1 00:00:21,380 --> 00:00:23,005 TOKO DAGING HAZAN - KOSHER 2 00:00:24,463 --> 00:00:27,963 - Ali, apa-apaan? - Bung, kami kesakitan di sini. 3 00:00:28,046 --> 00:00:32,505 Maaf, tapi seandainya saja kau tak telat, kita naik Uber-ku yang lebih nyaman. 4 00:00:32,588 --> 00:00:36,463 Ini salah ayahku! Dia menyuruh kita mengantar ke ujung kota. 5 00:00:36,546 --> 00:00:38,755 Dia tahu tentang rapat ini. Dia sabotase aku... 6 00:00:38,838 --> 00:00:42,296 Lupakan Ayah, Joseph! Kita tak akan terlambat. Santai saja. 7 00:00:42,380 --> 00:00:44,046 Bisa kita latihan sekali lagi? 8 00:00:44,130 --> 00:00:47,296 Harus spontan. Kau tahu harus bicara apa. Percayalah pada dirimu. 9 00:00:47,380 --> 00:00:50,088 "Sweetch adalah tiga kata..." 10 00:00:50,171 --> 00:00:52,588 Sial, Bung! Itu sakit. 11 00:00:52,671 --> 00:00:53,838 Astaga, ayolah. 12 00:00:53,921 --> 00:00:55,421 Aku tak yakin tentang setelan. 13 00:00:55,505 --> 00:00:57,671 Percayalah. Aku buat setelan sepanjang tahun. 14 00:00:57,755 --> 00:00:59,588 Aku jamin mereka akan terkesan. 15 00:00:59,671 --> 00:01:01,088 Berlebihan, Bung. 16 00:01:01,171 --> 00:01:02,130 Kau gila? 17 00:01:02,213 --> 00:01:04,630 Kenapa kau selalu memberiku setelan aneh? 18 00:01:04,713 --> 00:01:09,046 - Kau berkelas dan aku seperti sampah. - Kau gila? Kau berkelas. 19 00:01:09,130 --> 00:01:11,213 Ada bantalan bahu, kerah berlekuk. 20 00:01:11,296 --> 00:01:14,505 - Dibuat cocok... - Ya, benar. Diamlah. 21 00:01:14,588 --> 00:01:16,463 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 22 00:01:52,921 --> 00:01:55,338 BÉNÉDICTE HAZAN LAHIR ROZENBERG 23 00:01:57,380 --> 00:01:58,296 Sulit sekali. 24 00:01:59,963 --> 00:02:01,088 Sejak kau pergi... 25 00:02:03,505 --> 00:02:05,296 Toko daging kita... 26 00:02:06,546 --> 00:02:09,005 Anak-anak... Semuanya rumit. 27 00:02:10,588 --> 00:02:11,755 Semuanya rumit. 28 00:02:15,088 --> 00:02:16,213 Ini. 29 00:02:17,380 --> 00:02:18,380 Kutaruh ini di sini. 30 00:02:19,421 --> 00:02:21,088 Kalau kau bisa bantu aku... 31 00:02:22,713 --> 00:02:24,171 Beri aku tanda, Cintaku. 32 00:02:43,505 --> 00:02:45,296 Bapak CEO! 33 00:02:45,380 --> 00:02:47,630 - Kalau Anda tak keberatan, Pak. - Terima kasih. 34 00:02:47,713 --> 00:02:49,630 - Kau ganteng. - Sungguh? 35 00:02:49,713 --> 00:02:50,588 Bagaimana aku? 36 00:02:51,046 --> 00:02:52,505 - Pria sejati. - Yang jelek? 37 00:02:52,838 --> 00:02:55,046 - Tidak, tapi jangan pakai sepatu itu. - Sial. 38 00:02:55,130 --> 00:02:56,588 Baiklah. 39 00:02:56,671 --> 00:02:58,796 Terakhir kali aku pakai sampah ini. 40 00:02:58,880 --> 00:03:00,255 - Ini. - Terima kasih. 41 00:03:00,796 --> 00:03:02,880 Ini pengembangku. Kau di mana? 42 00:03:03,755 --> 00:03:04,630 Serius? 43 00:03:05,130 --> 00:03:06,338 - Serius? - Aku di sini. 44 00:03:06,421 --> 00:03:09,380 Aku hampir kehilangan SIM dan kau beri dia baju itu? 45 00:03:09,880 --> 00:03:12,588 Setelan itu lebih parah daripada setelan bar mitzvah. 46 00:03:12,921 --> 00:03:15,463 Kau tahu apa tentang mode? Sopir Uber. 47 00:03:15,546 --> 00:03:17,463 Bajingan itu meninggalkanku. 48 00:03:17,546 --> 00:03:19,088 - Kau bercanda? - Tidak. 49 00:03:19,171 --> 00:03:23,338 Fabiano bilang dia tak akan datang, katanya... 50 00:03:23,421 --> 00:03:25,963 Enam bulan, dia menelantarkanku di saat terakhir. 51 00:03:26,046 --> 00:03:28,213 Terserah, kita tak peduli. 52 00:03:28,296 --> 00:03:31,546 Kita peduli, dia ahli teknologinya. 53 00:03:31,630 --> 00:03:34,296 Aku tak bisa masuk tanpa dia, lupakan saja. 54 00:03:34,380 --> 00:03:37,630 Kita akan masuk ke bagian teknis. Saya tak ingin membuat kalian bosan... 55 00:03:37,713 --> 00:03:40,755 Permisi, tapi bagian itu penting bagi kami. 56 00:03:41,005 --> 00:03:43,380 Kami ingin mendengar dari pengembangnya... 57 00:03:43,921 --> 00:03:48,796 Benar. Halo, Semuanya. Mark Zuckerberg, senang berkenalan. 58 00:03:48,880 --> 00:03:49,713 Maaf? 59 00:03:50,338 --> 00:03:51,255 Senang berkenalan. 60 00:03:51,338 --> 00:03:53,296 - Mark apa? - Ya, benar. 61 00:03:53,380 --> 00:03:55,255 Mark Zuckernberg. 62 00:03:55,338 --> 00:03:57,505 Orang salah paham, tapi kami berhubungan... 63 00:03:57,588 --> 00:04:00,463 Baiklah. Hentikan. 64 00:04:01,630 --> 00:04:05,255 Saya membuat aplikasi ini di... 65 00:04:05,880 --> 00:04:06,713 JavaScript. 66 00:04:06,880 --> 00:04:10,588 Benar, saya membuat aplikasi ini di JavaScript untuk kelancaran maksimal... 67 00:04:10,671 --> 00:04:11,796 Di JavaScript? 68 00:04:12,630 --> 00:04:13,880 Bukan di Phyton? 