1 00:00:21,380 --> 00:00:23,005 КОШЕРНОЕ МЯСО ОТ ХАСАНА 2 00:00:24,463 --> 00:00:27,963 - Али, какого черта! - Брат, ты нас так перебьешь. 3 00:00:28,046 --> 00:00:32,505 Извините, но если бы вы не опоздали, мы бы плавно доехали на моем Убере. 4 00:00:32,588 --> 00:00:36,463 Это мой отец виноват! Он заставил ехать через весь город. 5 00:00:36,546 --> 00:00:38,755 Он знал про заседание и специально... 6 00:00:38,838 --> 00:00:42,296 Джозеф, забудь о папе! Мы приехали вовремя, всё хорошо. 7 00:00:42,380 --> 00:00:44,046 Мне повторить еще раз? 8 00:00:44,130 --> 00:00:47,296 Не надо. Это должно быть спонтанно. Доверься себе. 9 00:00:47,380 --> 00:00:50,088 «Свич в трех словах»... 10 00:00:50,171 --> 00:00:52,588 Эй, мне же больно! 11 00:00:52,671 --> 00:00:53,838 Да ладно тебе. 12 00:00:53,921 --> 00:00:55,421 Может, не надо костюм? 13 00:00:55,505 --> 00:00:57,671 Я мастер костюмов, доверься мне. 14 00:00:57,755 --> 00:00:59,588 Клянусь, ты их поразишь. 15 00:00:59,671 --> 00:01:01,088 Это уже перебор. 16 00:01:01,171 --> 00:01:02,130 Свихнулся? 17 00:01:02,213 --> 00:01:04,630 Ты всегда даешь мне странные костюмы. 18 00:01:04,713 --> 00:01:09,046 - У тебя классика, а я говном выгляжу. - У тебя свой стиль. 19 00:01:09,130 --> 00:01:11,213 Я сделал тебе рукава с плечом Армани. 20 00:01:11,296 --> 00:01:14,505 - Он подходит... - Да заткнитесь уже. 21 00:01:14,588 --> 00:01:16,463 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETLIX 22 00:01:52,921 --> 00:01:55,338 БЕНЕДИКТ ХАСАН В ДЕВИЧЕСТВЕ РОЗЕНБЕРГ 23 00:01:57,380 --> 00:01:58,296 Мн было сложно. 24 00:01:59,963 --> 00:02:01,088 Когда ты ушла... 25 00:02:03,505 --> 00:02:05,296 Мясная лавка... 26 00:02:06,546 --> 00:02:09,005 Дети... всё так сложно. 27 00:02:10,588 --> 00:02:11,755 Сложно. 28 00:02:15,088 --> 00:02:16,213 Вот. 29 00:02:17,380 --> 00:02:18,380 Я положу тут. 30 00:02:19,421 --> 00:02:21,088 Если можешь мне помочь... 31 00:02:22,713 --> 00:02:24,171 Дай знак, любимая. 32 00:02:43,505 --> 00:02:45,296 Мистер директор! 33 00:02:45,380 --> 00:02:47,630 - Прошу вас, сэр. - Спасибо, брат. 34 00:02:47,713 --> 00:02:49,630 - Красота! - Правда? 35 00:02:49,713 --> 00:02:50,588 Как я выгляжу? 36 00:02:51,046 --> 00:02:52,505 - Благородно. - Как урод? 37 00:02:52,838 --> 00:02:55,046 Нет, но ботинки сними. 38 00:02:55,130 --> 00:02:56,588 Да. 39 00:02:56,671 --> 00:02:58,796 Последний раз надел это говно! 40 00:02:58,880 --> 00:03:00,255 - Вот. - Спасибо. 41 00:03:00,796 --> 00:03:02,880 Это мой разработчик. Ты где? 42 00:03:03,755 --> 00:03:04,630 Серьезно? 43 00:03:05,130 --> 00:03:06,338 - Серьезно? - Я тут. 44 00:03:06,421 --> 00:03:09,380 Я рискую лицензией, а ты его так разодел? 45 00:03:09,880 --> 00:03:12,588 Этот даже хуже костюма на его бар-мицве. 46 00:03:12,921 --> 00:03:15,463 Да что ты в моде понимаешь, таксист? 47 00:03:15,546 --> 00:03:17,463 Этот хрен меня кинул. 48 00:03:17,546 --> 00:03:19,088 - Что? Ты шутишь? - Нет. 49 00:03:19,171 --> 00:03:23,338 Фабиано сказал, что он не приедет. Он сказал... 50 00:03:23,421 --> 00:03:25,963 После шести месяцев он кинул меня в последнюю минуту. 51 00:03:26,046 --> 00:03:28,213 Ну и насрать! 52 00:03:28,296 --> 00:03:31,546 Нет, не насрать. На нем техническая часть. 53 00:03:31,630 --> 00:03:34,296 Без него я не пойду, забудь. 54 00:03:34,380 --> 00:03:37,630 Переходим к технической части. Не хочу вас утомлять... 55 00:03:37,713 --> 00:03:40,755 Извините, но это важнейшая часть для нас. 56 00:03:41,005 --> 00:03:43,380 Мы хотим послушать вашего разработчика. 57 00:03:43,921 --> 00:03:48,796 Здравствуйте. Марк Цукерберг, рад познакомиться. 58 00:03:48,880 --> 00:03:49,713 Что? 59 00:03:50,338 --> 00:03:51,255 Очень приятно. 60 00:03:51,338 --> 00:03:53,296 - Какой Марк? - Ну... 61 00:03:53,380 --> 00:03:55,255 Марк Цукернберг. 62 00:03:55,338 --> 00:03:57,505 Нас все путают, но мы знакомы... 63 00:03:57,588 --> 00:04:00,463 Ну всё, хватит. 64 00:04:01,630 --> 00:04:05,255 Я придумал приложение... 65 00:04:05,880 --> 00:04:06,713 «Джаваскрипт». 66 00:04:06,880 --> 00:04:10,588 Да, я придумал приложение «Джаваскрипт» для максимально... 67 00:04:10,671 --> 00:04:11,796 На «Джаве»? 68 00:04:12,630 --> 00:04:13,880 Не на «Питоне»? 