1 00:00:21,380 --> 00:00:23,005 CARNICERÍA HAZAN KOSHER 2 00:00:24,463 --> 00:00:27,963 - ¡Carajo, Ali! - Hermano, no nos lastimes. 3 00:00:28,046 --> 00:00:32,505 Perdón, si no hubiesen llegado tarde, iríamos en mi Uber. 4 00:00:32,588 --> 00:00:36,463 ¡Es culpa de mi padre! Tuve que hacer entregas en toda la ciudad. 5 00:00:36,546 --> 00:00:38,755 Sabía de la reunión. Me sabotea... 6 00:00:38,838 --> 00:00:42,296 ¡Olvida a papá, Joseph! Tranquilo, llegaremos a tiempo, ¿bien? 7 00:00:42,380 --> 00:00:44,046 ¿Podemos ensayar otra vez? 8 00:00:44,130 --> 00:00:47,296 Debe ser espontáneo. Sabes qué decir. Confía en ti. 9 00:00:47,380 --> 00:00:50,088 "Sweetch es tres palabras..." 10 00:00:50,171 --> 00:00:52,588 ¡Carajo, hermano! Me lastimas. 11 00:00:52,671 --> 00:00:53,838 Cielos, por favor. 12 00:00:53,921 --> 00:00:55,421 No me convence el traje. 13 00:00:55,505 --> 00:00:57,671 Créeme. Hago trajes todo el año. 14 00:00:57,755 --> 00:00:59,588 Te juro que los impresionarás. 15 00:00:59,671 --> 00:01:01,088 Es exagerado, hermano. 16 00:01:01,171 --> 00:01:02,130 ¿Estás loco? 17 00:01:02,213 --> 00:01:04,630 ¿Por qué siempre me das trajes raros? 18 00:01:04,713 --> 00:01:09,046 - Vistes con clase, me veo como la mierda. - ¿Estás loco? Tienes estilo. 19 00:01:09,130 --> 00:01:11,213 Tiene hombros pagoda, solapa de muesca. 20 00:01:11,296 --> 00:01:14,505 - Hecho a la medida de... - Sí, claro. Cállate. 21 00:01:14,588 --> 00:01:16,463 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 22 00:01:52,921 --> 00:01:55,338 BÉNÉDICTE HAZAN APELLIDO DE NACIMIENTO ROZENBERG 23 00:01:57,380 --> 00:01:58,296 Ha sido duro. 24 00:01:59,963 --> 00:02:01,088 Desde que partiste... 25 00:02:03,505 --> 00:02:05,296 La carnicería... 26 00:02:06,546 --> 00:02:09,005 Los muchachos... Es complicado. 27 00:02:10,588 --> 00:02:11,755 Es complicado. 28 00:02:15,088 --> 00:02:16,213 Mira. 29 00:02:17,380 --> 00:02:18,380 Aquí te la dejo. 30 00:02:19,421 --> 00:02:21,088 Si puedes ayudarme... 31 00:02:22,713 --> 00:02:24,171 Dame una señal, mi amor. 32 00:02:43,505 --> 00:02:45,296 ¡Señor director ejecutivo! 33 00:02:45,380 --> 00:02:47,630 - Por acá, señor. - Gracias, hermano. 34 00:02:47,713 --> 00:02:49,630 - Te ves bien. - ¿En serio? 35 00:02:49,713 --> 00:02:50,588 ¿Cómo me veo? 36 00:02:51,046 --> 00:02:52,505 - Como un Mensch. - ¿Uno feo? 37 00:02:52,838 --> 00:02:55,046 - No, pero quítate los zapatos. - Rayos. 38 00:02:55,130 --> 00:02:56,588 Bien. 39 00:02:56,671 --> 00:02:58,796 Es la última vez que uso estas cacas. 40 00:02:58,880 --> 00:03:00,255 - Toma. - Gracias. 41 00:03:00,796 --> 00:03:02,880 Es mi desarrollador. ¿Dónde estás? 42 00:03:03,755 --> 00:03:04,630 ¿De veras? 43 00:03:05,130 --> 00:03:06,338 - ¿Sí? - Aquí estoy. 44 00:03:06,421 --> 00:03:09,380 ¿Pongo en juego mi licencia y lo vistes así? 45 00:03:09,880 --> 00:03:12,588 Mírenlo, es peor que su traje de Bar Mitzvah. 46 00:03:12,921 --> 00:03:15,463 ¿Tú qué sabes de la moda? Conductor de Uber. 47 00:03:15,546 --> 00:03:17,463 Ese pendejo me abandona. 48 00:03:17,546 --> 00:03:19,088 - ¿Bromeas? - No. 49 00:03:19,171 --> 00:03:23,338 Fabiano dice que no vendrá, dice que... 50 00:03:23,421 --> 00:03:25,963 Luego de seis meses me abandona a último minuto. 51 00:03:26,046 --> 00:03:28,213 Como sea, me importa un carajo. 52 00:03:28,296 --> 00:03:31,546 A mí no me importa un carajo, es el técnico. 53 00:03:31,630 --> 00:03:34,296 Olvídalo, no entraré sin él. 54 00:03:34,380 --> 00:03:37,630 Entramos a la parte técnica. No quiero aburrirlos... 55 00:03:37,713 --> 00:03:40,755 Perdón, pero esa parte es esencial para nosotros. 56 00:03:41,005 --> 00:03:43,380 Queremos escuchar a su desarrollador. 57 00:03:43,921 --> 00:03:48,796 Correcto. Hola a todos. Mark Zuckerberg, mucho gusto. 58 00:03:48,880 --> 00:03:49,713 ¿Perdón? 59 00:03:50,338 --> 00:03:51,255 Mucho gusto. 60 00:03:51,338 --> 00:03:53,296 - ¿Mark qué? - Sí, correcto. 61 00:03:53,380 --> 00:03:55,255 Mark Zuckernberg. 62 00:03:55,338 --> 00:03:57,505 Nos confunden, pero somos amigos... 63 00:03:57,588 --> 00:04:00,463 Bien, correcto, suficiente. 64 00:04:01,630 --> 00:04:05,255 Desarrollé la aplicación en... 65 00:04:05,880 --> 00:04:06,713 JavaScript. 66 00:04:06,880 --> 00:04:10,588 Sí, desarrollé la aplicación en JavaScript para mejor fluidez... 67 00:04:10,671 --> 00:04:11,796 ¿En JavaScript? 