69 00:04:14,588 --> 00:04:17,088 Phyton adalah standar saat ini. 70 00:04:17,380 --> 00:04:19,796 Saya akan jujur. 71 00:04:19,963 --> 00:04:22,963 Saya tak suka ular. Saya takut ular. 72 00:04:23,505 --> 00:04:26,005 Saya sering kali tak pergi berlibur karena takut ular. 73 00:04:26,755 --> 00:04:27,630 Berhentilah. 74 00:04:28,671 --> 00:04:30,713 Ayo masuk ke intinya. 75 00:04:30,796 --> 00:04:33,546 Saya sangat bangga mempersembahkan keajaiban kecil ini: 76 00:04:33,630 --> 00:04:34,671 Sweetch. 77 00:04:34,755 --> 00:04:38,713 Sweetch akan meyakinkan koresponden Anda 78 00:04:38,796 --> 00:04:40,213 bahwa Anda tak dapat sinyal. 79 00:04:40,296 --> 00:04:43,546 Seperti "efek terowongan", 80 00:04:43,630 --> 00:04:47,088 tersedia di telepon Anda kapan saja. 81 00:04:48,963 --> 00:04:49,963 Lumayan, 'kan? 82 00:04:52,005 --> 00:04:55,671 Baiklah, ini simulasinya. 83 00:04:55,755 --> 00:04:59,755 "Hei, Sayang. Kita bertemu nanti malam? Aku harus tahu. 84 00:05:00,171 --> 00:05:04,255 Kau tak bisa mengabaikanku begitu saja. Kau menyebalkan, Berengsek." 85 00:05:04,338 --> 00:05:06,921 "Maaf, Sayang, aku agak sibuk. 86 00:05:07,005 --> 00:05:09,421 Tunggu, aku masuk ke terowongan." 87 00:05:09,505 --> 00:05:13,463 Kata "terowongan" akan mengaktifkan aplikasi Sweetch, 88 00:05:13,546 --> 00:05:16,921 dan inilah yang akan didengar orang tersebut... 89 00:05:17,005 --> 00:05:22,088 Uh... Dengar, Sayang... Kupikir... 90 00:05:22,171 --> 00:05:26,046 ...seperti itu... 91 00:05:26,130 --> 00:05:29,213 Saya amat payah dalam hal ini, tapi aplikasi ini hebat 92 00:05:29,296 --> 00:05:30,380 Terima kasih, Pak. 93 00:05:30,463 --> 00:05:32,380 - Tidak. - Tidak, Pak Hazan, terima kasih. 94 00:05:32,463 --> 00:05:34,255 Terima kasih, Pak Hazan. 95 00:05:34,338 --> 00:05:37,796 - Kami mengerti idenya. - Sayangnya, kami takkan melanjutkan. 96 00:05:38,630 --> 00:05:39,463 Ini dia. 97 00:05:45,380 --> 00:05:47,421 Baiklah, aku akan bayar. 98 00:05:47,546 --> 00:05:49,963 Ayahku. Bayar sisa utangmu sebelum akhir minggu ini. 99 00:05:50,046 --> 00:05:52,630 - Ayahmu pemasokku selama 30 tahun. - Atau kami berhenti. 100 00:05:52,713 --> 00:05:54,130 - Hai, Waldman. - Hai. 101 00:05:56,046 --> 00:05:57,255 Kau tahu pukul berapa ini? 102 00:05:57,755 --> 00:05:58,880 Dari mana kau? 103 00:05:58,963 --> 00:06:01,296 Adikmu tak seharusnya mengosongkan truk sendirian. 104 00:06:01,380 --> 00:06:02,921 Ayah reumatik. 105 00:06:03,005 --> 00:06:04,463 Aku tak keberatan, Ayah. 106 00:06:04,546 --> 00:06:05,838 Ayah keberatan, Sayang. 107 00:06:06,838 --> 00:06:08,338 Ayah tahu aku dari mana. 108 00:06:09,838 --> 00:06:11,171 - Aku ada rapat. - Sungguh? 109 00:06:11,255 --> 00:06:13,213 Karena itu kau pakai baju penjual HVAC? 110 00:06:14,463 --> 00:06:16,963 Pakai sepatu pelindungmu saat kau di sini. 111 00:06:17,046 --> 00:06:18,755 Dia baru masuk, ayolah! 112 00:06:20,046 --> 00:06:21,130 Bagaimana rapatnya? 113 00:06:22,005 --> 00:06:22,838 Bencana. 114 00:06:23,588 --> 00:06:25,088 Hei, Bubbeleh. 115 00:06:25,171 --> 00:06:26,046 Bagaimana rapatnya? 116 00:06:26,130 --> 00:06:29,088 Kenapa Ibu tanya itu? Tak bisa lihat wajahnya? 117 00:06:29,171 --> 00:06:31,838 Tentu, dia gagal dengan aplikasi "terowongan" miliknya. 118 00:06:32,546 --> 00:06:35,046 Saat tak mau berbicara, tutup teleponnya. 119 00:06:35,130 --> 00:06:36,130 Apa aku tanya kau? 120 00:06:36,838 --> 00:06:39,338 Tidak, jadi urus saja sosismu. 121 00:06:40,546 --> 00:06:42,880 Berapa kali dia harus gagal? 122 00:06:42,963 --> 00:06:45,046 Profesinya bagus. 123 00:06:45,130 --> 00:06:46,838 Kenapa bersikeras dengan sampah ini? 124 00:06:46,921 --> 00:06:49,505 Bisakah Ayah biarkan dia? Ayah lihat dia sedih, 'kan? 125 00:06:49,588 --> 00:06:51,463 Dia sudah sedih selama 35 tahun. 126 00:06:51,546 --> 00:06:53,380 Ayah membentak supaya dia lebih baik. 127 00:06:53,463 --> 00:06:54,963 Ayah sadar itu tak berhasil? 128 00:06:55,046 --> 00:06:58,296 Ayah harap calon suamimu lebih pintar, 129 00:06:58,380 --> 00:06:59,755 karena saudaramu... 130 00:07:00,171 --> 00:07:04,505 Rapat ini tepat setahun setelah kematian ibuku, 131 00:07:04,588 --> 00:07:05,671 terlihat seperti tanda. 132 00:07:06,755 --> 00:07:08,880 Kupikir aku diberkati, ini akan berhasil. 133 00:07:09,630 --> 00:07:12,046 Aku akan bisa keluar dari toko daging. 134 00:07:12,130 --> 00:07:15,880 - Sayangku. - Aku baik-baik saja. 135 00:07:15,963 --> 00:07:16,838 Jangan khawatir. 