69 00:04:14,588 --> 00:04:17,088 Но сегодняшний стандарт - это «Питон». 70 00:04:17,380 --> 00:04:19,796 Скажу честно. 71 00:04:19,963 --> 00:04:22,963 Не люблю змей. Ужасно их боюсь. 72 00:04:23,505 --> 00:04:26,005 Столько отпусков коту под хвост... 73 00:04:26,755 --> 00:04:27,630 Ну, хватит. 74 00:04:28,671 --> 00:04:30,713 Перейдем к главному. 75 00:04:30,796 --> 00:04:33,546 Я рад представить вам маленькое чудо: 76 00:04:33,630 --> 00:04:34,671 «Свич». 77 00:04:34,755 --> 00:04:38,713 «Свич» убедит вашего телефонного собеседника, 78 00:04:38,796 --> 00:04:40,213 что на линии помехи. 79 00:04:40,296 --> 00:04:43,546 Этакий «туннельный эффект», 80 00:04:43,630 --> 00:04:47,088 доступный в любой момент на вашем телефоне. 81 00:04:48,963 --> 00:04:49,963 Неплохо, правда? 82 00:04:52,005 --> 00:04:55,671 Сейчас я покажу вам симуляцию. 83 00:04:55,755 --> 00:04:59,755 «Привет, милый. Мы сегодня увидимся? Мне нужно знать. 84 00:05:00,171 --> 00:05:04,255 Нет, не смей бросать трубку, сволочь!» 85 00:05:04,338 --> 00:05:06,921 «Прости, милая, я немного занят. 86 00:05:07,005 --> 00:05:09,421 Подожди, я въезжаю в туннель». 87 00:05:09,505 --> 00:05:13,463 Слово «туннель» запускает приложение «Свич», 88 00:05:13,546 --> 00:05:16,921 и вот что услышит ваш собеседник... 89 00:05:17,005 --> 00:05:22,088 Да, дорогая. Послушай... Я думаю... 90 00:05:22,171 --> 00:05:26,046 ...что-то типа того... 91 00:05:26,130 --> 00:05:29,213 У меня ужасно выходит, но у приложения - очень круто. 92 00:05:29,296 --> 00:05:30,380 Спасибо. 93 00:05:30,463 --> 00:05:32,380 - Нет. - Спасибо, мистер Хасан. 94 00:05:32,463 --> 00:05:34,255 Благодарим вас. 95 00:05:34,338 --> 00:05:37,796 - Мы поняли суть. - К сожалению, нас не интересует. 96 00:05:38,630 --> 00:05:39,463 Вот так-то. 97 00:05:45,380 --> 00:05:47,421 Ладно, ладно, я заплачу. 98 00:05:47,546 --> 00:05:49,963 ...отец. Заплати долг к концу недели. 99 00:05:50,046 --> 00:05:52,630 - Твой отец мой поставщик уже 30 лет. - Или все кончено. 100 00:05:52,713 --> 00:05:54,130 - Привет, Вальдман. - Привет. 101 00:05:56,088 --> 00:05:57,171 Ты время видел? 102 00:05:57,755 --> 00:05:58,880 Где ты был? 103 00:05:58,963 --> 00:06:01,296 Сестра не должна одна разгружать машину. 104 00:06:01,380 --> 00:06:02,921 А у меня артрит. 105 00:06:03,005 --> 00:06:04,463 Да я не против, папа. 106 00:06:04,546 --> 00:06:05,838 Я против. 107 00:06:06,838 --> 00:06:08,338 Ты знаешь, где я был. 108 00:06:09,838 --> 00:06:11,171 - На заседании. - Да? 109 00:06:11,255 --> 00:06:13,213 И поэтому так вырядился? 110 00:06:14,463 --> 00:06:16,963 Надень рабочие туфли в лавке. 111 00:06:17,046 --> 00:06:18,755 Он же только вошел! 112 00:06:20,046 --> 00:06:21,130 Как всё прошло? 113 00:06:22,005 --> 00:06:22,838 Ужасно. 114 00:06:23,588 --> 00:06:25,088 Привет, милый. 115 00:06:25,171 --> 00:06:26,046 Как всё прошло? 116 00:06:26,130 --> 00:06:29,088 Чего ты спрашиваешь? Посмотри на его лицо. 117 00:06:29,171 --> 00:06:31,838 Конечно, его «туннель» провалился. 118 00:06:32,546 --> 00:06:35,046 Не хочешь говорить - повесь трубку. 119 00:06:35,130 --> 00:06:36,130 Тебя спрашивали? 120 00:06:36,838 --> 00:06:39,338 Нет? Занимайся своими сосисками. 121 00:06:40,546 --> 00:06:42,880 Сколько еще раз ему надо облажаться? 122 00:06:42,963 --> 00:06:45,046 У него потрясающая лавка. 123 00:06:45,130 --> 00:06:46,838 Зачем он продолжает пытаться? 124 00:06:46,921 --> 00:06:49,505 Отстань от него. Не видишь, он расстроен? 125 00:06:49,588 --> 00:06:51,463 Он уже 35 лет расстроен. 126 00:06:51,546 --> 00:06:53,380 Я пытаюсь выбить из него это. 127 00:06:53,463 --> 00:06:54,963 Но делаешь только хуже. 128 00:06:55,046 --> 00:06:58,296 Надеюсь, ты найдешь мне кого поумнее, 129 00:06:58,380 --> 00:06:59,755 поскольку твой брат... 130 00:07:00,171 --> 00:07:04,505 Это заседание было ровно год спустя после смерти мамы, 131 00:07:04,588 --> 00:07:05,671 я думал, это знак. 132 00:07:06,755 --> 00:07:08,880 Думал, что планеты сошлись. 133 00:07:09,630 --> 00:07:12,046 Я наконец-то уйду из мясной лавки. 134 00:07:12,130 --> 00:07:15,880 - Любимый, не расстраивайся. - Всё в порядке. 135 00:07:15,963 --> 00:07:16,838 Не волнуйся. 