1 00:00:21,380 --> 00:00:23,005 HAZAN KÓSER HENTESBOLT 2 00:00:24,463 --> 00:00:27,963 - Ali, mi a pöcs! - Kicsinálsz itt hátul, tesó. 3 00:00:28,046 --> 00:00:32,505 Sajnálom, ha nem késlekedtek ennyit, mehettünk volna az Uberrel is. 4 00:00:32,588 --> 00:00:36,463 Apám az oka! Ő kért meg, hogy a város másik végébe vigyek árut. 5 00:00:36,546 --> 00:00:38,755 Tudott a megbeszélésről. Szabotált... 6 00:00:38,838 --> 00:00:42,296 Hagyd már apát, Joseph! Nem késünk el. Nyugi, oké? 7 00:00:42,380 --> 00:00:44,046 Elpróbáljuk még egyszer? 8 00:00:44,130 --> 00:00:47,296 Ne, spontánnak kell tűnnie. Tudod a szöveged. Bízz magadban! 9 00:00:47,380 --> 00:00:50,088 "A Sweetch három szó..." 10 00:00:50,171 --> 00:00:52,588 Ne már, haver! Ez fáj. 11 00:00:52,671 --> 00:00:53,838 Te jó ég, maradj már! 12 00:00:53,921 --> 00:00:55,421 Biztos, hogy jó az öltöny? 13 00:00:55,505 --> 00:00:57,671 Bízz bennem, egész nap öltönyöket készítek. 14 00:00:57,755 --> 00:00:59,588 Esküszöm, lenyűgözöd őket. 15 00:00:59,671 --> 00:01:01,088 Ez már túlzás, tesó! 16 00:01:01,171 --> 00:01:02,130 Megőrültél? 17 00:01:02,213 --> 00:01:04,630 Miért aggatod rám mindig a fura cuccokat? 18 00:01:04,713 --> 00:01:09,046 - Te menő vagy, míg én egy szarkupac. - Hülye vagy? Van stílusod. 19 00:01:09,130 --> 00:01:11,213 Van válltömése, bevágott gallérja. 20 00:01:11,296 --> 00:01:14,505 - Illik a... - Jól van már! Kussolj! 21 00:01:14,588 --> 00:01:16,463 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 22 00:01:52,921 --> 00:01:55,338 BÉNÉDICTE HAZAN SZÜL. ROZENBERG 23 00:01:57,380 --> 00:01:58,296 Nagyon nehéz. 24 00:01:59,963 --> 00:02:01,088 Mióta elmentél... 25 00:02:03,505 --> 00:02:05,296 A hentesbolt... 26 00:02:06,546 --> 00:02:09,005 A gyerekek... Bonyolult. 27 00:02:10,588 --> 00:02:11,755 Bonyolult. 28 00:02:15,088 --> 00:02:16,213 Tessék! 29 00:02:17,380 --> 00:02:18,380 Ide teszem. 30 00:02:19,421 --> 00:02:21,088 Bár segíthetnél... 31 00:02:22,713 --> 00:02:24,171 Adj egy jelet, drágám! 32 00:02:43,505 --> 00:02:45,296 Vezérigazgató úr! 33 00:02:45,380 --> 00:02:47,630 - Ha megengedi, uram! - Kösz, tesó! 34 00:02:47,713 --> 00:02:49,630 - Jól áll. - Tényleg? 35 00:02:49,713 --> 00:02:50,588 Hogy nézek ki? 36 00:02:51,046 --> 00:02:52,505 - Férfiasan. - Ronda, mi? 37 00:02:52,838 --> 00:02:55,046 - Nem, de a cipődet levehetnéd. - Basszus! 38 00:02:55,130 --> 00:02:56,588 Okés. 39 00:02:56,671 --> 00:02:58,796 Utoljára veszem fel ezt a szart. 40 00:02:58,880 --> 00:03:00,255 - Tessék. - Kösz. 41 00:03:00,796 --> 00:03:02,880 Ez a fejlesztőm. Hol vagy? 42 00:03:03,755 --> 00:03:04,630 Ezt? 43 00:03:05,130 --> 00:03:06,338 - Komolyan? - Itt vagyok. 44 00:03:06,421 --> 00:03:09,380 Az engedélyemmel játszom, te meg így öltözteted fel? 45 00:03:09,880 --> 00:03:12,588 Nézz rá! Rosszabb, mint a bar-micvóján! 46 00:03:12,921 --> 00:03:15,463 Mit tudsz te a divatról, uberkém? 47 00:03:15,546 --> 00:03:17,463 A köcsög szarban hagyott. 48 00:03:17,546 --> 00:03:19,088 - Ugye viccelsz? - Nem. 49 00:03:19,171 --> 00:03:23,338 Fabiano nem jön, mert... 50 00:03:23,421 --> 00:03:25,963 Fél év után az utolsó percben lepattint. 51 00:03:26,046 --> 00:03:28,213 Mindegy, tojunk rá. 52 00:03:28,296 --> 00:03:31,546 Nem tojhatunk rá, ő a programozó. 53 00:03:31,630 --> 00:03:34,296 Nem mehetek be nélküle, felejtsd el! 54 00:03:34,380 --> 00:03:37,630 A technikai rész következik. Nem akarom untatni... 55 00:03:37,713 --> 00:03:40,755 Elnézést, de ez a rész különösen fontos számunkra. 56 00:03:41,005 --> 00:03:43,380 A fejlesztőjüktől szeretnénk hallani. 57 00:03:43,921 --> 00:03:48,796 Rendben. Mindenkit üdvözlök. Mark Zuckerberg, örvendek. 58 00:03:48,880 --> 00:03:49,713 Kérem? 59 00:03:50,338 --> 00:03:51,255 Örvendek. 60 00:03:51,338 --> 00:03:53,296 - Mark kicsoda? - Ja, vagy úgy. 61 00:03:53,380 --> 00:03:55,255 Mark Zuckernberg. 62 00:03:55,338 --> 00:03:57,505 Mindenki összetéveszt bennünket, de ismerjük... 63 00:03:57,588 --> 00:04:00,463 Rendben, ugorjunk! 64 00:04:01,630 --> 00:04:05,255 Az appet én fabrikáltam... 65 00:04:05,880 --> 00:04:06,713 JavaScriptben. 66 00:04:06,880 --> 00:04:10,588 Ja, az appet én raktam össze JavaScriptben, hogy gördülékeny... 67 00:04:10,671 --> 00:04:11,796 JavaScriptben? 68 00:04:12,630 --> 00:04:13,880 Nem Pythonban? 