68 00:04:12,630 --> 00:04:13,880 ¿En Python no? 69 00:04:14,588 --> 00:04:17,088 Python es la norma hoy en día. 70 00:04:17,380 --> 00:04:19,796 Bueno, seré honesto. 71 00:04:19,963 --> 00:04:22,963 No me gustan las serpientes, me dan pavor. 72 00:04:23,505 --> 00:04:26,005 Me perdí muchas vacaciones por temor a las serpientes. 73 00:04:26,755 --> 00:04:27,630 Basta. 74 00:04:28,671 --> 00:04:30,713 Vayamos al grano. 75 00:04:30,796 --> 00:04:33,546 Me enorgullece presentarles este milagrito: 76 00:04:33,630 --> 00:04:34,671 Sweetch. 77 00:04:34,755 --> 00:04:38,713 Sweetch les ayudará a convencer a su interlocutor 78 00:04:38,796 --> 00:04:40,213 de que no hay señal. 79 00:04:40,296 --> 00:04:43,546 Una especie de "efecto de túnel", 80 00:04:43,630 --> 00:04:47,088 disponible en el teléfono en todo momento. 81 00:04:48,963 --> 00:04:49,963 No está mal, ¿eh? 82 00:04:52,005 --> 00:04:55,671 Bien, les doy un ejemplo. 83 00:04:55,755 --> 00:04:59,755 "Hola, nena. ¿Nos veremos esta noche? Necesito saberlo. 84 00:05:00,171 --> 00:05:04,255 No me puedes dejar así. Eres un dolor en el trasero, escoria". 85 00:05:04,338 --> 00:05:06,921 "Lo siento, cariño, ando algo ocupado. 86 00:05:07,005 --> 00:05:09,421 Espera, estoy por entrar a un túnel". 87 00:05:09,505 --> 00:05:13,463 La palabra "túnel" activará la aplicación Sweetch, 88 00:05:13,546 --> 00:05:16,921 y esto es lo que la persona escuchará... 89 00:05:17,005 --> 00:05:22,088 Eh... Mira, cariño... Creo... 90 00:05:22,171 --> 00:05:26,046 ...algo así... 91 00:05:26,130 --> 00:05:29,213 De verdad soy pésimo en esto, pero la aplicación es genial. 92 00:05:29,296 --> 00:05:30,380 Gracias, señor. 93 00:05:30,463 --> 00:05:32,380 - No. - No, señor Hazan, gracias. 94 00:05:32,463 --> 00:05:34,255 Gracias, señor Hazan. 95 00:05:34,338 --> 00:05:37,796 Entendemos la idea. Desafortunadamente, no nos interesa. 96 00:05:38,630 --> 00:05:39,463 Eso es todo. 97 00:05:45,380 --> 00:05:47,421 Sí, está bien, pagaré. 98 00:05:47,546 --> 00:05:49,963 ...mi papá. Dame lo que debes para el fin de semana. 99 00:05:50,046 --> 00:05:52,630 - Tu padre ha sido 30 años mi proveedor. - O se acaba. 100 00:05:52,713 --> 00:05:54,130 - Hola, Waldman. - Hola. 101 00:05:56,088 --> 00:05:57,171 ¿Sabes qué hora es? 102 00:05:57,755 --> 00:05:58,880 ¿En dónde estabas? 103 00:05:58,963 --> 00:06:01,296 Tu hermana no debería descargar sola el camión. 104 00:06:01,380 --> 00:06:02,921 No puedo por la artritis. 105 00:06:03,005 --> 00:06:04,463 No me molesta, papá. 106 00:06:04,546 --> 00:06:05,838 Pues a mí sí, querida. 107 00:06:06,838 --> 00:06:08,338 Sabes dónde andaba, papá. 108 00:06:09,838 --> 00:06:11,171 - En una reunión. - ¿Sí? 109 00:06:11,255 --> 00:06:13,213 ¿Por eso el traje de vendedor? 110 00:06:14,463 --> 00:06:16,963 Ponte calzado de protección cuando estés aquí. 111 00:06:17,046 --> 00:06:18,755 ¡Por favor, acaba de llegar! 112 00:06:20,046 --> 00:06:21,130 ¿Cómo te fue? 113 00:06:22,005 --> 00:06:22,921 Fue un desastre. 114 00:06:23,588 --> 00:06:25,088 Hola, muñeco. 115 00:06:25,171 --> 00:06:26,046 ¿Cómo te fue? 116 00:06:26,130 --> 00:06:29,088 ¿Para qué preguntas? ¿No le ves el rostro? 117 00:06:29,171 --> 00:06:31,838 Claro que falló con su aplicación "túnel". 118 00:06:32,546 --> 00:06:35,046 Si no quieres hablar, cuelga. 119 00:06:35,130 --> 00:06:36,130 ¿Te pregunté algo? 120 00:06:36,838 --> 00:06:39,338 No, preocúpate por tus salchichas. 121 00:06:40,546 --> 00:06:42,880 ¿Cuántas veces tiene que fallar? 122 00:06:42,963 --> 00:06:45,046 Tiene un negocio maravilloso. 123 00:06:45,130 --> 00:06:46,838 ¿Por qué seguir con las idioteces? 124 00:06:46,921 --> 00:06:49,505 ¿No puedes parar? ¿No ves que está molesto? 125 00:06:49,588 --> 00:06:51,463 Lleva 35 años molesto. 126 00:06:51,546 --> 00:06:53,380 Le grito para que reaccione. 127 00:06:53,463 --> 00:06:54,963 ¿Notas que no funciona? 128 00:06:55,046 --> 00:06:58,296 Espero que me consigas a alguien más listo, 129 00:06:58,380 --> 00:06:59,755 porque tu hermano... 130 00:07:00,171 --> 00:07:04,505 Que esta reunión fuera exactamente un año después de la muerte de mi mamá 131 00:07:04,588 --> 00:07:05,671 parecía una señal. 132 00:07:06,755 --> 00:07:08,880 Pensé que estaba de suerte, que funcionaría. 133 00:07:09,630 --> 00:07:12,046 Iba a dejar la carnicería. 