1 00:00:21,380 --> 00:00:23,005 HAZAN KOŞER ETLERİ 2 00:00:24,463 --> 00:00:27,963 -Ali, ne halt ediyorsun? -Kardeşim, burada eziliyoruz. 3 00:00:28,046 --> 00:00:32,505 Kusura bakmayın ama geç kalmasaydınız Uber'imi alıp paşalar gibi giderdik. 4 00:00:32,588 --> 00:00:36,463 Babamın suçu! Şehrin bir ucuna dağıtım yaptırıyor. 5 00:00:36,546 --> 00:00:38,755 Toplantıdan haberi vardı. Hep beni sabote eder... 6 00:00:38,838 --> 00:00:42,296 Babanı boş ver Joseph. Yetişeceğiz. Sakin ol, olur mu? 7 00:00:42,380 --> 00:00:44,046 Bir kez daha prova yapabilir miyiz? 8 00:00:44,130 --> 00:00:47,296 Spontane olmalı. Ne diyeceğini bilirsin. Kendine güven. 9 00:00:47,380 --> 00:00:50,088 "Sweetch, üç kelimeden..." 10 00:00:50,171 --> 00:00:52,588 Siktir ya! Canımı yakıyorsun. 11 00:00:52,671 --> 00:00:53,838 Tanrım, yapma. 12 00:00:53,921 --> 00:00:55,421 Bu takımdan pek emin değilim. 13 00:00:55,505 --> 00:00:57,671 Bana güven. Bütün yıl takım elbise dikiyorum. 14 00:00:57,755 --> 00:00:59,588 Söz veriyorum onları etkileyeceksin. 15 00:00:59,671 --> 00:01:01,088 Bu biraz abartı sanki dostum. 16 00:01:01,171 --> 00:01:02,130 Delirdin mi? 17 00:01:02,213 --> 00:01:04,630 Niye bana hep acayip takımı veriyorsun? 18 00:01:04,713 --> 00:01:09,046 -Sen çok şıksın, ben bok gibiyim. -Deli misin? Bir tarzın var. 19 00:01:09,130 --> 00:01:11,213 Pagoda tarzı omzu var, çentikli yaka. 20 00:01:11,296 --> 00:01:14,505 -Şuraya tam oturmuş... -Evet, tabii. Kes sesini. 21 00:01:14,588 --> 00:01:16,463 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 22 00:01:52,921 --> 00:01:55,338 BÉNÉDICTE HAZAN ROZENBERG DOĞUMLU 23 00:01:57,380 --> 00:01:58,296 Çok zordu. 24 00:01:59,963 --> 00:02:01,088 Sen gittikten sonra... 25 00:02:03,505 --> 00:02:05,296 Kasap... 26 00:02:06,546 --> 00:02:09,005 Çocuklar... Çok karışık. 27 00:02:10,588 --> 00:02:11,755 Çok karışık. 28 00:02:15,088 --> 00:02:16,213 Al şunu. 29 00:02:17,380 --> 00:02:18,380 Şuraya koyayım. 30 00:02:19,421 --> 00:02:21,088 Bana yardım edebilirsen... 31 00:02:22,713 --> 00:02:24,255 Bir işaret yolla sevgilim. 32 00:02:43,505 --> 00:02:45,296 Bay CEO! 33 00:02:45,380 --> 00:02:47,630 -Buyursunlar efendim. -Sağ ol dostum. 34 00:02:47,713 --> 00:02:49,630 -Harika görünüyorsun. -Cidden mi? 35 00:02:49,713 --> 00:02:50,588 Nasıl görünüyorum? 36 00:02:51,046 --> 00:02:52,505 -Efendi gibi. -Çirkin mi? 37 00:02:52,838 --> 00:02:55,046 -Hayır ama ayakkabılar olmamış. -Kahretsin. 38 00:02:55,130 --> 00:02:56,588 Tamam. 39 00:02:56,671 --> 00:02:58,796 Bu çöpü son kez giymiş olayım. 40 00:02:58,880 --> 00:03:00,255 -Al. -Teşekkürler. 41 00:03:00,796 --> 00:03:02,880 Geliştirici arıyor. Neredesin? 