69 00:04:14,588 --> 00:04:17,088 A Python manapság már szabvány. 70 00:04:17,380 --> 00:04:19,796 Nos, őszinte leszek. 71 00:04:19,963 --> 00:04:22,963 Utálom a kígyókat. Még a hideg is kiráz tőlük. 72 00:04:23,505 --> 00:04:26,005 Egy rakás vakációt elcsesztem, mert félek a kígyóktóé. 73 00:04:26,755 --> 00:04:27,630 Állj! 74 00:04:28,671 --> 00:04:30,713 Térjünk a lényegre! 75 00:04:30,796 --> 00:04:33,546 Büszkén mutatom be önöknek ezt a kis csodát: 76 00:04:33,630 --> 00:04:34,671 ez a Sweetch! 77 00:04:34,755 --> 00:04:38,713 A Sweetch meggyőzi a beszélgetőpartnerét, 78 00:04:38,796 --> 00:04:40,213 hogy önnél nincs térerő. 79 00:04:40,296 --> 00:04:43,546 Ha úgy tetszik, afféle "alagúthatás", 80 00:04:43,630 --> 00:04:47,088 amely bármikor elérhető a telefonján. 81 00:04:48,963 --> 00:04:49,963 Nem rossz, mi? 82 00:04:52,005 --> 00:04:55,671 Rendben, itt a szimuláció. 83 00:04:55,755 --> 00:04:59,755 "Hahó, bébi! Találkozunk ma este? Tudnom kéne. 84 00:05:00,171 --> 00:05:04,255 Ne hagyj cserben, légyszi! Kikészítesz, te szemét!" 85 00:05:04,338 --> 00:05:06,921 "Sajnálom, édesem, de dolgom van. 86 00:05:07,005 --> 00:05:09,421 Pillanat! Mindjárt beérek egy alagútba." 87 00:05:09,505 --> 00:05:13,463 Az "alagút" szó aktiválja a Sweetch alkalmazást, 88 00:05:13,546 --> 00:05:16,921 innentől a másik fél ezt hallja... 89 00:05:17,005 --> 00:05:22,088 Figyelj, édes... Azt hiszem... 90 00:05:22,171 --> 00:05:26,046 ...valahogy így... 91 00:05:26,130 --> 00:05:29,213 Tök béna vagyok ebben, de az app király 92 00:05:29,296 --> 00:05:30,380 Köszönjük, uram! 93 00:05:30,463 --> 00:05:32,380 - Nem. - Nem, Hazan úr, köszönjük! 94 00:05:32,463 --> 00:05:34,255 Köszönjük, Hazan úr! 95 00:05:34,338 --> 00:05:37,796 - Értjük az ötletet. - Sajnos passzoljuk. 96 00:05:38,630 --> 00:05:39,463 Ez van. 97 00:05:45,380 --> 00:05:47,421 Jól van, fizetek. 98 00:05:47,546 --> 00:05:49,963 ...apám. Hétvégére add meg a tartozást! 99 00:05:50,046 --> 00:05:52,630 - Apád harminc éve szállít nekem. - Vagy befejezzük. 100 00:05:52,713 --> 00:05:54,130 - Szia, Waldman! - Szia! 101 00:05:56,171 --> 00:05:57,171 Tudod, mennyi az idő? 102 00:05:57,755 --> 00:05:58,880 Merre jártál? 103 00:05:58,963 --> 00:06:01,296 A húgod nem tudja egyedül lepakolni a teherautót. 104 00:06:01,380 --> 00:06:02,921 Engem a köszvény kínoz. 105 00:06:03,005 --> 00:06:04,463 Én nem bánom, apa. 106 00:06:04,546 --> 00:06:05,838 Nos, én igen, kicsim. 107 00:06:06,838 --> 00:06:08,338 Tudod, hol voltam, apa. 108 00:06:09,838 --> 00:06:11,171 - Találkozón. - Úgy? 109 00:06:11,255 --> 00:06:13,213 Ezért az üzletember hacuka? 110 00:06:14,463 --> 00:06:16,963 Vedd fel a munkacipődet, ha itt vagy! 111 00:06:17,046 --> 00:06:18,755 Csak most lépett be. Ne már! 112 00:06:20,046 --> 00:06:21,130 Na mi volt? 113 00:06:22,005 --> 00:06:22,838 Katasztrófa. 114 00:06:23,588 --> 00:06:25,088 Szia, bubbeleh! 115 00:06:25,171 --> 00:06:26,046 Hogy ment? 116 00:06:26,130 --> 00:06:29,088 Miért kérdezitek? Nem látjátok a képét? 117 00:06:29,171 --> 00:06:31,838 Naná, hogy kirúgták az "alagút" appel együtt. 118 00:06:32,546 --> 00:06:35,046 Ha nem akarsz beszélni, leteszed. 119 00:06:35,130 --> 00:06:36,130 Kérdeztelek? 120 00:06:36,838 --> 00:06:39,338 Nem? Akkor törődj a kolbászaiddal! 121 00:06:40,546 --> 00:06:42,880 Hányszor kell még kudarcot vallania? 122 00:06:42,963 --> 00:06:45,005 Nagyszerű üzlete van. 123 00:06:45,088 --> 00:06:46,838 Miért ragaszkodik ahhoz a baromsághoz? 124 00:06:46,921 --> 00:06:49,505 Nem tudsz leszállni róla? Nem látod, milyen feldúlt? 125 00:06:49,588 --> 00:06:51,463 Ja, 35 éve egyfolytában. 126 00:06:51,546 --> 00:06:53,380 Azért kiabálok vele, hogy kirángassam. 127 00:06:53,463 --> 00:06:54,963 Nem látod, hogy nem működik? 128 00:06:55,046 --> 00:06:58,296 Remélem, te olyat találsz, akinek több esze van, 129 00:06:58,380 --> 00:06:59,755 mert a testvéred.... 130 00:07:00,171 --> 00:07:04,505 Ez a megbeszélés pont egy évvel anya halála után 131 00:07:04,588 --> 00:07:05,671 egy jelnek tűnt. 132 00:07:06,755 --> 00:07:08,880 Azt hittem, a bolygók felsorakoztak, összejön. 133 00:07:09,630 --> 00:07:12,046 Kivonulhatnék az üzletből. 134 00:07:12,130 --> 00:07:15,880 - Drágám! - Ne! Jól vagyok. 135 00:07:15,963 --> 00:07:16,838 Ne aggódj! 136 00:07:18,421 --> 00:07:19,421 Baszki! 137 00:07:19,505 --> 00:07:21,130 Mi a fenét művelsz? 