1 00:00:21,380 --> 00:00:23,005 TALHO KOSHER HAZAN 2 00:00:24,463 --> 00:00:27,963 - Ali, que porra! - Mano, estamos a ser esmagados. 3 00:00:28,046 --> 00:00:32,505 Desculpem, mas se não se atrasassem, a viagem de Uber seria tranquila. 4 00:00:32,588 --> 00:00:36,463 A culpa é do meu pai! Obrigou-me a fazer uma entrega longe. 5 00:00:36,546 --> 00:00:38,755 Ele sabia da reunião. Estraga-me... 6 00:00:38,838 --> 00:00:42,296 Esquece o pai, Joseph! Chegaremos a tempo. Relaxa, sim? 7 00:00:42,380 --> 00:00:44,046 Podemos ensaiar outra vez? 8 00:00:44,130 --> 00:00:47,296 Tem de ser espontâneo. Sabes o que dizer. Sê confiante. 9 00:00:47,380 --> 00:00:50,088 "Sweetch são três palavras..." 10 00:00:50,171 --> 00:00:52,588 Foda-se, meu! Magoaste-me. 11 00:00:52,671 --> 00:00:53,838 Credo, vá lá. 12 00:00:53,921 --> 00:00:55,421 Não sei se gosto do fato. 13 00:00:55,505 --> 00:00:57,671 Confia em mim. Faço fatos o ano todo. 14 00:00:57,755 --> 00:00:59,588 Vais impressioná-los. 15 00:00:59,671 --> 00:01:01,088 É um exagero, mano. 16 00:01:01,171 --> 00:01:02,130 Estás louco? 17 00:01:02,213 --> 00:01:04,630 Porque uso sempre a roupa mais estranha? 18 00:01:04,713 --> 00:01:09,046 - Tu tens classe e eu pareço uma merda. - És louco? Tens estilo. 19 00:01:09,130 --> 00:01:11,213 Tens ombros de tipo pagode, lapela em V. 20 00:01:11,296 --> 00:01:14,505 - Foi feito à medida... - Sim, claro. Cala-te. 21 00:01:14,588 --> 00:01:16,463 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 22 00:01:52,921 --> 00:01:55,338 BÉNÉDICTE HAZAN NOME DE SOLTEIRA ROZENBERG 23 00:01:57,380 --> 00:01:58,296 Está difícil. 24 00:01:59,963 --> 00:02:01,088 Desde que foste... 25 00:02:03,505 --> 00:02:05,296 O talho... 26 00:02:06,546 --> 00:02:09,005 Os miúdos... Está complicado. 27 00:02:10,588 --> 00:02:11,755 Está complicado. 28 00:02:15,088 --> 00:02:16,213 Toma. 29 00:02:17,380 --> 00:02:18,380 Vou pôr aqui. 30 00:02:19,421 --> 00:02:21,088 Se me puderes ajudar... 31 00:02:22,713 --> 00:02:24,171 Dá-me um sinal, amor. 32 00:02:43,505 --> 00:02:45,296 Sr. Diretor! 33 00:02:45,380 --> 00:02:47,630 - Se não se importa. - Obrigado, mano. 34 00:02:47,713 --> 00:02:49,630 - Que elegante. - A sério? 35 00:02:49,713 --> 00:02:50,588 Como estou? 36 00:02:51,046 --> 00:02:52,505 - Um senhor. - Feio? 37 00:02:52,838 --> 00:02:55,046 - Não, mas tira os sapatos. - Raios. 38 00:02:55,130 --> 00:02:56,588 Está bem. 39 00:02:56,671 --> 00:02:58,796 É a última vez que calço esta merda. 40 00:02:58,880 --> 00:03:00,255 - Toma. - Obrigado. 41 00:03:00,796 --> 00:03:02,880 É o meu programador. Onde estás? 42 00:03:03,755 --> 00:03:04,630 A sério? 43 00:03:05,130 --> 00:03:06,338 - A sério? - Estou aqui. 44 00:03:06,421 --> 00:03:09,380 Arrisco a minha licença e tu veste-lo assim? 45 00:03:09,880 --> 00:03:12,588 Olha para ele, é pior que a roupa do bar mitzvah. 46 00:03:12,921 --> 00:03:15,463 O que percebes de moda? Condutor da Uber. 47 00:03:15,546 --> 00:03:17,463 O idiota vai-me abandonar. 48 00:03:17,546 --> 00:03:19,088 - Estás a gozar? - Não. 49 00:03:19,171 --> 00:03:23,338 O Fabiano diz que não vem, diz que... 50 00:03:23,421 --> 00:03:25,963 Seis meses depois, abandona-me à última hora. 51 00:03:26,046 --> 00:03:28,213 Não faz mal, que se foda. 52 00:03:28,296 --> 00:03:31,546 Que se foda, não, ele é o técnico. 53 00:03:31,630 --> 00:03:34,296 Não posso ir sem ele, esquece. 54 00:03:34,380 --> 00:03:37,630 Entramos na parte técnica. Não quero aborrecer-vos... 55 00:03:37,713 --> 00:03:40,755 Desculpe, mas essa parte é essencial para nós. 56 00:03:41,005 --> 00:03:43,380 Gostaríamos de ouvir o seu programador. 57 00:03:43,921 --> 00:03:48,796 Certo. Olá a todos. Mark Zuckerberg, é um prazer. 58 00:03:48,880 --> 00:03:49,713 Desculpe? 59 00:03:50,338 --> 00:03:51,255 É um prazer. 60 00:03:51,338 --> 00:03:53,296 - Mark quê? - Sim, pois. 61 00:03:53,380 --> 00:03:55,255 Mark Zuckernberg. 62 00:03:55,338 --> 00:03:57,505 As pessoas confundem-nos, mas conhecemo-nos... 63 00:03:57,588 --> 00:04:00,463 Pronto, para. 64 00:04:01,630 --> 00:04:05,255 Eu inventei a aplicação no... 65 00:04:05,880 --> 00:04:06,713 JavaScript. 66 00:04:06,880 --> 00:04:10,588 Sim, eu inventei a aplicação no JavaScript para maior fluidez... 67 00:04:10,671 --> 00:04:11,796 No JavaScript? 68 00:04:12,630 --> 00:04:13,880 Não foi no Python? 