1 00:00:21,380 --> 00:00:23,005 HAZAN SLAGERIJ KOOSJER 2 00:00:24,463 --> 00:00:27,963 Ali, wat doe je? -Rustig, man. We vallen alle kanten op. 3 00:00:28,046 --> 00:00:32,505 Sorry, maar als je op tijd was geweest, hadden we m'n Uber kunnen nemen. 4 00:00:32,588 --> 00:00:36,463 Dat is m'n vaders schuld. Hij nam deze bestelling aan. 5 00:00:36,546 --> 00:00:38,755 Hij wist van m'n afspraak. 6 00:00:38,838 --> 00:00:42,296 Vergeet papa, Joseph. We zijn op tijd. Relax, oké? 7 00:00:42,380 --> 00:00:44,046 Kunnen we nog één keer oefenen? 8 00:00:44,130 --> 00:00:47,296 Spontaan. Je weet wat je moet zeggen. Vertrouw op jezelf. 9 00:00:47,380 --> 00:00:50,088 Goed. 'Sweetch in drie woorden...' 10 00:00:50,171 --> 00:00:52,588 Jezus, Olive. Je doet me pijn. 11 00:00:52,671 --> 00:00:55,421 Kom op, man. -Ik weet het niet met dit pak. 12 00:00:55,505 --> 00:00:59,588 Dit is m'n werk. Vertrouw me. Je gaat echt indruk maken. 13 00:00:59,671 --> 00:01:02,046 Het is overdreven. -Ben je gek, of zo? 14 00:01:02,213 --> 00:01:04,630 Waarom geef je me altijd de raarste pakken? 15 00:01:04,713 --> 00:01:09,046 Jij bent stijlvol en ik zie er niet uit. -Jij hebt ook stijl. 16 00:01:09,130 --> 00:01:11,213 Opgesneden revers, pagode-schouders. 17 00:01:11,296 --> 00:01:14,505 Hij is aangepast... -Ja, hoor. Hou je kop. 18 00:01:14,588 --> 00:01:16,463 EEN NETLIX ORIGINAL-SERIE 19 00:01:52,921 --> 00:01:55,338 BÉNÉDICTE HAZAN GEBOREN ROZENBERG 20 00:01:57,380 --> 00:02:01,255 Het is erg zwaar sinds je er niet meer bent. 21 00:02:03,505 --> 00:02:05,296 De slagerij... 22 00:02:06,546 --> 00:02:09,005 De kinderen... Het is ingewikkeld. 23 00:02:10,588 --> 00:02:11,755 Het is ingewikkeld. 24 00:02:15,088 --> 00:02:16,213 Hier. 25 00:02:17,380 --> 00:02:18,380 Ik leg dit hier. 26 00:02:19,421 --> 00:02:21,088 Als je me kunt helpen... 27 00:02:22,713 --> 00:02:24,171 Geef me een teken, m'n lief. 28 00:02:43,505 --> 00:02:45,296 Daar is de grote baas. 29 00:02:45,380 --> 00:02:47,630 Komt u maar. -Bedankt, man. 30 00:02:47,713 --> 00:02:49,630 Ziet er goed uit. -Echt? 31 00:02:49,713 --> 00:02:50,588 Hoe zie ik eruit? 32 00:02:51,046 --> 00:02:52,505 Als een mensch. -Een lelijke? 33 00:02:52,838 --> 00:02:55,046 Nee. Trek wel andere schoenen aan. -Barst. 34 00:02:55,130 --> 00:02:56,588 Oké. 35 00:02:56,671 --> 00:02:58,796 Dat was de laatste keer dat ik die aanhad. 36 00:02:58,880 --> 00:03:00,255 Hier. -Bedankt. 37 00:03:00,796 --> 00:03:02,880 M'n ontwikkelaar. Waar ben je? 38 00:03:03,755 --> 00:03:04,630 Serieus? 39 00:03:05,130 --> 00:03:06,338 Serieus? -Ik ben er. 40 00:03:06,421 --> 00:03:09,380 Ik riskeer m'n rijbewijs en jij trekt hem dat aan? 41 00:03:09,880 --> 00:03:12,588 Kijk nou. Het is nog erger dan z'n bar mitswa-pak. 42 00:03:12,921 --> 00:03:15,463 Wat weet jij over mode? Uber-chauffeur. 43 00:03:15,546 --> 00:03:17,463 Die eikel laat me stikken. 44 00:03:17,546 --> 00:03:19,088 Maak je een geintje? -Nee. 45 00:03:19,171 --> 00:03:23,338 Fabiano, m'n ontwikkelaar, zegt dat hij niet komt. 46 00:03:23,421 --> 00:03:25,963 Na zes maanden laat hij me ineens stikken. 47 00:03:26,046 --> 00:03:28,213 Nou en? Wat kan ons het schelen. 48 00:03:28,296 --> 00:03:31,546 Heel veel. Als ontwikkelaar kent hij alle technologie. 49 00:03:31,630 --> 00:03:34,296 Ik ga niet zonder hem. Vergeet het maar. 50 00:03:34,380 --> 00:03:37,630 Ik wil jullie niet vervelen met technisch geklets. 51 00:03:37,713 --> 00:03:40,755 Pardon, dat gedeelte is voor ons juist essentieel. 52 00:03:41,005 --> 00:03:43,380 We horen graag van uw ontwikkelaar. 53 00:03:43,921 --> 00:03:48,796 Juist. Hallo, allemaal. Mark Zuckerberg, aangenaam. 54 00:03:48,880 --> 00:03:49,713 Pardon? 55 00:03:50,338 --> 00:03:51,255 Aangenaam. 56 00:03:51,338 --> 00:03:53,296 Mark wie? -Ja, goed. 57 00:03:53,380 --> 00:03:55,255 Mark Zuckernberg. 58 00:03:55,338 --> 00:03:57,505 Veel mensen halen ons door elkaar. 59 00:03:57,588 --> 00:04:00,463 Oké, goed. Hou maar op. 60 00:04:01,630 --> 00:04:05,255 Ik heb de app bedacht in... 61 00:04:05,880 --> 00:04:06,713 JavaScript. 62 00:04:06,880 --> 00:04:10,588 Juist, ik bedacht de app in JavaScript voor maximale doorstroom. 