138 00:07:22,671 --> 00:07:25,005 Nagyon sajnálom. 139 00:07:25,338 --> 00:07:28,171 Azt hittem, az uberes a bátyád a fürtjeivel. 140 00:07:28,255 --> 00:07:29,796 - Ülj már le! - Sajnálom. 141 00:07:29,880 --> 00:07:31,671 - Ülj le! - Ne haragudj! 142 00:07:31,755 --> 00:07:33,630 Meghallgatásom lesz, és bűzlök. 143 00:07:33,713 --> 00:07:36,130 Szörnyű. Sajnálom, uram, mindenhová jutott. 144 00:07:36,213 --> 00:07:37,338 Elég legyen! 145 00:07:37,796 --> 00:07:39,796 Ülj le! Elmondjuk a családomnak. 146 00:07:39,880 --> 00:07:42,963 Igen, mindent elmondunk nekik. 147 00:07:43,046 --> 00:07:44,088 Beszélek Alival. 148 00:07:44,171 --> 00:07:46,796 Már egy éve. Mi a gond? 149 00:07:46,880 --> 00:07:49,630 Bonyolult, te a kishúga vagy. 150 00:07:50,171 --> 00:07:53,213 Ekkorka voltál, amikor találkoztunk. Az ölemben játszottál. Most... 151 00:07:53,296 --> 00:07:54,505 Kefélünk. 152 00:07:54,588 --> 00:07:57,130 - Hagyjuk! Nem ezt akartam. - Mi van? 153 00:07:57,213 --> 00:07:58,546 - A te hibád! - Igen. 154 00:07:58,630 --> 00:08:00,588 De a lényeg, hogy szeretlek. 155 00:08:01,088 --> 00:08:02,963 Csak ennyit akartam. 156 00:08:03,255 --> 00:08:07,630 Nem tudom megállni, hogy ne traktáljam undorító sztorikkal a bátyád. 157 00:08:08,088 --> 00:08:08,963 Miért undorítókkal? 158 00:08:09,338 --> 00:08:10,588 Csak mert... 159 00:08:10,671 --> 00:08:14,505 Kitalálok neki ezt-azt csajokról, akikkel állítólag összejöttem. 160 00:08:14,588 --> 00:08:15,463 Például mit? 161 00:08:15,921 --> 00:08:18,338 Legutóbb azt meséltem... 162 00:08:18,838 --> 00:08:20,213 hogy paradicsomot... 163 00:08:20,796 --> 00:08:22,588 találtam a gumin. 164 00:08:22,671 --> 00:08:25,046 - Undi. Miért csinálod? - Gőzöm sincs. 165 00:08:25,505 --> 00:08:26,713 Nem tudom, miért. 166 00:08:27,130 --> 00:08:30,421 Ezért is nehéz elmondanom, hogy a kishúgával járok, 167 00:08:30,505 --> 00:08:32,796 mert már nem tudja elfelejteni ezeket. 168 00:08:32,880 --> 00:08:35,380 Inkább tartsanak perverz disznónak, mint hogy beismerd? 169 00:08:35,463 --> 00:08:36,671 - Igen. - Igen? 170 00:08:36,755 --> 00:08:37,588 Igen. 171 00:08:38,005 --> 00:08:38,963 Nem, én... 172 00:08:39,046 --> 00:08:41,088 - Elmondom én, semmi gond. - Ne! 173 00:08:41,171 --> 00:08:44,046 El kell mondanom, ő a bátyám. 174 00:08:44,296 --> 00:08:47,755 Neked a bátyád, nekem a haverom. Látod, milyen bonyolult? 175 00:08:47,838 --> 00:08:50,046 És még ott vannak a szüleid. 176 00:08:50,130 --> 00:08:52,463 És mivel a másik bátyád börtönben... 177 00:08:52,546 --> 00:08:55,588 Nem beszéltem vele három éve. Alival kezdjük. 178 00:08:56,296 --> 00:09:00,296 Szívem, ha nem bánod, elfogyott a tésztám, elveszem ezt... 179 00:09:00,380 --> 00:09:02,213 Ezt a gyönyörűségest. 180 00:09:03,296 --> 00:09:04,838 Kis szósszal együtt... 181 00:09:06,505 --> 00:09:07,963 - Mennyei! - Igen? 182 00:09:08,796 --> 00:09:09,630 Szerelmem. 183 00:09:09,713 --> 00:09:12,296 Az összes cipővel, amit Japánba viszek... 184 00:09:12,380 --> 00:09:14,880 Ha piaci áron eladod az összes párt, 185 00:09:14,963 --> 00:09:17,421 az csaknem 40 000 euró. 186 00:09:17,505 --> 00:09:21,671 Szuper lenne a bolt számára. 187 00:09:22,338 --> 00:09:23,171 Mondd csak, 188 00:09:23,255 --> 00:09:24,463 szerinted mennyit... 189 00:09:25,546 --> 00:09:26,713 ér ez a pár? 190 00:09:27,088 --> 00:09:28,005 Rengeteget. 191 00:09:29,796 --> 00:09:33,046 Megfizethetetlen. Alig várom, hogy veled legyek. 192 00:09:33,546 --> 00:09:34,838 Ki nem állhatom a családom. 193 00:09:34,921 --> 00:09:37,546 Úgy érzem, minden az én vállamat nyomja. 194 00:09:37,630 --> 00:09:39,588 Hogy állnak a dolgok apáddal? 195 00:09:40,838 --> 00:09:44,130 Úgy tesz, mintha nem értené, hogy elmegyek, de... 196 00:09:44,338 --> 00:09:45,796 Minden rendben lesz. 197 00:09:46,046 --> 00:09:47,380 Biztos. 198 00:09:47,463 --> 00:09:49,505 Imádni fogod Tokiót. 199 00:09:50,046 --> 00:09:52,421 Szeretlek. Hiányzol. 200 00:09:52,505 --> 00:09:54,963 - Mennem kell, hívlak később. - Oké. 201 00:09:56,088 --> 00:09:57,505 - Puszi. - Puszi. 202 00:10:00,630 --> 00:10:02,796 Aïda nem kötne ki egy ilyen fickó mellett. 203 00:10:02,963 --> 00:10:03,838 Ne légy hülye! 204 00:10:03,921 --> 00:10:05,921 Ma már senkit sem zavarnak a vegyes párok. 205 00:10:06,005 --> 00:10:07,505 Nem ez a kérdés, nagyi. 