136 00:07:18,421 --> 00:07:19,421 Sial! 137 00:07:19,505 --> 00:07:21,130 Apa yang kau lakukan? 138 00:07:22,671 --> 00:07:25,005 Aku sungguh minta maaf. 139 00:07:25,338 --> 00:07:28,171 Kupikir Uber itu kakakmu, dengan rambut keritingnya. 140 00:07:28,255 --> 00:07:29,796 - Duduk sekarang! - Maaf. 141 00:07:29,880 --> 00:07:31,671 - Duduk. - Maaf. 142 00:07:31,755 --> 00:07:33,630 Aku ada sidang dan aku bau. 143 00:07:33,713 --> 00:07:36,130 Mengerikan. Maaf, Pak. Ada di mana-mana. 144 00:07:36,213 --> 00:07:37,338 Hentikan! 145 00:07:37,796 --> 00:07:39,796 Duduk. Kita beri tahu keluargaku. Sekarang! 146 00:07:39,880 --> 00:07:42,963 Ya, kita beri tahu mereka semuanya. 147 00:07:43,046 --> 00:07:44,088 Akan kuberi tahu Ali. 148 00:07:44,171 --> 00:07:46,796 Sudah setahun. Apa masalahnya? 149 00:07:46,880 --> 00:07:49,630 Ini rumit, kau adiknya. 150 00:07:50,171 --> 00:07:53,213 Saat bertemu, kau masih kecil. Kau duduk di pangkuanku. Kini... 151 00:07:53,296 --> 00:07:54,505 Kau meniduriku. 152 00:07:54,588 --> 00:07:57,130 - Ayolah. Bukan itu maksudku. - Apa? 153 00:07:57,213 --> 00:07:58,546 - Akui saja. - Ya. 154 00:07:58,630 --> 00:08:00,588 Intinya, aku mencintaimu. 155 00:08:01,088 --> 00:08:02,963 Itu maksudku. 156 00:08:03,255 --> 00:08:07,630 Lagi pula aku tak bisa berhenti menceritakan kisah kotor pada kakakmu. 157 00:08:08,088 --> 00:08:08,963 Kenapa kotor? 158 00:08:09,338 --> 00:08:10,588 Hanya saja... 159 00:08:10,671 --> 00:08:14,505 Aku ceritakan tentang gadis-gadis yang seharusnya kutiduri. 160 00:08:14,588 --> 00:08:15,463 Contohnya? 161 00:08:15,921 --> 00:08:18,338 Terakhir kali, aku bilang... 162 00:08:18,838 --> 00:08:20,213 aku menemukan... 163 00:08:20,796 --> 00:08:22,588 kulit tomat di kondom. 164 00:08:22,671 --> 00:08:25,046 - Kau menjijikkan. Kenapa kau lakukan itu? - Entah. 165 00:08:25,505 --> 00:08:26,713 Aku tak tahu kenapa. 166 00:08:27,130 --> 00:08:30,421 Lebih rumit lagi untuk bilang bahwa aku berkencan dengan adiknya 167 00:08:30,505 --> 00:08:32,796 karena kini dia punya bayangan menjijikkan ini. 168 00:08:32,880 --> 00:08:35,421 Kau lebih memilih dianggap menjijikkan daripada mengaku? 169 00:08:35,505 --> 00:08:36,671 - Ya. - Ya? 170 00:08:36,755 --> 00:08:37,588 Ya. 171 00:08:38,005 --> 00:08:38,963 Tidak, aku... 172 00:08:39,046 --> 00:08:41,088 - Aku katakan padanya, tak masalah. - Tidak. 173 00:08:41,171 --> 00:08:44,046 Aku yang akan bilang, dia kakakku. 174 00:08:44,296 --> 00:08:47,755 Kakakmu, sobatku. Kau lihat betapa ini rumit. 175 00:08:47,838 --> 00:08:50,046 Lalu ada orang tuamu. 176 00:08:50,130 --> 00:08:52,463 Dan karena kakakmu yang lain di penjara... 177 00:08:52,546 --> 00:08:55,588 Aku sudah tiga tahun tak bicara dengannya. Mulai dari Ali. 178 00:08:56,296 --> 00:09:00,296 Sayang, kalau kau tak keberatan, aku kehabisan mi, aku akan ambil satu... 179 00:09:00,380 --> 00:09:02,213 Ini. Yang ini indah. 180 00:09:03,296 --> 00:09:04,838 Dicelupkan ke saus... 181 00:09:06,505 --> 00:09:07,963 - Enak. - Ya? 182 00:09:08,796 --> 00:09:09,630 Sayangku. 183 00:09:09,713 --> 00:09:12,296 Dengan semua sepatu yang kubawa ke Jepang... 184 00:09:12,380 --> 00:09:14,880 Kalau kau jual semuanya dengan harga pasar 185 00:09:14,963 --> 00:09:17,421 nilainya hampir mencapai 40.000 euro. 186 00:09:17,505 --> 00:09:21,671 Akan bagus untuk toko. 187 00:09:22,338 --> 00:09:23,171 Katakan padaku, 188 00:09:23,255 --> 00:09:24,463 menurutmu berapa... 189 00:09:25,546 --> 00:09:26,713 nilai yang ini? 190 00:09:27,088 --> 00:09:28,005 Mahal. 191 00:09:29,796 --> 00:09:33,046 Yang ini tak bernilai. Aku tak sabar bertemu denganmu. 192 00:09:33,546 --> 00:09:34,838 Aku muak dengan keluargaku. 193 00:09:34,921 --> 00:09:37,546 Rasanya aku menanggung beban semua orang. 194 00:09:37,630 --> 00:09:39,588 Bagaimana hubunganmu dengan Ayahmu? 195 00:09:40,838 --> 00:09:44,130 Dia pura-pura tak mengerti aku akan pergi, tapi... 196 00:09:44,338 --> 00:09:45,796 Semuanya akan baik-baik saja. 197 00:09:46,046 --> 00:09:47,380 Aku yakin. 198 00:09:47,463 --> 00:09:49,505 Kau akan suka Tokyo. 199 00:09:50,046 --> 00:09:52,421 Aku mencintaimu. Aku kangen kau. 200 00:09:52,505 --> 00:09:54,963 - Aku harus pergi. Aku telepon nanti? - Baiklah. 201 00:09:56,088 --> 00:09:57,505 - Cium. - Cium. 202 00:10:00,630 --> 00:10:02,796 Aïda tak akan menikah dengan pria seperti aku. 203 00:10:02,963 --> 00:10:03,838 Jangan konyol. 