1 00:00:21,380 --> 00:00:23,005 HAZAN CARNICERÍA KOSHER 2 00:00:24,463 --> 00:00:27,963 - Ali, ¿qué coño...? - Tío, nos vas a aplastar aquí. 3 00:00:28,046 --> 00:00:32,505 Lo siento. Si no te hubieses retrasado, iríamos más cómodos en mi Uber. 4 00:00:32,588 --> 00:00:36,463 ¡Es culpa de mi padre! Me mandó cruzar la ciudad para una entrega. 5 00:00:36,546 --> 00:00:38,755 Sabía lo de la reunión. Me sabotea. 6 00:00:38,838 --> 00:00:42,296 ¡Olvídate de papá, Joseph! Llegaremos a tiempo. Cálmate. 7 00:00:42,380 --> 00:00:44,046 ¿Podemos ensayarlo otra vez? 8 00:00:44,130 --> 00:00:47,296 Tiene que ser espontáneo. Sabes qué decir. Confía en ti. 9 00:00:47,380 --> 00:00:50,088 "Sweetch son tres palabras..." 10 00:00:50,171 --> 00:00:52,588 Joder, tío. Me haces daño. 11 00:00:52,671 --> 00:00:53,838 Joder, venga ya. 12 00:00:53,921 --> 00:00:55,421 Este traje no me convence. 13 00:00:55,505 --> 00:00:57,671 Confía en mí. Me dedico a esto. 14 00:00:57,755 --> 00:00:59,588 Te juro que los impresionarás. 15 00:00:59,671 --> 00:01:01,088 Es excesivo, tío. 16 00:01:01,171 --> 00:01:02,130 ¿Estás loco? 17 00:01:02,213 --> 00:01:04,630 ¿Por qué siempre me das trajes tan raros? 18 00:01:04,713 --> 00:01:09,046 - Tú vistes con clase y yo voy cutre. - ¿Estás loco? Tienes estilo. 19 00:01:09,130 --> 00:01:11,213 Te he puesto hombros pagoda, solapa de muesca. 20 00:01:11,296 --> 00:01:14,505 - Y se ajusta... - Sí, claro. Cállate. 21 00:01:14,588 --> 00:01:16,463 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 22 00:01:52,921 --> 00:01:55,338 Bénédicte HAZAN Nombre de soltera ROZENBERG 23 00:01:57,380 --> 00:01:58,296 Es duro. 24 00:01:59,963 --> 00:02:01,088 Desde que te fuiste... 25 00:02:03,505 --> 00:02:05,296 La carnicería... 26 00:02:06,546 --> 00:02:09,005 Los niños... Es complicado. 27 00:02:10,588 --> 00:02:11,755 Es complicado. 28 00:02:15,088 --> 00:02:16,213 Toma. 29 00:02:17,380 --> 00:02:18,380 Lo pondré aquí. 30 00:02:19,421 --> 00:02:21,088 Si pudieras ayudarme... 31 00:02:22,713 --> 00:02:24,171 Mándame una señal, mi amor. 32 00:02:43,505 --> 00:02:45,296 ¡Señor director ejecutivo! 33 00:02:45,380 --> 00:02:47,630 - Si no le importa, señor. - Gracias. 34 00:02:47,713 --> 00:02:49,630 - Estás estupendo. - ¿En serio? 35 00:02:49,713 --> 00:02:50,588 ¿Qué parezco? 36 00:02:51,046 --> 00:02:52,505 - Un señor. - ¿De los feos? 37 00:02:52,838 --> 00:02:55,046 - No, pero quítate esos zapatos. - Mierda. 38 00:02:55,130 --> 00:02:56,588 Vale. 39 00:02:56,671 --> 00:02:58,796 Es la última vez que me pongo esta mierda. 40 00:02:58,880 --> 00:03:00,255 - Toma. - Gracias. 41 00:03:00,796 --> 00:03:02,880 Es mi programador. ¿Dónde estás? 42 00:03:03,755 --> 00:03:04,630 ¿En serio? 43 00:03:05,130 --> 00:03:06,338 - ¿En serio? - Estoy aquí. 44 00:03:06,421 --> 00:03:09,380 ¿Me juego la licencia y lo vistes así? 45 00:03:09,880 --> 00:03:12,588 Míralo, es peor que su traje del bar mitzvá. 46 00:03:12,921 --> 00:03:15,463 ¿Qué sabrá de moda un conductor de Uber? 47 00:03:15,546 --> 00:03:17,463 El cabrón me ha dado plantón. 48 00:03:17,546 --> 00:03:19,088 - ¿Estás de coña? - No. 49 00:03:19,171 --> 00:03:23,338 Fabiano dice que no va a venir. Dice que... 50 00:03:23,421 --> 00:03:25,963 Después de seis meses, va y me deja plantado. 51 00:03:26,046 --> 00:03:28,213 Que le den. No importa. 52 00:03:28,296 --> 00:03:31,546 Claro que importa, él lleva el aspecto técnico. 53 00:03:31,630 --> 00:03:34,296 No puedo ir sin él. Paso. 54 00:03:34,380 --> 00:03:37,630 Estamos entrando en la parte técnica y no quiero aburrirles... 55 00:03:37,713 --> 00:03:40,755 Disculpe, pero esa parte es fundamental. 56 00:03:41,005 --> 00:03:43,380 Mejor que nos la explique su programador. 57 00:03:43,921 --> 00:03:48,796 Claro. Hola a todos. Mark Zuckerberg, encantado. 58 00:03:48,880 --> 00:03:49,713 ¿Disculpe? 59 00:03:50,338 --> 00:03:51,255 Encantado. 60 00:03:51,338 --> 00:03:53,296 - ¿Mark cómo? - Sí, claro. 61 00:03:53,380 --> 00:03:55,255 Mark Zuckernberg. 62 00:03:55,338 --> 00:03:57,505 La gente nos confunde, pero nos conocemos... 63 00:03:57,588 --> 00:04:00,463 Vale, ya está. Déjalo. 64 00:04:01,630 --> 00:04:05,255 Confeccioné la aplicación en... 65 00:04:05,880 --> 00:04:06,713 JavaScript. 66 00:04:06,880 --> 00:04:10,588 Claro, la confeccioné en JavaScript para una mayor fluidez... 67 00:04:10,671 --> 00:04:11,796 ¿En JavaScript? 