206 00:10:07,588 --> 00:10:11,171 Ő csodálatos, minden sikerül neki, amibe belefog, én meg... 207 00:10:11,713 --> 00:10:14,380 Mindenben kudarcot vallok. 208 00:10:14,838 --> 00:10:17,296 Eldőlt. Hentes leszek. 209 00:10:17,380 --> 00:10:20,255 Türelem, bubbeleh! Eljön a te időd. 210 00:10:21,880 --> 00:10:23,380 Látod ezt? 211 00:10:23,838 --> 00:10:24,755 Georges a neve. 212 00:10:25,296 --> 00:10:26,296 Ja. 213 00:10:26,380 --> 00:10:28,005 Az idióta lefelé nőtt. 214 00:10:28,505 --> 00:10:30,171 Bármivel próbálkoztam, nem működött. 215 00:10:30,880 --> 00:10:32,380 Aztán egy nap hirtelen 216 00:10:33,213 --> 00:10:34,505 bekattant neki, 217 00:10:35,088 --> 00:10:36,380 és elkezdett felfelé nőni. 218 00:10:38,380 --> 00:10:40,130 Egy nap te leszel a legjobb. 219 00:10:40,630 --> 00:10:41,838 Mint Georges. 220 00:10:41,921 --> 00:10:45,546 Örülök, hogy a legmenőbb bonszai lehetek. 221 00:10:51,255 --> 00:10:53,005 Sajnálom, de most kell megcsinálni. 222 00:10:53,088 --> 00:10:54,296 Nem a legjobbkor. 223 00:10:55,546 --> 00:10:57,588 De én elmegyek, ezért... 224 00:10:57,671 --> 00:10:59,088 Nos... 225 00:10:59,171 --> 00:11:01,296 Semmi "nos"! Elmegyek, és kész. 226 00:11:02,463 --> 00:11:05,213 Kezdjük a könyveléssel! 227 00:11:05,296 --> 00:11:07,880 A mérlegünk egy katasztrófa. 228 00:11:10,005 --> 00:11:10,838 GYÓGYSZEREK 229 00:11:13,130 --> 00:11:15,963 Hagyd a fenébe! Az orvos szerint nem vagy beteg. 230 00:11:17,921 --> 00:11:18,755 Apa! 231 00:11:19,213 --> 00:11:21,213 Anyád sem volt beteg állítólag. 232 00:11:21,296 --> 00:11:22,546 Soha nem szedett semmit. 233 00:11:22,630 --> 00:11:24,005 Láttad, hová jutott. 234 00:11:24,088 --> 00:11:25,963 Ahogy mondtam... 235 00:11:26,380 --> 00:11:29,630 Ez az év olyan pocsék volt, amilyen még soha. 236 00:11:29,713 --> 00:11:32,380 Majd elmúlik, csak egy pechszéria. 237 00:11:32,463 --> 00:11:34,838 Nem, nem az. 238 00:11:34,921 --> 00:11:36,796 Igazán, Mindentudó kisasszony? 239 00:11:37,380 --> 00:11:38,838 Apa, ébresztő! 240 00:11:38,921 --> 00:11:40,755 Anya halála óta beütött a krach. 241 00:11:41,130 --> 00:11:42,380 A büdzsét duplán túlléptük. 242 00:11:42,463 --> 00:11:44,546 Az eszközöket rövidesen lefoglalják. 243 00:11:44,630 --> 00:11:46,713 "Lefoglalják"? Ne túlozz! 244 00:11:47,296 --> 00:11:49,213 Gondolom, megnézted a mérleget. 245 00:11:50,338 --> 00:11:52,588 - Átfutottam. Gyorsan. - Na ja! 246 00:11:52,671 --> 00:11:56,088 Ha így haladunk, fél év múlva a bolt egy fityinget sem ér. 247 00:11:56,171 --> 00:11:58,046 Ha elveszítjük, megy vele a lakás is. 248 00:11:58,130 --> 00:12:00,755 - Hol lakunk akkor? - Te miről beszélsz? 249 00:12:00,838 --> 00:12:02,380 Hogy értéktelenedhet el 250 00:12:02,463 --> 00:12:03,713 ez a Marais-i drágakő 251 00:12:03,796 --> 00:12:05,005 máról holnapra? 252 00:12:05,421 --> 00:12:06,380 Megmagyaráznád? 253 00:12:06,713 --> 00:12:07,630 Igen. 254 00:12:07,713 --> 00:12:09,255 Eladod a bérleti... 255 00:12:09,338 --> 00:12:10,171 Nem! 256 00:12:11,296 --> 00:12:13,755 Nem adom el a hentesboltot. Soha! 257 00:12:14,338 --> 00:12:15,171 Értve vagyok? 258 00:12:15,255 --> 00:12:18,046 A te döntésed, apa. Jövő héten én elutazom. 259 00:12:18,130 --> 00:12:20,713 Menj csak! Miattunk ne aggódj! 260 00:12:20,796 --> 00:12:22,630 Nem csak te tudsz megoldásokat. 261 00:12:22,713 --> 00:12:23,963 Én is gondolkodtam. 262 00:12:24,046 --> 00:12:24,880 Igen. 263 00:12:26,671 --> 00:12:29,588 Készpénzért eladom a vidéki házat. 264 00:12:29,671 --> 00:12:30,713 - Apa! - Igen. 265 00:12:30,796 --> 00:12:34,463 Nem a pénzforgalom a probléma, hanem a menedzsment. 266 00:12:34,546 --> 00:12:37,463 Tényleg tud mindent. "A menedzsment." 267 00:12:38,588 --> 00:12:39,755 Van is ügyvédem, 268 00:12:39,838 --> 00:12:41,796 aki előkészítette a papírokat. 269 00:12:45,130 --> 00:12:46,088 A bolt... 270 00:12:47,005 --> 00:12:48,088 a tiéd. 271 00:12:48,671 --> 00:12:49,671 Csak írd alá! 272 00:12:53,005 --> 00:12:54,921 Mi? Az egész az enyém? 273 00:12:55,005 --> 00:12:58,546 Mától te vagy a Hazan Hentesbolt 274 00:12:59,046 --> 00:13:00,046 főnöke. 275 00:13:02,380 --> 00:13:04,588 Nem látszol túl boldognak. 276 00:13:04,671 --> 00:13:06,755 De az vagyok. 