42 00:03:03,755 --> 00:03:04,630 Cidden mi? 43 00:03:05,130 --> 00:03:06,338 -Cidden mi? -Geldim. 44 00:03:06,421 --> 00:03:09,380 Ben lisansımı tehlikeye atayım, sen adamı öyle giydir. 45 00:03:09,880 --> 00:03:12,588 Baksana, bu bar mitzvah takımından bile kötü. 46 00:03:12,921 --> 00:03:15,463 Sen modadan ne anlarsın? Uber şoförü seni. 47 00:03:15,546 --> 00:03:17,463 Herif beni bırakıyor. 48 00:03:17,546 --> 00:03:19,088 -Dalga mı geçiyorsun? -Hayır. 49 00:03:19,171 --> 00:03:23,338 Fabiano gelmeyeceğini söylüyor. Diyor ki... 50 00:03:23,421 --> 00:03:25,963 Altı ayın ardından son dakikada beni bırakıyor. 51 00:03:26,046 --> 00:03:28,213 Her neyse, umurumuzda değil. 52 00:03:28,296 --> 00:03:31,546 Tabii ki umurumuzda, o teknik adamımız. 53 00:03:31,630 --> 00:03:34,296 Onsuz içeri giremem, unutun gitsin. 54 00:03:34,380 --> 00:03:37,630 Şimdi teknik bölüme geçiyoruz. Sizi sıkmak istemem... 55 00:03:37,713 --> 00:03:40,755 Pardon ama o bölüm bizim için önemli. 56 00:03:41,005 --> 00:03:43,380 Geliştiricinizi dinlemek isteriz. 57 00:03:43,921 --> 00:03:48,796 Tabii. Herkese merhaba. Adım Mark Zuckerberg, memnun oldum. 58 00:03:48,880 --> 00:03:49,713 Efendim? 59 00:03:50,338 --> 00:03:51,255 Memnun oldum. 60 00:03:51,338 --> 00:03:53,296 -Mark ne? -Evet, öyle. 61 00:03:53,380 --> 00:03:55,255 Mark Zuckernberg. 62 00:03:55,338 --> 00:03:57,505 İnsanlar bizi karıştırıyor ama tanışıyoruz... 63 00:03:57,588 --> 00:04:00,463 Tamam, peki, kes şunu. 64 00:04:01,630 --> 00:04:05,255 Uygulamayı şeyde geliştirdim... 65 00:04:05,880 --> 00:04:06,713 JavaScript. 66 00:04:06,880 --> 00:04:10,588 Evet, uygulamayı maksimum akıcılık sağlamak için JavaScript'te yaptım. 67 00:04:10,671 --> 00:04:11,796 JavaScript mi? 68 00:04:12,630 --> 00:04:13,880 Python değil yani? 69 00:04:14,588 --> 00:04:17,088 Ama Python günümüzün standardı. 70 00:04:17,380 --> 00:04:19,796 Pekala, dürüst olayım. 71 00:04:19,963 --> 00:04:22,963 Yılanları sevmem. Görünce ödüm bokuma karışır. 72 00:04:23,505 --> 00:04:26,005 Yılanlardan korktuğum için bir sürü tatili pas geçtim. 73 00:04:26,755 --> 00:04:27,630 Kes şunu. 74 00:04:28,671 --> 00:04:30,713 Esas meseleye geçelim. 75 00:04:30,796 --> 00:04:33,546 Bu küçük mucizeyi sunmaktan gurur duyuyorum. 76 00:04:33,630 --> 00:04:34,671 Sweetch. 77 00:04:34,755 --> 00:04:38,713 Sweetch, konuştuğunuz kişiyi hattın kesildiğine 78 00:04:38,796 --> 00:04:40,213 ikna edecek. 79 00:04:40,296 --> 00:04:43,546 Yani o "tünel etkisi" her zaman 80 00:04:43,630 --> 00:04:47,088 telefonunuzda ve her an yanınızda. 81 00:04:48,963 --> 00:04:50,088 Fena sayılmaz, değil mi? 82 00:04:52,005 --> 00:04:55,671 Pekala, işte bir simülasyon. 