63 00:04:10,671 --> 00:04:11,796 In JavaScript? 64 00:04:12,630 --> 00:04:13,880 Niet in Python? 65 00:04:14,588 --> 00:04:17,088 Tegenwoordig is Python standaard. 66 00:04:17,380 --> 00:04:19,796 Goed, ik zal eerlijk zijn. 67 00:04:19,963 --> 00:04:22,963 Ik hou niet van slangen. Ik vind ze doodeng. 68 00:04:23,505 --> 00:04:26,005 Daardoor heb ik ook veel vakanties gemist. 69 00:04:26,755 --> 00:04:27,630 Stop maar. 70 00:04:28,671 --> 00:04:30,713 We zullen ter zake komen. 71 00:04:30,796 --> 00:04:34,671 Met trots presenteer ik dit kleine wonder: Sweetch. 72 00:04:34,755 --> 00:04:38,713 Hiermee kunt u de persoon aan de lijn ervan overtuigen... 73 00:04:38,796 --> 00:04:43,546 ...dat de verbinding wegvalt. Een soort 'tunneleffect', als het ware. 74 00:04:43,630 --> 00:04:47,088 Op elk moment beschikbaar op uw telefoon. 75 00:04:48,963 --> 00:04:49,963 Niet slecht, hè? 76 00:04:52,005 --> 00:04:55,671 Oké, hier is een simulatie. 77 00:04:55,755 --> 00:04:59,755 'Dag, schat. Zie ik je vanavond? Dat moet ik echt weten. 78 00:05:00,171 --> 00:05:04,255 Je maakt me onzeker. Je bent echt irritant, rotzak.' 79 00:05:04,338 --> 00:05:09,421 'Sorry, lieverd. Ik heb het nogal druk. Let op, ik rij zo een tunnel in.' 80 00:05:09,505 --> 00:05:13,463 Het woord 'tunnel' zal de Sweetch-app activeren. 81 00:05:13,546 --> 00:05:16,921 En dit is wat de persoon te horen krijgt. 82 00:05:17,005 --> 00:05:22,088 Luister, lieverd... Ik denk... 83 00:05:22,171 --> 00:05:26,046 Zoiets... 84 00:05:26,130 --> 00:05:29,213 Ik ben hier slecht in, maar de app is super. 85 00:05:29,296 --> 00:05:30,380 Dank u, meneer. 86 00:05:30,463 --> 00:05:32,380 Nee, Mr Hazan. Dank u wel. 87 00:05:32,463 --> 00:05:34,255 Dank u, Mr Hazan. 88 00:05:34,338 --> 00:05:37,796 We snappen het concept. -Dit gaat helaas niets worden. 89 00:05:38,630 --> 00:05:39,463 Goed. 90 00:05:45,380 --> 00:05:47,421 Goed. Ik zal betalen. 91 00:05:47,546 --> 00:05:49,963 Voor het eind van de week moet je betalen. 92 00:05:50,046 --> 00:05:52,630 Je vader levert al 30 jaar aan me. -Of het stopt. 93 00:05:52,713 --> 00:05:54,130 Hoi, Waldman. -Hoi. 94 00:05:56,088 --> 00:05:58,880 Weet je hoe laat het is? Waar was je? 95 00:05:58,963 --> 00:06:01,296 Je zus moest de wagen alleen uitladen. 96 00:06:01,380 --> 00:06:02,921 Ik zit met m'n reuma. 97 00:06:03,005 --> 00:06:04,463 Ik vind het niet erg. 98 00:06:04,546 --> 00:06:05,838 Nou, ik wel. 99 00:06:06,838 --> 00:06:08,338 Je weet waar ik was, pap. 100 00:06:09,838 --> 00:06:13,213 Ik had een afspraak. -Echt? Heb je daarom dat pakje aan? 101 00:06:14,463 --> 00:06:16,963 Trek je werkschoenen aan als je hier bent. 102 00:06:17,046 --> 00:06:18,755 Kom op, pap. Hij is er net. 103 00:06:20,046 --> 00:06:21,130 Hoe ging het? 104 00:06:22,005 --> 00:06:22,838 Rampzalig. 105 00:06:23,755 --> 00:06:26,046 Dag, Bubbeleh. Hoe ging het? 106 00:06:26,130 --> 00:06:29,088 Waarom vraag je dat? Je ziet z'n gezicht toch? 107 00:06:29,171 --> 00:06:31,838 Natuurlijk is die 'tunnel'-app geen succes. 108 00:06:32,546 --> 00:06:36,130 Als je niet wilt praten, hang je op. -Vroeg ik het aan jou? 109 00:06:36,838 --> 00:06:39,338 Nee, dus ga maar lekker worstjes maken. 110 00:06:40,546 --> 00:06:42,880 Hoeveel afwijzingen wil hij nog hebben? 111 00:06:42,963 --> 00:06:46,838 Hij heeft een geweldig beroep. Waarom zet hij die onzin door? 112 00:06:46,921 --> 00:06:49,505 Laat hem toch met rust. Hij is van slag. 113 00:06:49,588 --> 00:06:51,463 Hij is al 35 jaar van slag. 114 00:06:51,546 --> 00:06:54,963 Ik schreeuw zodat hij zich vermant. -En werkt dat? 115 00:06:55,046 --> 00:06:59,755 Ik hoop dat jij een slimmere vent aan de haak slaat, want je broer... 116 00:07:00,171 --> 00:07:05,671 Dat deze afspraak precies een jaar na m'n moeders dood was, leek een teken. 117 00:07:06,755 --> 00:07:08,880 Ik dacht dat het moment daar was. 118 00:07:09,630 --> 00:07:12,046 Ik zou de slagerij achter me laten. 119 00:07:12,130 --> 00:07:15,880 Ach, liefje. -Nee, het komt wel goed. 120 00:07:15,963 --> 00:07:17,005 Maak je geen zorgen. 121 00:07:18,421 --> 00:07:19,421 Verdomme. 