277 00:13:08,421 --> 00:13:11,588 Csak még gondolkodnom kell. 278 00:13:11,671 --> 00:13:12,713 Ugyan min? 279 00:13:13,838 --> 00:13:17,921 Az alagútappeden? Bármi is legyen az? 280 00:13:18,255 --> 00:13:19,671 Min töprengsz, Joseph? 281 00:13:25,338 --> 00:13:26,296 Igazad van. 282 00:13:28,671 --> 00:13:32,338 Oké, fiúk! Tósztot mondok. 283 00:13:32,421 --> 00:13:34,713 Emeljük poharunk Aure tokiói útjára! 284 00:13:34,796 --> 00:13:36,463 - Csirió! - Éljen! 285 00:13:36,963 --> 00:13:39,713 - És rád, Joe, a hentesre. - Hagyjál már! 286 00:13:39,963 --> 00:13:41,713 Egy üzlet átvétele az álmom. 287 00:13:41,796 --> 00:13:43,880 A tiéd lehet, tesó. 288 00:13:43,963 --> 00:13:45,921 Legyél hentes, teljesül az álmod. 289 00:13:46,005 --> 00:13:48,130 Nemsokára csődöt jelentünk. 290 00:13:48,213 --> 00:13:49,796 Csak tőletek veszek húst. 291 00:13:49,880 --> 00:13:51,338 Köszönöm, ez kedves. 292 00:13:52,046 --> 00:13:53,380 Nézd ezeket a husikat! 293 00:13:53,505 --> 00:13:54,588 Nézd csak! 294 00:13:55,588 --> 00:13:56,755 Gyere velem! 295 00:13:56,838 --> 00:13:58,296 Legyél a kísérőm! 296 00:13:58,380 --> 00:14:00,171 Szép dolgokat mondj ám rólam! 297 00:14:00,255 --> 00:14:02,630 Nagyon nincs kedvem hozzá. 298 00:14:02,796 --> 00:14:04,005 Akkor mihez van kedved? 299 00:14:04,088 --> 00:14:06,463 A múlt heti csajhoz? 300 00:14:06,880 --> 00:14:09,546 Nem, végeztem vele. 301 00:14:09,921 --> 00:14:11,213 Miért? 302 00:14:11,296 --> 00:14:14,546 A múltkor picit összebújtunk, és... 303 00:14:15,296 --> 00:14:17,755 Bejött a kutyája, és elkezdte... 304 00:14:18,088 --> 00:14:19,505 szaglászni a seggemet. 305 00:14:19,588 --> 00:14:21,546 Igen, cimbi, megnyalta a golyóimat. 306 00:14:21,671 --> 00:14:22,796 Á, haver! 307 00:14:22,880 --> 00:14:25,171 Láttam, hogy a csaj beindul tőle, szóval hagytam. 308 00:14:25,255 --> 00:14:26,963 És én is beindultam. 309 00:14:27,046 --> 00:14:29,171 A kutyanyelv a seggedben jó érzés. 310 00:14:29,255 --> 00:14:31,880 - Mekkora perverz! Élvezted? - Igen. 311 00:14:32,255 --> 00:14:35,630 De nem érdekel az effajta dolog, ezért másnap dobtam. 312 00:14:36,296 --> 00:14:37,796 Folyton őrültségekbe keveredsz. 313 00:14:37,880 --> 00:14:39,338 Igen. Nem tudom, miért. 314 00:14:40,963 --> 00:14:42,213 Olive, rajtad a sor. 315 00:14:42,588 --> 00:14:43,880 - Rajtam? - Igen. 316 00:14:44,213 --> 00:14:46,838 - Gyerünk! - Megint Mélanie-val jössz majd? 317 00:14:46,921 --> 00:14:50,630 Nem fair. Ő a fiam anyja, persze, hogy szóba hozom időnként. 318 00:14:50,713 --> 00:14:53,171 Négy éve már, és te még mindig szenvedsz. 319 00:14:53,255 --> 00:14:55,880 - Nem szenvedek. - De igen. 320 00:14:55,963 --> 00:14:57,296 - Marhaság! - Nem az. 321 00:14:57,380 --> 00:14:59,546 Nem kell segítség, hogy bevágódjam. 322 00:15:03,671 --> 00:15:05,380 Beszélj neki Aïdáról! 323 00:15:05,463 --> 00:15:09,088 Ne most! A segges sztori után nem. 324 00:15:09,171 --> 00:15:11,296 Nem rúg beléd, amikor a padlón vagy. 325 00:15:11,380 --> 00:15:13,630 - Ne! Hagyjatok békén! - Hajrá, haver! 326 00:15:13,713 --> 00:15:17,088 Elmondom, de nem most. Köszönöm. 327 00:15:17,171 --> 00:15:18,838 Küldetés teljesítve. 328 00:15:18,921 --> 00:15:20,671 Megvan a száma! 329 00:15:20,755 --> 00:15:22,005 Kizárt, haver! 330 00:15:22,755 --> 00:15:24,046 Nem is! 331 00:15:27,630 --> 00:15:29,796 Elhagytam a hazámat 332 00:15:30,838 --> 00:15:34,255 Elhagytam a házamat 333 00:15:40,463 --> 00:15:46,088 S elhagytam a kék eget 334 00:15:46,463 --> 00:15:50,505 Elhagytam a házamat 335 00:15:51,380 --> 00:15:54,796 A családomat, a szomorú életemet 336 00:15:55,171 --> 00:15:58,046 Szemben velem a horizont 337 00:16:00,296 --> 00:16:01,171 Hé, Gérard! 338 00:16:02,005 --> 00:16:02,838 Légy oly kedves! 339 00:16:02,963 --> 00:16:04,338 Öreg vagyok, de nem süket. 340 00:16:04,421 --> 00:16:07,130 Ne kínozd tovább a fülem! Aludni próbálok. 341 00:16:09,755 --> 00:16:11,046 Ez az anyós! 342 00:16:11,588 --> 00:16:13,588 Folyton cseszeget. 343 00:16:14,171 --> 00:16:16,255 Jó. Befejeztem. 344 00:16:17,921 --> 00:16:20,880 - Sok fickó rosszabb nálad. - Nagyszerű. 345 00:16:21,171 --> 00:16:22,338 - Tényleg. - Lúzer vagyok. 346 00:16:22,421 --> 00:16:24,338 Már megmondtam. 347 00:16:24,421 --> 00:16:26,171 Ne mondd ezt magadra! 348 00:16:26,255 --> 00:16:28,921 Az nem Clémentine Cendron? A kalapban. 349 00:16:29,005 --> 00:16:30,630 - Tök idegesítő. - Csinos. 