83 00:04:55,755 --> 00:04:59,755 "Selam bebeğim. Bu gece görüşecek miyiz? Bilmem gerek. 84 00:05:00,171 --> 00:05:04,255 Böyle muallakta bırakamazsın. Tam bir baş belasısın, seni pislik." 85 00:05:04,338 --> 00:05:06,921 "Üzgünüm tatlım, biraz meşgulüm. 86 00:05:07,005 --> 00:05:09,421 Bir dakika, tünele girmek üzereyim." 87 00:05:09,505 --> 00:05:13,463 "Tünel" kelimesi, Sweetch uygulamasını çalıştırır 88 00:05:13,546 --> 00:05:16,921 ve karşıdaki kişi de şunu duyar... 89 00:05:17,005 --> 00:05:22,088 Şey... Dinle canım... Bence... 90 00:05:22,171 --> 00:05:26,046 ...onun gibi bir şey... 91 00:05:26,130 --> 00:05:29,213 Pek beceremedim ama uygulama şahane yapıyor. 92 00:05:29,296 --> 00:05:30,380 Sağ olun. 93 00:05:30,463 --> 00:05:32,380 -Hayır. -Hayır Bay Hazan, teşekkürler. 94 00:05:32,463 --> 00:05:34,255 Teşekkürler Bay Hazan. 95 00:05:34,338 --> 00:05:37,796 -Fikri anladık. -Maalesef ilgilenmiyoruz. 96 00:05:38,630 --> 00:05:39,463 Sonuç bu. 97 00:05:45,380 --> 00:05:47,421 Tamam, ben öderim. 98 00:05:47,546 --> 00:05:49,963 ...babam. Bana olan borcunu bu hafta sonuna kadar öde. 99 00:05:50,046 --> 00:05:52,630 -Baban 30 yıldır tedarikçim. -Yoksa işimiz biter. 100 00:05:52,713 --> 00:05:54,130 -Selam Waldman. -Selam. 101 00:05:56,088 --> 00:05:57,171 Saatten haberin var mı? 102 00:05:57,755 --> 00:05:58,880 Neredeydin? 103 00:05:58,963 --> 00:06:01,338 Kardeşin kamyonu tek başına boşaltmamalı. 104 00:06:01,421 --> 00:06:02,921 Bende zaten kireçlenme var. 105 00:06:03,005 --> 00:06:04,463 Önemli değil baba. 106 00:06:04,546 --> 00:06:05,838 Bence önemli tatlım. 107 00:06:06,838 --> 00:06:08,338 Nerede olduğumu biliyorsun baba. 108 00:06:09,838 --> 00:06:11,171 -Toplantım vardı. -Cidden mi? 109 00:06:11,255 --> 00:06:13,213 O yüzden HVAC satıcısı kılığındasın. 110 00:06:14,463 --> 00:06:16,963 Buradayken iş ayakkabılarını giy. 111 00:06:17,046 --> 00:06:18,755 Daha şimdi geldi, yapma! 112 00:06:20,046 --> 00:06:21,130 Nasıl geçti? 113 00:06:22,005 --> 00:06:22,838 Tam bir felaket. 114 00:06:23,588 --> 00:06:25,088 Selam Ciğerparem. 115 00:06:25,171 --> 00:06:26,046 Nasıl geçti? 116 00:06:26,130 --> 00:06:29,088 Niye soruyorsun ki? Adamın yüzünü görmüyor musun? 117 00:06:29,171 --> 00:06:31,838 Şu "tünel" uygulamasını pek tabii batırdı. 118 00:06:32,546 --> 00:06:35,046 Konuşmak istemezsen kapatırsın olur biter. 119 00:06:35,130 --> 00:06:36,130 Sana soran oldu mu? 120 00:06:36,838 --> 00:06:39,338 Hayır, o zaman sen sucuklarınla ilgilen. 121 00:06:40,546 --> 00:06:42,880 Kaç kez başarısız olması gerek? 