:21,083 --> 00:27:22,916 ‎(管它什麼熱量) 534 00:27:24,166 --> 00:27:26,208 ‎(還有我的糖尿病) 535 00:27:27,458 --> 00:27:30,208 ‎(土耳其軟糖) 536 00:27:30,291 --> 00:27:32,291 ‎(我的小軟糖) 537 00:27:33,083 --> 00:27:35,208 ‎(土耳其軟糖) 538 00:27:35,291 --> 00:27:37,875 ‎(隨時品嚐土耳其軟糖) 539 00:27:38,583 --> 00:27:40,958 ‎(土耳其軟糖) 540 00:27:41,041 --> 00:27:43,333 ‎(我的小軟糖) 541 00:27:43,833 --> 00:27:45,958 ‎(土耳其軟糖) 542 00:27:46,041 --> 00:27:48,958 ‎(我心中的土耳其軟糖) 543 00:27:51,166 --> 00:27:52,541 ‎謝謝你,安瑞可 544 00:27:54,125 --> 00:27:56,458 ‎謝謝你演唱他們的歌 545 00:27:58,208 --> 00:27:59,750 ‎我想他們現在 546 00:28:01,041 --> 00:28:03,375 ‎一定聽得很高興 547 00:28:11,416 --> 00:28:12,666 ‎我的笨笨 548 00:28:14,958 --> 00:28:16,875 ‎我們做了一些蠢事 549 00:28:18,916 --> 00:28:22,083 ‎但即使到今天 ‎我這輩子最難過的一天 550 00:28:23,708 --> 00:28:25,041 ‎我也完全不後悔 551 00:28:26,375 --> 00:28:28,250 ‎因為我們一家人 552 00:28:29,125 --> 00:28:30,375 ‎能夠在一起 553 00:28:32,083 --> 00:28:35,333 ‎在特種部隊來救我之前 554 00:28:36,291 --> 00:28:37,666 ‎我撐下來了 555 00:28:38,416 --> 00:28:39,500 ‎這些日子 556 00:28:40,083 --> 00:28:41,416 ‎都要感謝你們 557 00:28:42,875 --> 00:28:44,208 ‎我愛你們 558 00:28:45,291 --> 00:28:47,291 ‎我會永遠愛你們 559 00:28:47,375 --> 00:28:48,375 ‎我的心肝寶貝 560 00:29:07,375 --> 00:29:08,791 ‎沒事了,親愛的 561 00:29:09,500 --> 00:29:10,333 ‎沒事了 562 00:29:12,541 --> 00:29:14,000 ‎我真的不敢相信 563 00:29:15,666 --> 00:29:17,291 ‎把她借給我一下好嗎? 564 00:29:18,333 --> 00:29:19,291 ‎跟我來 565 00:29:19,916 --> 00:29:22,000 ‎-帶著孩子 ‎-我馬上回來 566 00:29:37,583 --> 00:29:40,750 ‎我跟妳介紹我的朋友,考夫曼拉比 567 00:29:40,833 --> 00:29:42,125 ‎謝謝妳,露米拉 568 00:29:42,791 --> 00:29:45,958 ‎小姐,請節哀 569 00:29:46,791 --> 00:29:47,791 ‎謝謝 570 00:29:47,875 --> 00:29:49,375 ‎妳知道,喬瑟夫… 571 00:29:49,458 --> 00:29:51,625 ‎喬瑟夫是個大好人 572 00:29:52,208 --> 00:29:53,125 ‎沒錯,他是的 573 00:29:55,708 --> 00:29:57,125 ‎不,艾伊達 574 00:29:57,208 --> 00:29:59,291 ‎別哭,親愛的,是我 575 00:30:00,500 --> 00:30:02,916 ‎-喬瑟夫? ‎-是的,親愛的,是我 576 00:30:03,000 --> 00:30:04,791 ‎-怎麼可能? ‎-是真的 577 00:30:06,000 --> 00:30:07,125 ‎妳別哭了 578 00:30:07,208 --> 00:30:08,666 ‎我的孩子 579 00:30:09,958 --> 00:30:12,916 ‎來,孩子們,你們好嗎? ‎你們好嗎?我的心肝寶貝 580 00:30:13,000 --> 00:30:15,541 ‎爸爸還活著 581 00:30:15,625 --> 00:30:18,000 ‎要是可以的話 ‎我真想抱抱你們,親親你們 582 00:30:18,083 --> 00:30:19,083 ‎爸爸還沒死 583 00:30:19,166 --> 00:30:20,250 ‎-喬瑟夫 ‎-好啦 584 00:30:20,333 --> 00:30:22,666 ‎-到處都是警察 ‎-我知道 585 00:30:22,750 --> 00:30:23,916 ‎我就讓你們倆聊吧 586 00:30:24,583 --> 00:30:26,208 ‎-我到前面等你們 ‎-好 587 00:30:26,291 --> 00:30:28,458 ‎再見,露米拉,再見,孩子們 588 00:30:28,541 --> 00:30:30,791 ‎待會見,可愛寶貝們 589 00:30:34,750 --> 00:30:36,583 ‎其他人也都活著嗎? 