350 00:16:30,713 --> 00:16:32,713 - Fordulj meg! Ijesztő! - Nem olyan szörnyű. 351 00:16:32,796 --> 00:16:33,963 Tényleg? 352 00:16:34,046 --> 00:16:36,296 Mindig közvetlenül a pofádba beszél. 353 00:16:36,380 --> 00:16:37,213 Pedig dögös. 354 00:16:37,296 --> 00:16:39,338 - Büdös a szája. - Talán megváltozott. 355 00:16:39,421 --> 00:16:41,005 - Hé, fiúk! - Azt a kurva! 356 00:16:41,088 --> 00:16:43,380 - Nahát! - Rég találkoztunk. 357 00:16:43,463 --> 00:16:45,755 - Igen, tényleg rég. - Aha. 358 00:16:45,838 --> 00:16:46,921 - Hogy vagy? - Jól. 359 00:16:47,005 --> 00:16:48,255 Mi újság? 360 00:16:48,338 --> 00:16:50,630 Influenszer voltam az USA-ban tíz évig. 361 00:16:50,713 --> 00:16:51,588 Klassz! 362 00:16:51,671 --> 00:16:52,880 - Az jó. - Veletek mi van? 363 00:16:53,880 --> 00:16:55,838 Hentes vagyok. 364 00:16:55,921 --> 00:16:56,838 Hentes?! 365 00:16:58,046 --> 00:16:59,296 És te, "Oliver"? 366 00:17:01,213 --> 00:17:02,296 Divatban utazom. 367 00:17:02,380 --> 00:17:05,213 Ne már! Ez szuper. Kövessük be egymást az Instán! 368 00:17:05,296 --> 00:17:06,963 - Nem vagyok fent. - Micsoda? 369 00:17:07,046 --> 00:17:09,005 Mindenki fent van. Nem értem. 370 00:17:09,088 --> 00:17:12,338 Inkább a bizalmas dolgok érdekelnek minket. 371 00:17:12,713 --> 00:17:14,546 Underground stílus. 372 00:17:15,130 --> 00:17:17,588 Szóval füves cigit szívsz, csak így nyíltan? 373 00:17:17,671 --> 00:17:19,713 Kaliforniai stílusban. 374 00:17:19,796 --> 00:17:21,463 - Az Államok. - Nem aggódom. 375 00:17:21,671 --> 00:17:25,088 Mihelyt apám lesz az egészségügyi miniszter, legalizálja. 376 00:17:25,171 --> 00:17:28,880 Három hónapon belül üzletek tucatjai nyílnak majd Párizsban. 377 00:17:29,255 --> 00:17:32,296 Elözönlik majd a várost. Óriási biznisz lesz. 378 00:17:32,380 --> 00:17:33,963 Apa tanácsadója vagyok. 379 00:17:34,046 --> 00:17:35,588 - De pszt! - Clem! 380 00:17:36,005 --> 00:17:37,880 Megyek már! Mennem kell. 381 00:17:38,713 --> 00:17:41,588 Viszlát, srácok! Keressetek meg Instán! 382 00:17:41,671 --> 00:17:43,213 A címem @clemcendron. 383 00:17:43,671 --> 00:17:44,505 A neved. 384 00:17:44,588 --> 00:17:45,630 Úgy van! 385 00:17:45,880 --> 00:17:46,713 Egyszerű. 386 00:17:49,380 --> 00:17:52,005 Elhiszed ezt a legalizációs dolgot? 387 00:17:52,088 --> 00:17:55,421 Miről beszélsz? Nem látod, hogy tök hülye? 388 00:17:55,505 --> 00:17:57,713 Láttad a fogait? Alkoholista. 389 00:17:57,796 --> 00:18:00,880 - Barnák a fogai. - Én elhittem. 390 00:18:02,130 --> 00:18:04,005 - Bolond a csaj. - Jól van, na! 391 00:18:04,088 --> 00:18:06,171 Miért hallgatnál rá? Fura vagy! 392 00:18:09,546 --> 00:18:12,005 - Mindjárt újra rázendítenek. - Tudom. Mit csinál? 393 00:18:12,505 --> 00:18:14,796 - Hogy is hívják? - Limoge. 394 00:18:15,213 --> 00:18:16,505 Limoge úr? 395 00:18:18,838 --> 00:18:21,880 Az istálló valóban gyönyörű. 396 00:18:21,963 --> 00:18:26,588 Kissé zsúfolt, de gyönyörű. Láthatnám a konyhát újra? 397 00:18:26,963 --> 00:18:29,755 Nem lehet. Ki kell nyitnom a boltot. 398 00:18:29,838 --> 00:18:31,505 Öt perc az egész. 399 00:18:31,588 --> 00:18:36,171 Sajnálom, nem. Jöjjön vissza jövő héten. Kilenc óra előtt vagy ebédszünetben! 400 00:18:36,255 --> 00:18:37,380 Én most vagyok itt. 401 00:18:38,463 --> 00:18:39,380 A fenébe! 402 00:18:39,463 --> 00:18:41,713 Máris itt a vadászszezon? 403 00:18:41,796 --> 00:18:42,630 - Nincs. - De igen. 404 00:18:42,713 --> 00:18:43,796 - Nem? - Nem hát. 405 00:18:43,880 --> 00:18:45,713 Na jó, csak diszkréten. 406 00:18:47,171 --> 00:18:49,421 - Diszkréten? Nem mondanám. - Igen. 407 00:18:49,505 --> 00:18:51,463 - Meglehetősen zajos. - Nem. 408 00:18:51,546 --> 00:18:52,380 Ez... 409 00:18:53,588 --> 00:18:54,463 Francba! 410 00:18:55,421 --> 00:18:58,046 Már értem. 411 00:18:58,255 --> 00:18:59,255 Mit? 412 00:18:59,338 --> 00:19:01,338 - Ebédszünetben, mi? - Nem. 413 00:19:01,630 --> 00:19:03,255 Azt hiszi, beveszem. 414 00:19:03,338 --> 00:19:05,088 - Nem. - Szélhámos. 415 00:19:05,171 --> 00:19:08,171 - Limoge úr, várjon! - Van képe! 416 00:19:11,296 --> 00:19:13,463 Átkozott agyaggalamb-lövészet. 417 00:19:16,588 --> 00:19:18,546 Belügyminiszter: Lancret. 418 00:19:19,255 --> 00:19:21,296 A kóserről áttérhetünk a halal húsra. 419 00:19:21,380 --> 00:19:23,546 Lehetne fele ilyen, fele olyan is. 420 00:19:23,838 --> 00:19:25,046 Óriási lenne. 