136 00:07:18,421 --> 00:07:19,421 Черт! Черт! 137 00:07:19,505 --> 00:07:21,130 Что ты делаешь? 138 00:07:22,671 --> 00:07:25,005 Извини, пожалуйста. 139 00:07:25,338 --> 00:07:28,171 Мне показалось, этот водитель Убера - твой брат. 140 00:07:28,255 --> 00:07:29,796 - Быстро сядь! - Прости. 141 00:07:29,880 --> 00:07:31,671 - Садись. - Извини. 142 00:07:31,755 --> 00:07:33,630 У меня слушание, а я воняю! 143 00:07:33,713 --> 00:07:36,130 Какой кошмар. Сэр, простите, тут грязно. 144 00:07:36,213 --> 00:07:37,338 Хватит! 145 00:07:37,796 --> 00:07:39,796 Сядь! Мы расскажем моей семье! 146 00:07:39,880 --> 00:07:42,963 Да, конечно. Мы всё им расскажем. 147 00:07:43,046 --> 00:07:44,088 Я поговорю с Али. 148 00:07:44,171 --> 00:07:46,796 Уже год прошел. Чего ты ждешь? 149 00:07:46,880 --> 00:07:49,630 Всё сложно, ты же его маленькая сестренка. 150 00:07:50,171 --> 00:07:53,213 Ты малышкой сидела у меня на коленях. Да я не это имел в виду. 151 00:07:53,296 --> 00:07:54,505 А теперь ты со мной спишь. 152 00:07:54,588 --> 00:07:57,130 - Я не это имел в виду. - Что? 153 00:07:57,213 --> 00:07:58,546 - Признайся уже в этом. - Да. 154 00:07:58,630 --> 00:08:00,588 Суть в том, что я тебя люблю. 155 00:08:01,088 --> 00:08:02,963 Вот к чему я клоню. 156 00:08:03,255 --> 00:08:07,630 И я не могу перестать рассказывать мерзкие истории твоему брату. 157 00:08:08,088 --> 00:08:08,963 Мерзкие? 158 00:08:09,338 --> 00:08:10,588 Ну, просто... 159 00:08:10,671 --> 00:08:14,505 Я рассказываю ему мерзкие истории о девушках, которых кидаю. 160 00:08:14,588 --> 00:08:15,463 Например? 161 00:08:15,921 --> 00:08:18,338 Ну, последний раз я ему говорил, как... 162 00:08:18,838 --> 00:08:20,213 ...я нашел... 163 00:08:20,796 --> 00:08:22,588 ...кожуру помидора на презике. 164 00:08:22,671 --> 00:08:25,046 - Фу, как мерзко! Откуда? - Не знаю. 165 00:08:25,505 --> 00:08:26,713 Сам понять не могу. 166 00:08:27,130 --> 00:08:30,421 Это еще сложнее, чем сказать ему, что я встречаюсь с тобой. 167 00:08:30,505 --> 00:08:32,796 Ведь он не сможет это развидеть. 168 00:08:32,880 --> 00:08:35,380 Ты лучше сойдешь за мерзкого неряху? 169 00:08:35,463 --> 00:08:36,671 - Да. - Да? 170 00:08:36,755 --> 00:08:37,588 Да. 171 00:08:38,005 --> 00:08:38,963 Нет, я... 172 00:08:39,046 --> 00:08:41,088 - Давай, я ему скажу. - Нет! 173 00:08:41,171 --> 00:08:44,046 Я должен сказать, он же мой братан. 174 00:08:44,296 --> 00:08:47,755 Твой брат, мой братан. То есть друг. Видишь, как сложно! 175 00:08:47,838 --> 00:08:50,046 А еще твои родители. 176 00:08:50,130 --> 00:08:52,463 И другой брат в тюрьме... 177 00:08:52,546 --> 00:08:55,588 С ним я три года не общалась. Начни с Али. 178 00:08:56,296 --> 00:09:00,296 Детка, если ты не возражаешь, я съем макароны у тебя с головы. 179 00:09:00,380 --> 00:09:02,213 Вот эту, такую красивую. 180 00:09:03,296 --> 00:09:04,838 С остатками соуса. 181 00:09:06,505 --> 00:09:07,963 - Вкусно. - Да? 182 00:09:08,796 --> 00:09:09,630 Любовь моя. 183 00:09:09,713 --> 00:09:12,296 Я столько обуви привезу в Японию... 184 00:09:12,380 --> 00:09:14,880 Если продашь все пары по рыночной цене, 185 00:09:14,963 --> 00:09:17,421 выйдет около 40 тысяч евро. 186 00:09:17,505 --> 00:09:21,671 Это будет здорово для магазина. 187 00:09:22,338 --> 00:09:23,171 А скажи-ка, 188 00:09:23,255 --> 00:09:24,463 как ты думаешь, 189 00:09:25,546 --> 00:09:26,713 сколько они стоят? 190 00:09:27,088 --> 00:09:28,005 Много. 191 00:09:29,796 --> 00:09:33,046 Они бесценны. Я так хочу к тебе. 192 00:09:33,546 --> 00:09:34,838 Моя семейка меня достала. 193 00:09:34,921 --> 00:09:37,546 Я всех тащу на себе. 194 00:09:37,630 --> 00:09:39,588 Как твой папа? 195 00:09:40,838 --> 00:09:44,130 Притворяется, будто не понимает, что я уеду, но... 196 00:09:44,338 --> 00:09:45,796 ...всё будет хорошо. 197 00:09:46,046 --> 00:09:47,380 Я уверена. 198 00:09:47,463 --> 00:09:49,505 Ты влюбишься в Токио. 199 00:09:50,046 --> 00:09:52,421 Я тебя люблю. И скучаю. 200 00:09:52,505 --> 00:09:54,963 - Мне пора идти. Я позвоню позже. - Ладно. 201 00:09:56,088 --> 00:09:57,505 - Целую. - Целую. 202 00:10:00,630 --> 00:10:02,796 Аида никогда со мной не будет. 203 00:10:02,963 --> 00:10:03,838 Не глупи. 204 00:10:03,921 --> 00:10:05,921 Смешанные пары сейчас - норма. 