68 00:04:12,630 --> 00:04:13,880 ¿No en Python? 69 00:04:14,588 --> 00:04:17,088 Python es el estándar actual. 70 00:04:17,380 --> 00:04:19,796 Bueno, voy a ser sincero. 71 00:04:19,963 --> 00:04:22,963 No me gustan las serpientes. Me dan miedo. 72 00:04:23,505 --> 00:04:26,005 Me perdí muchas vacaciones por miedo a las serpientes. 73 00:04:26,755 --> 00:04:27,630 Déjalo. 74 00:04:28,671 --> 00:04:30,713 Vayamos al grano. 75 00:04:30,796 --> 00:04:33,546 Me enorgullece presentarles este pequeño milagro: 76 00:04:33,630 --> 00:04:34,671 Sweetch. 77 00:04:34,755 --> 00:04:38,713 Sweetch le ayudará a convencer a sus contactos 78 00:04:38,796 --> 00:04:40,213 de que no tiene cobertura. 79 00:04:40,296 --> 00:04:43,546 Una especie de "efecto túnel", por así decirlo, 80 00:04:43,630 --> 00:04:47,088 a su disposición en el teléfono en todo momento. 81 00:04:48,963 --> 00:04:49,963 No está mal, ¿eh? 82 00:04:52,005 --> 00:04:55,671 Muy bien, haré una simulación. 83 00:04:55,755 --> 00:04:59,755 "Hola, cariño. ¿Nos vemos esta noche? Necesito saberlo. 84 00:05:00,171 --> 00:05:04,255 No puedes tenerme esperando así. Me tienes harto, cabrona". 85 00:05:04,338 --> 00:05:06,921 "Perdona, cielo, estoy cansado. 86 00:05:07,005 --> 00:05:09,421 Oye, voy a entrar en un túnel". 87 00:05:09,505 --> 00:05:13,463 La palabra "túnel" activará la aplicación Sweetch 88 00:05:13,546 --> 00:05:16,921 y la otra persona oirá exactamente esto: 89 00:05:17,005 --> 00:05:22,088 Escucha, cielo... creo que... 90 00:05:22,171 --> 00:05:26,046 ...algo así... 91 00:05:26,130 --> 00:05:29,213 A mí se me da fatal, pero la aplicación es genial. 92 00:05:29,296 --> 00:05:30,380 Gracias, señor. 93 00:05:30,463 --> 00:05:32,380 - No. - Señor Hazan, gracias. 94 00:05:32,463 --> 00:05:34,255 Gracias, señor Hazan. 95 00:05:34,338 --> 00:05:37,796 - Hemos captado la idea. - Por desgracia, no nos interesa. 96 00:05:38,630 --> 00:05:39,463 Exacto. 97 00:05:45,380 --> 00:05:47,421 Vale, vale, te pagaré. 98 00:05:47,546 --> 00:05:49,963 ...mi padre. Págame lo que me debes el fin de semana. 99 00:05:50,046 --> 00:05:52,630 - Tu padre lleva 30 años con nosotros. - O se acabó. 100 00:05:52,713 --> 00:05:54,130 - Hola, Waldman. - Hola. 101 00:05:56,171 --> 00:05:57,171 ¿Sabes qué hora es? 102 00:05:57,755 --> 00:05:58,880 ¿Dónde estabas? 103 00:05:58,963 --> 00:06:01,296 Tu hermana no debería descargar el camión sola. 104 00:06:01,380 --> 00:06:02,921 Yo no puedo con la artritis. 105 00:06:03,005 --> 00:06:04,463 No me importa, papá. 106 00:06:04,546 --> 00:06:05,838 Pues a mí sí, cariño. 107 00:06:06,838 --> 00:06:08,338 Sabes dónde estaba, papá. 108 00:06:09,838 --> 00:06:11,171 - Tenía una reunión. - ¿Sí? 109 00:06:11,255 --> 00:06:13,213 De ahí el traje de vendedor, ¿no? 110 00:06:14,463 --> 00:06:16,963 Ponte los zapatos de seguridad cuando estés aquí. 111 00:06:17,046 --> 00:06:18,755 Déjalo, acaba de llegar. 112 00:06:20,046 --> 00:06:21,130 ¿Cómo ha ido? 113 00:06:22,005 --> 00:06:22,838 Un desastre. 114 00:06:23,588 --> 00:06:25,088 Hola, bichito. 115 00:06:25,171 --> 00:06:26,046 ¿Cómo ha ido? 116 00:06:26,130 --> 00:06:29,088 ¿Para qué preguntas? ¿No ves su cara? 117 00:06:29,171 --> 00:06:31,838 Claro que ha fracasado con su aplicación del "túnel". 118 00:06:32,546 --> 00:06:35,046 Cuando uno no quiere hablar, cuelga. 119 00:06:35,130 --> 00:06:36,130 ¿Te he preguntado? 120 00:06:36,838 --> 00:06:39,338 No, así que ocúpate de tus salchichas. 121 00:06:40,546 --> 00:06:42,880 ¿Cuántas veces tiene que fracasar? 122 00:06:42,963 --> 00:06:45,046 Tiene un negocio fantástico. 123 00:06:45,130 --> 00:06:46,838 ¿Por qué persiste en esa memez? 124 00:06:46,921 --> 00:06:49,505 Déjalo en paz. ¿No ves que está disgustado? 125 00:06:49,588 --> 00:06:51,463 Lleva 35 años disgustado. 126 00:06:51,546 --> 00:06:53,380 Le grito para animarlo. 127 00:06:53,463 --> 00:06:54,963 ¿No ves que no funciona? 128 00:06:55,046 --> 00:06:58,296 Espero que tú te busques uno más listo, 129 00:06:58,380 --> 00:06:59,755 porque tu hermano... 130 00:07:00,171 --> 00:07:04,505 Que la reunión fuera al año exacto de morir mi madre 131 00:07:04,588 --> 00:07:05,671 parecía una señal. 132 00:07:06,755 --> 00:07:08,880 Estaba convencido de que lo lograría. 133 00:07:09,630 --> 00:07:12,046 Que podría dejar atrás la carnicería. 134 00:07:12,130 --> 00:07:15,880 - Cielo. - No, estoy bien. 135 00:07:15,963 --> 00:07:16,838 Tranquila. 