122 00:07:19,505 --> 00:07:21,130 Wat doe je, verdomme? 123 00:07:22,671 --> 00:07:25,005 Het spijt me echt enorm. 124 00:07:25,338 --> 00:07:28,171 Ik dacht dat je broer in die Uber zat. 125 00:07:28,255 --> 00:07:29,796 Ga nu zitten. -Sorry. 126 00:07:29,880 --> 00:07:31,671 Ga zitten. -Sorry. 127 00:07:31,755 --> 00:07:36,130 Ik heb een hoorzitting en ik stink. -Het is vreselijk. Sorry, meneer. 128 00:07:36,213 --> 00:07:39,796 Hou op. Ga zitten. We gaan het m'n familie vertellen. Nu. 129 00:07:39,880 --> 00:07:44,088 Ja, we gaan ze alles vertellen. Ik zal met Ali praten. 130 00:07:44,171 --> 00:07:46,796 Dat zeg je al een jaar. Wat is het probleem? 131 00:07:46,880 --> 00:07:49,630 Het is ingewikkeld. Je bent z'n kleine zusje. 132 00:07:50,171 --> 00:07:53,213 Als klein meisje zat je nog bij me op schoot. 133 00:07:53,296 --> 00:07:54,505 Nu neuk je me. 134 00:07:54,588 --> 00:07:57,130 Kom op, dat bedoelde ik niet. -Wat? 135 00:07:57,213 --> 00:07:58,546 Erken het gewoon. -Ja. 136 00:07:58,630 --> 00:08:00,588 Feit is dat ik van je hou. 137 00:08:01,088 --> 00:08:02,963 Dat is wat ik bedoelde. 138 00:08:03,255 --> 00:08:07,630 En ik blijf je broer maar allerlei vunzige verhalen vertellen. 139 00:08:08,088 --> 00:08:08,963 Hoezo vunzig? 140 00:08:09,338 --> 00:08:10,588 Het is gewoon... 141 00:08:10,671 --> 00:08:14,505 Ik vertel vunzige dingen over de meiden met wie ik het zou doen. 142 00:08:14,588 --> 00:08:15,463 Zoals wat? 143 00:08:15,921 --> 00:08:20,213 De vorige keer vertelde ik dat er... 144 00:08:20,796 --> 00:08:22,588 ...tomaat op het condoom zat. 145 00:08:22,671 --> 00:08:25,046 Walgelijk. Waarom doe je dat? -Geen idee. 146 00:08:25,505 --> 00:08:26,713 Ik weet het niet. 147 00:08:27,130 --> 00:08:30,421 Het is nog lastiger om te zeggen dat ik wat met z'n zusje heb. 148 00:08:30,505 --> 00:08:32,796 Hij heeft die beelden nu in z'n hoofd. 149 00:08:32,880 --> 00:08:35,380 Doe je je liever voor als een viespeuk? 150 00:08:35,463 --> 00:08:36,671 Ja. -Ja? 151 00:08:36,755 --> 00:08:37,588 Ja. 152 00:08:38,005 --> 00:08:38,963 Nee, ik... 153 00:08:39,046 --> 00:08:41,088 Ik zeg het wel tegen hem. -Nee. 154 00:08:41,171 --> 00:08:44,046 Ik moet het zeggen. Hij is m'n vriend. 155 00:08:44,296 --> 00:08:47,755 En jouw broer. En m'n maatje. Zie je hoe lastig het is? 156 00:08:47,838 --> 00:08:50,046 En dan zijn er ook nog je ouders. 157 00:08:50,130 --> 00:08:52,463 Je andere broer zit in de gevangenis. 158 00:08:52,546 --> 00:08:55,588 Die spreek ik amper. Begin maar met Ali. 159 00:08:56,296 --> 00:09:00,296 Schat, vind je het erg? M'n noedels zijn op, dus ik pak er eentje. 160 00:09:00,380 --> 00:09:02,213 Hier. Dit is een mooie. 161 00:09:03,296 --> 00:09:04,838 Even dippen in de saus. 162 00:09:06,505 --> 00:09:07,963 Heerlijk. -Ja? 163 00:09:08,796 --> 00:09:09,630 M'n liefje. 164 00:09:09,713 --> 00:09:12,296 Ik heb zo veel schoenen mee naar Japan. 165 00:09:12,380 --> 00:09:17,421 Als je alles voor de marktprijs verkoopt, is dat bijna 40.000 euro waard. 166 00:09:17,505 --> 00:09:21,671 Dat zou geweldig zijn voor de winkel. 167 00:09:22,338 --> 00:09:24,463 Vertel me. Hoeveel... 168 00:09:25,546 --> 00:09:26,713 ...is dit paar waard? 169 00:09:27,088 --> 00:09:28,005 Heel veel. 170 00:09:29,796 --> 00:09:33,046 Die zijn onbetaalbaar. Ik kan niet wachten je te zien. 171 00:09:33,546 --> 00:09:37,546 Ik baal van m'n familie. Alles komt op mijn schouders neer. 172 00:09:37,630 --> 00:09:39,588 Hoe gaat het met je vader? 173 00:09:40,838 --> 00:09:44,130 Hij doet alsof hij niet begrijpt dat ik wegga. 174 00:09:44,338 --> 00:09:47,380 Maar het komt wel goed. Dat weet ik zeker. 175 00:09:47,463 --> 00:09:49,505 Je zult Tokio geweldig vinden. 176 00:09:50,046 --> 00:09:54,963 Ik hou van je. Ik mis je. Ik moet gaan. Zal ik je later bellen? 177 00:09:56,088 --> 00:09:57,505 Kusjes. -Kusjes. 178 00:10:00,630 --> 00:10:02,796 Aïda eindigt nooit met een man als ik. 179 00:10:02,963 --> 00:10:05,921 Onzin. Gemengde stellen zijn geen taboe meer. 180 00:10:06,005 --> 00:10:07,505 Dat is niet het probleem, oma. 181 00:10:07,588 --> 00:10:11,171 Ze is geweldig. Ze slaagt in alles wat ze doet. En ik... 182 00:10:11,713 --> 00:10:14,380 Alles wat ik doe, is een grote mislukking. 