205 00:10:06,005 --> 00:10:07,505 Бабуля, дело не в этом. 206 00:10:07,588 --> 00:10:11,171 Она потрясающая. За что ни возьмется - всегда преуспевает. 207 00:10:11,713 --> 00:10:14,380 А я за что ни возьмусь - везде провал. 208 00:10:14,838 --> 00:10:17,296 Потому что всё решено - быть мне мясником. 209 00:10:17,380 --> 00:10:20,255 Терпение, мой дорогой. Будь терпелив. 210 00:10:21,880 --> 00:10:23,380 Видишь? 211 00:10:23,838 --> 00:10:24,755 Его зовут Жорж. 212 00:10:25,296 --> 00:10:26,296 Ага. 213 00:10:26,380 --> 00:10:28,005 Этот дурачок рос вниз. 214 00:10:28,505 --> 00:10:30,171 Я всё испробовала. 215 00:10:30,880 --> 00:10:32,380 Но в один прекрасный день 216 00:10:33,213 --> 00:10:34,505 у него перещелкнуло, 217 00:10:35,088 --> 00:10:36,380 и он стал расти вверх. 218 00:10:38,380 --> 00:10:40,130 Однажды ты станешь лучшим. 219 00:10:40,630 --> 00:10:41,838 Как Жорж. 220 00:10:41,921 --> 00:10:45,546 Да, мне не терпится стать лучшим из бонсаев. 221 00:10:51,255 --> 00:10:54,296 Знаю, что сейчас не лучшее время этим заниматься... 222 00:10:55,546 --> 00:10:57,588 Но я уезжаю, поэтому... 223 00:10:57,671 --> 00:10:59,088 Ну... 224 00:10:59,171 --> 00:11:01,296 Что «ну»? Да, папа, я уезжаю. 225 00:11:02,463 --> 00:11:05,213 Начнем с финансов. 226 00:11:05,296 --> 00:11:07,880 Наш баланс на грани катастрофы. 227 00:11:10,005 --> 00:11:10,838 ЛЕКАРСТВА 228 00:11:13,130 --> 00:11:15,963 Папа, перестань. Врач сказал, что ты не болен. 229 00:11:17,921 --> 00:11:18,755 Папа. 230 00:11:19,213 --> 00:11:21,213 Ваша мать тоже якобы не болела. 231 00:11:21,296 --> 00:11:22,546 Не пила лекарств. 232 00:11:22,630 --> 00:11:24,005 И к чему это привело? 233 00:11:24,088 --> 00:11:25,963 Я говорила о том, что... 234 00:11:26,380 --> 00:11:29,630 ...этот год был самым ужасным для нас. 235 00:11:29,713 --> 00:11:32,380 Всё уляжется. Сложный период пройдет. 236 00:11:32,463 --> 00:11:34,838 Нет, папа. Всё не так просто. 237 00:11:34,921 --> 00:11:36,796 Правда, мисс Всезнайка? 238 00:11:37,380 --> 00:11:38,838 Папа, очнись. 239 00:11:38,921 --> 00:11:40,755 Мама умерла, и всё пошло под откос. 240 00:11:41,130 --> 00:11:42,380 Мы на 100% в убытке. 241 00:11:42,463 --> 00:11:44,546 У нас скоро активы арестуют. 242 00:11:44,630 --> 00:11:46,713 Не нагнетай. 243 00:11:47,296 --> 00:11:49,213 Ты видел наш баланс? 244 00:11:50,338 --> 00:11:52,588 - Пробежался глазами. - Ну да. 245 00:11:52,671 --> 00:11:56,088 Такими темпами через полгода лавке будет грош цена. 246 00:11:56,171 --> 00:11:58,046 Тогда мы и квартиру потеряем. 247 00:11:58,130 --> 00:12:00,755 - И где жить будем? - О чем ты говоришь? 248 00:12:00,838 --> 00:12:02,380 Как такая жемчужина 249 00:12:02,463 --> 00:12:03,713 в квартале Маре 250 00:12:03,796 --> 00:12:05,005 может стоить гроши? 251 00:12:05,421 --> 00:12:06,380 Объясни. 252 00:12:06,713 --> 00:12:07,630 Да. 253 00:12:07,713 --> 00:12:09,255 Ты продашь помещение... 254 00:12:09,338 --> 00:12:10,171 Нет! 255 00:12:11,296 --> 00:12:13,755 Я никогда не продам мясную лавку. 256 00:12:14,338 --> 00:12:15,171 Ясно? 257 00:12:15,255 --> 00:12:18,046 Решай сам, папа. Я улетаю через неделю. 258 00:12:18,130 --> 00:12:20,713 Да улетай уже. 259 00:12:20,796 --> 00:12:22,630 Не ты одна думать умеешь. 260 00:12:22,713 --> 00:12:23,963 Я тоже размышлял. 261 00:12:24,046 --> 00:12:24,880 Ага. 262 00:12:26,671 --> 00:12:29,588 Я продам загородный дом. Деньги будут. 263 00:12:29,671 --> 00:12:30,713 - Папа. - Да. 264 00:12:30,796 --> 00:12:34,463 Проблема не в наличке, а в руководстве. 265 00:12:34,546 --> 00:12:37,463 Ну да, всё-то она знает. 266 00:12:38,588 --> 00:12:39,755 А мой юрист 267 00:12:39,838 --> 00:12:41,796 дал мне подписать бумаги. 268 00:12:45,130 --> 00:12:46,088 Мясная лавка 269 00:12:47,005 --> 00:12:48,088 будет твоя. 270 00:12:48,671 --> 00:12:49,671 Просто подпиши. 271 00:12:53,005 --> 00:12:54,921 Как, вот так вот - раз, и моя? 272 00:12:55,005 --> 00:13:00,046 С этого момента ты главный в «Мясной лавке Хасана». 273 00:13:02,380 --> 00:13:04,588 Что-то ты не рад. 274 00:13:04,671 --> 00:13:06,755 Нет, я рад, конечно. 275 00:13:08,421 --> 00:13:11,588 Но мне нужно хорошенько подумать. 