134 00:07:12,130 --> 00:07:15,880 - Amor. - No. Estoy bien. 135 00:07:15,963 --> 00:07:16,838 No te preocupes. 136 00:07:18,421 --> 00:07:19,421 ¡Puta madre! 137 00:07:19,505 --> 00:07:21,130 ¿Qué carajos haces? 138 00:07:22,671 --> 00:07:25,005 Perdóname, por favor. 139 00:07:25,338 --> 00:07:28,171 Pensé que ese Uber era tu hermano. 140 00:07:28,255 --> 00:07:29,796 - ¡Ya siéntate! - Perdón. 141 00:07:29,880 --> 00:07:31,671 - Siéntate. - Perdón. 142 00:07:31,755 --> 00:07:33,630 Tengo una audiencia y apesto. 143 00:07:33,713 --> 00:07:36,130 Es horrible. Perdón, está en todos lados. 144 00:07:36,213 --> 00:07:37,338 ¡Basta! 145 00:07:37,796 --> 00:07:39,796 Siéntate. Le diremos a mi familia. ¡Ya! 146 00:07:39,880 --> 00:07:42,963 Sí, les diremos todo. 147 00:07:43,046 --> 00:07:44,088 Hablaré con Ali. 148 00:07:44,171 --> 00:07:46,796 Ya fue un año. ¿Qué te detiene? 149 00:07:46,880 --> 00:07:49,630 Es complicado, eres su hermanita. 150 00:07:50,171 --> 00:07:53,213 Estabas así cuando te conocí. Saltaste en mis piernas, ahora... 151 00:07:53,296 --> 00:07:54,505 Ahora me coges. 152 00:07:54,588 --> 00:07:57,130 - Vamos, no es lo que quise decir. - ¿Qué? 153 00:07:57,213 --> 00:07:58,546 - Acéptalo. - Sí. 154 00:07:58,630 --> 00:08:00,588 El punto es que te amo. 155 00:08:01,088 --> 00:08:02,963 Es lo que quise decir. 156 00:08:03,255 --> 00:08:07,630 No puedo dejar de contarle a tu hermano historias vulgares. 157 00:08:08,088 --> 00:08:08,963 ¿Por qué vulgares? 158 00:08:09,338 --> 00:08:10,588 Es solo... 159 00:08:10,671 --> 00:08:14,505 Le cuento historias vulgares de chicas con las que dizque salgo. 160 00:08:14,588 --> 00:08:15,463 ¿Como qué? 161 00:08:15,921 --> 00:08:18,338 La última vez dije... 162 00:08:18,838 --> 00:08:20,213 ...que encontré... 163 00:08:20,796 --> 00:08:22,588 ...restos de tomate en un condón. 164 00:08:22,671 --> 00:08:25,046 - Qué asco. ¿Por qué haces eso? - No tengo idea. 165 00:08:25,505 --> 00:08:26,713 No sé por qué. 166 00:08:27,130 --> 00:08:30,421 Es todavía más complicado decirle que tengo algo con su hermanita 167 00:08:30,505 --> 00:08:32,796 porque tiene eso en la cabeza. 168 00:08:32,880 --> 00:08:35,380 ¿Prefieres pasar por un bobo asqueroso que sincerarte? 169 00:08:35,463 --> 00:08:36,671 - Sí. - ¿Sí? 170 00:08:36,755 --> 00:08:37,588 Sí. 171 00:08:38,005 --> 00:08:38,963 No, yo... 172 00:08:39,046 --> 00:08:41,088 - Puedo decirle, sin problema. - No. 173 00:08:41,171 --> 00:08:44,046 Debería decirle, es mi hermano. 174 00:08:44,296 --> 00:08:47,755 Bueno, tu hermano. Mierda, mi amigo. Ves lo complicado que es. 175 00:08:47,838 --> 00:08:50,046 Eso sin contar a tus padres. 176 00:08:50,130 --> 00:08:52,463 Y tu otro hermano está en la cárcel... 177 00:08:52,546 --> 00:08:55,588 Llevo tres años sin hablarle. Comienza diciéndole a Ali. 178 00:08:56,296 --> 00:09:00,296 Nena, si no te molesta, terminé mis fideos, tomaré uno... 179 00:09:00,380 --> 00:09:02,213 Aquí. Este se ve rico. 180 00:09:03,296 --> 00:09:04,838 Lo mojo en la salsa... 181 00:09:06,505 --> 00:09:07,963 - Delicioso. - ¿Sí? 182 00:09:08,796 --> 00:09:09,630 Mi amor. 183 00:09:09,713 --> 00:09:12,296 Con todos los zapatos que llevaré a Japón... 184 00:09:12,380 --> 00:09:14,880 Si vendes todos los pares a precio real, 185 00:09:14,963 --> 00:09:17,421 valen casi 40 000 euros. 186 00:09:17,505 --> 00:09:21,671 Será genial para la tienda. 187 00:09:22,338 --> 00:09:23,171 Y cuéntame, 188 00:09:23,255 --> 00:09:24,796 ¿cuánto crees que vale... 189 00:09:25,546 --> 00:09:26,713 ...este par? 190 00:09:27,088 --> 00:09:28,005 Mucho. 191 00:09:29,796 --> 00:09:33,046 Ese no tiene precio. No puedo esperar a estar contigo. 192 00:09:33,546 --> 00:09:34,838 Estoy harta de mi familia. 193 00:09:34,921 --> 00:09:37,546 Siento que los llevo a todos en los hombros. 194 00:09:37,630 --> 00:09:39,588 ¿Cómo va todo con tu papá? 195 00:09:40,838 --> 00:09:44,130 Finge no entender que me iré, pero... 196 00:09:44,338 --> 00:09:45,796 Ya sabes, todo estará bien. 197 00:09:46,046 --> 00:09:47,380 Estoy segura. 198 00:09:47,463 --> 00:09:49,505 Te encantará Tokio. 199 00:09:50,046 --> 00:09:52,421 Te amo. Te extraño. 200 00:09:52,505 --> 00:09:54,963 - Tengo que irme. ¿Luego te llamo? - Sí. 201 00:09:56,088 --> 00:09:57,505 - Besos. - Besos. 202 00:10:00,630 --> 00:10:02,796 Aïda nunca terminará con alguien como yo. 203 00:10:02,963 --> 00:10:03,838 No seas tonto. 