69 00:04:14,588 --> 00:04:17,088 Mas o Python é o padrão atual. 70 00:04:17,380 --> 00:04:19,796 Vou ser sincero. 71 00:04:19,963 --> 00:04:22,963 Não gosto de cobras. Dão-me medo. 72 00:04:23,505 --> 00:04:26,005 Muitas vezes, não fui de férias porque tinha medo delas. 73 00:04:26,755 --> 00:04:27,630 Para. 74 00:04:28,671 --> 00:04:30,713 Vamos diretos ao assunto. 75 00:04:30,796 --> 00:04:33,546 Fico orgulhoso de vos apresentar este milagre: 76 00:04:33,630 --> 00:04:34,671 o Sweetch. 77 00:04:34,755 --> 00:04:38,713 O Sweetch irá ajudar-vos a convencer o vosso interlocutor 78 00:04:38,796 --> 00:04:40,213 que não têm rede. 79 00:04:40,296 --> 00:04:43,546 Uma espécie de "efeito de túnel", se preferirem, 80 00:04:43,630 --> 00:04:47,088 disponível no vosso telemóvel a qualquer momento. 81 00:04:48,963 --> 00:04:49,963 Nada mau, certo? 82 00:04:52,005 --> 00:04:55,671 Muito bem, uma simulação. 83 00:04:55,755 --> 00:04:59,755 "Olá, querido. Vamos ver-nos hoje? Preciso de saber. 84 00:05:00,171 --> 00:05:04,255 Não me podes deixar assim pendurada. És uma chaga, idiota." 85 00:05:04,338 --> 00:05:06,921 "Desculpa, querida, estou um pouco ocupado. 86 00:05:07,005 --> 00:05:09,421 Espera, vou entrar num túnel." 87 00:05:09,505 --> 00:05:13,463 A palavra "túnel" ativa a aplicação Sweetch 88 00:05:13,546 --> 00:05:16,921 e a pessoa ouve o seguinte: 89 00:05:17,005 --> 00:05:22,088 "Bem... ouve, querida... acho... 90 00:05:22,171 --> 00:05:26,046 ... algo assim..." 91 00:05:26,130 --> 00:05:29,213 Sou mau nisto, mas a aplicação é incrível. 92 00:05:29,296 --> 00:05:30,380 Obrigado. 93 00:05:30,463 --> 00:05:32,380 - Não. - Sr. Hazan, obrigado. 94 00:05:32,463 --> 00:05:34,255 Obrigada, Sr. Hazan. 95 00:05:34,338 --> 00:05:37,796 Já percebemos a ideia. Infelizmente, dispensamos. 96 00:05:38,630 --> 00:05:39,463 É assim. 97 00:05:45,380 --> 00:05:47,421 Está bem, eu pago. 98 00:05:47,546 --> 00:05:49,963 Pague-me o que deve até ao fim de semana... 99 00:05:50,046 --> 00:05:52,630 - Trabalhei 30 anos com o seu pai. - ... ou acabou. 100 00:05:52,713 --> 00:05:54,130 - Olá, Waldman. - Olá. 101 00:05:56,088 --> 00:05:57,171 Sabes que horas são? 102 00:05:57,755 --> 00:05:58,880 Onde estavas? 103 00:05:58,963 --> 00:06:01,296 A tua irmã não devia descarregar a carrinha. 104 00:06:01,380 --> 00:06:02,921 E eu tenho artrite. 105 00:06:03,005 --> 00:06:04,463 Não me importo, pai. 106 00:06:04,546 --> 00:06:05,838 Eu importo, querida. 107 00:06:06,838 --> 00:06:08,338 O pai sabe onde eu estava. 108 00:06:09,838 --> 00:06:11,171 - Numa reunião. - Sim? 109 00:06:11,255 --> 00:06:13,213 Daí pareceres um vendedor, não é? 110 00:06:14,463 --> 00:06:16,963 Calça os sapatos de trabalho aqui. 111 00:06:17,046 --> 00:06:18,755 Ele acabou de chegar, vá lá! 112 00:06:20,046 --> 00:06:21,130 Como correu? 113 00:06:22,005 --> 00:06:22,838 Que desastre. 114 00:06:23,588 --> 00:06:25,088 Olá, querido. 115 00:06:25,171 --> 00:06:26,046 Como correu? 116 00:06:26,130 --> 00:06:29,088 Porque perguntas? Não vês a cara dele? 117 00:06:29,171 --> 00:06:31,838 Claro que essa aplicação do "túnel" fracassou. 118 00:06:32,546 --> 00:06:35,046 Se não se quer falar, desliga-se. 119 00:06:35,130 --> 00:06:36,130 Falei contigo? 120 00:06:36,838 --> 00:06:39,338 Não, mete o nariz nas tuas salsichas. 121 00:06:40,546 --> 00:06:42,880 Quantas vezes é que tem de fracassar? 122 00:06:42,963 --> 00:06:45,046 Ele tem um negócio incrível. 123 00:06:45,130 --> 00:06:46,838 Porque insiste nesta treta? 124 00:06:46,921 --> 00:06:49,505 Deixe-o em paz. Não vê que ele está triste? 125 00:06:49,588 --> 00:06:51,463 Ele está triste há 35 anos. 126 00:06:51,546 --> 00:06:53,380 Estou a gritar para o acordar. 127 00:06:53,463 --> 00:06:54,963 Não vê que não resulta? 128 00:06:55,046 --> 00:06:58,296 Espero que me arranjes alguém mais inteligente, 129 00:06:58,380 --> 00:06:59,755 porque o teu irmão... 130 00:07:00,171 --> 00:07:04,505 O facto de a reunião ser no aniversário da morte da minha mãe 131 00:07:04,588 --> 00:07:05,671 parecia um sinal. 132 00:07:06,755 --> 00:07:08,880 Parecia que os planetas se tinham alinhado. 133 00:07:09,630 --> 00:07:12,046 Deixaria de trabalhar no talho. 134 00:07:12,130 --> 00:07:15,880 - Querido. - Não. Eu estou bem. 135 00:07:15,963 --> 00:07:16,838 Não te preocupes. 136 00:07:18,421 --> 00:07:19,421 Merda! 