204 00:10:03,921 --> 00:10:05,921 Pasangan campur bukan tabu lagi. 205 00:10:06,005 --> 00:10:07,505 Bukan itu masalahnya, Nek. 206 00:10:07,588 --> 00:10:11,171 Dia luar biasa, dia sukses di semua pekerjaannya, dan aku... 207 00:10:11,713 --> 00:10:14,380 Aku gagal di semua pekerjaanku. 208 00:10:14,838 --> 00:10:17,296 Karena sudah ditetapkan, aku akan jadi tukang daging. 209 00:10:17,380 --> 00:10:20,255 Bersabarlah, Bubbeleh. Waktumu akan datang. 210 00:10:21,880 --> 00:10:23,380 Kau lihat yang ini? 211 00:10:23,838 --> 00:10:24,755 Namanya Georges. 212 00:10:25,296 --> 00:10:26,296 Ya. 213 00:10:26,380 --> 00:10:28,005 Si bodoh ini tumbuh ke bawah. 214 00:10:28,505 --> 00:10:30,171 Nenek coba semuanya, tak berhasil. 215 00:10:30,880 --> 00:10:32,380 Lalu suatu hari, tiba-tiba, 216 00:10:33,213 --> 00:10:34,505 terjadi begitu saja, 217 00:10:35,088 --> 00:10:36,380 dia mulai tumbuh ke atas. 218 00:10:38,380 --> 00:10:40,130 Kau juga akan jadi yang terhebat. 219 00:10:40,630 --> 00:10:41,838 Seperti Georges. 220 00:10:41,921 --> 00:10:45,546 Aku menantikan menjadi bonsai yang terhebat. 221 00:10:51,255 --> 00:10:53,005 Maaf kita harus lakukan ini sekarang. 222 00:10:53,088 --> 00:10:54,296 Ini bukan saat yang ideal. 223 00:10:55,546 --> 00:10:57,588 Tapi aku akan pergi, jadi... 224 00:10:57,671 --> 00:10:59,088 Baiklah... 225 00:10:59,171 --> 00:11:01,296 Bukan "baiklah". Aku akan pergi. 226 00:11:02,463 --> 00:11:05,213 Ayo mulai dengan pembukuan. 227 00:11:05,296 --> 00:11:07,880 Pembukuan kita seperti bencana. 228 00:11:10,005 --> 00:11:10,838 OBAT-OBATAN 229 00:11:13,130 --> 00:11:15,963 Hentikan, Ayah. Kata dokter Ayah tidak sakit. 230 00:11:17,921 --> 00:11:18,755 Ayah. 231 00:11:19,213 --> 00:11:21,213 Ibu kalian juga tidak sakit. 232 00:11:21,296 --> 00:11:22,546 Dia tak pernah minum obat. 233 00:11:22,630 --> 00:11:24,005 Lihat yang terjadi padanya. 234 00:11:24,088 --> 00:11:25,963 Seperti yang kubilang... 235 00:11:26,380 --> 00:11:29,630 Tahun ini seperti bencana, tak pernah separah ini. 236 00:11:29,713 --> 00:11:32,380 Ini akan berlalu, hanya sedikit masa sulit. 237 00:11:32,463 --> 00:11:34,838 Bukan itu. 238 00:11:34,921 --> 00:11:36,796 Sungguh, Nona Sok Tahu Segalanya? 239 00:11:37,380 --> 00:11:38,838 Ayah, bangunlah. 240 00:11:38,921 --> 00:11:40,755 Sejak Ibu pergi, semuanya bencana. 241 00:11:41,130 --> 00:11:42,380 Bujet melampaui 100 persen. 242 00:11:42,463 --> 00:11:44,546 Aset kita akan diambil sebentar lagi. 243 00:11:44,630 --> 00:11:46,713 "Diambil"? Kau melebih-lebihkan. 244 00:11:47,296 --> 00:11:49,213 Kukira kau membaca pembukuan kita? 245 00:11:50,338 --> 00:11:52,588 - Sedikit. - Ya. 246 00:11:52,671 --> 00:11:56,088 Jika terus begini, dalam enam bulan, toko tak akan ada nilainya. 247 00:11:56,171 --> 00:11:58,046 Kehilangan toko artinya apartemen hilang. 248 00:11:58,130 --> 00:12:00,755 - Di mana kita tinggal? - Apa maksudmu? 249 00:12:00,838 --> 00:12:02,380 Bagaimana mungkin aset ini 250 00:12:02,463 --> 00:12:03,713 yang terletak di Marais 251 00:12:03,796 --> 00:12:05,005 bisa tak ada nilainya? 252 00:12:05,421 --> 00:12:06,380 Bisa kau jelaskan? 253 00:12:06,713 --> 00:12:07,630 Ya. 254 00:12:07,713 --> 00:12:09,255 Ayah akan menjual sewa... 255 00:12:09,338 --> 00:12:10,171 Tidak! 256 00:12:11,296 --> 00:12:13,755 Ayah takkan pernah menjual toko daging. 257 00:12:14,338 --> 00:12:15,171 Mengerti? 258 00:12:15,255 --> 00:12:18,046 Ini keputusan Ayah. Aku pergi minggu depan bagaimanapun juga. 259 00:12:18,130 --> 00:12:20,713 Pergilah, kalau begitu. Jangan cemaskan apa pun. 260 00:12:20,796 --> 00:12:22,630 Bukan kau saja yang bisa cari solusi. 261 00:12:22,713 --> 00:12:23,963 Ayah juga sudah berpikir. 262 00:12:24,046 --> 00:12:24,880 Ya. 263 00:12:26,671 --> 00:12:29,588 Ayah akan jual rumah di desa untuk uang tunai. 264 00:12:29,671 --> 00:12:30,713 - Ayah. - Ya. 265 00:12:30,796 --> 00:12:34,463 Masalahnya bukan uang tunai, tapi manajemen. 266 00:12:34,546 --> 00:12:37,463 Dia sungguh tahu segalanya. Manajemennya. 267 00:12:38,588 --> 00:12:39,755 Ayah punya pengacara 268 00:12:39,838 --> 00:12:41,796 dengan dokumen untuk Ayah tanda tangani. 269 00:12:45,130 --> 00:12:46,088 Toko ini... 270 00:12:47,005 --> 00:12:48,088 milikmu. 271 00:12:48,671 --> 00:12:49,671 Cukup tanda tangan. 272 00:12:53,005 --> 00:12:54,921 Apa? Milikku sekarang? 273 00:12:55,005 --> 00:12:58,546 Mulai saat ini, kau bos dari 274 00:12:59,046 --> 00:13:00,046 Toko Daging Hazan. 275 00:13:02,380 --> 00:13:04,588 Kau tak terlihat senang. 276 00:13:04,671 --> 00:13:06,755 Tentu aku senang. 