183 00:10:14,838 --> 00:10:17,296 Het is nu wel duidelijk. Ik word slager. 184 00:10:17,380 --> 00:10:20,255 Heb geduld, Bubbeleh. Jouw tijd komt nog. 185 00:10:21,880 --> 00:10:24,755 Zie je deze? Dat is Georges. 186 00:10:25,296 --> 00:10:26,296 Ja. 187 00:10:26,380 --> 00:10:30,171 Die sukkel groeide omlaag. Alles geprobeerd, niets werkte. 188 00:10:30,880 --> 00:10:36,380 Tot op een dag er ineens iets gebeurde. Hij groeide de goede kant op. 189 00:10:38,380 --> 00:10:41,838 Ooit zul je de grootste zijn. Net als Georges. 190 00:10:41,921 --> 00:10:45,546 Ik kijk ernaar uit de grootste bonsai te zijn. 191 00:10:51,255 --> 00:10:54,296 Sorry dat dit nu moet. Het komt niet echt uit. 192 00:10:55,546 --> 00:10:57,588 Maar ik ga weg, dus... 193 00:10:57,671 --> 00:10:59,088 Dat zien we nog wel. 194 00:10:59,171 --> 00:11:01,296 Nee, ik ga weg. Punt uit. 195 00:11:02,463 --> 00:11:05,213 Laten we beginnen met de boeken. 196 00:11:05,296 --> 00:11:07,880 Onze jaarrekening is rampzalig. 197 00:11:10,005 --> 00:11:10,838 MEDICATIE 198 00:11:13,130 --> 00:11:15,963 Stop daarmee. Volgens de dokter ben je niet ziek. 199 00:11:17,921 --> 00:11:18,755 Pap? 200 00:11:19,213 --> 00:11:21,213 En je moeder was ook niet ziek. 201 00:11:21,296 --> 00:11:24,005 Ze nam nooit iets. Kijk hoe dat is afgelopen. 202 00:11:24,088 --> 00:11:25,963 Goed, zoals ik zei... 203 00:11:26,380 --> 00:11:29,630 Qua geld was dit jaar rampzalig. Slechter dan ooit. 204 00:11:29,713 --> 00:11:32,380 Dat is een fase. Daar komen we wel doorheen. 205 00:11:32,463 --> 00:11:34,838 Nee, dat is het niet. 206 00:11:34,921 --> 00:11:36,796 Echt, mevrouw de wijsneus? 207 00:11:37,380 --> 00:11:38,838 Pap, word wakker. 208 00:11:38,921 --> 00:11:42,380 Sinds mama's dood is het een ramp. We geven te veel uit. 209 00:11:42,463 --> 00:11:44,546 Straks nemen ze alles in beslag. 210 00:11:44,630 --> 00:11:46,713 Nu overdrijf je wel een beetje. 211 00:11:47,296 --> 00:11:49,213 Heb jij het jaarverslag bekeken? 212 00:11:50,338 --> 00:11:52,588 Ik heb het snel doorgelezen. -Ja. 213 00:11:52,671 --> 00:11:56,088 Zo is de winkel over zes maanden geen cent meer waard. 214 00:11:56,171 --> 00:11:58,046 Dan zijn we ook het huis kwijt. 215 00:11:58,130 --> 00:12:00,755 Waar moeten we dan wonen? -Wat bedoel je? 216 00:12:00,838 --> 00:12:05,338 Hoe kan zo'n pareltje midden in de Marais ineens waardeloos zijn? 217 00:12:05,421 --> 00:12:07,630 Kun je dat uitleggen? -Ja. 218 00:12:07,713 --> 00:12:09,255 Je verkoopt het pand... 219 00:12:09,338 --> 00:12:10,171 Nee. 220 00:12:11,296 --> 00:12:15,171 Ik verkoop de slagerij niet. Nooit. Duidelijk? 221 00:12:15,255 --> 00:12:18,046 Jij beslist, pap. Volgende week ben ik weg. 222 00:12:18,130 --> 00:12:20,713 Ga maar weg dan. 223 00:12:20,796 --> 00:12:23,963 Jij bent niet de enige met oplossingen. Ik heb ook nagedacht. 224 00:12:24,046 --> 00:12:24,880 Ja. 225 00:12:26,671 --> 00:12:29,588 Ik verkoop het vakantiehuis om aan geld te komen. 226 00:12:29,671 --> 00:12:30,713 Pap. -Ja? 227 00:12:30,796 --> 00:12:34,463 Cashflow is het probleem niet. Het is het management. 228 00:12:34,546 --> 00:12:37,463 Ze weet het inderdaad allemaal. 'Het is het management.' 229 00:12:38,588 --> 00:12:41,796 Ik heb een advocaat. Ik moest papieren ondertekenen. 230 00:12:45,130 --> 00:12:46,088 De slagerij... 231 00:12:47,005 --> 00:12:49,671 ...is van jou. Je hoeft alleen maar te tekenen. 232 00:12:53,005 --> 00:12:54,921 Wat? Is het allemaal van mij? 233 00:12:55,005 --> 00:13:00,046 Vanaf nu ben jij de baas van Slagerij Hazan. 234 00:13:02,380 --> 00:13:04,588 Je kijkt niet erg blij. 235 00:13:04,671 --> 00:13:06,755 Natuurlijk ben ik blij. 236 00:13:08,421 --> 00:13:11,588 Maar ik wil erover nadenken. 237 00:13:11,671 --> 00:13:12,713 Waarover? 238 00:13:13,838 --> 00:13:17,921 Over je mobiele apps? De tunnels en god mag weten wat? 239 00:13:18,255 --> 00:13:19,671 Waarover nadenken, Joseph? 240 00:13:25,338 --> 00:13:26,296 Je hebt gelijk. 