137 00:07:19,505 --> 00:07:21,130 Mas que raio estás a fazer? 138 00:07:22,671 --> 00:07:25,005 Peço imensa desculpa. 139 00:07:25,338 --> 00:07:28,171 Pensei que aquele Uber era o teu irmão. 140 00:07:28,255 --> 00:07:29,796 - Senta-te, já! - Desculpa. 141 00:07:29,880 --> 00:07:31,671 - Senta-te. - Desculpa. 142 00:07:31,755 --> 00:07:33,630 Tenho uma audiência e cheiro mal. 143 00:07:33,713 --> 00:07:36,130 Que horror. Desculpe, senhor. 144 00:07:36,213 --> 00:07:37,338 Para! 145 00:07:37,796 --> 00:07:39,796 Senta-te. Vamos contar à minha família! 146 00:07:39,880 --> 00:07:42,963 Sim, vamos contar-lhes tudo. 147 00:07:43,046 --> 00:07:44,088 Eu conto ao Ali. 148 00:07:44,171 --> 00:07:46,796 Já passou um ano. Qual é o problema? 149 00:07:46,880 --> 00:07:49,630 É complicado, és a irmã mais nova dele. 150 00:07:50,171 --> 00:07:53,213 Eras miúda quando te conheci. Dei-te colo e agora... 151 00:07:53,296 --> 00:07:54,505 Agora, vamos para a cama. 152 00:07:54,588 --> 00:07:57,130 - Vá lá, não foi o que quis dizer. - O que foi? 153 00:07:57,213 --> 00:07:58,546 - Assume. - Sim. 154 00:07:58,630 --> 00:08:00,588 A questão é que te amo. 155 00:08:01,088 --> 00:08:02,963 Foi o que quis dizer. 156 00:08:03,255 --> 00:08:07,630 E estou sempre a contar histórias porcas ao teu irmão. 157 00:08:08,088 --> 00:08:08,963 Porquê? 158 00:08:09,338 --> 00:08:10,588 É que... 159 00:08:10,671 --> 00:08:14,505 Conto-lhe histórias sobre as miúdas que supostamente ando a comer. 160 00:08:14,588 --> 00:08:15,463 Tipo o quê? 161 00:08:15,921 --> 00:08:18,338 Da última vez, disse que... 162 00:08:18,838 --> 00:08:20,213 ... encontrei... 163 00:08:20,796 --> 00:08:22,588 ... tomate no preservativo. 164 00:08:22,671 --> 00:08:25,046 - Nojento. Porque fazes isso? - Não sei. 165 00:08:25,505 --> 00:08:26,713 Não sei porquê. 166 00:08:27,130 --> 00:08:30,421 É ainda mais complicado contar-lhe que namoro com a irmã dele, 167 00:08:30,505 --> 00:08:32,796 porque se vai lembrar das histórias. 168 00:08:32,880 --> 00:08:35,380 Preferes passar por porco nojento a contar a verdade? 169 00:08:35,463 --> 00:08:36,671 - Sim. - Sim? 170 00:08:36,755 --> 00:08:37,588 Sim. 171 00:08:38,005 --> 00:08:38,963 Não, eu... 172 00:08:39,046 --> 00:08:41,088 - Eu posso dizer-lhe. - Não. 173 00:08:41,171 --> 00:08:44,046 Eu devia contar-lhe, ele é o meu mano. 174 00:08:44,296 --> 00:08:47,755 Bem, teu irmão. Merda, meu amigo. Vês como é complicado. 175 00:08:47,838 --> 00:08:50,046 E depois, há os teus pais. 176 00:08:50,130 --> 00:08:52,463 E como o teu outro irmão está preso... 177 00:08:52,546 --> 00:08:55,588 Não falo com ele há três anos. Conta primeiro ao Ali. 178 00:08:56,296 --> 00:09:00,296 Querida, se não te importas, já terminei a massa, vou tirar uma... 179 00:09:00,380 --> 00:09:02,213 Aqui. Esta é bonita. 180 00:09:03,296 --> 00:09:04,838 Um pouco de molho aqui. 181 00:09:06,505 --> 00:09:07,963 - Delicioso. - Sim? 182 00:09:08,796 --> 00:09:09,630 Meu amor. 183 00:09:09,713 --> 00:09:12,296 Com as sapatilhas que levo para o Japão, 184 00:09:12,380 --> 00:09:14,880 se venderes tudo ao preço de mercado, 185 00:09:14,963 --> 00:09:17,421 vale quase 40 000 euros. 186 00:09:17,505 --> 00:09:21,671 Vai ser ótimo para a loja. 187 00:09:22,338 --> 00:09:23,171 E diz-me, 188 00:09:23,255 --> 00:09:24,463 quanto achas... 189 00:09:25,546 --> 00:09:26,713 ... que vale isto? 190 00:09:27,088 --> 00:09:28,005 Muito. 191 00:09:29,796 --> 00:09:33,046 Isso não tem preço. Estou ansiosa por estar contigo. 192 00:09:33,505 --> 00:09:34,838 Estou farta da minha família. 193 00:09:34,921 --> 00:09:37,546 Parece que os carrego aos ombros. 194 00:09:37,630 --> 00:09:39,588 Como vão as coisas com o teu pai? 195 00:09:40,838 --> 00:09:44,130 Ele finge que não percebe que me vou embora, mas... 196 00:09:44,338 --> 00:09:45,796 Vai ficar tudo bem. 197 00:09:46,046 --> 00:09:47,380 Tenho a certeza. 198 00:09:47,463 --> 00:09:49,505 Vais adorar Tóquio. 199 00:09:50,046 --> 00:09:52,421 Eu adoro-te é a ti. Tenho saudades tuas. 200 00:09:52,505 --> 00:09:54,963 - Tenho de desligar. Falamos depois? - Sim. 201 00:09:56,088 --> 00:09:57,505 - Beijinhos. - Beijinhos. 