136 00:07:18,421 --> 00:07:19,421 ¡Joder! 137 00:07:19,505 --> 00:07:21,130 ¿Qué coño haces? 138 00:07:22,671 --> 00:07:25,005 Lo siento mucho. 139 00:07:25,338 --> 00:07:28,171 Creí que el de Uber era tu hermano con sus rizos. 140 00:07:28,255 --> 00:07:29,796 - ¡Siéntate ya! - Perdona. 141 00:07:29,880 --> 00:07:31,671 - Siéntate. - Lo siento. 142 00:07:31,755 --> 00:07:33,630 Tengo una vista y ahora apesto. 143 00:07:33,713 --> 00:07:36,130 Qué mal. Perdón, señor, se me ha caído... 144 00:07:36,213 --> 00:07:37,338 ¡Basta! 145 00:07:37,796 --> 00:07:39,796 Siéntate. Se lo diremos a mi familia. 146 00:07:39,880 --> 00:07:42,963 Sí, se lo contaremos todo. 147 00:07:43,046 --> 00:07:44,088 Hablaré con Ali. 148 00:07:44,171 --> 00:07:46,796 Llevamos un año. ¿Por qué esperar más? 149 00:07:46,880 --> 00:07:49,630 Es complicado, eres su hermana pequeña. 150 00:07:50,171 --> 00:07:53,213 Cuando nos conocimos, eras así. Te subía en mi regazo. 151 00:07:53,296 --> 00:07:54,505 Y ahora me follas. 152 00:07:54,588 --> 00:07:57,130 - Venga ya, no me refiero a eso. - ¿Qué? 153 00:07:57,213 --> 00:07:58,546 - Reconócelo. - Sí. 154 00:07:58,630 --> 00:08:00,588 La cuestión es que te quiero. 155 00:08:01,088 --> 00:08:02,963 Eso es lo que quiero decir. 156 00:08:03,255 --> 00:08:07,630 Y no paro de contarle guarradas a tu hermano. 157 00:08:08,088 --> 00:08:08,963 ¿Por qué guarradas? 158 00:08:09,338 --> 00:08:10,588 Es que... 159 00:08:10,671 --> 00:08:14,505 Le cuento guarradas sobre tías a las que supuestamente me tiro. 160 00:08:14,588 --> 00:08:15,463 ¿Como qué? 161 00:08:15,921 --> 00:08:18,338 La última vez le dije... 162 00:08:18,838 --> 00:08:20,213 que encontré... 163 00:08:20,796 --> 00:08:22,588 piel de tomate en el condón. 164 00:08:22,671 --> 00:08:25,046 - Qué asco. ¿Por qué lo haces? - Ni idea. 165 00:08:25,505 --> 00:08:26,713 No sé por qué. 166 00:08:27,130 --> 00:08:30,421 Y ahora es más complicado contarle que salgo con su hermanita, 167 00:08:30,505 --> 00:08:32,796 porque no puede borrar esas imágenes. 168 00:08:32,880 --> 00:08:35,380 ¿Prefieres pasar por un cerdo a decirle la verdad? 169 00:08:35,463 --> 00:08:36,671 - Sí. - ¿Sí? 170 00:08:36,755 --> 00:08:37,588 Sí. 171 00:08:38,005 --> 00:08:38,963 No, yo... 172 00:08:39,046 --> 00:08:41,088 - Yo se lo diré, tranquilo. - No. 173 00:08:41,171 --> 00:08:44,046 Debo decírselo yo, es mi colega. 174 00:08:44,296 --> 00:08:47,755 Y tu hermano. Joder, es mi amigo. ¿Ves lo complicado que es? 175 00:08:47,838 --> 00:08:50,046 Y luego están tus padres. 176 00:08:50,130 --> 00:08:52,463 Y tu otro hermano está en la cárcel... 177 00:08:52,546 --> 00:08:55,588 Hace tres años que no hablo con él. Empieza por Ali. 178 00:08:56,296 --> 00:09:00,296 Cariño, no me quedan fideos. Si no te importa, cogeré uno... 179 00:09:00,380 --> 00:09:02,213 Ya está. Este es precioso. 180 00:09:03,296 --> 00:09:04,838 Lo voy a mojar en salsa. 181 00:09:06,505 --> 00:09:07,963 - Delicioso. - ¿Sí? 182 00:09:08,796 --> 00:09:09,630 Cariño. 183 00:09:09,713 --> 00:09:12,296 Con todos los zapatos que llevaré a Japón, 184 00:09:12,380 --> 00:09:14,880 si los vendieras todos a precio de mercado, 185 00:09:14,963 --> 00:09:17,421 serían casi 40 000 euros. 186 00:09:17,505 --> 00:09:21,671 Será genial para la tienda. 187 00:09:22,338 --> 00:09:23,171 Y, dime, 188 00:09:23,255 --> 00:09:24,463 ¿cuánto crees... 189 00:09:25,546 --> 00:09:26,713 que vale este par? 190 00:09:27,088 --> 00:09:28,005 Mucho. 191 00:09:29,796 --> 00:09:33,046 Ese no tiene precio. Me muero por estar contigo. 192 00:09:33,546 --> 00:09:34,838 No soporto a mi familia. 193 00:09:34,921 --> 00:09:37,546 Siento que cargo con todos en los hombros. 194 00:09:37,630 --> 00:09:39,588 ¿Qué tal va todo con tu padre? 195 00:09:40,838 --> 00:09:44,130 Hace como que no sabe que me voy a ir, pero... 196 00:09:44,338 --> 00:09:45,796 Bueno, todo irá bien. 197 00:09:46,046 --> 00:09:47,380 Estoy segura. 198 00:09:47,463 --> 00:09:49,505 Te encantará Tokio. 199 00:09:50,046 --> 00:09:52,421 Te quiero. Te echo de menos. 200 00:09:52,505 --> 00:09:54,963 - Tengo que colgar. ¿Te llamo luego? - Vale. 201 00:09:56,088 --> 00:09:57,505 - Besos. - Besos. 202 00:10:00,630 --> 00:10:02,796 Aïda nunca acabará con un tío como yo. 203 00:10:02,963 --> 00:10:03,838 No seas tonto. 204 00:10:03,921 --> 00:10:05,921 El amor interracial ya no está mal visto. 