204 00:10:03,921 --> 00:10:05,921 Ya nadie se ofende con parejas mixtas. 205 00:10:06,005 --> 00:10:07,505 No es eso, abuelita. 206 00:10:07,588 --> 00:10:11,171 Es maravillosa, tiene éxito en todo lo que hace y yo... 207 00:10:11,713 --> 00:10:14,380 Yo fracaso en todo lo que hago. 208 00:10:14,838 --> 00:10:17,296 El trato está cerrado, seré un carnicero. 209 00:10:17,380 --> 00:10:20,255 Sé paciente, muñeco. Ya llegará tu oportunidad. 210 00:10:21,880 --> 00:10:23,380 ¿Ves esto? 211 00:10:23,838 --> 00:10:24,755 Se llama Georges. 212 00:10:25,296 --> 00:10:26,296 Sí. 213 00:10:26,380 --> 00:10:28,005 El imbécil crecía hacia abajo. 214 00:10:28,505 --> 00:10:30,171 Intenté de todo, nada funcionó. 215 00:10:30,880 --> 00:10:32,380 Y un día, de pronto, 216 00:10:33,213 --> 00:10:34,505 solo sucedió, 217 00:10:35,088 --> 00:10:36,380 empezó a crecer bien. 218 00:10:38,380 --> 00:10:40,130 Un día serás el mejor. 219 00:10:40,630 --> 00:10:41,838 Como Georges. 220 00:10:41,921 --> 00:10:45,546 Ansío ser el mejor bonsái. 221 00:10:51,255 --> 00:10:53,005 Perdón por hacer esto ahora. 222 00:10:53,088 --> 00:10:54,296 No es el mejor momento. 223 00:10:55,546 --> 00:10:57,588 Pero me iré pronto y... 224 00:10:57,671 --> 00:10:59,088 Bueno... 225 00:10:59,171 --> 00:11:01,296 ¿Bueno qué? Me iré, eso es todo. 226 00:11:02,463 --> 00:11:05,213 Comencemos con los libros. 227 00:11:05,296 --> 00:11:07,880 Nuestra hoja de balance es un desastre. 228 00:11:10,005 --> 00:11:10,838 MEDICAMENTO 229 00:11:13,130 --> 00:11:15,963 Basta, papá. El doctor dijo que no estás enfermo. 230 00:11:17,921 --> 00:11:18,755 Papá. 231 00:11:19,213 --> 00:11:21,213 Se suponía que tu madre tampoco lo estaba. 232 00:11:21,296 --> 00:11:22,546 Jamás tomó una pastilla. 233 00:11:22,630 --> 00:11:24,005 Y mira lo que le pasó. 234 00:11:24,088 --> 00:11:25,963 Como decía... 235 00:11:26,380 --> 00:11:29,630 Este año ha sido un desastre, nunca estuvimos tan mal. 236 00:11:29,713 --> 00:11:32,380 Ya pasará, solo es un momento difícil. 237 00:11:32,463 --> 00:11:34,838 No, no es así. 238 00:11:34,921 --> 00:11:36,796 ¿En serio, doña Erudita? 239 00:11:37,380 --> 00:11:38,838 Despierta, papá. 240 00:11:38,921 --> 00:11:41,046 Es un desastre desde que murió mamá. 241 00:11:41,130 --> 00:11:42,380 Debemos una fortuna. 242 00:11:42,463 --> 00:11:44,546 No tardarán en embargarnos. 243 00:11:44,630 --> 00:11:46,713 ¿"Embargarnos"? No exageres. 244 00:11:47,296 --> 00:11:49,213 ¿Supongo que leíste la hoja de saldo? 245 00:11:50,338 --> 00:11:52,588 - La revisé. Un poco. - Sí. 246 00:11:52,671 --> 00:11:56,088 A este paso, en seis meses la carnicería no valdrá nada. 247 00:11:56,171 --> 00:11:58,046 Perderemos el apartamento con ella. 248 00:11:58,130 --> 00:12:00,755 - ¿Dónde viviremos? - ¿De qué hablan? 249 00:12:00,838 --> 00:12:03,713 ¿Cómo puede esta joya ubicada en Le Marais no valer nada 250 00:12:03,796 --> 00:12:05,213 de la noche a la mañana? 251 00:12:05,421 --> 00:12:06,380 ¿Me lo explicas? 252 00:12:06,713 --> 00:12:07,630 Sí. 253 00:12:07,713 --> 00:12:09,255 Venderás tu arriendo... 254 00:12:09,338 --> 00:12:10,171 ¡No! 255 00:12:11,296 --> 00:12:13,755 No venderé la carnicería. Jamás. 256 00:12:14,338 --> 00:12:15,171 ¿De acuerdo? 257 00:12:15,255 --> 00:12:18,046 Tú decides, papá. Igual yo me voy en una semana. 258 00:12:18,130 --> 00:12:20,713 Pues entonces vete. No te preocupes de nada. 259 00:12:20,796 --> 00:12:22,630 No eres la única con soluciones. 260 00:12:22,713 --> 00:12:23,963 También pensé en esto. 261 00:12:24,046 --> 00:12:24,880 Sí. 262 00:12:26,671 --> 00:12:29,588 Venderé la casa de campo al contado. 263 00:12:29,671 --> 00:12:30,713 - Papá. - Sí. 264 00:12:30,796 --> 00:12:34,463 El problema no es el dinero, sino la administración. 265 00:12:34,546 --> 00:12:37,463 Sí que lo sabe todo. "La administración". 266 00:12:38,588 --> 00:12:39,755 Tengo un abogado 267 00:12:39,838 --> 00:12:41,796 que me dio papeles para firmar. 268 00:12:45,130 --> 00:12:46,088 La carnicería... 269 00:12:47,005 --> 00:12:48,088 Es tuya. 270 00:12:48,671 --> 00:12:49,755 Solo debes firmar. 271 00:12:53,005 --> 00:12:54,921 ¿Qué? ¿Todo es ahora mío? 272 00:12:55,005 --> 00:12:58,546 Desde ahora, el jefe de la Carnicería Hazan 273 00:12:59,046 --> 00:13:00,046 eres tú. 274 00:13:02,380 --> 00:13:04,588 No te ves muy contento. 