122 00:06:42,963 --> 00:06:45,046 Harika bir işi var. 123 00:06:45,130 --> 00:06:46,838 Bu saçmalıkta niye bu kadar ısrarcı? 124 00:06:46,921 --> 00:06:49,505 Onu rahat bırakamaz mısın? Baksana, çok üzgün. 125 00:06:49,588 --> 00:06:51,463 O 35 yıldır üzgün. 126 00:06:51,546 --> 00:06:53,380 Kendine gelsin diye bağırıyorum. 127 00:06:53,463 --> 00:06:54,963 İşe yaramadığının farkında mısın? 128 00:06:55,046 --> 00:06:58,296 Umarım sen daha zeki bir adam bulursun 129 00:06:58,380 --> 00:06:59,755 çünkü abin... 130 00:07:00,171 --> 00:07:04,505 Annemin ölümünden tam bir yıl sonra gerçekleşen bu toplantı 131 00:07:04,588 --> 00:07:05,671 bir işaret gibiydi. 132 00:07:06,713 --> 00:07:08,880 Gezegenler hizalandı sandım ve işe yarayacaktı. 133 00:07:09,630 --> 00:07:12,046 Dükkanı bırakıp giderim diye düşündüm. 134 00:07:12,130 --> 00:07:15,880 -Bebeğim. -Hayır, iyiyim. 135 00:07:15,963 --> 00:07:16,838 Merak etme. 136 00:07:18,421 --> 00:07:19,421 Siktir! 137 00:07:19,505 --> 00:07:21,130 Ne halt ediyorsun sen? 138 00:07:22,671 --> 00:07:25,005 Çok üzgünüm. 139 00:07:25,338 --> 00:07:28,171 Şu kıvırcık saçlı Uber şoförünü kardeşin sandım. 140 00:07:28,255 --> 00:07:29,796 -Derhal otur! -Özür dilerim. 141 00:07:29,880 --> 00:07:31,671 -Otur. -Üzgünüm. 142 00:07:31,755 --> 00:07:33,630 Duruşmam var ve leş gibi kokuyorum. 143 00:07:33,713 --> 00:07:36,130 Korkunç. Üzgünüm beyefendi, her yere döküldü. 144 00:07:36,213 --> 00:07:37,338 Kes şunu! 145 00:07:37,796 --> 00:07:39,796 Otur. Benimkilere anlatacağız. Hemen! 146 00:07:39,880 --> 00:07:42,963 Evet, onlara her şeyi anlatırız. 147 00:07:43,046 --> 00:07:44,088 Ali'yle ben konuşurum. 148 00:07:44,171 --> 00:07:46,796 Bir yıl oldu. Ne duruyoruz ki? 149 00:07:46,880 --> 00:07:49,630 Durum biraz karışık, onun kız kardeşisin. 150 00:07:50,171 --> 00:07:53,213 Tanıştığımızda bacak kadardın. Seni kucağıma alırdım. Şimdi... 151 00:07:53,296 --> 00:07:54,505 Şimdi beni beceriyorsun. 152 00:07:54,588 --> 00:07:57,130 -Yapma, onu demek istemedim. -Ne? 153 00:07:57,213 --> 00:07:58,546 -Öyle ama. -Evet. 154 00:07:58,630 --> 00:08:00,588 Ama esas mesele, seni seviyorum. 155 00:08:01,088 --> 00:08:02,963 Bunu demek istedim. 156 00:08:03,255 --> 00:08:07,630 Kardeşine durmadan iğrenç hikayeler anlatıyorum. 157 00:08:08,088 --> 00:08:08,963 Niye iğrenç? 158 00:08:09,338 --> 00:08:10,588 Yani... 159 00:08:10,671 --> 00:08:14,505 Becermem beklenen hatunlarla ilgili iğrenç hikayeler anlatıyorum. 160 00:08:14,588 --> 00:08:15,463 Ne gibi? 161 00:08:15,921 --> 00:08:18,338 Geçen şey demiştim... 162 00:08:18,838 --> 00:08:20,213 Kondomun üzerinde 163 00:08:20,796 --> 00:08:22,588 domates kabuğu buldum. 