205 00:10:06,005 --> 00:10:07,505 No es eso, abuela. 206 00:10:07,588 --> 00:10:11,171 Ella es increíble, tiene éxito en todo lo que hace, y yo... 207 00:10:11,713 --> 00:10:14,380 Yo fracaso en todo lo que hago. 208 00:10:14,838 --> 00:10:17,296 Mi destino está sellado, seré carnicero. 209 00:10:17,380 --> 00:10:20,255 Sé paciente, bichito. Todo irá bien. 210 00:10:21,880 --> 00:10:23,380 ¿Ves a este? 211 00:10:23,838 --> 00:10:24,755 Se llama Georges. 212 00:10:25,296 --> 00:10:26,296 Sí. 213 00:10:26,380 --> 00:10:28,005 El tonto crecía hacia abajo. 214 00:10:28,505 --> 00:10:30,171 Lo intenté todo, nada funcionaba. 215 00:10:30,880 --> 00:10:32,380 Y un día, de repente, 216 00:10:33,213 --> 00:10:34,505 algo cambió, 217 00:10:35,088 --> 00:10:36,380 empezó a crecer. 218 00:10:38,380 --> 00:10:40,130 Algún día serás el mejor. 219 00:10:40,630 --> 00:10:41,838 Como Georges. 220 00:10:41,921 --> 00:10:45,546 Estoy deseando ser el mejor bonsái. 221 00:10:51,255 --> 00:10:53,005 Siento tener que hacer esto ahora. 222 00:10:53,088 --> 00:10:54,296 No es el mejor momento. 223 00:10:55,546 --> 00:10:57,588 Pero me voy, así que... 224 00:10:57,671 --> 00:10:59,088 Bueno, ya veremos. 225 00:10:59,171 --> 00:11:01,296 "Ya veremos", no. Me voy y punto. 226 00:11:02,463 --> 00:11:05,213 Empecemos con la contabilidad. 227 00:11:05,296 --> 00:11:07,880 Nuestro balance es un desastre. 228 00:11:10,005 --> 00:11:10,838 MEDICACIÓN 229 00:11:13,130 --> 00:11:15,963 Déjalo ya. El médico dijo que no estabas enfermo. 230 00:11:17,921 --> 00:11:18,755 Papá. 231 00:11:19,213 --> 00:11:21,213 Tu madre tampoco estaba enferma. 232 00:11:21,296 --> 00:11:22,546 Nunca se medicó. 233 00:11:22,630 --> 00:11:24,005 Y mirad dónde acabó. 234 00:11:24,088 --> 00:11:25,963 Como decía... 235 00:11:26,380 --> 00:11:29,630 este año ha sido desastroso, peor que ninguno. 236 00:11:29,713 --> 00:11:32,380 Pasará, solo es una mala racha. 237 00:11:32,463 --> 00:11:34,838 No, no pasará. 238 00:11:34,921 --> 00:11:36,796 ¿De verdad, doña Sabelotodo? 239 00:11:37,380 --> 00:11:38,838 Papá, espabila. 240 00:11:38,921 --> 00:11:40,755 Desde que mamá murió, es un desastre. 241 00:11:41,130 --> 00:11:42,380 Más gastos que ingresos. 242 00:11:42,463 --> 00:11:44,546 Pronto vendrán a embargarnos. 243 00:11:44,630 --> 00:11:46,713 ¿"Embargarnos"? No exageres. 244 00:11:47,296 --> 00:11:49,213 Supongo que has leído la hoja de balance. 245 00:11:50,338 --> 00:11:52,588 - La he ojeado por encima. - Ya. 246 00:11:52,671 --> 00:11:56,088 A este paso, dentro de seis meses, la tienda no valdrá nada. 247 00:11:56,171 --> 00:11:58,046 También perderíamos el piso. 248 00:11:58,130 --> 00:12:00,755 - ¿Dónde viviríamos? - ¿Qué dices? 249 00:12:00,838 --> 00:12:02,380 ¿Cómo es que esta joya 250 00:12:02,463 --> 00:12:03,713 situada en Le Marais 251 00:12:03,796 --> 00:12:05,005 ahora no vale nada? 252 00:12:05,421 --> 00:12:06,380 ¿Me lo explicas? 253 00:12:06,713 --> 00:12:07,630 Sí. 254 00:12:07,713 --> 00:12:09,255 Si vendes el negocio... 255 00:12:09,338 --> 00:12:10,171 ¡No! 256 00:12:11,296 --> 00:12:13,755 No venderé la carnicería. Nunca. 257 00:12:14,338 --> 00:12:15,171 ¿Está claro? 258 00:12:15,255 --> 00:12:18,046 Tú decides, papá. Yo me voy la semana que viene. 259 00:12:18,130 --> 00:12:20,713 Pues vete. No te preocupes por nada. 260 00:12:20,796 --> 00:12:22,630 No eres la única que tiene soluciones. 261 00:12:22,713 --> 00:12:23,963 Lo tengo todo pensado. 262 00:12:24,046 --> 00:12:24,880 Sí. 263 00:12:26,671 --> 00:12:29,588 Venderé la casa de campo para tener liquidez. 264 00:12:29,671 --> 00:12:30,713 - Papá. - Sí. 265 00:12:30,796 --> 00:12:34,463 No es un problema de liquidez, sino de gestión. 266 00:12:34,546 --> 00:12:37,463 Ella siempre lo sabe todo. "De gestión". 267 00:12:38,588 --> 00:12:39,755 Tengo un abogado 268 00:12:39,838 --> 00:12:41,796 y he firmado estos papeles. 269 00:12:45,130 --> 00:12:46,088 La carnicería... 270 00:12:47,005 --> 00:12:48,088 es tuya. 271 00:12:48,671 --> 00:12:49,671 Solo debes firmar. 272 00:12:53,005 --> 00:12:54,921 ¿Qué? ¿Ahora es mía? 273 00:12:55,005 --> 00:12:58,546 A partir de ahora, el jefe de la carnicería Hazan 274 00:12:59,046 --> 00:13:00,046 eres tú. 275 00:13:02,380 --> 00:13:04,588 No pareces muy contento. 276 00:13:04,671 --> 00:13:06,755 Claro que estoy contento. 277 00:13:08,421 --> 00:13:11,588 Pero necesito pensar. 