275 00:13:04,671 --> 00:13:06,755 Claro que estoy contento. 276 00:13:08,421 --> 00:13:11,588 Pero necesito pensarlo bien. 277 00:13:11,671 --> 00:13:12,713 ¿Pensar qué? 278 00:13:13,838 --> 00:13:17,921 ¿Tu aplicación del túnel? O lo que sea. 279 00:13:18,255 --> 00:13:19,671 ¿Pensar qué, Joseph? 280 00:13:25,338 --> 00:13:26,296 Tienes razón. 281 00:13:28,671 --> 00:13:32,338 A ver, amigos, quiero proponer un brindis. 282 00:13:32,421 --> 00:13:34,713 Brindemos por el viaje de Aure a Tokio. 283 00:13:34,796 --> 00:13:36,463 - Salud. - Sí. 284 00:13:36,963 --> 00:13:39,713 - Y por Joe, el carnicero. - Déjame en paz. 285 00:13:39,963 --> 00:13:41,713 Por heredar el negocio de mis sueños. 286 00:13:41,796 --> 00:13:43,880 Te lo regalo, hermano. 287 00:13:43,963 --> 00:13:45,921 Vive el sueño de ser carnicero. 288 00:13:46,005 --> 00:13:48,130 Estamos por declarar bancarrota. 289 00:13:48,213 --> 00:13:49,796 Solo te compro carne a ti. 290 00:13:49,880 --> 00:13:51,338 Gracias, qué lindo. 291 00:13:52,046 --> 00:13:53,380 Mira a esas nenas. 292 00:13:53,505 --> 00:13:54,588 Mira. Mira. 293 00:13:55,588 --> 00:13:56,755 Acompáñame, por favor. 294 00:13:56,838 --> 00:13:58,296 Anda, acompáñame. 295 00:13:58,380 --> 00:14:00,171 Di cosas lindas de mí. 296 00:14:00,255 --> 00:14:02,630 No estoy de humor para eso. 297 00:14:02,796 --> 00:14:04,005 ¿De qué tienes ganas? 298 00:14:04,088 --> 00:14:06,463 ¿De la que conociste hace una semana? 299 00:14:06,880 --> 00:14:09,546 No, ya la superé. 300 00:14:09,921 --> 00:14:11,213 ¿Por qué? 301 00:14:11,296 --> 00:14:14,546 La última vez estábamos cogiendo y... 302 00:14:15,296 --> 00:14:17,755 Su perro entró y empezó a... 303 00:14:18,088 --> 00:14:19,505 ...olfatear mi trasero. 304 00:14:19,588 --> 00:14:21,546 Sí, hermano, me lamió las bolas. 305 00:14:21,630 --> 00:14:22,796 Ay, amigo. 306 00:14:22,880 --> 00:14:25,171 Vi que estaba excitada, así que me dejé. 307 00:14:25,255 --> 00:14:26,963 Y también me excité. 308 00:14:27,046 --> 00:14:29,171 Se siente rico que te lama el culo un perro. 309 00:14:29,255 --> 00:14:31,880 - ¡Qué rarito! ¿Te gustó? - Sí. 310 00:14:32,255 --> 00:14:35,630 Pero no me gusta la zoofilia, así que terminé con ella. 311 00:14:36,296 --> 00:14:37,796 Siempre haces cosas raras. 312 00:14:37,880 --> 00:14:39,338 Sí, no sé por qué. 313 00:14:40,963 --> 00:14:42,213 Olive, te toca. 314 00:14:42,588 --> 00:14:43,880 - ¿Yo? - Sí. 315 00:14:44,213 --> 00:14:46,838 - Anda. - ¿Hablarás de Mélanie? 316 00:14:46,921 --> 00:14:50,630 No es justo. Es la madre de mi hijo, claro que hablaré algo de ella. 317 00:14:50,713 --> 00:14:53,171 Cuatro años y sigues triste. 318 00:14:53,255 --> 00:14:55,880 - No estoy triste. - Claro que lo estás. 319 00:14:55,963 --> 00:14:57,296 - Como digas. - Lo estás. 320 00:14:57,380 --> 00:14:59,546 No necesito ayuda para ligar, verás. 321 00:15:03,671 --> 00:15:05,380 Deberías decirle sobre Aïda. 322 00:15:05,463 --> 00:15:09,088 Ahora no, no luego de esa historia asquerosa. 323 00:15:09,171 --> 00:15:11,296 No te hará sentir mal. 324 00:15:11,380 --> 00:15:13,630 - No. Déjenme en paz. - Hazlo, viejo. 325 00:15:13,713 --> 00:15:17,088 Le contaré, pero no en este momento. Gracias. 326 00:15:17,171 --> 00:15:18,838 Misión cumplida. 327 00:15:18,921 --> 00:15:20,671 Me dio su número. 328 00:15:20,755 --> 00:15:22,005 ¡No te creo! 329 00:15:22,755 --> 00:15:24,046 ¡No! 330 00:15:27,630 --> 00:15:29,796 Dejé mi país 331 00:15:30,838 --> 00:15:34,255 Dejé mi hogar 332 00:15:40,463 --> 00:15:46,088 Y dejé mi cielo azul 333 00:15:46,463 --> 00:15:50,505 Dejé mi hogar 334 00:15:51,380 --> 00:15:54,796 Mi familia, mi triste vida 335 00:15:55,171 --> 00:15:58,046 De frente al horizonte 336 00:16:00,296 --> 00:16:01,171 ¡Ay, Gérard! 337 00:16:02,005 --> 00:16:02,838 Compórtate. 338 00:16:02,963 --> 00:16:04,338 Estoy vieja, no sorda. 339 00:16:04,421 --> 00:16:07,130 Deja de torturar mis oídos. ¡Intento dormir! 340 00:16:09,755 --> 00:16:11,046 Esta suegra. 341 00:16:11,588 --> 00:16:13,588 Siempre de rompebolas. 342 00:16:14,171 --> 00:16:16,255 Bueno. Me cansé. 343 00:16:17,921 --> 00:16:20,880 - Cientos de chicos son peores que tú. - Genial. 344 00:16:21,171 --> 00:16:22,338 - Sí. - Soy un perdedor. 345 00:16:22,421 --> 00:16:24,338 Ya te había dicho. 