241 00:13:28,671 --> 00:13:32,338 Oké, jongens. Ik wil proosten. 242 00:13:32,421 --> 00:13:34,713 Hef je glas voor Aure's vertrek naar Tokio. 243 00:13:34,796 --> 00:13:36,463 Proost. 244 00:13:36,963 --> 00:13:39,713 En op Joe, de slager. -Kom op, zeg. 245 00:13:39,963 --> 00:13:43,880 Een bedrijf erven is m'n droom. -Jij mag het hebben. 246 00:13:43,963 --> 00:13:45,921 Word slager en leef de droom. 247 00:13:46,005 --> 00:13:48,130 We zijn bijna failliet. 248 00:13:48,213 --> 00:13:49,796 Ik koop alleen bij jullie. 249 00:13:49,880 --> 00:13:51,338 Dank je, dat is aardig. 250 00:13:52,046 --> 00:13:53,380 Kijk die meiden daar eens. 251 00:13:53,505 --> 00:13:54,588 Kijk dan. 252 00:13:55,588 --> 00:13:56,755 Kom even mee. 253 00:13:56,921 --> 00:14:00,171 Je bent m'n stapmaatje. Zeg even wat leuks over me. 254 00:14:00,255 --> 00:14:04,005 Daar heb ik niet zo'n zin in. -Waar heb je dan wel zin in? 255 00:14:04,088 --> 00:14:06,463 Dat meisje van vorige week? 256 00:14:06,880 --> 00:14:09,546 Nee, daar ben ik overheen. 257 00:14:09,921 --> 00:14:11,213 Hoezo? 258 00:14:11,296 --> 00:14:14,546 De vorige keer waren we net aan het neuken... 259 00:14:15,296 --> 00:14:19,505 ...toen haar hond binnenkwam en aan m'n kont begon te ruiken. 260 00:14:19,588 --> 00:14:21,546 Ja, man. Hij likte aan m'n ballen. 261 00:14:21,630 --> 00:14:22,796 O, gast. 262 00:14:22,880 --> 00:14:25,171 Zij is opgewonden, dus ik laat het toe. 263 00:14:25,255 --> 00:14:29,171 En ik raak ook opgewonden. Een hondentong in je kont is fijn. 264 00:14:29,255 --> 00:14:31,880 Je bent een freak. Vond je het lekker? -Ja. 265 00:14:32,255 --> 00:14:35,630 Ik ben niet van de bestialiteit, dus ik heb haar gedumpt. 266 00:14:36,296 --> 00:14:39,338 Jij doet altijd kinky dingen. -Ik weet niet waarom. 267 00:14:40,963 --> 00:14:43,880 Olive, heb jij zin? -Ik? 268 00:14:44,213 --> 00:14:46,838 Kom op. -Ga je over Mélanie beginnen? 269 00:14:46,921 --> 00:14:50,630 Kom op. Natuurlijk praat ik soms over de moeder van m'n zoon. 270 00:14:50,713 --> 00:14:53,171 Na vier jaar zit je nog in zak en as. 271 00:14:53,255 --> 00:14:55,880 Ik zit niet in zak en as. -Wel waar. 272 00:14:55,963 --> 00:14:59,546 Laat ook maar. Ik heb die twee heus niet nodig. 273 00:15:03,671 --> 00:15:05,380 Vertel hem over Aïda. 274 00:15:05,463 --> 00:15:09,088 Niet nu, na dat kont-verhaal. 275 00:15:09,171 --> 00:15:11,296 Hij geeft je heus geen trap na. 276 00:15:11,380 --> 00:15:13,630 Nee, laat me met rust. -Doe het nou. 277 00:15:13,713 --> 00:15:17,088 Ik vertel het hem wel, maar niet nu. Dank je wel. 278 00:15:17,171 --> 00:15:20,671 Missie geslaagd. Een nummer gescoord. 279 00:15:20,755 --> 00:15:22,005 Echt niet, man. 280 00:15:22,755 --> 00:15:24,046 Niet. 281 00:15:27,630 --> 00:15:29,796 ik verliet mijn land 282 00:15:30,838 --> 00:15:34,255 ik verliet mijn huis 283 00:15:40,463 --> 00:15:46,088 en ik verliet mijn blauwe lucht 284 00:15:46,463 --> 00:15:50,505 ik verliet mijn huis 285 00:15:51,380 --> 00:15:54,796 mijn familie, mijn treurige leven 286 00:15:55,171 --> 00:15:58,046 de horizon tegemoet 287 00:16:00,296 --> 00:16:01,171 Gérard. 288 00:16:02,005 --> 00:16:04,338 Wees aardig. Ik ben oud, niet doof. 289 00:16:04,421 --> 00:16:07,130 Je laat m'n oren bloeden. Ik probeer te slapen. 290 00:16:09,755 --> 00:16:13,588 Wat een schoonmoeder. Een echte ballenbreekster. 291 00:16:14,171 --> 00:16:16,255 Goed. Ik ben er klaar mee. 292 00:16:17,921 --> 00:16:20,880 Zat jongens zijn erger dan jij. -Geweldig. 293 00:16:21,171 --> 00:16:22,338 Echt. -Ik ben een loser. 294 00:16:22,421 --> 00:16:26,171 Ik heb het je al eerder gezegd. Zeg dat niet over jezelf. 295 00:16:26,255 --> 00:16:28,921 Is dat niet Clémentine Cendron? Met die pet op. 296 00:16:29,005 --> 00:16:30,630 Enorm irritant. -Ze is leuk. 297 00:16:30,713 --> 00:16:32,713 Draai je om. Ze is eng. -Valt wel mee. 298 00:16:32,796 --> 00:16:33,963 Serieus? 299 00:16:34,046 --> 00:16:37,171 Ze staat heel dicht bij je als ze praat. -Ze is sexy. 300 00:16:37,296 --> 00:16:39,338 Stinkt uit de mond. -Misschien niet meer. 301 00:16:39,421 --> 00:16:41,005 Hallo. -Verdomme, zeg. 302 00:16:41,088 --> 00:16:43,380 Oké. -Dat is lang geleden. 