202 00:10:00,630 --> 00:10:02,796 A Aïda não quer alguém como eu. 203 00:10:02,963 --> 00:10:03,838 Não sejas tolo. 204 00:10:03,921 --> 00:10:05,921 Os casais multirraciais já não são tabu. 205 00:10:06,005 --> 00:10:07,505 Não é isso, avó. 206 00:10:07,588 --> 00:10:11,171 Ela é incrível, bem-sucedida em tudo o que faz e eu... 207 00:10:11,713 --> 00:10:14,380 Eu sou um falhado em tudo o que faço. 208 00:10:14,838 --> 00:10:17,296 É o destino, vou ser talhante. 209 00:10:17,380 --> 00:10:20,255 Tem paciência, querido. A tua oportunidade surgirá. 210 00:10:21,880 --> 00:10:23,380 Estás a ver este? 211 00:10:23,838 --> 00:10:24,755 É o Georges. 212 00:10:25,296 --> 00:10:26,296 Sim. 213 00:10:26,380 --> 00:10:28,005 Crescia para baixo. 214 00:10:28,505 --> 00:10:30,171 Tentei tudo e nada resultou. 215 00:10:30,880 --> 00:10:32,380 Então, um dia, de repente, 216 00:10:33,213 --> 00:10:34,505 lembrou-se 217 00:10:35,088 --> 00:10:36,380 e cresceu para cima. 218 00:10:38,380 --> 00:10:40,130 Um dia, serás o melhor. 219 00:10:40,630 --> 00:10:41,838 Como o Georges. 220 00:10:41,921 --> 00:10:45,546 Estou ansioso por ser o melhor bonsai. 221 00:10:51,255 --> 00:10:53,005 Desculpem ter de ser agora. 222 00:10:53,088 --> 00:10:54,296 Sei que não é boa altura. 223 00:10:55,546 --> 00:10:57,588 Mas vou-me embora, então... 224 00:10:57,671 --> 00:10:59,088 Bem... 225 00:10:59,171 --> 00:11:01,296 Não diga isso. Vou-me mesmo embora. 226 00:11:02,463 --> 00:11:05,213 Vamos começar pela contabilidade. 227 00:11:05,296 --> 00:11:07,880 O nosso balanço está um desastre. 228 00:11:10,005 --> 00:11:10,838 MEDICAÇÃO 229 00:11:13,130 --> 00:11:15,963 Pare, pai. O médico disse que não está doente. 230 00:11:17,921 --> 00:11:18,755 Pai. 231 00:11:19,213 --> 00:11:21,213 A tua mãe também não estava. 232 00:11:21,296 --> 00:11:22,546 Nunca tomou remédios. 233 00:11:22,630 --> 00:11:24,005 Viste o que aconteceu. 234 00:11:24,088 --> 00:11:25,963 Como estava a dizer... 235 00:11:26,380 --> 00:11:29,630 Este ano foi desastroso, nunca estivemos tão mal. 236 00:11:29,713 --> 00:11:32,380 Isso passa, é só uma fase complicada. 237 00:11:32,463 --> 00:11:34,838 Não, não é. 238 00:11:34,921 --> 00:11:36,796 A sério, Sra. Sabichona? 239 00:11:37,380 --> 00:11:38,838 Pai, acorde. 240 00:11:38,921 --> 00:11:40,755 Está mau desde a morte da mãe. 241 00:11:41,130 --> 00:11:42,380 Gastámos demasiado. 242 00:11:42,463 --> 00:11:44,546 Vão penhorar os nossos ativos. 243 00:11:44,630 --> 00:11:46,713 Penhorar? Não exageres. 244 00:11:47,296 --> 00:11:49,213 Viste o balanço, presumo eu? 245 00:11:50,338 --> 00:11:52,588 - Dei uma vista de olhos. - Pois. 246 00:11:52,671 --> 00:11:56,088 A este ritmo, em seis meses, o talho não valerá nada. 247 00:11:56,171 --> 00:11:58,046 Podemos perder o apartamento. 248 00:11:58,130 --> 00:12:00,755 - Onde vamos viver? - Do que estás a falar? 249 00:12:00,838 --> 00:12:02,380 Como é que esta joia, 250 00:12:02,463 --> 00:12:03,713 no bairro de Marais, 251 00:12:03,796 --> 00:12:05,005 deixa de ter valor? 252 00:12:05,421 --> 00:12:06,380 Podes explicar? 253 00:12:06,713 --> 00:12:07,630 Posso. 254 00:12:07,713 --> 00:12:09,255 Vai vender o contrato... 255 00:12:09,338 --> 00:12:10,171 Não! 256 00:12:11,296 --> 00:12:13,755 Não vou vender o talho. Nunca. 257 00:12:14,338 --> 00:12:15,171 Entendido? 258 00:12:15,255 --> 00:12:18,046 A decisão é sua, pai. Eu vou-me embora. 259 00:12:18,130 --> 00:12:20,713 Então, vai. Não te preocupes. 260 00:12:20,796 --> 00:12:22,630 Não és só tu que tens soluções. 261 00:12:22,713 --> 00:12:23,963 Também pensei nisto. 262 00:12:24,046 --> 00:12:24,880 Sim. 263 00:12:26,671 --> 00:12:29,588 Vou vender a casa de campo para arranjar dinheiro. 264 00:12:29,671 --> 00:12:30,713 - Pai. - Sim? 265 00:12:30,796 --> 00:12:34,463 O problema não é o dinheiro, é a gestão. 266 00:12:34,546 --> 00:12:37,463 Ela é mesmo sabichona. "É a gestão." 267 00:12:38,588 --> 00:12:39,755 Tenho um advogado 268 00:12:39,838 --> 00:12:41,796 que me deu papéis para assinar. 269 00:12:45,130 --> 00:12:46,088 O talho... 270 00:12:47,005 --> 00:12:48,088 ... é teu. 271 00:12:48,671 --> 00:12:49,671 Só tens de assinar. 272 00:12:53,005 --> 00:12:54,921 O quê? Agora é tudo meu? 273 00:12:55,005 --> 00:12:58,546 A partir de agora, és o dono 274 00:12:59,046 --> 00:13:00,046 do Talho Hazan. 275 00:13:02,380 --> 00:13:04,588 Não pareces estar muito feliz. 276 00:13:04,671 --> 00:13:06,755 Claro que estou feliz. 