277 00:13:08,421 --> 00:13:11,588 Tapi aku harus berpikir. 278 00:13:11,671 --> 00:13:12,713 Tentang apa? 279 00:13:13,838 --> 00:13:17,921 Tentang aplikasi terowonganmu? Apa pun itu? 280 00:13:18,255 --> 00:13:19,671 Berpikir tentang apa, Joseph? 281 00:13:25,338 --> 00:13:26,296 Ayah benar. 282 00:13:28,671 --> 00:13:32,338 Baik, Teman-teman, aku ingin bersulang. 283 00:13:32,421 --> 00:13:34,713 Angkat gelas kalian untuk kepergian Aure ke Tokyo. 284 00:13:34,796 --> 00:13:36,463 - Bersulang. - Ya. 285 00:13:36,963 --> 00:13:39,713 - Dan untuk Joe, Si Tukang Daging. - Hentikan. 286 00:13:39,963 --> 00:13:41,713 Mewarisi bisnis adalah impianku. 287 00:13:41,796 --> 00:13:43,880 Ambil saja, Bung. 288 00:13:43,963 --> 00:13:45,921 Jadilah tukang daging dan wujudkan impianmu. 289 00:13:46,005 --> 00:13:48,130 Kami akan mendeklarasikan kebangkrutan. 290 00:13:48,213 --> 00:13:49,796 Aku akan beli daging kalian. 291 00:13:49,880 --> 00:13:51,338 Terima kasih, kau baik. 292 00:13:52,046 --> 00:13:53,380 Lihat cewek-cewek ini. 293 00:13:53,505 --> 00:13:54,588 Lihatlah. 294 00:13:55,588 --> 00:13:56,755 Kumohon ikutlah denganku. 295 00:13:56,838 --> 00:13:58,296 Bantu aku, ayolah. 296 00:13:58,380 --> 00:14:00,171 Katakan hal baik tentang aku. 297 00:14:00,255 --> 00:14:02,630 Aku sedang tak ingin untuk itu. 298 00:14:02,796 --> 00:14:04,005 Jadi, kau ingin apa? 299 00:14:04,088 --> 00:14:06,463 Gadis yang kau temui minggu lalu? 300 00:14:06,880 --> 00:14:09,546 Tidak, aku sudah lupakan dia. 301 00:14:09,921 --> 00:14:11,213 Kenapa? 302 00:14:11,296 --> 00:14:14,546 Terakhir, kami bercinta sedikit dan... 303 00:14:15,296 --> 00:14:17,755 Anjingnya masuk, dan dia mulai... 304 00:14:18,088 --> 00:14:19,505 mengendus bokongku sedikit. 305 00:14:19,588 --> 00:14:21,546 Ya, Bung, dia jilat testisku. 306 00:14:21,630 --> 00:14:22,796 Bung. 307 00:14:22,880 --> 00:14:25,171 Aku lihat dia terangsang, jadi, aku biarkan. 308 00:14:25,255 --> 00:14:26,963 Aku terangsang juga. 309 00:14:27,046 --> 00:14:29,171 Lidah anjing di bokong rasanya enak. 310 00:14:29,255 --> 00:14:31,880 - Orang aneh! Kau suka itu? - Ya. 311 00:14:32,255 --> 00:14:35,630 Aku tak tertarik bercinta dengan hewan, jadi kuputuskan dia. 312 00:14:36,296 --> 00:14:37,796 Kau selalu suka hal-hal aneh. 313 00:14:37,880 --> 00:14:39,338 Ya, entah kenapa. 314 00:14:40,963 --> 00:14:42,213 Olive, ayo. 315 00:14:42,588 --> 00:14:43,880 - Aku? - Ya. 316 00:14:44,213 --> 00:14:46,838 - Ayo. - Apa kau akan membicarakan Mélanie? 317 00:14:46,921 --> 00:14:50,630 Tidak adil. Dia ibu dari putraku, tentu terkadang aku akan membicarakannya. 318 00:14:50,713 --> 00:14:53,171 Empat tahun dan kau masih menyedihkan. 319 00:14:53,255 --> 00:14:55,880 - Aku tak menyedihkan. - Kau menyedihkan. 320 00:14:55,963 --> 00:14:57,296 - Terserah. - Kau menyedihkan. 321 00:14:57,380 --> 00:14:59,546 Aku tak butuh bantuan dengan cewek, lihat saja. 322 00:15:03,671 --> 00:15:05,380 Kau harus bilang soal Aïda. 323 00:15:05,463 --> 00:15:09,088 Tidak sekarang, tidak setelah cerita bokong itu. 324 00:15:09,171 --> 00:15:11,296 Dia tak akan menendangmu saat kau sedih. 325 00:15:11,380 --> 00:15:13,630 - Tidak. Lupakan saja. - Lakukanlah, Bung. 326 00:15:13,713 --> 00:15:17,088 Aku akan beri tahu dia, tapi tak sekarang. Terima kasih. 327 00:15:17,171 --> 00:15:18,838 Misi tercapai. 328 00:15:18,921 --> 00:15:20,671 Dapat nomornya. 329 00:15:20,755 --> 00:15:22,005 Tak mungkin! 330 00:15:22,755 --> 00:15:24,046 Tak benar! 331 00:15:27,630 --> 00:15:29,796 Aku meninggalkan negaraku 332 00:15:30,838 --> 00:15:34,255 Aku meninggalkan rumahku 333 00:15:40,463 --> 00:15:46,088 Aku meninggalkan langit biruku 334 00:15:46,463 --> 00:15:50,505 Aku meninggalkan rumahku 335 00:15:51,380 --> 00:15:54,796 Keluargaku, kehidupanku yang menyedihkan 336 00:15:55,171 --> 00:15:58,046 Menghadap cakrawala 337 00:16:00,296 --> 00:16:01,171 Gérard! 338 00:16:02,005 --> 00:16:02,838 Bersikap baiklah. 339 00:16:02,963 --> 00:16:04,338 Ibu sudah tua, tapi tak tuli. 340 00:16:04,421 --> 00:16:07,130 Berhentilah membunuh telinga Ibu, Ibu ingin tidur! 341 00:16:09,755 --> 00:16:11,046 Dasar ibu mertua. 342 00:16:11,588 --> 00:16:13,588 Selalu merusak kesenanganku. 343 00:16:14,171 --> 00:16:16,255 Baiklah. Aku selesai. 344 00:16:17,921 --> 00:16:20,880 - Banyak yang lebih parah darimu. - Luar biasa. 345 00:16:21,171 --> 00:16:22,338 - Benar. - Aku pecundang. 346 00:16:22,421 --> 00:16:24,338 Sudah kubilang. 347 00:16:24,421 --> 00:16:26,171 Jangan bilang begitu. 