278 00:13:11,671 --> 00:13:12,713 ¿Sobre qué? 279 00:13:13,838 --> 00:13:17,921 ¿Sobre tu aplicación del túnel, sea lo que sea eso? 280 00:13:18,255 --> 00:13:19,671 ¿Qué tienes que pensar? 281 00:13:25,338 --> 00:13:26,296 Tienes razón. 282 00:13:28,671 --> 00:13:32,338 Muy bien, chicos, quiero proponer un brindis. 283 00:13:32,421 --> 00:13:34,713 Brindemos por la marcha de Aure a Tokio. 284 00:13:34,796 --> 00:13:36,463 - Salud. - Sí. 285 00:13:36,963 --> 00:13:39,713 - Y por Joe, el carnicero. - Déjame en paz. 286 00:13:39,963 --> 00:13:41,713 Heredar un negocio es mi sueño. 287 00:13:41,796 --> 00:13:43,880 Pues quédatelo, colega. 288 00:13:43,963 --> 00:13:45,921 Sé carnicero y cumple tu sueño. 289 00:13:46,005 --> 00:13:48,130 Vamos a declararnos en bancarrota. 290 00:13:48,213 --> 00:13:49,796 Solo compraré tu carne. 291 00:13:49,880 --> 00:13:51,338 Gracias, es un detalle. 292 00:13:52,046 --> 00:13:53,380 Mira a esas tías. 293 00:13:53,505 --> 00:13:54,588 Mira. 294 00:13:55,588 --> 00:13:56,755 Ven conmigo, por favor. 295 00:13:56,838 --> 00:13:58,296 Échame un cable, vamos. 296 00:13:58,380 --> 00:14:00,171 Diles cosas bonitas sobre mí. 297 00:14:00,255 --> 00:14:02,630 Ahora no me apetece mucho. 298 00:14:02,796 --> 00:14:04,005 ¿Qué te apetece? 299 00:14:04,088 --> 00:14:06,463 ¿De la chica que conociste la semana pasada? 300 00:14:06,880 --> 00:14:09,546 No, he terminado con ella. 301 00:14:09,921 --> 00:14:11,213 ¿Por qué? 302 00:14:11,296 --> 00:14:14,546 La última vez, estábamos follando y... 303 00:14:15,296 --> 00:14:17,755 entró su perro y empezó... 304 00:14:18,088 --> 00:14:19,505 a olerme el culo. 305 00:14:19,588 --> 00:14:21,546 Sí, tío, me lamió los huevos. 306 00:14:21,630 --> 00:14:22,796 Hostia. 307 00:14:22,880 --> 00:14:25,171 Estaba cachonda y dejé que pasara. 308 00:14:25,255 --> 00:14:26,963 Y también me puse cachondo. 309 00:14:27,046 --> 00:14:29,171 Mola que un perro te lama el ojete. 310 00:14:29,255 --> 00:14:31,880 - Qué degenerado. ¿Te gustó? - Sí. 311 00:14:32,255 --> 00:14:35,630 Pero no me va la zoofilia, así que la dejé al otro día. 312 00:14:36,296 --> 00:14:37,796 Te pasan cosas muy raras. 313 00:14:37,880 --> 00:14:39,338 Sí, y no sé por qué. 314 00:14:40,963 --> 00:14:42,213 Olive, te toca. 315 00:14:42,588 --> 00:14:43,880 - ¿A mí? - Sí. 316 00:14:44,213 --> 00:14:46,838 - Venga. - ¿Vas a hablar de Mélanie? 317 00:14:46,921 --> 00:14:50,630 Venga, es la madre de mi hijo, es normal que la mencione a veces. 318 00:14:50,713 --> 00:14:53,171 Han pasado cuatro años y sigues amargado. 319 00:14:53,255 --> 00:14:55,880 - No estoy amargado. - Sí, lo estás. 320 00:14:55,963 --> 00:14:57,296 - Vale. - Lo estás. 321 00:14:57,380 --> 00:14:59,546 No os necesito para tirármela. Veréis. 322 00:15:03,671 --> 00:15:05,380 Deberías contarle lo de Aïda. 323 00:15:05,463 --> 00:15:09,088 No puedo contárselo ahora después de esa historia del ojete. 324 00:15:09,171 --> 00:15:11,296 Estás de bajón, no te pegará. 325 00:15:11,380 --> 00:15:13,630 - No. Dejadme en paz. - Hazlo, tío. 326 00:15:13,713 --> 00:15:17,088 Se lo contaré, pero ahora no. Gracias. 327 00:15:17,171 --> 00:15:18,838 Misión cumplida. 328 00:15:18,921 --> 00:15:20,671 Tengo su número. 329 00:15:20,755 --> 00:15:22,005 ¡No me digas, tío! 330 00:15:22,755 --> 00:15:24,046 ¡No! 331 00:15:27,630 --> 00:15:29,796 Dejé mi país 332 00:15:29,880 --> 00:15:30,755 ENRICO MARCIAS 333 00:15:30,838 --> 00:15:34,255 Dejé mi casa 334 00:15:40,463 --> 00:15:46,088 Y dejé mi cielo azul 335 00:15:46,463 --> 00:15:50,505 Dejé mi casa 336 00:15:51,380 --> 00:15:54,796 Mi familia, mi triste vida 337 00:15:55,171 --> 00:15:58,046 En dirección al horizonte 338 00:16:00,296 --> 00:16:01,171 ¡Gérard! 339 00:16:02,005 --> 00:16:02,838 Sé bueno. 340 00:16:02,963 --> 00:16:04,338 Soy vieja, pero no sorda. 341 00:16:04,421 --> 00:16:07,130 ¡Deja de machacarme los oídos! ¡Intento dormir! 342 00:16:09,755 --> 00:16:11,046 Esa suegra. 343 00:16:11,588 --> 00:16:13,588 Siempre dando por saco. 344 00:16:14,171 --> 00:16:16,255 Vale. Se acabó. 345 00:16:17,921 --> 00:16:20,880 - Hay muchos tíos peores que tú. - Genial. 346 00:16:21,171 --> 00:16:22,338 - Sí. - Soy un fracasado. 347 00:16:22,421 --> 00:16:24,338 Ya te lo he dicho. 348 00:16:24,421 --> 00:16:26,171 No digas eso de ti. 349 00:16:26,255 --> 00:16:28,921 ¿Esa no es Clémentine Cendron? La del gorro. 