277 00:13:08,421 --> 00:13:11,588 Mas preciso de pensar. 278 00:13:11,671 --> 00:13:12,713 Sobre o quê? 279 00:13:13,838 --> 00:13:17,921 A aplicação do túnel? Seja lá o que isso for? 280 00:13:18,255 --> 00:13:19,671 Pensar no quê, Joseph? 281 00:13:25,338 --> 00:13:26,296 Tem razão. 282 00:13:28,671 --> 00:13:32,338 Muito bem, malta. Quero fazer um brinde. 283 00:13:32,421 --> 00:13:34,713 Um brinde à ida da Aure para Tóquio. 284 00:13:34,796 --> 00:13:36,463 - Saúde! - Boa! 285 00:13:36,963 --> 00:13:39,713 - E ao Joe, o talhante. - Para com isso. 286 00:13:39,963 --> 00:13:41,713 Eu adorava herdar um negócio. 287 00:13:41,796 --> 00:13:43,880 Podes ficar com ele, mano. 288 00:13:43,963 --> 00:13:45,921 Torna-te talhante e vive o sonho. 289 00:13:46,005 --> 00:13:48,130 Estamos prestes a declarar falência. 290 00:13:48,213 --> 00:13:49,796 Só comprarei da tua carne. 291 00:13:49,880 --> 00:13:51,338 Obrigado, és muito simpático. 292 00:13:52,046 --> 00:13:53,380 Olha aquelas miúdas. 293 00:13:53,505 --> 00:13:54,588 Olha. 294 00:13:55,588 --> 00:13:56,755 Anda comigo. 295 00:13:56,838 --> 00:13:58,296 Dá-me uma ajuda, vá lá. 296 00:13:58,380 --> 00:14:00,171 Faz-me elogios. 297 00:14:00,255 --> 00:14:02,630 Não me apetece. 298 00:14:02,796 --> 00:14:04,005 O que te apetece? 299 00:14:04,088 --> 00:14:06,463 A miúda da semana passada? 300 00:14:06,880 --> 00:14:09,546 Não, já a esqueci. 301 00:14:09,921 --> 00:14:11,213 Porquê? 302 00:14:11,296 --> 00:14:14,546 Da última vez, fodemos um pouco e... 303 00:14:15,296 --> 00:14:17,755 O cão dela apareceu e começou a... 304 00:14:18,088 --> 00:14:19,505 ... cheirar-me o cu. 305 00:14:19,588 --> 00:14:21,546 Sim, meu, ele lambeu-me os tomates. 306 00:14:21,630 --> 00:14:22,796 Caramba. 307 00:14:22,880 --> 00:14:25,171 Ela estava excitada e eu deixei. 308 00:14:25,255 --> 00:14:26,963 E eu também fiquei excitado. 309 00:14:27,046 --> 00:14:29,171 Sabe bem ser lambido no rabo. 310 00:14:29,255 --> 00:14:31,880 - Que maluco! Gostaste? - Sim. 311 00:14:32,255 --> 00:14:35,630 Mas eu não gosto de zoofilia, então, acabei com ela. 312 00:14:36,296 --> 00:14:37,796 Metes-te em cada uma. 313 00:14:37,880 --> 00:14:39,338 Sim, não sei porquê. 314 00:14:40,963 --> 00:14:42,213 Olive, tu alinhas? 315 00:14:42,588 --> 00:14:43,880 - Eu? - Sim. 316 00:14:44,213 --> 00:14:46,838 - Vá lá. - Vais falar da Mélanie? 317 00:14:46,921 --> 00:14:50,630 Não é justo. É a mãe do meu filho, claro que falo dela. 318 00:14:50,713 --> 00:14:53,171 Quatro anos e continuas deprimido. 319 00:14:53,255 --> 00:14:55,880 - Não estou deprimido. - Estás, sim. 320 00:14:55,963 --> 00:14:57,296 - Tanto faz. - Estás. 321 00:14:57,380 --> 00:14:59,546 Não preciso de ajuda para engatar. 322 00:15:03,671 --> 00:15:05,380 Devias falar-lhe da Aïda. 323 00:15:05,463 --> 00:15:09,088 Agora não, depois da história do rabo, não. 324 00:15:09,171 --> 00:15:11,380 Estás em baixo. Ele não vai bater num coitadinho. 325 00:15:11,463 --> 00:15:13,630 - Conta-lhe. - Não, deixem-me em paz. 326 00:15:13,713 --> 00:15:17,088 Eu vou contar, mas agora não. Obrigado. 327 00:15:17,171 --> 00:15:18,838 Missão cumprida. 328 00:15:18,921 --> 00:15:20,671 Consegui o número dela. 329 00:15:20,755 --> 00:15:22,005 Não acredito, meu! 330 00:15:22,755 --> 00:15:24,046 É mentira! 331 00:15:27,630 --> 00:15:29,796 Deixei o meu país 332 00:15:30,838 --> 00:15:34,255 Deixei a minha casa 333 00:15:40,463 --> 00:15:46,088 E deixei o meu céu azul 334 00:15:46,463 --> 00:15:50,505 Deixei a minha casa 335 00:15:51,380 --> 00:15:54,796 A minha família, a minha triste vida 336 00:15:55,171 --> 00:15:58,046 Olhando o horizonte 337 00:16:00,296 --> 00:16:01,171 Gérard! 338 00:16:02,005 --> 00:16:02,838 Sê simpático. 339 00:16:02,963 --> 00:16:04,338 Sou velha, mas não sou surda. 340 00:16:04,421 --> 00:16:07,130 Para de me massacrar. Estou a tentar dormir! 341 00:16:09,755 --> 00:16:11,046 Que sogra. 342 00:16:11,588 --> 00:16:13,588 Está-me sempre a chatear. 343 00:16:14,171 --> 00:16:16,255 Muito bem. Já chega. 344 00:16:17,921 --> 00:16:20,880 - Há milhares de tipos piores do que tu. - Fantástico. 345 00:16:21,130 --> 00:16:22,380 - A sério. - Sou um falhado. 346 00:16:22,463 --> 00:16:24,338 Já te disse. 347 00:16:24,421 --> 00:16:26,171 Não fales de ti assim. 348 00:16:26,255 --> 00:16:28,921 Não é a Clémentine Cendron? Aquela de boina. 