348 00:16:26,255 --> 00:16:28,921 Itu Clémentine Cendron, bukan? Yang bertopi. 349 00:16:29,005 --> 00:16:30,630 - Dia menyebalkan. - Dia cantik. 350 00:16:30,713 --> 00:16:32,713 - Berbalik. Dia menakutkan. - Dia lumayan. 351 00:16:32,796 --> 00:16:33,963 Sungguh? 352 00:16:34,046 --> 00:16:36,296 Dia selalu bicara dekat dengan wajah orang. 353 00:16:36,380 --> 00:16:37,213 Tapi dia seksi. 354 00:16:37,296 --> 00:16:39,338 - Napasnya bau. - Mungkin dia sudah berubah. 355 00:16:39,421 --> 00:16:41,005 - Hei, Teman-teman! - Berengsek! 356 00:16:41,088 --> 00:16:43,380 - Baiklah. - Sudah lama sekali. 357 00:16:43,463 --> 00:16:45,755 - Ya, sudah lama. - Ya. 358 00:16:45,838 --> 00:16:46,921 - Apa kabar? - Baik. 359 00:16:47,005 --> 00:16:48,255 Apa kabar? 360 00:16:48,338 --> 00:16:50,630 Aku influencer di Amerika selama sepuluh tahun. 361 00:16:50,713 --> 00:16:51,588 Hebat. 362 00:16:51,671 --> 00:16:52,880 - Baiklah. - Dan kau? 363 00:16:53,880 --> 00:16:55,838 Aku tukang daging. 364 00:16:55,921 --> 00:16:56,838 Tukang daging? 365 00:16:58,046 --> 00:16:59,296 Dan kau, Oliver? 366 00:17:01,213 --> 00:17:02,296 Aku kerja di mode. 367 00:17:02,380 --> 00:17:05,213 Masa? Keren sekali. Ayo berhubungan di Insta. 368 00:17:05,296 --> 00:17:06,963 - Aku tak punya Insta. - Apa? 369 00:17:07,046 --> 00:17:09,005 Semua orang punya Insta. Aku tak mengerti. 370 00:17:09,088 --> 00:17:12,338 Kami lebih suka yang konfidensial. 371 00:17:12,713 --> 00:17:14,546 Bergaya rahasia. 372 00:17:15,130 --> 00:17:17,588 Jadi, kau merokok ganja begitu saja? 373 00:17:17,671 --> 00:17:19,713 Gaya California. 374 00:17:19,796 --> 00:17:21,463 - Amerika Serikat. - Aku tak takut. 375 00:17:21,671 --> 00:17:25,088 Ayahku akan jadi Menteri Kesehatan dan melegalkan ganja. 376 00:17:25,171 --> 00:17:28,880 Dalam tiga bulan, banyak kafe ganja akan buka di Paris. 377 00:17:29,255 --> 00:17:32,296 Akan ada di mana-mana. Akan jadi bisnis besar. 378 00:17:32,380 --> 00:17:33,963 Aku konsultan untuk ayahku. 379 00:17:34,046 --> 00:17:35,588 - Tapi ssst... - Clem! 380 00:17:36,005 --> 00:17:37,880 Aku datang! Harus pergi. 381 00:17:38,713 --> 00:17:41,588 Dah, Sayang. Temukan aku di Insta. 382 00:17:41,671 --> 00:17:43,213 Profilku @clemcendron. 383 00:17:43,671 --> 00:17:44,505 Seperti namamu. 384 00:17:44,588 --> 00:17:45,630 Benar. 385 00:17:45,880 --> 00:17:46,713 Simpel. 386 00:17:49,380 --> 00:17:52,005 Menurutmu bisnis legalisasi ini sungguhan? 387 00:17:52,088 --> 00:17:55,421 Apa maksudmu? Kau tak bisa lihat dia sungguh gila? 388 00:17:55,505 --> 00:17:57,713 Kau lihat giginya? Dia pencandu alkohol. 389 00:17:57,796 --> 00:18:00,880 - Giginya cokelat. - Aku percaya dia. 390 00:18:02,130 --> 00:18:04,005 - Dia gila. - Baiklah. 391 00:18:04,088 --> 00:18:06,171 Kenapa kau percaya padanya? Kau aneh. 392 00:18:09,546 --> 00:18:12,005 - Akan segera mulai lagi. - Aku tahu. Dia sedang apa? 393 00:18:12,505 --> 00:18:14,796 - Siapa namanya lagi? - Limoge. 394 00:18:15,213 --> 00:18:16,505 Pak Limoge? 395 00:18:18,838 --> 00:18:21,880 Lumbung ini memang indah. 396 00:18:21,963 --> 00:18:26,588 Sedikit berantakan, tapi indah. Bisa saya lihat dapurnya lagi? 397 00:18:26,963 --> 00:18:29,755 Tak bisa, saya harus buka toko. 398 00:18:29,838 --> 00:18:31,505 Lima menit saja. 399 00:18:31,588 --> 00:18:36,171 Tidak, maaf. Kembali minggu depan. Sebelum pukul 09.00 atau saat makan siang. 400 00:18:36,255 --> 00:18:37,380 Saya di sini sekarang. 401 00:18:38,463 --> 00:18:39,380 Astaga. 402 00:18:39,463 --> 00:18:41,713 Musim perburuan sudah dimulai? 403 00:18:41,796 --> 00:18:42,630 - Tidak. - Ya. 404 00:18:42,713 --> 00:18:43,796 - Tidak? - Tidak. 405 00:18:43,880 --> 00:18:45,713 Ya, tapi diam-diam. 406 00:18:47,171 --> 00:18:49,421 - Diam-diam? Tidak juga. - Ya. 407 00:18:49,505 --> 00:18:51,463 - Itu agak berisik. - Tidak. 408 00:18:51,546 --> 00:18:52,380 Itu... 409 00:18:53,588 --> 00:18:54,463 Sialan. 410 00:18:55,421 --> 00:18:58,046 Baiklah, saya mengerti. 411 00:18:58,255 --> 00:18:59,255 Apa? 412 00:18:59,338 --> 00:19:01,338 - Saat makan siang, ya? - Tidak. 413 00:19:01,630 --> 00:19:03,255 Anda pikir saya bodoh. 414 00:19:03,338 --> 00:19:05,088 - Tidak. - Dasar penipu. 415 00:19:05,171 --> 00:19:08,171 - Pak Limoge, tunggu. - Beraninya dia. 416 00:19:11,296 --> 00:19:13,463 Pemburu burung berengsek. 417 00:19:16,588 --> 00:19:18,546 Menteri Dalam Negeri: Lancret. 418 00:19:19,255 --> 00:19:21,296 Kita bisa ubah dari kosher jadi halal. 