350 00:16:29,005 --> 00:16:30,630 - Es muy pesada. - Es mona. 351 00:16:30,713 --> 00:16:32,713 - Date la vuelta. Me da miedo. - No está mal. 352 00:16:32,796 --> 00:16:33,963 ¿En serio? 353 00:16:34,046 --> 00:16:36,296 Siempre habla pegada a tu cara. 354 00:16:36,380 --> 00:16:37,213 Está buena. 355 00:16:37,296 --> 00:16:39,338 - Le huele el aliento. - Habrá cambiado. 356 00:16:39,421 --> 00:16:41,005 - ¡Hola, chicos! - ¡Hostia! 357 00:16:41,088 --> 00:16:43,380 - Vale. - Cuánto tiempo. 358 00:16:43,463 --> 00:16:45,755 - Sí, cuánto tiempo. - Sí. 359 00:16:45,838 --> 00:16:46,921 - ¿Cómo estás? - Bien. 360 00:16:47,005 --> 00:16:48,255 ¿Cómo te va? 361 00:16:48,338 --> 00:16:50,630 He sido influencer en los EE. UU. diez años. 362 00:16:50,713 --> 00:16:51,588 Genial. 363 00:16:51,671 --> 00:16:52,880 - Bien. - ¿Y tú qué? 364 00:16:53,880 --> 00:16:55,838 Yo soy carnicero. 365 00:16:55,921 --> 00:16:56,838 ¿Carnicero? 366 00:16:58,046 --> 00:16:59,296 ¿Y tú, Oliver? 367 00:17:01,213 --> 00:17:02,296 Me dedico a la moda. 368 00:17:02,380 --> 00:17:05,213 No me digas. Es genial. Sigámonos en Insta. 369 00:17:05,296 --> 00:17:06,963 - No tengo. - ¿Qué? 370 00:17:07,046 --> 00:17:09,005 Todo el mundo tiene. No lo entiendo. 371 00:17:09,088 --> 00:17:12,338 Nos va más el rollo confidencial. 372 00:17:12,713 --> 00:17:14,546 Al estilo alternativo. 373 00:17:15,130 --> 00:17:17,588 ¿Fumas hierba tan tranquila? 374 00:17:17,671 --> 00:17:19,713 Al estilo californiano. 375 00:17:19,796 --> 00:17:21,463 - EE. UU. - No me preocupa. 376 00:17:21,671 --> 00:17:25,088 Mi padre va a ser ministro de Sanidad y la va a legalizar. 377 00:17:25,171 --> 00:17:28,880 Dentro de tres meses, abrirán un montón de coffee shops en París. 378 00:17:29,255 --> 00:17:32,296 Aparecerán por todos lados. Será un gran negocio. 379 00:17:32,380 --> 00:17:33,963 Soy asesora de mi padre. 380 00:17:34,046 --> 00:17:35,588 - Pero chitón. - ¡Clem! 381 00:17:36,005 --> 00:17:37,880 ¡Ya voy! Tengo que irme. 382 00:17:38,713 --> 00:17:41,588 Adiós, chicos. Buscadme en Insta. 383 00:17:41,671 --> 00:17:43,213 Mi usuario es @clemcendron. 384 00:17:43,671 --> 00:17:44,505 Tu nombre. 385 00:17:44,588 --> 00:17:45,630 Claro. 386 00:17:45,880 --> 00:17:46,713 Simple. 387 00:17:49,380 --> 00:17:52,005 ¿Eso de la legalización será verdad? 388 00:17:52,088 --> 00:17:55,421 ¿Qué dices? ¿No ves que está zumbada? 389 00:17:55,505 --> 00:17:57,713 ¿Has visto sus dientes? Es alcohólica. 390 00:17:57,796 --> 00:18:00,880 - Tiene los dientes marrones. - Yo la creo. 391 00:18:02,130 --> 00:18:04,005 - Está loca. - Vale. 392 00:18:04,088 --> 00:18:06,171 ¿Cómo vas a hacerle caso? Estás flipado. 393 00:18:09,546 --> 00:18:12,005 - Queda poco para empezar. - Lo sé. ¿Qué hace? 394 00:18:12,505 --> 00:18:14,796 - ¿Cómo se llamaba? - Limoge. 395 00:18:15,213 --> 00:18:16,505 ¿Señor Limoge? 396 00:18:18,838 --> 00:18:21,880 El granero es precioso. 397 00:18:21,963 --> 00:18:26,588 Un poco desordenado, pero precioso. ¿Puedo ver la cocina otra vez? 398 00:18:26,963 --> 00:18:29,755 Imposible, tengo que abrir mi carnicería. 399 00:18:29,838 --> 00:18:31,505 Serán solo cinco minutos. 400 00:18:31,588 --> 00:18:36,171 No, lo siento. Vuelva la semana que viene. Antes de las 9:00 o en el almuerzo. 401 00:18:36,255 --> 00:18:37,380 Ahora estoy aquí. 402 00:18:38,463 --> 00:18:39,380 Cielos. 403 00:18:39,463 --> 00:18:41,713 ¿Ya estamos en temporada de caza? 404 00:18:41,796 --> 00:18:42,630 - No. - Sí. 405 00:18:42,713 --> 00:18:43,796 - ¿No? - No. 406 00:18:43,880 --> 00:18:45,713 Sí, pero discretamente. 407 00:18:47,171 --> 00:18:49,421 - ¿Discretamente? No mucho. - Sí. 408 00:18:49,505 --> 00:18:51,463 - Hacen mucho ruido. - No. 409 00:18:51,546 --> 00:18:52,380 Es... 410 00:18:53,588 --> 00:18:54,463 Mierda. 411 00:18:55,421 --> 00:18:58,046 Vale, ya entiendo. 412 00:18:58,255 --> 00:18:59,255 ¿Qué? 413 00:18:59,338 --> 00:19:01,338 - En el almuerzo, ¿eh? - No. 414 00:19:01,630 --> 00:19:03,255 Cree que soy gilipollas. 415 00:19:03,338 --> 00:19:05,088 - No. - Menudo sinvergüenza. 416 00:19:05,171 --> 00:19:08,171 - Señor Limoge, espere. - Qué caradura. 417 00:19:11,296 --> 00:19:13,463 Puto tiro al plato. 418 00:19:16,588 --> 00:19:18,546 Ministro del Interior: Lancret. 419 00:19:19,255 --> 00:19:21,296 Podemos cambiar de kosher a halal. 420 00:19:21,380 --> 00:19:23,546 O mitad kosher, mitad halal. 