349 00:16:29,005 --> 00:16:30,630 - Ela é terrível. - É gira. 350 00:16:30,713 --> 00:16:32,713 - Vira-te. Ela é assustadora. - Não é má. 351 00:16:32,796 --> 00:16:33,963 A sério? 352 00:16:34,046 --> 00:16:36,296 Fica sempre a milímetros da tua cara. 353 00:16:36,380 --> 00:16:37,213 Mas ela é boa. 354 00:16:37,296 --> 00:16:39,338 - Tem mau hálito. - Pode ter mudado. 355 00:16:39,421 --> 00:16:41,005 - Olá! - Foda-se! 356 00:16:41,088 --> 00:16:43,380 - Certo. - Há quanto tempo. 357 00:16:43,463 --> 00:16:45,755 - Sim, há quanto tempo. - Sim. 358 00:16:45,838 --> 00:16:46,921 - Estás bem? - Sim. 359 00:16:47,005 --> 00:16:48,255 O que tens feito? 360 00:16:48,338 --> 00:16:50,630 Fui influenciadora nos EUA durante dez anos. 361 00:16:50,713 --> 00:16:51,588 Fixe. 362 00:16:51,671 --> 00:16:52,880 - Certo. - E vocês? 363 00:16:53,880 --> 00:16:55,838 Eu sou talhante. 364 00:16:55,921 --> 00:16:56,838 Talhante! 365 00:16:58,046 --> 00:16:59,296 E tu, "Oliver"? 366 00:17:01,213 --> 00:17:02,296 Trabalho em moda. 367 00:17:02,380 --> 00:17:05,213 Não pode! Incrível. Vamos seguir-nos no Insta. 368 00:17:05,296 --> 00:17:06,963 - Não tenho disso. - O quê? 369 00:17:07,046 --> 00:17:09,005 Toda a gente tem. Não percebo. 370 00:17:09,088 --> 00:17:12,338 Preferimos coisas confidenciais. 371 00:17:12,713 --> 00:17:14,546 Estilo underground. 372 00:17:15,130 --> 00:17:17,588 Estás a fumar erva assim? 373 00:17:17,671 --> 00:17:19,713 Ao estilo californiano. 374 00:17:19,796 --> 00:17:21,463 - EUA. - Não faz mal. 375 00:17:21,671 --> 00:17:25,088 O meu pai vai ser Ministro da Saúde e vai legalizá-la. 376 00:17:25,171 --> 00:17:28,880 Em três meses, vão abrir dezenas de coffee shops em Paris. 377 00:17:29,255 --> 00:17:32,296 Vão aparecer em todo o lado. Vai ser um negócio enorme. 378 00:17:32,380 --> 00:17:33,963 Sou consultora do meu pai. 379 00:17:34,046 --> 00:17:35,588 - Mas caluda... - Clem! 380 00:17:36,005 --> 00:17:37,880 Já vou! Tenho de ir. 381 00:17:38,713 --> 00:17:41,588 Adeus, jeitosos. Procura-me no Insta. 382 00:17:41,671 --> 00:17:43,213 O nickname é @clemcendron. 383 00:17:43,671 --> 00:17:44,505 O teu nome. 384 00:17:44,588 --> 00:17:45,630 Exato. 385 00:17:45,880 --> 00:17:46,713 Simples. 386 00:17:49,380 --> 00:17:52,005 Achas que isto da legalização é verdade? 387 00:17:52,088 --> 00:17:55,421 Do que estás a falar? Não vês que ela é maluca? 388 00:17:55,505 --> 00:17:57,713 Viste os dentes dela? É alcoólica. 389 00:17:57,796 --> 00:18:00,880 - Tem os dentes castanhos. - Eu acredito nela. 390 00:18:02,130 --> 00:18:04,005 - Ela é louca. - Está bem. 391 00:18:04,088 --> 00:18:06,171 Porque lhe darias ouvidos? Anormal. 392 00:18:09,421 --> 00:18:12,005 - Vai começar daqui a pouco. - Eu sei. O que está a fazer? 393 00:18:12,505 --> 00:18:14,796 - Como se chama? - Limoge. 394 00:18:15,213 --> 00:18:16,505 Sr. Limoge? 395 00:18:18,838 --> 00:18:21,880 Este celeiro é mesmo bonito. 396 00:18:21,963 --> 00:18:26,588 Um pouco desarrumado, mas é bonito. Posso voltar a ver a cozinha? 397 00:18:26,963 --> 00:18:29,755 Não pode ser. Tenho de abrir o meu talho. 398 00:18:29,838 --> 00:18:31,505 São só cinco minutos. 399 00:18:31,588 --> 00:18:36,171 Lamento. Volte na próxima semana. Antes das 9 ou à hora de almoço. 400 00:18:36,255 --> 00:18:37,380 Mas já estou aqui. 401 00:18:38,463 --> 00:18:39,380 Caramba. 402 00:18:39,463 --> 00:18:41,713 A época de caça já começou? 403 00:18:41,796 --> 00:18:42,630 - Não. - Sim. 404 00:18:42,713 --> 00:18:43,796 - Não? - Não. 405 00:18:43,880 --> 00:18:45,713 Sim, mas discretamente. 406 00:18:47,171 --> 00:18:49,421 - Discretamente? Nem por isso. - Pois. 407 00:18:49,505 --> 00:18:51,463 - Há muito barulho. - Não. 408 00:18:51,546 --> 00:18:52,380 É... 409 00:18:53,588 --> 00:18:54,463 Merda. 410 00:18:55,421 --> 00:18:58,046 Certo, já percebi. 411 00:18:58,255 --> 00:18:59,255 O quê? 412 00:18:59,338 --> 00:19:01,338 - À hora de almoço? - Não. 413 00:19:01,630 --> 00:19:03,255 Acha que sou otário. 414 00:19:03,338 --> 00:19:05,088 - Não. - Seu patife. 415 00:19:05,171 --> 00:19:08,171 - Sr. Limoge, espere. - Que lata. 416 00:19:11,296 --> 00:19:13,463 Maldito tiro aos pratos. 417 00:19:16,588 --> 00:19:18,546 Ministro do Interior: Lancret. 418 00:19:19,255 --> 00:19:21,296 Passamos de kosher para halal. 