419 00:19:21,380 --> 00:19:23,546 Atau bisa juga setengah kosher setengah halal. 420 00:19:23,838 --> 00:19:25,046 Bisa jadi sukses. 421 00:19:25,130 --> 00:19:27,963 Bisa juga ide yang buruk. 422 00:19:28,046 --> 00:19:30,546 Entah apa yang akan kulakukan dengan toko daging. 423 00:19:30,630 --> 00:19:31,546 Sialan. 424 00:19:31,630 --> 00:19:33,505 Lassaire: Menteri Transportasi. 425 00:19:33,630 --> 00:19:35,046 Dia benci Uber. 426 00:19:35,130 --> 00:19:37,088 Aku bisa menyewakan toko. 427 00:19:37,171 --> 00:19:38,338 Rochain: Pertanian. 428 00:19:38,421 --> 00:19:40,296 Jangan baca semua daftarnya. 429 00:19:40,380 --> 00:19:42,171 - Evaux: Ekologi. - Kami tak peduli. 430 00:19:42,255 --> 00:19:43,296 Cendron: Kesehatan. 431 00:19:43,380 --> 00:19:44,630 - Sialan. - Apa? 432 00:19:44,713 --> 00:19:45,838 - Siapa? - Apa katamu? 433 00:19:45,921 --> 00:19:47,213 Rochain: Pertanian. 434 00:19:47,296 --> 00:19:49,255 - Kami tak peduli. - Menteri Kesehatan. 435 00:19:49,338 --> 00:19:51,588 Cendron: Menteri Kesehatan. 436 00:19:51,671 --> 00:19:52,880 - Coba kulihat. - Ini. 437 00:19:54,588 --> 00:19:56,130 - Benar Cendron? - Sungguh? 438 00:19:56,796 --> 00:19:58,505 Cendron yang itu? 439 00:19:59,380 --> 00:20:00,421 Benarkah? 440 00:20:00,505 --> 00:20:02,755 Cewek gila itu bilang yang sebenarnya? 441 00:20:02,838 --> 00:20:03,796 Ganja akan legal. 442 00:20:04,255 --> 00:20:05,921 - Kita punya informasi. - Berarti ya? 443 00:20:06,005 --> 00:20:08,505 - Gila sekali. - Entahlah. 444 00:20:08,588 --> 00:20:10,963 Ada apa? Bisa kalian jelaskan? 445 00:20:11,546 --> 00:20:12,380 Joe? 446 00:20:12,463 --> 00:20:15,421 - Aku tak percaya. - Ganja akan jadi legal. 447 00:20:15,505 --> 00:20:17,755 Tentu saja. Suatu hari nanti. 448 00:20:17,838 --> 00:20:20,213 - Jadi? - Kalian tak paham. Bukan suatu hari. 449 00:20:20,296 --> 00:20:24,921 Cendron ini, Menteri Kesehatan, akan melegalkan ganja. 450 00:20:25,296 --> 00:20:26,796 Dengan masuk ke pasar... 451 00:20:26,880 --> 00:20:29,296 - Itu setumpuk uang - Sekarang. 452 00:20:29,380 --> 00:20:30,505 Besar sekali. 453 00:20:30,588 --> 00:20:33,380 Ini ide geniusmu? Jadi pengedar narkoba? 454 00:20:33,463 --> 00:20:34,296 Bukan pengedar. 455 00:20:34,380 --> 00:20:36,463 Ganja akan jadi legal. 456 00:20:36,546 --> 00:20:39,755 Sial. Aku punya ide untuk toko. Kalian siap? 457 00:20:41,421 --> 00:20:42,546 Toko Daging Hazan... 458 00:20:43,213 --> 00:20:44,130 menjadi... 459 00:20:45,463 --> 00:20:47,463 Toko Ganja Hazan. 460 00:20:47,880 --> 00:20:49,421 Menurutku itu brilian. 461 00:20:49,505 --> 00:20:52,296 Kau gila? Pikirmu Ayah akan setuju? 462 00:20:52,380 --> 00:20:55,630 - Apa maksudmu? - Bukan keputusan Ayah lagi. 463 00:20:55,713 --> 00:20:59,630 Toko itu milikku. Begitu aku tanda tangan, jadi milikku. 464 00:20:59,713 --> 00:21:00,963 Dia tak punya hak lagi. 465 00:21:02,005 --> 00:21:03,338 Kita lakukan atau tidak? 466 00:21:03,630 --> 00:21:05,755 Kita berempat, kita buka toko ganja ini? 467 00:21:06,088 --> 00:21:08,838 - Aku setuju, Bung. - Satu orang masuk. 468 00:21:08,921 --> 00:21:11,421 - Aku ikut. - Bung. Aure? 469 00:21:11,963 --> 00:21:14,671 Tidak, aku akan pergi ke Jepang. 470 00:21:14,755 --> 00:21:16,630 Aku tak ikut rencana bodoh kalian. 471 00:21:17,005 --> 00:21:18,505 Lupakan saja, dia tak mengerti. 472 00:21:18,588 --> 00:21:22,505 Bung. Kau genius. Kau ikut? 473 00:21:23,213 --> 00:21:25,338 - Tidak. - Apa? 474 00:21:25,755 --> 00:21:29,463 Tak mungkin, aku satu-satunya Arab di geng, aku yang ditangkap pertama. 475 00:21:29,546 --> 00:21:31,546 Kakakku di penjara untuk itu juga. 476 00:21:31,630 --> 00:21:33,505 Aku punya catatan, tapi aku ikut. 477 00:21:33,588 --> 00:21:35,546 Tapi kau selalu setuju ide bodoh. 478 00:21:35,630 --> 00:21:39,046 Aku membicarakan bisnis dengan regulasi negara. 479 00:21:42,005 --> 00:21:43,546 Sialan. 480 00:21:44,755 --> 00:21:47,963 Aku kecewa, aku ingin melakukannya sebagai keluarga. 481 00:21:48,838 --> 00:21:50,963 Aku di sini, Bung. 482 00:21:51,546 --> 00:21:52,546 Tentu. 483 00:21:53,213 --> 00:21:54,171 Syukurlah. 484 00:21:56,796 --> 00:21:57,630 Gérard. 485 00:21:58,005 --> 00:21:59,296 Permisi. 486 00:21:59,421 --> 00:22:01,838 Aku mempelajari kaddish, jika kau dan Joe setuju, 487 00:22:02,213 --> 00:22:03,838 aku ingin melantunkannya kali ini. 488 00:22:04,088 --> 00:22:07,380 Tidak, terima kasih. Aku lebih suka kalau keluarga. 489 00:22:08,338 --> 00:22:11,588 Karena Béné seperti ibu bagiku... 