276 00:13:11,671 --> 00:13:12,713 О чем? 277 00:13:13,838 --> 00:13:17,921 О своем «туннельном приложении»? Или о чем еще? 278 00:13:18,255 --> 00:13:19,671 Да, подумай, Джозеф. 279 00:13:25,338 --> 00:13:26,296 Ты прав. 280 00:13:28,671 --> 00:13:32,338 Ребята, я хочу сказать тост. 281 00:13:32,421 --> 00:13:34,713 Поднимем бокалы за отъезд Ор в Токио. 282 00:13:34,796 --> 00:13:36,463 - Выпьем. - Да. 283 00:13:36,963 --> 00:13:39,713 - И за Джо-мясника. - Какой же ты. 284 00:13:39,963 --> 00:13:41,713 Я мечтаю унаследовать бизнес. 285 00:13:41,796 --> 00:13:43,880 Да забирай! 286 00:13:43,963 --> 00:13:45,921 Будь мясником, живи мечтой. 287 00:13:46,005 --> 00:13:48,130 Мы почти обанкротились. 288 00:13:48,213 --> 00:13:49,796 Я покупаю только у вас. 289 00:13:49,880 --> 00:13:51,338 Спасибо. 290 00:13:52,046 --> 00:13:53,380 Смотри, какие. 291 00:13:53,505 --> 00:13:54,588 Смотри, смотри. 292 00:13:55,588 --> 00:13:56,755 Пошли со мной? 293 00:13:56,838 --> 00:13:58,296 Помоги мне, ладно? 294 00:13:58,380 --> 00:14:00,171 Похвали меня перед ними. 295 00:14:00,255 --> 00:14:02,630 Настроения что-то нет. 296 00:14:02,796 --> 00:14:04,005 Почему? 297 00:14:04,088 --> 00:14:06,463 Из-за последней девчонки? 298 00:14:06,880 --> 00:14:09,546 Нет, с ней давно всё закончено. 299 00:14:09,921 --> 00:14:11,213 Почему? 300 00:14:11,296 --> 00:14:14,546 Ну, когда мы с ней в последний раз трахались... 301 00:14:15,296 --> 00:14:17,755 ...зашла ее собака и начала... 302 00:14:18,088 --> 00:14:19,505 нюхать мою задницу. 303 00:14:19,588 --> 00:14:21,546 Облизала мне яйца. 304 00:14:21,630 --> 00:14:22,796 Вот блин. 305 00:14:22,880 --> 00:14:25,171 Я вижу, что девчонку это возбудило. 306 00:14:25,255 --> 00:14:26,963 И мне тоже понравилось. 307 00:14:27,046 --> 00:14:29,171 Язык псины в заднице - это приятно. 308 00:14:29,255 --> 00:14:31,880 - Да ты извращенец! Понравилось, да? - Да. 309 00:14:32,255 --> 00:14:35,630 На следующий день я ее бросил. Ведь я не зоофил какой-то. 310 00:14:36,296 --> 00:14:37,796 У тебя всегда просто чума! 311 00:14:37,880 --> 00:14:39,338 Не говори. 312 00:14:40,963 --> 00:14:42,213 Олив, давай. 313 00:14:42,588 --> 00:14:43,880 - Я? - Да. 314 00:14:44,213 --> 00:14:46,838 - Пойдем. - А про Мелани ты расскажешь? 315 00:14:46,921 --> 00:14:50,630 Она же мать моего сына. Нормально иногда вспоминать о ней. 316 00:14:50,713 --> 00:14:53,171 Четыре года прошло, а ты все страдаешь. 317 00:14:53,255 --> 00:14:55,880 - Ничего я не страдаю. - Еще как. 318 00:14:55,963 --> 00:14:57,296 - Да ну вас. - Конечно. 319 00:14:57,380 --> 00:14:59,546 Я сам их склею, вот увидите. 320 00:15:03,671 --> 00:15:05,380 Скажи ему про Аиду сейчас же. 321 00:15:05,463 --> 00:15:09,088 Я только что рассказал, как мне пес жопу лизал. 322 00:15:09,171 --> 00:15:11,296 Да ладно, лежачих не бьют. 323 00:15:11,380 --> 00:15:13,630 - Давай, чувак. - Отвалите от меня. 324 00:15:13,713 --> 00:15:17,088 Я всё ему расскажу, но не сегодня. 325 00:15:17,171 --> 00:15:18,838 Ну вот! 326 00:15:18,921 --> 00:15:20,671 Мне дали телефон. 327 00:15:20,755 --> 00:15:22,005 Да ладно! 328 00:15:22,755 --> 00:15:24,046 Нет! 329 00:15:27,630 --> 00:15:29,796 Я покинул родину 330 00:15:29,880 --> 00:15:30,755 ЭНРИКО МАСИАС 331 00:15:30,838 --> 00:15:34,255 Я покинул родину 332 00:15:40,463 --> 00:15:46,088 Я оставил свое голубое небо 333 00:15:46,463 --> 00:15:50,505 Я покинул родину 334 00:15:51,380 --> 00:15:54,796 Семью и печальную жизнь 335 00:15:55,171 --> 00:15:58,046 И ушел за горизонт 336 00:16:00,296 --> 00:16:01,171 Жерар! 337 00:16:02,005 --> 00:16:02,838 Тише. 338 00:16:02,963 --> 00:16:04,338 Я старая, но не глухая. 339 00:16:04,421 --> 00:16:07,130 У меня скоро уши завянут. Я уснуть пытаюсь! 340 00:16:09,755 --> 00:16:11,046 Ох уж эта теща. 341 00:16:11,588 --> 00:16:13,588 Вот брюзга. 342 00:16:14,171 --> 00:16:16,255 Хватит. 343 00:16:17,921 --> 00:16:20,880 - Есть мужики намного хуже тебя. - Обнадеживает. 344 00:16:21,171 --> 00:16:22,338 - Правда. - Я лузер. 345 00:16:22,421 --> 00:16:24,338 Я тебе уже говорил. 346 00:16:24,421 --> 00:16:26,171 Не наговаривай на себя. 347 00:16:26,255 --> 00:16:28,921 Это Клементин Сендрон? В шляпе? 348 00:16:29,005 --> 00:16:30,630 - Та еще штучка. - Милая. 