419 00:19:21,380 --> 00:19:23,546 Também podes vender metade de cada. 420 00:19:23,838 --> 00:19:25,046 Seria incrível. 421 00:19:25,130 --> 00:19:27,963 Também pode ser uma péssima ideia. 422 00:19:28,046 --> 00:19:30,546 Não sei o que fazer com o talho. 423 00:19:30,630 --> 00:19:31,546 Foda-se. 424 00:19:31,630 --> 00:19:33,505 Lassaire: Ministro dos Transportes. 425 00:19:33,630 --> 00:19:35,046 Ele odeia os Ubers. 426 00:19:35,130 --> 00:19:37,088 Posso sempre arrendar o espaço. 427 00:19:37,171 --> 00:19:38,338 Rochain: Agricultura. 428 00:19:38,421 --> 00:19:40,296 Não vais mencioná-los a todos. 429 00:19:40,380 --> 00:19:42,171 - O Evaux é do Ambiente. - Que se lixe. 430 00:19:42,255 --> 00:19:43,296 O Cendron é da Saúde. 431 00:19:43,380 --> 00:19:44,630 - Foda-se. - O quê? 432 00:19:44,713 --> 00:19:45,838 - Quem? - O quê? 433 00:19:45,921 --> 00:19:47,213 Rochain: Agricultura. 434 00:19:47,296 --> 00:19:49,255 - Isso que se lixe. - O da Saúde. 435 00:19:49,338 --> 00:19:51,588 Cendron: Ministro da Saúde. 436 00:19:51,671 --> 00:19:52,880 - Deixa ver. - Toma. 437 00:19:54,588 --> 00:19:56,130 - É o Cendron? - É? 438 00:19:56,796 --> 00:19:58,505 Aquele Cendron? 439 00:19:59,380 --> 00:20:00,421 É? 440 00:20:00,505 --> 00:20:02,755 Aquela maluca disse a verdade? 441 00:20:02,838 --> 00:20:03,796 Vão legalizá-la. 442 00:20:04,255 --> 00:20:05,921 - Temos a informação. - É um sim? 443 00:20:06,005 --> 00:20:08,505 - Que loucura. - Eu não sabia. 444 00:20:08,588 --> 00:20:10,963 O que se passa? Importam-se de nos explicar? 445 00:20:11,546 --> 00:20:12,380 Joe? 446 00:20:12,463 --> 00:20:15,421 - Nunca acreditaria. - Vão legalizar a canábis. 447 00:20:15,505 --> 00:20:17,755 Claro que sim. Um dia. 448 00:20:17,838 --> 00:20:20,213 - E daí? - Não percebeste. Não é um dia. 449 00:20:20,296 --> 00:20:24,921 Este tipo, o Cendron, o Ministro da Saúde, vai legalizar essa merda. 450 00:20:25,296 --> 00:20:26,796 Ao dominar o mercado... 451 00:20:26,880 --> 00:20:29,296 - É uma carrada de dinheiro. - ... agora. 452 00:20:29,380 --> 00:20:30,505 Seria incrível. 453 00:20:30,588 --> 00:20:33,380 É essa a tua ideia de génio? Ser traficante? 454 00:20:33,463 --> 00:20:34,296 Não. 455 00:20:34,380 --> 00:20:36,463 Vai ser legalizada. 456 00:20:36,546 --> 00:20:39,755 Tenho uma ideia para o talho. Preparados? 457 00:20:41,421 --> 00:20:42,546 O Talho Hazan... 458 00:20:43,213 --> 00:20:44,130 ... vai ser... 459 00:20:45,463 --> 00:20:47,463 ... Ganza Hazan. 460 00:20:47,880 --> 00:20:49,421 Admito que é brilhante. 461 00:20:49,505 --> 00:20:52,296 Estás louco? Achas que o pai vai permitir? 462 00:20:52,380 --> 00:20:55,630 - Do que estás a falar? - O pai está fora de cena. 463 00:20:55,713 --> 00:20:59,630 O talho é meu. Depois de assinar isto, é meu. 464 00:20:59,713 --> 00:21:00,963 Não poderá opinar. 465 00:21:02,005 --> 00:21:03,338 Alinhamos ou não? 466 00:21:03,630 --> 00:21:05,755 Nós os quatro, alinhamos? 467 00:21:06,088 --> 00:21:08,838 - Eu alinho, mano. - Isso, um já está. 468 00:21:08,921 --> 00:21:11,421 - Conta comigo. - Meu. Aure? 469 00:21:11,963 --> 00:21:14,671 Não, eu vou para o Japão. 470 00:21:14,755 --> 00:21:16,630 É óbvio que não alinho. 471 00:21:17,005 --> 00:21:18,505 Esquece, ela não percebe. 472 00:21:18,588 --> 00:21:22,505 Então, mano? Tu és um génio, alinhas? 473 00:21:23,213 --> 00:21:25,338 - Não. - O quê? 474 00:21:25,755 --> 00:21:29,463 Nem pensar, sou o árabe do gangue, seria o primeiro a ir preso. 475 00:21:29,546 --> 00:21:31,546 O meu irmão está preso por isso. 476 00:21:31,630 --> 00:21:33,505 Eu tenho cadastro, mas alinho. 477 00:21:33,588 --> 00:21:35,546 Mas tu alinhas em ideias idiotas. 478 00:21:35,630 --> 00:21:39,046 Estou a falar de um negócio regulado pelo estado. 479 00:21:42,005 --> 00:21:43,546 Merda. 480 00:21:44,755 --> 00:21:47,963 Estou dececionado. Queria fazer isto em família. 481 00:21:48,838 --> 00:21:50,963 Eu estou aqui, mano. 482 00:21:51,546 --> 00:21:52,546 Claro. 483 00:21:53,213 --> 00:21:54,171 Graças a Deus. 484 00:21:56,796 --> 00:21:57,630 Gérard. 485 00:21:58,005 --> 00:21:59,296 Desculpe. 486 00:21:59,421 --> 00:22:01,838 Aprendi o kaddish. Se não se importar, 487 00:22:02,213 --> 00:22:03,838 gostava de o recitar. 488 00:22:04,088 --> 00:22:07,380 Não, obrigado. Prefiro que seja alguém da família. 