421 00:19:23,838 --> 00:19:25,046 Podría ser un éxito. 422 00:19:25,130 --> 00:19:27,963 También podría ser una idea de mierda. 423 00:19:28,046 --> 00:19:30,546 No sé qué hacer con la carnicería. 424 00:19:30,630 --> 00:19:31,546 Mierda. 425 00:19:31,630 --> 00:19:33,505 Lassaire: ministro de Transporte. 426 00:19:33,630 --> 00:19:35,046 Nos odia a los de Uber. 427 00:19:35,130 --> 00:19:37,088 Podría subarrendar el local. 428 00:19:37,171 --> 00:19:38,338 Rochain: Agricultura. 429 00:19:38,421 --> 00:19:40,296 ¿Vas a nombrarlos a todos? 430 00:19:40,380 --> 00:19:42,171 - Evaux para Ecología. - Nos da igual. 431 00:19:42,255 --> 00:19:43,296 Cendron para Sanidad. 432 00:19:43,380 --> 00:19:44,630 - Hostia. - ¿Qué? 433 00:19:44,713 --> 00:19:45,838 - ¿Quién? - Repite. 434 00:19:45,921 --> 00:19:47,213 Rochain: Agricultura. 435 00:19:47,296 --> 00:19:49,255 - Nos da igual. - No, el de Sanidad. 436 00:19:49,338 --> 00:19:51,588 Cendron: ministro de Sanidad. 437 00:19:51,671 --> 00:19:52,880 - Déjame ver. - Toma. 438 00:19:54,588 --> 00:19:56,130 - ¿Es Cendron? - ¿Lo es? 439 00:19:56,796 --> 00:19:58,505 ¿Ese Cendron? 440 00:19:59,380 --> 00:20:00,421 ¿De verdad? 441 00:20:00,505 --> 00:20:02,755 ¿Esa pirada decía la verdad? 442 00:20:02,838 --> 00:20:03,796 La van a legalizar. 443 00:20:04,255 --> 00:20:05,921 - Tenemos la información. - Sí. 444 00:20:06,005 --> 00:20:08,505 - Qué locura. - No lo sabía. 445 00:20:08,588 --> 00:20:10,963 ¿Qué pasa? ¿Nos lo podéis explicar? 446 00:20:11,546 --> 00:20:12,380 Joe. 447 00:20:12,463 --> 00:20:15,421 - Me parece increíble. - Van a legalizar la hierba. 448 00:20:15,505 --> 00:20:17,755 Claro que sí, algún día. 449 00:20:17,838 --> 00:20:20,213 - ¿Y? - No lo entiendes. Algún día no. 450 00:20:20,296 --> 00:20:24,921 Ese tío, Cendron, el ministro de Sanidad, va a legalizar esa mierda. 451 00:20:25,296 --> 00:20:26,796 Si copamos el mercado... 452 00:20:26,880 --> 00:20:29,296 - Ganaríamos un pastón. - ...ahora. 453 00:20:29,380 --> 00:20:30,505 Es un negociazo. 454 00:20:30,588 --> 00:20:33,380 ¿Esa es tu brillante idea? ¿Hacerte traficante? 455 00:20:33,463 --> 00:20:34,296 Traficante no. 456 00:20:34,380 --> 00:20:36,463 Va a ser legal. 457 00:20:36,546 --> 00:20:39,755 Joder. Ya tengo la idea para la tienda. ¿Estáis listos? 458 00:20:41,421 --> 00:20:42,546 La Carnicería Hazan... 459 00:20:43,213 --> 00:20:44,130 será... 460 00:20:45,463 --> 00:20:47,463 ...la Cannabicería Hazan. 461 00:20:47,880 --> 00:20:49,421 Creo que es brillante. 462 00:20:49,505 --> 00:20:52,296 ¿Estás loco? ¿Crees que papá te dejará? 463 00:20:52,380 --> 00:20:55,630 - ¿De qué estás hablando? - Papá ya no pinta nada. 464 00:20:55,713 --> 00:20:59,630 La tienda es mía. Cuando firme esto, será mía. 465 00:20:59,713 --> 00:21:00,963 No podrá decir nada. 466 00:21:02,005 --> 00:21:03,338 ¿Nos metemos en esto? 467 00:21:03,630 --> 00:21:05,755 Los cuatro. ¿Nos decidamos a la maría? 468 00:21:06,088 --> 00:21:08,838 - Yo me meto de lleno, tío. - Ya tenemos a uno. 469 00:21:08,921 --> 00:21:11,421 - Estoy contigo. - Genial. ¿Aure? 470 00:21:11,963 --> 00:21:14,671 No, yo me voy a Japón. 471 00:21:14,755 --> 00:21:16,630 Obviamente, no voy a entrar. 472 00:21:17,005 --> 00:21:18,505 Olvídalo, no lo entiende. 473 00:21:18,588 --> 00:21:22,505 Oye, colega, tú eres un genio. ¿Te apuntas? 474 00:21:23,213 --> 00:21:25,338 - No. - ¿Cómo? 475 00:21:25,755 --> 00:21:29,463 No, siendo el árabe de la banda, sería el primero en caer. 476 00:21:29,546 --> 00:21:31,546 Mi hermano está en la cárcel por eso. 477 00:21:31,630 --> 00:21:33,505 Yo tengo antecedentes y me apunto. 478 00:21:33,588 --> 00:21:35,546 Tú te apuntas a todos los disparates. 479 00:21:35,630 --> 00:21:39,046 Se trata de un negocio regulado por el estado. 480 00:21:42,005 --> 00:21:43,546 Mierda. 481 00:21:44,755 --> 00:21:47,963 Estoy decepcionado. Quería que lo hiciéramos como una familia. 482 00:21:48,838 --> 00:21:50,963 Yo estoy aquí, colega. 483 00:21:51,546 --> 00:21:52,546 Por supuesto. 484 00:21:53,213 --> 00:21:54,171 Menos mal. 485 00:21:56,796 --> 00:21:57,630 Gérard. 486 00:21:58,005 --> 00:21:59,296 Perdona. 487 00:21:59,421 --> 00:22:01,838 Me he aprendido el Kadish y si no os importa, 488 00:22:02,213 --> 00:22:03,838 quisiera recitarlo esta vez. 489 00:22:04,088 --> 00:22:07,380 No, gracias. Prefiero que sea alguien de la familia. 