349 00:16:30,713 --> 00:16:32,713 - Отвернись. - А она неплоха. 350 00:16:32,796 --> 00:16:33,963 Правда? 351 00:16:34,046 --> 00:16:36,296 Она вечно тычет лицом тебе в лицо. 352 00:16:36,380 --> 00:16:37,213 Но она секси. 353 00:16:37,296 --> 00:16:39,338 - У нее изо рта воняет. - Может, уже нет. 354 00:16:39,421 --> 00:16:41,005 - Мальчики! - Черт! 355 00:16:41,088 --> 00:16:43,380 - Блин. - Давно не виделись! 356 00:16:43,463 --> 00:16:45,755 - Ну да, давненько. - Ага. 357 00:16:45,838 --> 00:16:46,921 - Как дела? - Супер. 358 00:16:47,005 --> 00:16:48,255 Что нового? 359 00:16:48,338 --> 00:16:50,630 Я 10 лет была популярным блогером в Штатах. 360 00:16:50,713 --> 00:16:51,588 Класс. 361 00:16:51,671 --> 00:16:52,880 - Ясно. - А вы? 362 00:16:53,880 --> 00:16:55,838 Я мясник. 363 00:16:55,921 --> 00:16:56,838 Мясник? 364 00:16:58,046 --> 00:16:59,296 А ты, «Оливер»? 365 00:17:01,213 --> 00:17:02,296 Модный бизнес. 366 00:17:02,380 --> 00:17:05,213 Круто! Надо зафолловить друг друга в Инсте. 367 00:17:05,296 --> 00:17:06,963 - Меня там нет. - Как это? 368 00:17:07,046 --> 00:17:09,005 Там все есть. Как это тебя нет? 369 00:17:09,088 --> 00:17:12,338 У нас конфиденциальные дела. 370 00:17:12,713 --> 00:17:14,546 Андеграунд, значит? 371 00:17:15,130 --> 00:17:17,588 Ты вот так просто куришь травку? 372 00:17:17,671 --> 00:17:19,713 В Калифорнии все так делают. 373 00:17:19,796 --> 00:17:21,463 - Как в Штатах. - Ну и что? 374 00:17:21,671 --> 00:17:25,088 Вот станет папа министром здравоохранения, я ее легализую. 375 00:17:25,171 --> 00:17:28,880 Через три месяца в Париже откроется тысяча заведений. 376 00:17:29,255 --> 00:17:32,296 Одно за другим, огромный бизнес. 377 00:17:32,380 --> 00:17:33,963 Я у папы консультант. 378 00:17:34,046 --> 00:17:35,588 - Но тсс... - Клем! 379 00:17:36,005 --> 00:17:37,880 Иду! Мне пора. 380 00:17:38,713 --> 00:17:41,588 Пока, мальчики. Подписывайтесь на меня. 381 00:17:41,671 --> 00:17:43,213 Мой ник @clemcendron. 382 00:17:43,671 --> 00:17:44,505 Это твое имя. 383 00:17:44,588 --> 00:17:45,630 Верно. 384 00:17:45,880 --> 00:17:46,713 Как просто. 385 00:17:49,380 --> 00:17:52,005 Думаешь, легализация - это серьезно? 386 00:17:52,088 --> 00:17:55,421 Не говори ерунды! Ты что не видишь, она совсем чокнутая! 387 00:17:55,505 --> 00:17:57,713 Видел ее зубы? Она же пьяница. 388 00:17:57,796 --> 00:18:00,880 - Зубы коричневые. - А я ей поверил. 389 00:18:02,130 --> 00:18:04,005 - Психопатка. - Ладно. 390 00:18:04,088 --> 00:18:06,171 А ты ее слушаешь. Странный. 391 00:18:09,546 --> 00:18:12,005 - Скоро опять начнется. - Я знаю. Что он делает? 392 00:18:12,505 --> 00:18:14,796 - Напомни его имя. - Лимож. 393 00:18:15,213 --> 00:18:16,505 Мистер Лимож! 394 00:18:18,838 --> 00:18:21,880 Какой красивый амбар. 395 00:18:21,963 --> 00:18:26,588 Немного захламлен, но красивый. Можно кухню еще раз посмотреть? 396 00:18:26,963 --> 00:18:29,755 Увы, не получится. Мне надо лавку открывать. 397 00:18:29,838 --> 00:18:31,505 Мне нужно пять минут. 398 00:18:31,588 --> 00:18:36,171 Нет, извините. Приезжайте на следующей неделе. До 9 утра или в обед. 399 00:18:36,255 --> 00:18:37,380 Но я уже тут. 400 00:18:38,463 --> 00:18:39,380 Черт. 401 00:18:39,463 --> 00:18:41,713 Сезон охоты открыт? 402 00:18:41,796 --> 00:18:42,630 - Нет. - Да. 403 00:18:42,713 --> 00:18:43,796 - Нет? - Ну... 404 00:18:43,880 --> 00:18:45,713 Да, но не в полную силу. 405 00:18:47,171 --> 00:18:49,421 - Не в полную силу? Да ладно. - Да. 406 00:18:49,505 --> 00:18:51,463 - Тут шумновато. - Нет. 407 00:18:51,546 --> 00:18:52,380 Тут... 408 00:18:53,588 --> 00:18:54,463 Черт. 409 00:18:55,421 --> 00:18:58,046 Теперь я понял. 410 00:18:58,255 --> 00:18:59,255 Что? 411 00:18:59,338 --> 00:19:01,338 - В обед, да? - Нет. 412 00:19:01,630 --> 00:19:03,255 Нашли идиота. 413 00:19:03,338 --> 00:19:05,088 - Нет. - Мошенник. 414 00:19:05,171 --> 00:19:08,171 - Мистер Лимож, подождите. - Какая наглость! 415 00:19:11,296 --> 00:19:13,463 Гребаные стрелки по тарелочкам. 416 00:19:16,588 --> 00:19:18,546 Министр иностранных дел: Ланкрет. 417 00:19:19,255 --> 00:19:21,296 Можем сменить кошер на халяль. 418 00:19:21,380 --> 00:19:23,546 А можно полукошер-полухаляль. 