489 00:22:08,338 --> 00:22:11,588 Visto que a Béné era como uma mãe para mim... 490 00:22:11,671 --> 00:22:15,671 Não. É simpático da tua parte, mas pedi ao Gilbert. 491 00:22:19,588 --> 00:22:20,421 Ámen. 492 00:22:36,838 --> 00:22:37,838 Ámen. 493 00:22:51,463 --> 00:22:52,546 Ámen. 494 00:22:56,296 --> 00:22:57,546 Vais visitar-me a Tóquio? 495 00:22:57,838 --> 00:23:00,380 Sim, assim que estiver livre. Prometo. 496 00:23:00,880 --> 00:23:02,046 Quer dizer nunca. 497 00:23:04,463 --> 00:23:06,380 Vais falar-lhes dela? 498 00:23:08,171 --> 00:23:11,380 Vou-me embora daqui a cinco dias. Não tenho tempo. 499 00:23:12,880 --> 00:23:16,046 Pelo menos, lá, não tenho de me esconder. 500 00:23:16,796 --> 00:23:18,046 Como tu e o Joseph. 501 00:23:18,130 --> 00:23:21,546 Não. Vamos contar a todos esta semana. 502 00:23:22,005 --> 00:23:23,213 - A sério? - Sim. 503 00:23:23,838 --> 00:23:25,796 Fixe. Que bom! 504 00:23:26,338 --> 00:23:28,130 O teu pai podia deixar-me recitar. 505 00:23:28,463 --> 00:23:31,505 O Gilbert estragou tudo com a pronúncia dele. 506 00:23:31,588 --> 00:23:34,255 Queria atirar-lhe com o livro. Que desgraça. 507 00:23:35,838 --> 00:23:38,588 O meu pai é assim. Nunca te deixaria recitar. 508 00:23:39,505 --> 00:23:42,088 Ele vai enlouquecer quando souber do talho. 509 00:23:42,505 --> 00:23:44,630 - Não lhe vou contar já. - A sério? 510 00:23:44,713 --> 00:23:47,755 Sim. Já lhe dei os papéis. 511 00:23:47,838 --> 00:23:50,213 Depois do advogado, quando for oficialmente meu, 512 00:23:51,213 --> 00:23:54,421 vou contar-lhe com delicadeza. 513 00:23:54,505 --> 00:23:55,588 - Delicadeza. - Sim. 514 00:23:55,838 --> 00:23:58,255 Ele vai reagir delicadamente quando souber. 515 00:23:58,338 --> 00:23:59,380 - Sr. Hazan? - Sim. 516 00:24:00,588 --> 00:24:01,963 Tem um minuto? 517 00:24:03,380 --> 00:24:05,380 Vão indo. Já vos apanho. 518 00:24:05,963 --> 00:24:07,755 - Bom dia. - Bom dia. 519 00:24:08,671 --> 00:24:11,046 Desculpe incomodá-lo hoje, mas... 520 00:24:11,130 --> 00:24:12,338 Diga, por favor. 521 00:24:13,463 --> 00:24:15,463 Não pagaram o lote da sua mãe. 522 00:24:16,838 --> 00:24:18,713 Como? É impossível. 523 00:24:19,671 --> 00:24:21,338 O meu pai deve ter... 524 00:24:21,755 --> 00:24:24,338 Nunca consigo falar com ele, foge sempre. 525 00:24:24,588 --> 00:24:27,171 E nunca pagou a locação. 526 00:24:28,880 --> 00:24:30,005 Então... 527 00:24:30,421 --> 00:24:32,255 Lamento, 528 00:24:32,338 --> 00:24:34,005 mas se não pagarem hoje... 529 00:24:35,213 --> 00:24:39,713 ... terei de mudar a sua mãe para a área dos indigentes. 530 00:24:40,671 --> 00:24:42,088 A área dos quê? 531 00:24:42,546 --> 00:24:44,046 - Indigentes. - O que é isso? 532 00:24:45,005 --> 00:24:47,463 É a vala comum. 533 00:24:53,505 --> 00:24:55,505 Não faça nada, está bem? 534 00:24:55,588 --> 00:24:58,671 Deixe a minha mãe onde está. Eu trato disto. 535 00:25:11,713 --> 00:25:14,130 - Porque me fez isto? - O quê? 536 00:25:14,505 --> 00:25:15,463 A campa. 537 00:25:15,546 --> 00:25:18,380 Merda. Ele disse-te? Eu disse-lhe para se calar. 538 00:25:18,463 --> 00:25:22,380 Sabe que tive de pagar para ele não a exumar? 539 00:25:22,463 --> 00:25:23,755 - Vá lá. - Exumar! 540 00:25:23,838 --> 00:25:25,713 Eu pago para não ficar a dever. 541 00:25:25,796 --> 00:25:28,296 É estúpido? O dinheiro não me interessa. 542 00:25:28,380 --> 00:25:31,630 - É assim que falas com o teu pai? - Sim, é um imbecil. 543 00:25:31,713 --> 00:25:33,671 - Não digas isso. - Vai estragar tudo. 544 00:25:33,755 --> 00:25:36,213 Vai acabar com o talho, não paga a campa. 545 00:25:36,296 --> 00:25:37,338 Está a brincar? 546 00:25:37,421 --> 00:25:40,088 Fala baixo. Tenho tudo controlado. 547 00:25:40,171 --> 00:25:43,130 O quê? Não tem nada controlado. 548 00:25:43,213 --> 00:25:45,421 Diz-me. Vem cá. 549 00:25:46,463 --> 00:25:48,963 Vieste dar-me um sermão? 550 00:25:49,546 --> 00:25:52,213 É isso? Seu fedelho inútil. 551 00:25:52,296 --> 00:25:53,713 - Fedelho? - Sim, fedelho. 552 00:25:53,796 --> 00:25:56,838 Quem me dera! Como me mimou? Com o raio do talho? 553 00:25:56,921 --> 00:25:58,046 Cala-te! 554 00:26:04,213 --> 00:26:06,296 Não queres ser talhante? Observa. 555 00:26:10,338 --> 00:26:11,838 Pronto. Não serás. 556 00:26:12,713 --> 00:26:13,588 Estúpido. 557 00:27:24,463 --> 00:27:26,963 Legendas: Daniela Gomes