303 00:16:43,463 --> 00:16:45,755 Ja, erg lang geleden. -Ja. 304 00:16:45,838 --> 00:16:46,921 Hoe is 't? -Goed. 305 00:16:47,005 --> 00:16:48,255 Wat doe je nu? 306 00:16:48,338 --> 00:16:50,630 Ik was tien jaar lang influencer in de States. 307 00:16:50,713 --> 00:16:51,588 Super. 308 00:16:51,671 --> 00:16:52,880 Oké. -En jij? 309 00:16:53,880 --> 00:16:55,838 Ik ben slager. 310 00:16:55,921 --> 00:16:56,838 Slager. 311 00:16:58,046 --> 00:16:59,296 En jij, 'Oliver'? 312 00:17:01,213 --> 00:17:02,296 Ik zit in de mode. 313 00:17:02,380 --> 00:17:05,213 Nee maar. Dat is geweldig. Ik wil je volgen op Insta. 314 00:17:05,296 --> 00:17:06,963 Daar zit ik niet op. -Wat? 315 00:17:07,046 --> 00:17:09,005 Daar zit iedereen toch op? 316 00:17:09,088 --> 00:17:12,338 Ons werk heeft veel geheime kanten. 317 00:17:12,713 --> 00:17:14,546 De underground-stijl. 318 00:17:15,130 --> 00:17:17,588 Sta je nou gewoon wiet te roken? 319 00:17:17,671 --> 00:17:19,713 De Californische stijl. 320 00:17:19,796 --> 00:17:21,588 De States. -Het doet me niets. 321 00:17:21,671 --> 00:17:25,088 Als minister van Volksgezondheid legaliseert m'n vader het. 322 00:17:25,171 --> 00:17:28,880 Over drie maanden zullen er veel coffeeshops openen in Parijs. 323 00:17:29,255 --> 00:17:32,296 Ze verschijnen overal. Dat wordt big business. 324 00:17:32,380 --> 00:17:33,963 Ik adviseer m'n vader. 325 00:17:34,046 --> 00:17:35,588 Niet doorvertellen. -Clem? 326 00:17:36,005 --> 00:17:37,880 Ik kom. Ik moet ervandoor. 327 00:17:38,713 --> 00:17:41,588 Dag, lieverds. Vind me op Insta. 328 00:17:41,671 --> 00:17:43,213 M'n handle is @clemcendron. 329 00:17:43,671 --> 00:17:44,505 Je naam. 330 00:17:44,588 --> 00:17:45,630 Precies. 331 00:17:45,880 --> 00:17:46,713 Simpel. 332 00:17:49,380 --> 00:17:52,005 Zou die legalisatie echt waar zijn? 333 00:17:52,088 --> 00:17:55,421 Waar heb je het over? Zie je niet dat ze gestoord is? 334 00:17:55,505 --> 00:17:57,713 En haar tanden? Ze is alcoholiste. 335 00:17:57,796 --> 00:18:00,880 Haar tanden zijn bruin. -Ik geloofde haar. 336 00:18:02,130 --> 00:18:04,005 Ze is gestoord. -Goed. 337 00:18:04,088 --> 00:18:06,171 Waarom zou je naar zo'n gek luisteren? 338 00:18:09,546 --> 00:18:12,005 Het begint zo weer. -Weet ik. Wat doet hij? 339 00:18:12,505 --> 00:18:14,796 Hoe heet hij ook alweer? -Limoge. 340 00:18:15,213 --> 00:18:16,505 Mr Limoge? 341 00:18:18,838 --> 00:18:21,880 Deze schuur is inderdaad prachtig. 342 00:18:21,963 --> 00:18:26,588 Een beetje rommelig, maar prachtig. Mag ik de keuken nog eens zien? 343 00:18:26,963 --> 00:18:29,755 Dat gaat niet. M'n winkel moet open. 344 00:18:29,838 --> 00:18:31,505 Vijf minuutjes maar. 345 00:18:31,588 --> 00:18:36,171 Nee, sorry. Kom volgende week maar voor 09.00 uur of tijdens de lunch. 346 00:18:36,255 --> 00:18:37,380 Ik ben nu hier. 347 00:18:38,463 --> 00:18:39,380 Wat? -O, verdorie. 348 00:18:39,463 --> 00:18:41,713 Is het jachtseizoen al geopend? 349 00:18:41,796 --> 00:18:42,630 Nee. -Ja. 350 00:18:42,713 --> 00:18:43,796 Niet? -Nou, nee. 351 00:18:43,880 --> 00:18:45,713 Ja, maar heel discreet. 352 00:18:47,171 --> 00:18:49,421 Discreet? Niet echt. -Ja. 353 00:18:49,505 --> 00:18:51,463 Het is best lawaaiig. -Nee. 354 00:18:51,546 --> 00:18:52,380 Het is... 355 00:18:53,588 --> 00:18:54,463 Verdomme. 356 00:18:55,421 --> 00:18:58,046 Oké, ik snap het al. 357 00:18:58,255 --> 00:18:59,255 Wat? 358 00:18:59,338 --> 00:19:01,338 Tijdens de lunch, hè? -Nee. 359 00:19:01,630 --> 00:19:03,255 Denk je dat ik daarin trap? 360 00:19:03,338 --> 00:19:05,088 Nee. -Oplichter. 361 00:19:05,171 --> 00:19:08,171 Mr Limoge, wacht. -Het lef. 362 00:19:11,296 --> 00:19:13,463 Dat verdomde kleiduivenschieten. 363 00:19:16,588 --> 00:19:18,546 Minister van BZ: Lancret. 364 00:19:19,255 --> 00:19:21,296 We gaan van koosjer naar halal. 365 00:19:21,380 --> 00:19:25,046 Of half-koosjer, half-halal. Een groots idee. 366 00:19:25,130 --> 00:19:27,963 Het kan ook een vreselijk idee zijn. 367 00:19:28,046 --> 00:19:30,546 Ik weet niet wat ik met die slagerij moet. 368 00:19:30,630 --> 00:19:31,546 Verdomme. 