419 00:19:23,838 --> 00:19:25,046 Круто будет. 420 00:19:25,130 --> 00:19:27,963 Еще одна дерьмовая идея. 421 00:19:28,046 --> 00:19:30,546 Не знаю, что делать с этой лавкой. 422 00:19:30,630 --> 00:19:31,546 Черт. 423 00:19:31,630 --> 00:19:33,505 Лассер: министр транспорта. 424 00:19:33,630 --> 00:19:35,046 Он ненавидит Убер. 425 00:19:35,130 --> 00:19:37,088 Я могу сдать в субаренду. 426 00:19:37,171 --> 00:19:38,338 Рошен: сельхоз. 427 00:19:38,421 --> 00:19:40,296 Ты всех зачитаешь? 428 00:19:40,380 --> 00:19:42,171 - Экологии: Эво. - Да и пофиг. 429 00:19:42,255 --> 00:19:43,296 О, Сендрон. 430 00:19:43,380 --> 00:19:44,630 - Черт. - Что? 431 00:19:44,713 --> 00:19:45,838 - Кто? - Повтори. 432 00:19:45,921 --> 00:19:47,213 Рошен: сельхоз. 433 00:19:47,296 --> 00:19:49,255 - Нам всё равно. - Нет, следующий. 434 00:19:49,338 --> 00:19:51,588 Сендрон: министр здравоохранения. 435 00:19:51,671 --> 00:19:52,880 - Дай, гляну. - Вот. 436 00:19:54,588 --> 00:19:56,130 - Точно Сендрон? - Точно? 437 00:19:56,796 --> 00:19:58,505 Тот самый Сендрон? 438 00:19:59,380 --> 00:20:00,421 Правда? 439 00:20:00,505 --> 00:20:02,755 Психопатка правду сказала? 440 00:20:02,838 --> 00:20:03,796 Они легализуют. 441 00:20:04,255 --> 00:20:05,921 - Мы всё знаем. - Значит, да? 442 00:20:06,005 --> 00:20:08,505 - Обалдеть! - Я не знал. 443 00:20:08,588 --> 00:20:10,963 Может, объясните нам? 444 00:20:11,546 --> 00:20:12,380 Джо. 445 00:20:12,463 --> 00:20:15,421 - Никогда бы не поверил. - Травку легализуют. 446 00:20:15,505 --> 00:20:17,755 Ну конечно. Когда-нибудь. 447 00:20:17,838 --> 00:20:20,213 - И что? - Вы не поняли. Не когда-нибудь. 448 00:20:20,296 --> 00:20:24,921 Новый министр здравоохранения, Сендрон, он легализует эту дрянь. 449 00:20:25,296 --> 00:20:26,796 Монополизировать рынок... 450 00:20:26,880 --> 00:20:29,296 - Это дохрена денег. - ...сейчас. 451 00:20:29,380 --> 00:20:30,505 Очень дохрена. 452 00:20:30,588 --> 00:20:33,380 Это ваш гениальный план? Стать наркоторговцами? 453 00:20:33,463 --> 00:20:34,296 Нет. 454 00:20:34,380 --> 00:20:36,463 Всё будет легально. 455 00:20:36,546 --> 00:20:39,755 У меня появилась идея для лавки. 456 00:20:41,421 --> 00:20:44,130 «Мясная лавка Хасана» станет... 457 00:20:45,463 --> 00:20:47,463 ...«Травкой Хасана». 458 00:20:47,880 --> 00:20:49,421 Обалденная идея. 459 00:20:49,505 --> 00:20:52,296 Ты с ума сошел? Папа тебе никогда не разрешит. 460 00:20:52,380 --> 00:20:55,630 - Что ты такое говоришь? - Папа не при делах. 461 00:20:55,713 --> 00:20:59,630 Лавка моя. Как только подпишу, она моя. 462 00:20:59,713 --> 00:21:00,963 Он ничего не сможет. 463 00:21:02,005 --> 00:21:03,338 Вы в деле или как? 464 00:21:03,630 --> 00:21:05,755 Мы все четверо, травка? 465 00:21:06,088 --> 00:21:08,838 - Я с тобой, братан. - Первый есть! 466 00:21:08,921 --> 00:21:11,421 - Я с тобой. - Класс. Ор, а ты? 467 00:21:11,963 --> 00:21:14,671 Нет, я улетаю в Японию. 468 00:21:14,755 --> 00:21:16,630 Конечно, я не с вами. 469 00:21:17,005 --> 00:21:18,505 Ладно, забудь про нее. 470 00:21:18,588 --> 00:21:22,505 Братан, ты же гений, правда? 471 00:21:23,213 --> 00:21:25,338 - Нет. - Что? 472 00:21:25,755 --> 00:21:29,463 Ну уж нет. Араба в банде первого загребут. 473 00:21:29,546 --> 00:21:31,546 Мой брат уже сидит за это. 474 00:21:31,630 --> 00:21:33,505 Я тоже судим, ну и что? 475 00:21:33,588 --> 00:21:35,546 Что за дурацкие затеи у вас? 476 00:21:35,630 --> 00:21:39,046 Я говорю о регулируемом бизнесе. 477 00:21:42,005 --> 00:21:43,546 Черт. 478 00:21:44,755 --> 00:21:47,963 Вы меня расстроили. Я же для семьи стараюсь. 479 00:21:48,838 --> 00:21:50,963 Я с тобой, брат. 480 00:21:51,546 --> 00:21:52,546 Конечно. 481 00:21:53,213 --> 00:21:54,171 Слава Богу. 482 00:21:56,796 --> 00:21:57,630 Жерар. 483 00:21:58,005 --> 00:21:59,296 Прости. 484 00:21:59,421 --> 00:22:01,838 Я выучил каддиш. Если вы с Джо не против, 485 00:22:02,213 --> 00:22:03,838 сегодня я хочу прочитать. 486 00:22:04,088 --> 00:22:07,380 Спасибо, но я предпочитаю членов семьи. 487 00:22:08,338 --> 00:22:11,588 Бене была мне как мать. 488 00:22:11,671 --> 00:22:15,671 Очень мило с твоей стороны, но я попросил Жильбера. 489 00:22:19,588 --> 00:22:20,421 Аминь. 