490 00:22:08,338 --> 00:22:11,588 Bueno, Béné era como una madre para mí. 491 00:22:11,671 --> 00:22:15,671 No. Eres muy amable, pero se lo he pedido a Gilbert. 492 00:22:19,588 --> 00:22:20,421 Amén. 493 00:22:36,838 --> 00:22:37,838 Amén. 494 00:22:51,463 --> 00:22:52,546 Amén. 495 00:22:56,296 --> 00:22:57,546 ¿Vendrás a Tokio? 496 00:22:57,838 --> 00:23:00,380 Sí, en cuanto tenga tiempo, te lo prometo. 497 00:23:00,880 --> 00:23:02,046 Entonces, nunca. 498 00:23:04,463 --> 00:23:06,380 ¿Les vas a hablar de ella? 499 00:23:08,171 --> 00:23:11,380 Me voy dentro de cinco días. No queda tiempo. 500 00:23:12,880 --> 00:23:16,046 Al menos allí no tendré que ocultarlo. 501 00:23:16,796 --> 00:23:18,046 No como tú y Joseph. 502 00:23:18,130 --> 00:23:21,546 No. Esta semana se lo contaremos a todos. 503 00:23:22,005 --> 00:23:23,213 - ¿De verdad? - Sí. 504 00:23:23,838 --> 00:23:25,796 Qué bien. Genial. 505 00:23:26,338 --> 00:23:28,130 Tu padre debió dejármelo a mí. 506 00:23:28,463 --> 00:23:31,505 Gilbert se lo ha cargado con su pronunciación. 507 00:23:31,588 --> 00:23:34,255 Quise tirarle el libro a la cara. Qué vergüenza. 508 00:23:35,838 --> 00:23:38,588 Así es mi padre. Nunca te dejará hacerlo. 509 00:23:39,505 --> 00:23:42,088 Flipará cuando le digas lo de la tienda. 510 00:23:42,505 --> 00:23:44,630 - No se lo diré aún. - ¿No? 511 00:23:44,713 --> 00:23:47,755 No. Le di los papeles antes. 512 00:23:47,838 --> 00:23:50,213 Cuando vaya al abogado y sea mía oficialmente, 513 00:23:51,213 --> 00:23:54,421 se lo contaré con tacto. 514 00:23:54,505 --> 00:23:55,588 - ¿Con tacto? - Sí. 515 00:23:55,838 --> 00:23:58,255 Él sí que te va a tratar con tacto. 516 00:23:58,338 --> 00:23:59,380 - ¿Señor Hazan? - Sí. 517 00:24:00,588 --> 00:24:01,963 ¿Podemos hablar? 518 00:24:03,380 --> 00:24:05,380 Seguid vosotros. Ahora os alcanzo. 519 00:24:05,963 --> 00:24:07,755 - Hola. - Hola. 520 00:24:08,671 --> 00:24:11,046 Siento molestarle hoy, pero... 521 00:24:11,130 --> 00:24:12,338 No importa. 522 00:24:13,463 --> 00:24:15,463 No han pagado la parcela de su madre. 523 00:24:16,838 --> 00:24:18,713 ¿Cómo? Eso es imposible. 524 00:24:19,671 --> 00:24:21,338 Mi padre se habrá... 525 00:24:21,755 --> 00:24:24,338 Nunca logro hablar con él, siempre se escabulle. 526 00:24:24,588 --> 00:24:27,171 Nunca ha pagado la concesión. 527 00:24:28,880 --> 00:24:30,005 Así que... 528 00:24:30,421 --> 00:24:32,255 Lo siento, pero... 529 00:24:32,338 --> 00:24:34,005 si no me pagan esta tarde... 530 00:24:35,213 --> 00:24:39,713 tendré que trasladar a su madre a la zona común. 531 00:24:40,671 --> 00:24:42,088 ¿A la zona de qué? 532 00:24:42,546 --> 00:24:44,046 - Común. - ¿Qué es eso? 533 00:24:45,005 --> 00:24:47,463 Bueno, es una fosa común. 534 00:24:53,505 --> 00:24:55,505 No haga nada, ¿vale? 535 00:24:55,588 --> 00:24:58,671 Deje a mi madre donde está. Yo me ocuparé. 536 00:25:11,713 --> 00:25:14,130 - ¿Por qué me has hecho esto? - ¿El qué? 537 00:25:14,505 --> 00:25:15,463 La parcela. 538 00:25:15,546 --> 00:25:18,380 Mierda. ¿Te lo ha dicho? Le dije que se callara. 539 00:25:18,463 --> 00:25:22,380 ¿Sabes que he tenido que pagarle para que no la exhumara? 540 00:25:22,463 --> 00:25:23,755 - Calma. - ¡Iba a exhumarla! 541 00:25:23,838 --> 00:25:25,713 Te pagaré, no quiero deber nada. 542 00:25:25,796 --> 00:25:28,296 No digas tonterías, me la suda el dinero. 543 00:25:28,380 --> 00:25:31,630 - ¿Así le hablas a tu padre? - Sí, eres un puto imbécil. 544 00:25:31,713 --> 00:25:33,671 - No digas eso. - Lo jodes todo. 545 00:25:33,755 --> 00:25:36,213 Hundes la carnicería, no pagas la parcela. 546 00:25:36,296 --> 00:25:37,338 ¿De qué vas? 547 00:25:37,421 --> 00:25:40,088 Cálmate. Lo tengo todo controlado. 548 00:25:40,171 --> 00:25:43,130 ¿Qué? Tú no tienes nada controlado. 549 00:25:43,213 --> 00:25:45,421 Dime... Acércate. 550 00:25:46,463 --> 00:25:48,963 ¿Has venido a echarme un sermón? 551 00:25:49,546 --> 00:25:52,213 ¿Es eso, niñato mimado? 552 00:25:52,296 --> 00:25:53,713 - ¿Mimado? - Sí, mimado. 553 00:25:53,796 --> 00:25:56,838 Ojalá lo fuera. ¿Cómo me has mimado? ¿Con la puta carnicería? 554 00:25:56,921 --> 00:25:58,046 ¡Cállate! 555 00:26:04,213 --> 00:26:06,296 ¿No quieres ser carnicero? Mira. 556 00:26:10,338 --> 00:26:11,838 Ya está. No lo serás. 557 00:26:12,713 --> 00:26:13,588 Niñato. 558 00:27:24,463 --> 00:27:26,963 Subtítulos: Antonio Sánchez