369 00:19:31,630 --> 00:19:35,046 Lassaire, minister van Transport. Hij haat ons Ubers. 370 00:19:35,130 --> 00:19:38,338 Ik kan de winkel in onderhuur doen. -Rochain, Landbouw. 371 00:19:38,421 --> 00:19:40,296 Ga je ze allemaal opnoemen? 372 00:19:40,380 --> 00:19:42,171 Evaux voor Ecologie. -Nou en? 373 00:19:42,255 --> 00:19:44,630 Cendron voor Volksgezondheid. -Wat? 374 00:19:44,713 --> 00:19:45,838 Wie? -Wat zei je? 375 00:19:45,921 --> 00:19:47,213 Rochain: Landbouw. 376 00:19:47,296 --> 00:19:49,255 Nee, die van Volksgezondheid. 377 00:19:49,338 --> 00:19:51,588 Cendron, minister van Volksgezondheid. 378 00:19:51,671 --> 00:19:52,880 Laat zien. -Hier. 379 00:19:54,588 --> 00:19:56,130 Is het Cendron? -Echt? 380 00:19:56,796 --> 00:19:58,505 De Cendron? 381 00:19:59,380 --> 00:20:00,421 O, ja? 382 00:20:00,505 --> 00:20:02,755 Sprak dat gekke wijf de waarheid? 383 00:20:02,838 --> 00:20:03,796 Ze gaan legaliseren. 384 00:20:04,255 --> 00:20:05,921 Die info hebben we. -Ja, dus? 385 00:20:06,005 --> 00:20:08,505 Dit is krankzinnig. -Ik wist het niet. 386 00:20:08,588 --> 00:20:10,963 Wat is er aan de hand? Wat uitleg, graag. 387 00:20:11,546 --> 00:20:12,380 Joe? 388 00:20:12,463 --> 00:20:15,421 Ik had het nooit geloofd. -Wiet wordt legaal. 389 00:20:15,505 --> 00:20:17,755 Natuurlijk. Ooit. 390 00:20:17,838 --> 00:20:20,213 Dus? -Je snapt het niet. Niet ooit. 391 00:20:20,296 --> 00:20:24,921 Die kerel, Cendron, minister van Volksgezondheid, gaat het legaliseren. 392 00:20:25,296 --> 00:20:29,296 Als we die markt nu bezitten... -Zou dat bakken vol geld opleveren. 393 00:20:29,380 --> 00:20:30,505 Dit is echt groots. 394 00:20:30,588 --> 00:20:33,380 Is dat je geniale idee? Drugsdealer worden? 395 00:20:33,463 --> 00:20:36,463 Geen dealer. Het wordt legaal. 396 00:20:36,546 --> 00:20:39,755 Dit is het idee voor de slagerij. Zijn jullie er klaar voor? 397 00:20:41,421 --> 00:20:42,546 Slagerij Hazan... 398 00:20:43,213 --> 00:20:44,130 ...wordt... 399 00:20:45,463 --> 00:20:47,463 ...Hazan Wiet. 400 00:20:47,880 --> 00:20:49,421 Ik vind het briljant. 401 00:20:49,505 --> 00:20:52,296 Ben je gek? Denk je dat pap je dat laat doen? 402 00:20:52,380 --> 00:20:55,630 Waar heb je het over? -Pap is buiten beeld. 403 00:20:55,713 --> 00:20:59,630 Het is nu mijn slagerij. Als ik dit onderteken, is het van mij. 404 00:20:59,713 --> 00:21:00,963 Hij heeft niets te zeggen. 405 00:21:02,005 --> 00:21:05,755 Doen we mee of niet? Met z'n vieren, wiet of niet? 406 00:21:06,088 --> 00:21:08,838 Ik zeg volmondig ja. -Daar. Dat is één. 407 00:21:08,921 --> 00:21:11,421 We gaan het doen. -Jij, Aure? 408 00:21:11,963 --> 00:21:16,630 Nee, ik ga naar Japan. Natuurlijk doe ik niet mee. 409 00:21:17,005 --> 00:21:18,505 Ze snapt het gewoon niet. 410 00:21:18,588 --> 00:21:22,505 Maat, je bent een genie. Doe je mee? 411 00:21:23,213 --> 00:21:25,338 Nee. -Wat zeg je? 412 00:21:25,755 --> 00:21:29,463 Nee, als Arabier van de groep word ik als eerste gepakt. 413 00:21:29,546 --> 00:21:31,546 Daarvoor zit m'n broer ook al. 414 00:21:31,630 --> 00:21:33,505 Ik doe het ook, met strafblad. 415 00:21:33,588 --> 00:21:35,546 Jij doet altijd idiote dingen. 416 00:21:35,630 --> 00:21:39,046 Ik heb het over een door de staat erkend bedrijf. 417 00:21:42,005 --> 00:21:43,546 Verdomme. 418 00:21:44,755 --> 00:21:47,963 Ik ben zo teleurgesteld. Ik wilde dit als familie doen. 419 00:21:48,838 --> 00:21:50,963 Ik ben er, maat. 420 00:21:51,546 --> 00:21:54,171 Natuurlijk. Godzijdank. 421 00:21:56,796 --> 00:21:57,630 Gérard. 422 00:21:58,005 --> 00:21:59,296 Neem me niet kwalijk. 423 00:21:59,421 --> 00:22:04,005 `Ik heb de kaddisj geleerd. Die zou ik graag willen voordragen. 424 00:22:04,088 --> 00:22:07,380 Nee, bedankt. Ik hou het liever binnen de familie. 425 00:22:08,338 --> 00:22:11,588 Aangezien Béné als een moeder voor me was... 426 00:22:11,671 --> 00:22:15,671 Dat is aardig van je, maar ik heb Gilbert gevraagd. 427 00:22:19,588 --> 00:22:20,421 Amen. 428 00:22:36,838 --> 00:22:37,838 Amen. 429 00:22:51,463 --> 00:22:52,546 Amen. 430 00:22:56,296 --> 00:22:57,755 Kom je me opzoeken in Tokio? 