490 00:22:36,838 --> 00:22:37,838 Аминь. 491 00:22:51,463 --> 00:22:52,546 Аминь. 492 00:22:56,296 --> 00:22:57,546 Приедешь ко мне? 493 00:22:57,838 --> 00:23:00,380 Ну да, как только освобожусь. 494 00:23:00,880 --> 00:23:02,046 Значит, никогда. 495 00:23:04,463 --> 00:23:06,380 Ты расскажешь семье про нее? 496 00:23:08,171 --> 00:23:11,380 Я улетаю через пять дней. Уже некогда рассказывать. 497 00:23:12,880 --> 00:23:16,046 Там хотя бы скрываться не придется. 498 00:23:16,796 --> 00:23:18,046 Как вам с Джозефом. 499 00:23:18,130 --> 00:23:21,546 Нет, мы собираемся признаться на этой неделе. 500 00:23:22,005 --> 00:23:23,213 - Правда? - Да. 501 00:23:23,838 --> 00:23:25,796 Как мило. 502 00:23:26,338 --> 00:23:28,130 Мог бы и разрешить. 503 00:23:28,463 --> 00:23:31,505 Жильбер всё испортил произношением. 504 00:23:31,588 --> 00:23:34,255 Хотелось книгой запустить ему в лицо. 505 00:23:35,838 --> 00:23:38,588 Да, папа такой. Он бы никогда тебе не разрешил. 506 00:23:39,505 --> 00:23:42,088 Когда скажешь про лавку, он с ума сойдет. 507 00:23:42,505 --> 00:23:44,630 - Я ему не скажу. - Серьезно? 508 00:23:44,713 --> 00:23:47,755 Да. Я отдал ему бумаги. 509 00:23:47,838 --> 00:23:50,213 Юрист подпишет, и лавка официально моя. 510 00:23:51,213 --> 00:23:54,421 Тогда и скажу деликатно. 511 00:23:54,505 --> 00:23:55,588 - Деликатно? - Да. 512 00:23:55,838 --> 00:23:58,255 Он всегда очень деликатен. 513 00:23:58,338 --> 00:23:59,380 - Мистер Хасан! - Да. 514 00:24:00,588 --> 00:24:01,963 Можно вас на секунду? 515 00:24:03,380 --> 00:24:05,380 Идите, я вас догоню. 516 00:24:05,963 --> 00:24:07,755 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 517 00:24:08,671 --> 00:24:11,046 Извините, что беспокою в такой день, но... 518 00:24:11,130 --> 00:24:12,338 Говорите. 519 00:24:13,463 --> 00:24:15,463 Место вашей матери не оплачено. 520 00:24:16,838 --> 00:24:18,713 Как? Но это невозможно. 521 00:24:19,671 --> 00:24:21,338 Отец должен был заплатить. 522 00:24:21,755 --> 00:24:24,338 Я не могу его поймать, он скрывается от меня. 523 00:24:24,588 --> 00:24:27,171 Но он так и не заплатил. 524 00:24:28,880 --> 00:24:30,005 Поэтому... 525 00:24:30,421 --> 00:24:32,255 Мне очень жаль, но если... 526 00:24:32,338 --> 00:24:34,005 ...до вечера не заплатите... 527 00:24:35,213 --> 00:24:39,713 ...придется переместить вашу матушку на участок для неплатежеспособных. 528 00:24:40,671 --> 00:24:42,088 На какой участок? 529 00:24:42,546 --> 00:24:44,046 - Для нищих. - Где это? 530 00:24:45,005 --> 00:24:47,463 Это общая могила. 531 00:24:53,505 --> 00:24:55,505 Ничего не делайте. Хорошо? 532 00:24:55,588 --> 00:24:58,671 Оставьте маму, где она сейчас. Я всё решу. 533 00:25:11,713 --> 00:25:14,130 - Почему ты это сделал? - Что? 534 00:25:14,505 --> 00:25:15,463 Место на кладбище. 535 00:25:15,546 --> 00:25:18,380 Черт. Он тебе рассказал? Я же просил молчать. 536 00:25:18,463 --> 00:25:22,380 Ты понимаешь, что либо я заплачу, либо ее эксгумируют? 537 00:25:22,463 --> 00:25:23,755 - Что? - Эксгумируют. 538 00:25:23,838 --> 00:25:25,713 Я тебе всё верну. 539 00:25:25,796 --> 00:25:28,296 Ты тупой? Плевать мне на деньги! 540 00:25:28,380 --> 00:25:31,630 - Ты как с отцом разговариваешь? - Да ты маразматик. 541 00:25:31,713 --> 00:25:33,671 - Не говори так. - Ты всё просрал. 542 00:25:33,755 --> 00:25:36,213 Лавка загибается, место не оплачено. 543 00:25:36,296 --> 00:25:37,338 Какого черта? 544 00:25:37,421 --> 00:25:40,088 Успокойся. Я всё улажу. 545 00:25:40,171 --> 00:25:43,130 Что ты уладишь? Ничего ты не сможешь уладить. 546 00:25:43,213 --> 00:25:45,421 Подойди. Скажи мне. 547 00:25:46,463 --> 00:25:48,963 Ты пришел сюда нравоучения мне читать? 548 00:25:49,546 --> 00:25:52,213 Ты испорченный бездарь! Ни на что не годен. 549 00:25:52,296 --> 00:25:53,713 - Испорченный? - Именно. 550 00:25:53,796 --> 00:25:56,838 И какими же дарами меня испортили? Сраной лавкой? 551 00:25:56,921 --> 00:25:58,046 Закрой свой рот! 552 00:26:04,213 --> 00:26:06,296 Не хочешь быть мясником? Смотри. 553 00:26:10,338 --> 00:26:11,838 Ты не будешь мясником. 554 00:26:12,713 --> 00:26:13,588 Испорченный. 555 00:27:24,505 --> 00:27:27,005 Перевод субтитров: Юлия Краснова