421 00:19:25,130 --> 00:19:27,963 Hülye ötlet is lehet. 422 00:19:28,046 --> 00:19:30,546 Nem tudom, mihez kezdjek a hentesbolttal. 423 00:19:30,630 --> 00:19:31,546 Francba! 424 00:19:31,630 --> 00:19:33,505 Lassaire: közlekedési miniszter. 425 00:19:33,630 --> 00:19:35,046 Utálja az Ubert. 426 00:19:35,130 --> 00:19:37,088 Bármikor bérbe adhatom a helyet. 427 00:19:37,171 --> 00:19:38,338 Rochain: mezőgazdaság. 428 00:19:38,421 --> 00:19:40,296 Csak nem olvasod fel mindet? 429 00:19:40,380 --> 00:19:42,171 - Evaux: ökoügyek. - Nem érdekel! 430 00:19:42,255 --> 00:19:43,296 Cendron egészségügy. 431 00:19:43,380 --> 00:19:44,630 - Basszus! - Mi? 432 00:19:44,713 --> 00:19:45,838 - Ki? - Mit mondtál? 433 00:19:45,921 --> 00:19:47,213 Rochain: mezőgazdaság. 434 00:19:47,296 --> 00:19:49,255 - Nem azt. - Az egészségügyet! 435 00:19:49,338 --> 00:19:51,588 Cendron: egészségügyi miniszter. 436 00:19:51,671 --> 00:19:52,880 - Hadd nézzem! - Tessék! 437 00:19:54,588 --> 00:19:56,130 - Cendron? - Tényleg? 438 00:19:56,796 --> 00:19:58,505 Az a Cendron? 439 00:19:59,380 --> 00:20:00,421 Ő az? 440 00:20:00,505 --> 00:20:02,755 A lökött tyúk igazat mondott? 441 00:20:02,838 --> 00:20:03,796 Legalizálják. 442 00:20:04,255 --> 00:20:05,921 - Megvan az infó. - Ez igent jelent? 443 00:20:06,005 --> 00:20:08,505 - Beszarás! - Nem tudtam. 444 00:20:08,588 --> 00:20:10,963 Mi az? Beavatnátok, srácok? 445 00:20:11,546 --> 00:20:12,380 Joe? 446 00:20:12,463 --> 00:20:15,421 - Sose hittem volna. - A füvet legalizálják. 447 00:20:15,505 --> 00:20:17,755 Persze, majd egy nap. 448 00:20:17,838 --> 00:20:20,213 - Na és? - Nem érted. Nem majd egy nap. 449 00:20:20,296 --> 00:20:24,921 Ez a fickó, Cendron, az egészségügyi miniszter legalizálja ezt a szemetet. 450 00:20:25,296 --> 00:20:26,796 Letarolhatjuk a piacot... 451 00:20:26,880 --> 00:20:29,296 - Ez egy rakás pénz. - ...most. 452 00:20:29,380 --> 00:20:30,505 Ez hatalmas. 453 00:20:30,588 --> 00:20:33,380 Ez az óriási ötlet? Drogdíler leszel? 454 00:20:33,463 --> 00:20:34,296 Nem díler. 455 00:20:34,380 --> 00:20:36,463 Mivel legális lesz. 456 00:20:36,546 --> 00:20:39,755 Basszus! Van egy ötletem a boltra. Mondhatom? 457 00:20:41,421 --> 00:20:42,546 Hazan Hentesbolt... 458 00:20:43,213 --> 00:20:44,130 helyett... 459 00:20:45,463 --> 00:20:47,463 Hazan Füvesbolt lesz. 460 00:20:47,880 --> 00:20:49,421 Szerintem zseniális. 461 00:20:49,505 --> 00:20:52,296 Megőrültél? Azt hiszed, apa hagyja ezt? 462 00:20:52,380 --> 00:20:55,630 - Miről beszéltek? - Apa már nem játszik. 463 00:20:55,713 --> 00:20:59,630 A bolt az enyém. Ha egyszer aláírtam, már az enyém. 464 00:20:59,713 --> 00:21:00,963 Nincs beleszólása. 465 00:21:02,005 --> 00:21:03,338 Igen vagy nem? 466 00:21:03,630 --> 00:21:05,755 Mi négyen gyomulunk? 467 00:21:06,088 --> 00:21:08,838 - Benne vagyok, tesó. - Tessék, egy szavazat. 468 00:21:08,921 --> 00:21:11,421 - Veled tartok. - Cimbi. Aure? 469 00:21:11,963 --> 00:21:14,671 Nem, én Japánba megyek. 470 00:21:14,755 --> 00:21:16,630 Nyilván nem támogatom. 471 00:21:17,005 --> 00:21:18,505 Felejtsd el! Úgyse érti. 472 00:21:18,588 --> 00:21:22,505 Hé, tesó! Te lángelme, te benne vagy? 473 00:21:23,213 --> 00:21:25,338 - Nem. - Mi van? 474 00:21:25,755 --> 00:21:29,463 Soha. Arabként én lennék az első, aki lebukik. 475 00:21:29,546 --> 00:21:31,546 A bátyám is ezért ül börtönben. 476 00:21:31,630 --> 00:21:33,505 Van már priuszom, de támogatom. 477 00:21:33,588 --> 00:21:35,546 Nektek bilibe lóg a kezetek. 478 00:21:35,630 --> 00:21:39,046 Én államilag engedélyezett üzletről beszélek. 479 00:21:42,005 --> 00:21:43,546 Fenébe! 480 00:21:44,755 --> 00:21:47,963 Most csalódtam. Családi vállalkozásban akartam. 481 00:21:48,838 --> 00:21:50,963 Rám számíthatsz, tesó. 482 00:21:51,546 --> 00:21:52,546 Persze. 483 00:21:53,213 --> 00:21:54,171 Hála istennek! 484 00:21:56,796 --> 00:21:57,630 Gérard! 485 00:21:58,005 --> 00:21:59,296 Bocsáss meg! 486 00:21:59,421 --> 00:22:01,838 Megtanultam a Kádist, ha te és Joe nem bánjátok, 487 00:22:02,213 --> 00:22:03,838 szeretném most elmondani. 488 00:22:04,088 --> 00:22:07,380 Nem, kösz. Majd inkább egy családtag. 489 00:22:08,338 --> 00:22:11,588 Csak, mert Béné olyan volt, mintha az anyám lenne... 