431 00:22:57,838 --> 00:23:00,380 Ja, zodra ik vrij heb. Dat beloof ik. 432 00:23:00,880 --> 00:23:02,046 Nooit, dus. 433 00:23:04,463 --> 00:23:06,380 Ga je ze over haar vertellen? 434 00:23:08,171 --> 00:23:11,380 Ik vertrek over vijf dagen. Daar is geen tijd voor. 435 00:23:12,880 --> 00:23:16,046 Daar zal ik me in elk geval niet hoeven verstoppen. 436 00:23:16,796 --> 00:23:18,046 Zoals jij en Joseph. 437 00:23:18,130 --> 00:23:21,546 Nee. Deze week gaan we het iedereen vertellen. 438 00:23:22,005 --> 00:23:23,213 Serieus? -Ja. 439 00:23:23,838 --> 00:23:25,796 Wow. Te gek. 440 00:23:26,338 --> 00:23:28,130 Je vader had mij kunnen vragen. 441 00:23:28,463 --> 00:23:31,505 Gilbert verpestte het met z'n uitspraak. 442 00:23:31,588 --> 00:23:34,255 Ik wilde het boek naar 'm gooien. Schandalig. 443 00:23:35,838 --> 00:23:38,588 Zo is m'n vader. Jij zou het nooit mogen doen. 444 00:23:39,505 --> 00:23:42,088 Hij flipt als je hem vertelt over de slagerij. 445 00:23:42,505 --> 00:23:44,630 Ik ga het nog niet zeggen. -Echt? 446 00:23:44,713 --> 00:23:47,755 Nee, ik heb hem de papieren gegeven. 447 00:23:47,838 --> 00:23:50,213 Als de advocaat het officieel maakt... 448 00:23:51,213 --> 00:23:54,421 ...zal ik hem tactvol inlichten. 449 00:23:54,505 --> 00:23:55,588 Tactvol. -Ja. 450 00:23:55,838 --> 00:23:58,255 Tactvol, dat is helemaal z'n ding. 451 00:23:58,338 --> 00:23:59,380 Mr Hazan? -Ja. 452 00:24:00,588 --> 00:24:01,963 Kan ik u even spreken? 453 00:24:03,380 --> 00:24:05,380 Loop maar vast door. Ik kom zo. 454 00:24:05,963 --> 00:24:07,755 Hallo. -Hallo. 455 00:24:08,671 --> 00:24:11,046 Sorry dat ik u lastigval, maar... 456 00:24:11,130 --> 00:24:12,338 Nee, zeg het maar. 457 00:24:13,463 --> 00:24:15,463 Uw moeders graf is niet betaald. 458 00:24:16,838 --> 00:24:18,713 Hoezo niet? Dat is onmogelijk. 459 00:24:19,671 --> 00:24:21,338 Dat heeft m'n vader gedaan. 460 00:24:21,755 --> 00:24:27,171 Ik krijg hem nooit te pakken. Hij heeft het graf nooit betaald. 461 00:24:28,880 --> 00:24:30,005 Dus... 462 00:24:30,421 --> 00:24:34,005 Het spijt me, maar als ik vanavond geen geld heb... 463 00:24:35,213 --> 00:24:39,713 ...moet ik uw moeder verplaatsen naar het gebied voor behoeftigen. 464 00:24:40,671 --> 00:24:42,088 Welk gebied? 465 00:24:42,546 --> 00:24:44,046 Voor behoeftigen. -Wat is dat? 466 00:24:45,005 --> 00:24:47,463 Het gemeenschappelijke graf. 467 00:24:53,505 --> 00:24:55,505 U gaat helemaal niets doen. 468 00:24:55,588 --> 00:24:58,671 U laat m'n moeder liggen. Ik zal het regelen. 469 00:25:11,713 --> 00:25:14,130 Waarom doe je me dat aan? -Wat? 470 00:25:14,505 --> 00:25:15,463 Het graf. 471 00:25:15,546 --> 00:25:18,380 Verdomme. Zei hij dat? Hij zou het stilhouden. 472 00:25:18,463 --> 00:25:22,380 Besef je wel dat ik moest betalen zodat hij haar niet zou opgraven? 473 00:25:22,463 --> 00:25:23,755 Rustig. -Opgraven. 474 00:25:23,838 --> 00:25:25,713 Ik betaal je heus wel terug. 475 00:25:25,796 --> 00:25:28,296 Doe niet zo stom. Ik wil dat geld niet. 476 00:25:28,380 --> 00:25:31,630 Praat je zo tegen je vader? -Ja, je bent een idioot. 477 00:25:31,713 --> 00:25:33,671 Zeg dat niet. -Je verpest alles. 478 00:25:33,755 --> 00:25:37,338 Winkel failliet, graf niet betaald. Is dat soms een geintje? 479 00:25:37,421 --> 00:25:40,088 Doe eens rustig. Ik heb het onder controle. 480 00:25:40,171 --> 00:25:43,130 Wat? Je hebt helemaal niets onder controle. 481 00:25:43,213 --> 00:25:45,421 Vertel me eens. Kom hier. 482 00:25:46,463 --> 00:25:48,963 Kwam je hier om mij de les te lezen? 483 00:25:49,546 --> 00:25:52,213 Is dat het? Waardeloze verwende snotneus. 484 00:25:52,296 --> 00:25:53,713 Verwende snotneus? -Dat ben je. 485 00:25:53,796 --> 00:25:56,838 Graag. Hoe dan? Met die verdomde slagerij? 486 00:25:56,921 --> 00:25:58,046 Hou je mond. 487 00:26:04,213 --> 00:26:06,296 Wil je geen slager zijn? Let op. 488 00:26:10,338 --> 00:26:11,838 Dan hoef je dat niet te zijn. 489 00:26:12,713 --> 00:26:13,588 Domme snotneus. 490 00:27:24,505 --> 00:27:27,005 Ondertiteld door: Annemarieke Schaap