346 00:16:24,421 --> 00:16:26,171 No digas eso de ti. 347 00:16:26,255 --> 00:16:28,921 ¿No es Clémentine Cendron? La del sombrero. 348 00:16:29,005 --> 00:16:30,630 - Es insoportable. - Linda. 349 00:16:30,713 --> 00:16:32,713 - Da la vuelta. Me asusta. - No está mal. 350 00:16:32,796 --> 00:16:33,963 ¿En serio? 351 00:16:34,046 --> 00:16:36,296 Siempre se pega a tu cara al hablar. 352 00:16:36,380 --> 00:16:37,213 Pero es sexi. 353 00:16:37,296 --> 00:16:39,338 - Su aliento apesta. - Quizá cambió. 354 00:16:39,421 --> 00:16:41,005 - ¡Hola, chicos! - ¡Mierda! 355 00:16:41,088 --> 00:16:43,380 - Bien. - Tanto tiempo. 356 00:16:43,463 --> 00:16:45,755 - Sí, pasó mucho tiempo. - Sí. 357 00:16:45,838 --> 00:16:46,921 - ¿Cómo estás? - Bien. 358 00:16:47,005 --> 00:16:48,255 ¿Qué hay? 359 00:16:48,338 --> 00:16:50,630 Fui influenciadora en EE. UU. durante diez años. 360 00:16:50,713 --> 00:16:51,588 Genial. 361 00:16:51,671 --> 00:16:52,880 - Bien. - ¿Y tú? 362 00:16:53,880 --> 00:16:55,838 Soy carnicero. 363 00:16:55,921 --> 00:16:56,838 ¡Carnicero! 364 00:16:58,046 --> 00:16:59,296 ¿Y tú, "Oliver"? 365 00:17:01,213 --> 00:17:02,296 Trabajo en la moda. 366 00:17:02,380 --> 00:17:05,213 ¡No! Qué genial. Sigámonos en Insta. 367 00:17:05,296 --> 00:17:06,963 - No tengo. - ¿Qué? 368 00:17:07,046 --> 00:17:09,005 Todos tienen cuenta, no entiendo. 369 00:17:09,088 --> 00:17:12,338 Preferimos la confidencialidad. 370 00:17:12,713 --> 00:17:14,546 A la antigüita. 371 00:17:15,130 --> 00:17:17,588 ¿Estás fumando hierba así nomás? 372 00:17:17,671 --> 00:17:19,713 Estilo California. 373 00:17:19,796 --> 00:17:21,463 - Estados Unidos. - No me preocupa. 374 00:17:21,671 --> 00:17:25,088 Mi papá será ministro de Salud y la legalizará. 375 00:17:25,171 --> 00:17:28,880 En tres meses abrirán muchos cafés en París. 376 00:17:29,255 --> 00:17:32,296 Habrá por todos lados. Será un negocio exitoso. 377 00:17:32,380 --> 00:17:33,963 Soy consultora de mi papá. 378 00:17:34,046 --> 00:17:35,588 - Es secreto... - ¡Clem! 379 00:17:36,005 --> 00:17:37,880 ¡Voy! Debo irme. 380 00:17:38,713 --> 00:17:41,588 Nos vemos, nenes. Búsquenme en Insta. 381 00:17:41,671 --> 00:17:43,213 Estoy como @clemcendron. 382 00:17:43,671 --> 00:17:44,505 Tu nombre. 383 00:17:44,588 --> 00:17:45,630 Correcto. 384 00:17:45,880 --> 00:17:46,713 Fácil. 385 00:17:49,380 --> 00:17:52,005 ¿Crees que sea real lo de la legalización? 386 00:17:52,088 --> 00:17:55,421 ¿De qué hablas? ¿No ves que está reloca? 387 00:17:55,505 --> 00:17:57,713 ¿Viste sus dientes? Es alcohólica. 388 00:17:57,796 --> 00:18:00,880 - Tiene los dientes amarillos. - Le creo. 389 00:18:02,130 --> 00:18:04,005 - Está loca. - Está bien. 390 00:18:04,088 --> 00:18:06,171 ¿Por qué le haces caso? Rarito. 391 00:18:09,546 --> 00:18:12,005 - Ya va a empezar otra vez. - Lo sé. ¿Qué hace? 392 00:18:12,505 --> 00:18:14,796 - ¿Cómo se llama? - Limoge. 393 00:18:15,213 --> 00:18:16,505 ¿Señor Limoge? 394 00:18:18,838 --> 00:18:21,880 Este granero sí que es hermoso. 395 00:18:21,963 --> 00:18:26,588 Hermoso, pero algo desordenado. ¿Puedo ver otra vez la cocina? 396 00:18:26,963 --> 00:18:29,755 No creo. Tengo que abrir mi negocio. 397 00:18:29,838 --> 00:18:31,505 Solo deme cinco minutos. 398 00:18:31,588 --> 00:18:36,171 No, lo siento. La próxima semana. Antes de las 9:00 a.m. o a la hora del almuerzo. 399 00:18:36,255 --> 00:18:37,380 Pero estoy aquí. 400 00:18:38,463 --> 00:18:39,380 Demonios. 401 00:18:39,463 --> 00:18:41,713 ¿Ya empezó la temporada de caza? 402 00:18:41,796 --> 00:18:42,630 - No. - Sí. 403 00:18:42,713 --> 00:18:43,796 - ¿No? - Bueno, no. 404 00:18:43,880 --> 00:18:45,713 Sí, pero discretamente. 405 00:18:47,171 --> 00:18:49,421 - ¿Discretamente? No mucho. - ¿Sí? 406 00:18:49,505 --> 00:18:51,463 - Es muy ruidoso. - No. 407 00:18:51,546 --> 00:18:52,380 Es... 408 00:18:53,588 --> 00:18:54,463 Mierda. 409 00:18:55,421 --> 00:18:58,046 Ya entiendo. 410 00:18:58,255 --> 00:18:59,255 ¿Qué? 411 00:18:59,338 --> 00:19:01,338 - A la hora del almuerzo, ¿eh? - No. 412 00:19:01,630 --> 00:19:03,255 Me cree tonto. 413 00:19:03,338 --> 00:19:05,088 - No. - Estafador. 414 00:19:05,171 --> 00:19:08,171 - Espere, señor Limoge. - Qué atrevido. 415 00:19:11,296 --> 00:19:13,463 Puto tiro al plato. 416 00:19:16,588 --> 00:19:18,546 Ministro del Interior: Lancret. 417 00:19:19,255 --> 00:19:21,296 Podemos cambiar de kosher a halal. 