590 00:30:39,500 --> 00:30:41,500 ‎奧利佛,快說你看到了什麼 591 00:30:41,583 --> 00:30:43,333 ‎看來一切都很順利 592 00:30:44,000 --> 00:30:46,375 ‎他們在說話,她碰了他的手 593 00:30:46,458 --> 00:30:49,000 ‎他的手?她怎麼這麼可愛 ‎她至少要幫他打個手槍 594 00:30:49,083 --> 00:30:51,333 ‎喂!妳在胡說什麼?她是我妹妹耶 595 00:30:51,416 --> 00:30:53,458 ‎不然呢?你覺得三胞胎是怎麼來的? 596 00:30:53,541 --> 00:30:54,375 ‎幹 597 00:30:54,458 --> 00:30:56,916 ‎這樣害我連孫子都不能看,真討厭 598 00:30:57,000 --> 00:30:59,458 ‎-你別再抱怨了,好嗎? ‎-好討厭 599 00:30:59,541 --> 00:31:01,250 ‎你不知道我想抱抱外婆嗎? 600 00:31:01,916 --> 00:31:02,791 ‎別擔心,爸 601 00:31:02,875 --> 00:31:04,875 ‎等我們到泰國安頓下來 ‎他們就會來看我們 602 00:31:04,958 --> 00:31:07,833 ‎關於這件事 ‎我們的假證件下週就做好了 603 00:31:07,916 --> 00:31:09,125 ‎我們就能安心離開了 604 00:31:09,208 --> 00:31:11,791 ‎也許吧,但還是很討厭 605 00:31:13,000 --> 00:31:14,916 ‎大家都還活著,妳哥哥也活著 606 00:31:15,000 --> 00:31:17,125 ‎-你好 ‎-你好 607 00:31:17,208 --> 00:31:18,541 ‎-不好意思,拉比 ‎-是的 608 00:31:18,625 --> 00:31:21,750 ‎-我們需要有人加入十人聚會 ‎-十人聚會 609 00:31:21,833 --> 00:31:24,958 ‎到處都有十人聚會 610 00:31:25,041 --> 00:31:29,000 ‎可惜我不能參加 ‎因為我和這位女士要離開了 611 00:31:29,083 --> 00:31:30,958 ‎我們需要你,你知道要十個人才行 612 00:31:31,041 --> 00:31:34,041 ‎-少了你,我們只有九人,不是十人 ‎-我知道,但我沒辦法 613 00:31:34,125 --> 00:31:35,583 ‎聽著,我沒辦法,很遺憾 614 00:31:35,666 --> 00:31:38,291 ‎別一直纏著我 ‎真受不了,我都說我沒辦法了 615 00:31:38,375 --> 00:31:40,166 ‎靠!你到底是哪句話聽不懂? 616 00:31:40,250 --> 00:31:42,125 ‎快滾,不然我把柺杖插進你屁眼 617 00:31:42,208 --> 00:31:44,500 ‎快滾!他媽的,還不走? 618 00:31:44,583 --> 00:31:45,833 ‎快走開,年輕人 619 00:31:45,916 --> 00:31:48,125 ‎小無賴! 620 00:31:48,208 --> 00:31:51,291 ‎妄想碰我的老二! 621 00:31:54,125 --> 00:31:56,041 ‎你們都躲在哪裡? 622 00:31:56,666 --> 00:31:57,791 ‎你們躲在哪裡 623 00:31:58,791 --> 00:32:00,041 ‎我現在還不能告訴妳 624 00:32:00,541 --> 00:32:02,958 ‎我不能說,我不想害妳有危險 625 00:32:03,041 --> 00:32:05,916 ‎來,我們去走一走 ‎我覺得我們被監視了 626 00:32:06,958 --> 00:32:10,500 ‎等等,我不明白 ‎整艘船著火的事是騙人的? 627 00:32:10,583 --> 00:32:12,791 ‎不,那是真的 628 00:32:12,875 --> 00:32:15,416 ‎-那你們做了什麼? ‎-我會從頭到尾告訴妳 629 00:32:15,500 --> 00:32:16,875 ‎這整件事真的很誇張 630 00:32:17,375 --> 00:32:21,416 ‎克萊門汀原本計畫要我們假裝死了 631 00:32:21,500 --> 00:32:22,833 ‎但她沒有告訴我們 632 00:32:22,916 --> 00:32:26,333 ‎她丟了莫洛托夫燃燒彈,我們就慌了 633 00:32:26,416 --> 00:32:29,708 ‎然後整個像火焰可麗餅一樣燒了起來 634 00:33:47,333 --> 00:33:49,250 ‎字幕翻譯:蔡宛玲