490 00:22:11,671 --> 00:22:15,671 Tidak. Kau baik sekali, tapi aku sudah minta Gilbert. 491 00:22:19,588 --> 00:22:20,421 Amin. 492 00:22:36,838 --> 00:22:37,838 Amin. 493 00:22:51,463 --> 00:22:52,546 Amin. 494 00:22:56,213 --> 00:22:57,630 Kau akan kunjungi aku di Tokyo? 495 00:22:57,838 --> 00:23:00,380 Ya, begitu aku ada waktu, janji. 496 00:23:00,880 --> 00:23:02,046 Artinya takkan pernah. 497 00:23:04,463 --> 00:23:06,380 Kau bilang pada mereka tentang pacarmu? 498 00:23:08,171 --> 00:23:11,380 Aku pergi lima hari lagi. Tak ada waktu. 499 00:23:12,880 --> 00:23:16,046 Setidaknya aku takkan bersembunyi di sana. 500 00:23:16,796 --> 00:23:18,046 Seperti kau dan Joseph. 501 00:23:18,130 --> 00:23:21,546 Tidak. Kami memberi tahu semua orang minggu ini. 502 00:23:22,005 --> 00:23:23,213 - Serius? - Ya. 503 00:23:23,838 --> 00:23:25,796 Wow. Baguslah. 504 00:23:26,338 --> 00:23:28,130 Ayahmu bisa saja mengizinkanku. 505 00:23:28,463 --> 00:23:31,505 Pelafalan Gilbert salah. 506 00:23:31,588 --> 00:23:34,255 Aku ingin melemparkan buku ke wajahnya. Memalukan. 507 00:23:35,838 --> 00:23:38,588 Begitulah Ayah. Dia takkan mengizinkanmu melakukannya. 508 00:23:39,505 --> 00:23:42,088 Dia akan marah saat kau bilang soal toko. 509 00:23:42,505 --> 00:23:44,630 - Aku tak akan bilang sekarang. - Sungguh? 510 00:23:44,713 --> 00:23:47,755 Tidak. Aku beri dokumennya tadi. 511 00:23:47,838 --> 00:23:50,213 Setelah pengacara, toko resmi jadi milikku. 512 00:23:51,213 --> 00:23:54,421 Aku akan katakan dengan tenang. 513 00:23:54,505 --> 00:23:55,588 - Dengan tenang. - Ya. 514 00:23:55,838 --> 00:23:58,255 Dia akan tenang saat kau katakan padanya. 515 00:23:58,338 --> 00:23:59,380 - Pak Hazan? - Ya. 516 00:24:00,588 --> 00:24:01,963 Bisa kita bicara sebentar? 517 00:24:03,380 --> 00:24:05,380 Pergilah. Akan kususul kalian. 518 00:24:05,963 --> 00:24:07,755 - Halo. - Halo. 519 00:24:08,671 --> 00:24:11,046 Maaf mengganggu Anda hari ini, tapi... 520 00:24:11,130 --> 00:24:12,338 Silakan, katakan saja. 521 00:24:13,463 --> 00:24:15,463 Lahan kubur ibu Anda belum dibayar. 522 00:24:16,838 --> 00:24:18,713 Bagaimana mungkin? Itu mustahil. 523 00:24:19,671 --> 00:24:21,338 Ayahku pasti sudah... 524 00:24:21,755 --> 00:24:24,338 Aku tak pernah bisa bicara dengannya, dia kabur. 525 00:24:24,588 --> 00:24:27,171 Dia tak pernah bayar sewanya. 526 00:24:28,880 --> 00:24:30,005 Jadi... 527 00:24:30,421 --> 00:24:32,255 maaf, tapi... 528 00:24:32,338 --> 00:24:34,005 kalau tak dibayar malam ini... 529 00:24:35,213 --> 00:24:39,713 ibu Anda harus dipindahkan ke area orang miskin. 530 00:24:40,671 --> 00:24:42,088 Area apa? 531 00:24:42,546 --> 00:24:44,046 - Orang miskin. - Apa itu? 532 00:24:45,005 --> 00:24:47,463 Kuburan orang miskin. 533 00:24:53,505 --> 00:24:55,505 Jangan lakukan apa-apa. 534 00:24:55,588 --> 00:24:58,671 Biarkan ibuku di tempatnya. Akan kutangani. 535 00:25:11,713 --> 00:25:14,130 - Kenapa Ayah lakukan itu? - Apa? 536 00:25:14,505 --> 00:25:15,463 Makam ibu. 537 00:25:15,546 --> 00:25:18,380 Sial. Dia bilang padamu? Kusuruh dia merahasiakannya. 538 00:25:18,463 --> 00:25:22,380 Ayah tahu aku harus bayar agar jasad ibu tak digali keluar? 539 00:25:22,463 --> 00:25:23,755 - Ayolah. - Digali keluar! 540 00:25:23,838 --> 00:25:25,713 Ayah akan bayar agar tak berutang padamu. 541 00:25:25,796 --> 00:25:28,296 Ayah bodoh? Aku tak peduli soal uang. 542 00:25:28,380 --> 00:25:31,630 - Begitu caramu bicara pada ayahmu? - Ya, Ayah bodoh. 543 00:25:31,713 --> 00:25:33,671 - Jangan bilang begitu. - Ayah kacau. 544 00:25:33,755 --> 00:25:36,213 Ayah membuat toko bangkrut, tak membayar makam. 545 00:25:36,296 --> 00:25:37,338 Apa-apaan? 546 00:25:37,421 --> 00:25:40,088 Pelan-pelan. Ayah mengendalikannya. 547 00:25:40,171 --> 00:25:43,130 Apa? Ayah tak mengendalikan apa-apa. 548 00:25:43,213 --> 00:25:45,421 Katakan pada Ayah. Kemarilah. 549 00:25:46,463 --> 00:25:48,963 Kau ke sini untuk menceramahi Ayah? 550 00:25:49,546 --> 00:25:52,213 Begitukah? Kau anak manja tak tahu terima kasih. 551 00:25:52,296 --> 00:25:53,713 - Manja? - Ya, kau anak manja. 552 00:25:53,796 --> 00:25:56,838 Aku mau jadi manja. Bagaimana aku dimanjakan? Dengan toko daging? 553 00:25:56,921 --> 00:25:58,046 Tutup mulutmu! 554 00:26:04,213 --> 00:26:06,296 Kau tak mau jadi tukang daging? Lihat. 555 00:26:10,338 --> 00:26:11,838 Kau takkan jadi tukang daging. 556 00:26:12,713 --> 00:26:13,588 Anak manja bodoh. 557 00:27:24,505 --> 00:27:27,005 Terjemahan subtitel oleh Serina Rajagukguk