490 00:22:11,671 --> 00:22:15,671 Ez kedves tőled, de Gilbertet kértem meg. 491 00:22:19,588 --> 00:22:20,421 Ámen. 492 00:22:36,838 --> 00:22:37,838 Ámen. 493 00:22:51,463 --> 00:22:52,546 Ámen. 494 00:22:56,296 --> 00:22:57,546 Meglátogatsz majd Tokióban? 495 00:22:57,838 --> 00:23:00,380 Igen, mihelyt lesz egy kis időm. Ígérem. 496 00:23:00,880 --> 00:23:02,046 Azaz soha. 497 00:23:04,463 --> 00:23:06,380 Beszéltél nekik róla? 498 00:23:08,171 --> 00:23:11,380 Öt nap múlva elutazom. Nincs rá idő. 499 00:23:12,880 --> 00:23:16,046 Ott majd legalább nem kell bujkálnom. 500 00:23:16,796 --> 00:23:18,046 Nem úgy, mint nektek. 501 00:23:18,130 --> 00:23:21,546 Dehogy. Ezen a héten mindenkinek elmondjuk. 502 00:23:22,005 --> 00:23:23,213 - Komolyan? - Igen. 503 00:23:23,838 --> 00:23:25,796 Hűha! Szuper. 504 00:23:26,338 --> 00:23:28,130 Apád ezt rám bízhatta volna. 505 00:23:28,463 --> 00:23:31,505 Gilbert elrontotta a kiejtésével. 506 00:23:31,588 --> 00:23:34,255 Majdnem az arcába vágtam a könyvet. Szégyen. 507 00:23:35,838 --> 00:23:38,588 Ilyen az apám. Sose bízta volna ezt rád. 508 00:23:39,505 --> 00:23:42,088 Kiakad, ha megtudja, mit akarsz a bolttal. 509 00:23:42,505 --> 00:23:44,630 - Még nem mondom el neki. - Tényleg? 510 00:23:44,713 --> 00:23:47,755 Nem. Odaadtam korábban a papírokat. 511 00:23:47,838 --> 00:23:50,213 Majd az ügyvéd után, amikor hivatalosan is az enyém, 512 00:23:51,213 --> 00:23:54,421 tapintatosan közlöm. 513 00:23:54,505 --> 00:23:55,588 - Tapintatosan. - Ja. 514 00:23:55,838 --> 00:23:58,255 Na, ettől majd ő is tapintatos lesz. 515 00:23:58,338 --> 00:23:59,380 - Hazan úr? - Igen. 516 00:24:00,588 --> 00:24:01,963 Válthatnánk pár szót? 517 00:24:03,380 --> 00:24:05,380 Menjetek előre! Utolérlek. 518 00:24:05,963 --> 00:24:07,755 - Jó napot! - Jó napot! 519 00:24:08,671 --> 00:24:11,046 Sajnálom, hogy pont ma zavarom, de... 520 00:24:11,130 --> 00:24:12,338 Kérem, mondja csak! 521 00:24:13,463 --> 00:24:15,463 Az anyja sírhelyét még nem fizették ki. 522 00:24:16,838 --> 00:24:18,713 Hogyhogy? Ez lehetetlen! 523 00:24:19,671 --> 00:24:21,338 Apám már biztos... 524 00:24:21,755 --> 00:24:24,338 Nem tudom elcsípni, mindig kitér előlem. 525 00:24:24,588 --> 00:24:27,171 Egyszerűen nem fizetett érte. 526 00:24:28,880 --> 00:24:30,005 Ezért... 527 00:24:30,421 --> 00:24:32,255 Nagyon sajnálom, de... 528 00:24:32,338 --> 00:24:34,005 ha estig nem rendezik... 529 00:24:35,213 --> 00:24:39,713 kénytelen leszek átköltöztetni az édesanyját a szűkölködők közé. 530 00:24:40,671 --> 00:24:42,088 Kik közé? 531 00:24:42,546 --> 00:24:44,046 - A szűkölködők közé. - Az meg mi? 532 00:24:45,005 --> 00:24:47,463 Nos, az a közös sír. 533 00:24:53,505 --> 00:24:55,505 Ne csináljon semmit, jó? 534 00:24:55,588 --> 00:24:58,671 Hagyja ott az anyámat, ahol van. Majd én rendezem. 535 00:25:11,713 --> 00:25:14,130 - Miért tetted ezt velem? - Mit? 536 00:25:14,505 --> 00:25:15,463 A sírhelyet. 537 00:25:15,546 --> 00:25:18,380 Fenébe! Elmondta? Pedig megkértem, hogy hallgasson. 538 00:25:18,463 --> 00:25:22,380 Felfogod, hogy fizetnem kellett, nehogy exhumálják? 539 00:25:22,463 --> 00:25:23,755 - Nyugi! - Exhumálják! 540 00:25:23,838 --> 00:25:25,713 Kifizetem, hogy nem tartozzam neked. 541 00:25:25,796 --> 00:25:28,296 Hülye vagy? Marhára nem a pénz érdekel. 542 00:25:28,380 --> 00:25:31,630 - Hogy beszélsz az apáddal? - Te nem vagy normális! 543 00:25:31,713 --> 00:25:33,671 - Ne mondd ezt! - Elcseszel mindent! 544 00:25:33,755 --> 00:25:36,213 Bedöntöd a boltot, elsumákolod a sírhely kifizetését. 545 00:25:36,296 --> 00:25:37,338 Szórakozol velem? 546 00:25:37,421 --> 00:25:40,088 Higgadj le! Kézben tartom a dolgot. 547 00:25:40,171 --> 00:25:43,130 Mi? Semmit sem tartasz te kézben. 548 00:25:43,213 --> 00:25:45,421 Mondd csak! Gyere ide! 549 00:25:46,463 --> 00:25:48,963 Azért jöttél ide, hogy leckéztess? 550 00:25:49,546 --> 00:25:52,213 Azért? Elkapatott kölyök! 551 00:25:52,296 --> 00:25:53,713 - Elkapatott? - Igen. 552 00:25:53,796 --> 00:25:56,838 Hát ez jó! Mivel vagyok elkapatva? Az átkozott hentesbolttal? 553 00:25:56,921 --> 00:25:58,046 Fogd be a szád! 554 00:26:04,213 --> 00:26:06,296 Nem akarsz hentes lenni? Nézd! 555 00:26:10,338 --> 00:26:11,838 Tessék! Nem is kell. 556 00:26:12,713 --> 00:26:13,588 Ostoba kölyök. 557 00:27:24,463 --> 00:27:26,963 A feliratot fordította: Várkonyi Erika Lívia