418 00:19:21,380 --> 00:19:23,546 O mitad kosher y mitad halal. 419 00:19:23,838 --> 00:19:25,046 Podría ser un éxito. 420 00:19:25,130 --> 00:19:27,963 También podría ser una idea desastrosa. 421 00:19:28,046 --> 00:19:30,546 No sé qué hacer con esa carnicería. 422 00:19:30,630 --> 00:19:31,546 Mierda. 423 00:19:31,630 --> 00:19:33,505 Lassaire: ministro de Transporte. 424 00:19:33,630 --> 00:19:35,046 Odia a los Uber. 425 00:19:35,130 --> 00:19:37,088 Puedo subarrendar el lugar. 426 00:19:37,171 --> 00:19:38,338 Rochain: Agricultura. 427 00:19:38,421 --> 00:19:40,296 No los mencionarás a todos. 428 00:19:40,380 --> 00:19:42,171 - Evaux a Ecología. - Nos da igual. 429 00:19:42,255 --> 00:19:43,296 Cendron a Salud. 430 00:19:43,380 --> 00:19:44,630 - Mierda. - ¿Qué? 431 00:19:44,713 --> 00:19:45,838 - ¿Quién? - ¿Qué dijiste? 432 00:19:45,921 --> 00:19:47,213 Rochain: Agricultura. 433 00:19:47,296 --> 00:19:49,255 - Nos da igual. - No, el de Salud. 434 00:19:49,338 --> 00:19:51,588 Cendron: ministro de Salud. 435 00:19:51,671 --> 00:19:52,880 - Déjame ver. - Ten. 436 00:19:54,588 --> 00:19:56,130 - ¿Es Cendron? - ¿Lo es? 437 00:19:56,796 --> 00:19:58,505 ¿El mismo Cendron? 438 00:19:59,380 --> 00:20:00,421 ¿Es él? 439 00:20:00,505 --> 00:20:02,755 ¿Esa tipa loca dijo la verdad? 440 00:20:02,838 --> 00:20:03,796 La legalizarán. 441 00:20:04,255 --> 00:20:05,921 - Tenemos la información. - ¿Sí? 442 00:20:06,005 --> 00:20:08,505 - Qué puta locura. - No sabía. 443 00:20:08,588 --> 00:20:10,963 ¿Qué pasa? ¿Nos explican? 444 00:20:11,546 --> 00:20:12,380 ¿Joe? 445 00:20:12,463 --> 00:20:15,421 - Jamás lo habría creído. - Legalizarán la hierba. 446 00:20:15,505 --> 00:20:17,755 Claro que sí, algún día. 447 00:20:17,838 --> 00:20:20,213 - ¿Y? - No entienden, no será algún día. 448 00:20:20,296 --> 00:20:24,921 Este tipo, Cendron, el ministro de Salud, legalizará esa mierda. 449 00:20:25,296 --> 00:20:26,796 Arrinconando el mercado... 450 00:20:26,880 --> 00:20:29,296 - Es un montón de dinero. - ...ahora. 451 00:20:29,380 --> 00:20:30,505 Será algo enorme. 452 00:20:30,588 --> 00:20:33,380 ¿Esa es tu idea genial? ¿Volverte traficante? 453 00:20:33,463 --> 00:20:34,296 Traficante no. 454 00:20:34,380 --> 00:20:36,463 Bueno, será legal. 455 00:20:36,546 --> 00:20:39,755 Puta. Tengo una idea para el negocio. ¿Están listos? 456 00:20:41,421 --> 00:20:42,546 Carnicería Hazan... 457 00:20:43,213 --> 00:20:44,130 ...se volverá... 458 00:20:45,463 --> 00:20:47,463 ...Marihuana Hazan. 459 00:20:47,880 --> 00:20:49,421 Creo que es brillante. 460 00:20:49,505 --> 00:20:52,296 ¿Estás loco? ¿Crees que papá te dejaría? 461 00:20:52,380 --> 00:20:55,630 - ¿De qué hablas? - Papá no tiene nada que ver. 462 00:20:55,713 --> 00:20:59,630 La carnicería es mía. Será mía en cuanto firme esto. 463 00:20:59,713 --> 00:21:00,963 No tendrá voz en eso. 464 00:21:02,005 --> 00:21:03,338 ¿Le entran o no? 465 00:21:03,630 --> 00:21:05,755 ¿Quieren que los cuatro le entremos? 466 00:21:06,088 --> 00:21:08,838 - Acepto, hermano. - Tenemos a uno. 467 00:21:08,921 --> 00:21:11,421 - Estoy de acuerdo. - Amigo. ¿Aure? 468 00:21:11,963 --> 00:21:14,671 No, iré a Japón. 469 00:21:14,755 --> 00:21:16,630 Es obvio que no le entro. 470 00:21:17,005 --> 00:21:18,505 Olvídenlo, no entiende. 471 00:21:18,588 --> 00:21:22,505 Oye, hermano. Eres un genio, ¿le entras? 472 00:21:23,213 --> 00:21:25,338 - No. - ¿Y eso por qué? 473 00:21:25,755 --> 00:21:29,463 Ni en broma, siendo el árabe del grupo seré el primero en caer. 474 00:21:29,546 --> 00:21:31,546 Mi hermano está en la cárcel por eso. 475 00:21:31,630 --> 00:21:33,505 Tengo antecedentes, pero estoy listo. 476 00:21:33,588 --> 00:21:35,546 Listo para las ideas tontas. 477 00:21:35,630 --> 00:21:39,046 Hablo de un negocio regulado por el Estado. 478 00:21:42,005 --> 00:21:43,546 Mierda. 479 00:21:44,755 --> 00:21:47,963 Qué decepción, quería hacer esto en familia. 480 00:21:48,838 --> 00:21:50,963 Aquí estoy, hermano. 481 00:21:51,546 --> 00:21:52,546 Por supuesto. 482 00:21:53,213 --> 00:21:54,171 Gracias a Dios. 483 00:21:56,796 --> 00:21:57,630 Gérard. 484 00:21:58,005 --> 00:21:59,296 Perdón. 485 00:21:59,421 --> 00:22:02,130 Aprendí el kadish, si no les molesta a Joe y a ti, 486 00:22:02,213 --> 00:22:03,838 me gustaría recitarlo hoy. 487 00:22:04,088 --> 00:22:07,380 No, gracias. Prefiero que esto quede en familia. 488 00:22:08,338 --> 00:22:11,588 Bueno, ya que Béné fue como una madre para mí... 489 00:22:11,671 --> 00:22:15,671 No. Qué amable eres, pero se lo pedí a Gilbert. 490 00:22:19,588 --> 00:22:20,421 Amén. 491 00:22:36,838 --> 00:22:37,838 Amén. 492 00:22:51,463 --> 00:22:52,546 Amén. 493 00:22:56,296 --> 00:22:57,546 ¿Me visitarás en Tokio? 494 00:22:57,838 --> 00:23:00,380 Sí, en cuanto pueda, lo prometo. 495 00:23:00,880 --> 00:23:02,046 O sea que nunca. 496 00:23:04,463 --> 00:23:06,380 ¿Les contarás acerca de ella? 497 00:23:08,171 --> 00:23:11,380 Me voy en cinco días, no hay tiempo. 498 00:23:12,880 --> 00:23:16,046 Al menos allá no tendré que esconderme. 499 00:23:16,796 --> 00:23:18,046 Como Joseph y tú. 500 00:23:18,130 --> 00:23:21,546 No. Esta semana les diremos a todos. 501 00:23:22,005 --> 00:23:23,213 - ¿En serio? - Sí. 502 00:23:23,838 --> 00:23:25,796 Vaya. Qué bien. 503 00:23:26,338 --> 00:23:28,130 Tu papá debió dejarme. 504 00:23:28,463 --> 00:23:31,505 Gilbert lo arruinó con su pronunciación. 505 00:23:31,588 --> 00:23:34,255 Quería tirarle el libro en la cara. Qué desgracia. 506 00:23:35,838 --> 00:23:38,588 Así es mi papá. Jamás te habría dejado. 507 00:23:39,505 --> 00:23:42,088 Enloquecerá cuando le digas del negocio. 508 00:23:42,505 --> 00:23:44,630 - Esperaré para decirle. - ¿En serio? 509 00:23:44,713 --> 00:23:47,755 No. Le di los papeles antes. 510 00:23:47,838 --> 00:23:50,213 Luego de ver al abogado, ya que sea mía, 511 00:23:51,213 --> 00:23:54,421 se lo diré con tacto. 512 00:23:54,505 --> 00:23:55,588 - Con tacto. - Sí. 513 00:23:55,838 --> 00:23:58,255 Tacto, eso es lo que lo convencerá. 514 00:23:58,338 --> 00:23:59,588 - ¿Señor Hazan? - Sí. 515 00:24:00,588 --> 00:24:01,963 ¿Podemos hablar? 516 00:24:03,380 --> 00:24:05,380 Sigan, los alcanzo. 517 00:24:05,963 --> 00:24:07,755 - Hola. - Hola. 518 00:24:08,671 --> 00:24:11,046 Lamento molestarlo hoy, pero... 519 00:24:11,130 --> 00:24:12,338 Por favor, cuénteme. 520 00:24:13,463 --> 00:24:15,671 No han pagado el terreno de su madre. 521 00:24:16,838 --> 00:24:18,713 ¿Cómo? Es imposible. 522 00:24:19,671 --> 00:24:21,338 Mi padre debió... 523 00:24:21,755 --> 00:24:24,338 Jamás puedo contactarlo, me evita. 524 00:24:24,588 --> 00:24:27,171 Nunca pagó el terreno. 525 00:24:28,880 --> 00:24:30,005 Así que... 526 00:24:30,421 --> 00:24:32,255 ...lo siento, pero... 527 00:24:32,338 --> 00:24:34,005 ...si esta noche no me han pagado... 528 00:24:35,213 --> 00:24:39,713 ...tendré que mover a su madre al área de los indigentes. 529 00:24:40,671 --> 00:24:42,088 ¿A cuál área? 530 00:24:42,546 --> 00:24:44,338 - De los indigentes. - ¿Qué es? 531 00:24:45,005 --> 00:24:47,463 Bueno, es la fosa común. 532 00:24:53,505 --> 00:24:55,505 No hará nada, ¿de acuerdo? 533 00:24:55,588 --> 00:24:58,671 Deje a mi madre en donde está. Yo me encargo. 534 00:25:11,713 --> 00:25:14,130 - ¿Por qué me hiciste eso? - ¿Qué? 535 00:25:14,505 --> 00:25:15,463 El terreno. 536 00:25:15,546 --> 00:25:18,380 Mierda. ¿Te contó? Le dije que fuera discreto. 537 00:25:18,463 --> 00:25:22,380 ¿Entiendes que tuve que pagar para que no la exhumaran? 538 00:25:22,463 --> 00:25:23,755 - Por favor. - ¡Exhumación! 539 00:25:23,838 --> 00:25:25,713 Te pagaré para no tener deudas. 540 00:25:25,796 --> 00:25:28,296 ¿Eres idiota? El dinero me importa una mierda. 541 00:25:28,380 --> 00:25:31,630 - ¿Así le hablas a tu padre? - Sí, eres un pendejo. 542 00:25:31,713 --> 00:25:33,671 - No digas eso. - Estás cagando todo. 543 00:25:33,755 --> 00:25:36,213 Arruinas el negocio, no pagas tus deudas. 544 00:25:36,296 --> 00:25:37,338 ¿Bromeas? 545 00:25:37,421 --> 00:25:40,088 Baja la voz. Lo tengo bajo control. 546 00:25:40,171 --> 00:25:43,130 ¿Qué? No tienes nada bajo control. 547 00:25:43,213 --> 00:25:45,421 Dime. Ven. 548 00:25:46,463 --> 00:25:48,963 ¿Viniste a regañarme? 549 00:25:49,546 --> 00:25:52,213 ¿Eso es todo? Mocoso inútil. 550 00:25:52,296 --> 00:25:53,713 - ¿Mocoso? - Mocoso malcriado. 551 00:25:53,796 --> 00:25:56,838 Eso me gusta. ¿Malcriado por qué? ¿Por la puta carnicería? 552 00:25:56,921 --> 00:25:58,046 ¡Cierra el pico! 553 00:26:04,213 --> 00:26:06,296 ¿No quieres ser carnicero? Mira. 554 00:26:10,338 --> 00:26:11,838 Ya no lo serás. 555 00:26:12,713 --> 00:26:13,588 Mocoso idiota. 556 00:27:24,838 --> 00:27:26,963 Subtítulos: Laura Victoria