164 00:08:22,671 --> 00:08:25,046 -Çok iğrençsin. Bunu niye yapıyorsun? -Bilmiyorum. 165 00:08:25,505 --> 00:08:26,713 Nedenini bilmiyorum. 166 00:08:27,130 --> 00:08:30,421 Şimdi kız kardeşiyle beraber olduğumu söylemek daha zor 167 00:08:30,505 --> 00:08:32,796 çünkü tüm o anlattıklarımı unutamaz. 168 00:08:32,880 --> 00:08:35,380 İtiraf etmek yerine iğrenç bir herif mi olacaksın? 169 00:08:35,463 --> 00:08:36,671 -Evet. -Evet mi? 170 00:08:36,755 --> 00:08:37,588 Evet. 171 00:08:38,005 --> 00:08:38,963 Hayır, ben... 172 00:08:39,046 --> 00:08:41,088 -Ben anlatabilirim. Sorun değil. -Hayır. 173 00:08:41,171 --> 00:08:44,046 Ben söylemeliyim, o benim kardeşim. 174 00:08:44,296 --> 00:08:47,755 Şey, senin kardeşin. Siktir, o benim dostum. Bak, ne kadar zor? 175 00:08:47,838 --> 00:08:50,046 Bir de annenle baban var. 176 00:08:50,130 --> 00:08:52,463 Diğer kardeşin hapiste olduğu için... 177 00:08:52,546 --> 00:08:55,588 Onunla üç yıldır görüşmüyorum. Önce Ali'ye söyle. 178 00:08:56,296 --> 00:09:00,296 Bebeğim, ben makarnamı bitirdim. Mahsuru yoksa... 179 00:09:00,380 --> 00:09:02,213 İşte. Bu çok güzelmiş. 180 00:09:03,296 --> 00:09:04,838 Biraz sosa batırayım... 181 00:09:06,505 --> 00:09:07,963 -Enfes. -Öyle mi? 182 00:09:08,796 --> 00:09:09,630 Aşkım. 183 00:09:09,713 --> 00:09:12,296 Japonya'ya getireceğim ayakkabılar var ya... 184 00:09:12,380 --> 00:09:14,880 Hepsini piyasa fiyatına satarsan 185 00:09:14,963 --> 00:09:17,421 40.000 avrodan fazla para eder. 186 00:09:17,505 --> 00:09:21,671 Mağaza için harika olur. 187 00:09:22,338 --> 00:09:23,171 Söyle bakalım, 188 00:09:23,255 --> 00:09:24,463 sence bunlar... 189 00:09:25,546 --> 00:09:26,713 ...ne kadar eder? 190 00:09:27,088 --> 00:09:28,005 Çok. 191 00:09:29,796 --> 00:09:33,046 Bu parçaya paha biçilemez. Seninle olmak için sabırsızlanıyorum. 192 00:09:33,546 --> 00:09:34,838 Ailemden bıktım. 193 00:09:34,921 --> 00:09:37,546 Sanki herkesi omuzlarımda taşıyormuşum gibi hissediyorum. 194 00:09:37,630 --> 00:09:39,588 Babanla aranız nasıl? 195 00:09:40,838 --> 00:09:44,130 Gideceğimi anlamamazlıktan geliyor ama... 196 00:09:44,338 --> 00:09:45,796 Her şey yoluna girecek. 197 00:09:46,046 --> 00:09:47,380 Eminim. 198 00:09:47,463 --> 00:09:49,505 Tokyo'yu çok seveceksin. 199 00:09:50,046 --> 00:09:52,421 Seni seviyorum. Özlüyorum. 200 00:09:52,505 --> 00:09:54,963 -Gitmem gerek. Sonra arayayım mı? -Olur. 201 00:09:56,088 --> 00:09:57,505 -Öpüyorum. -Öpüyorum. 202 00:10:00,630 --> 00:10:02,796 Aïda asla benim gibi biriyle olmaz. 203 00:10:02,963 --> 00:10:03,838 Aptal olma. 204 00:10:03,921 --> 00:10:05,921 Artık kimse karma evlilikleri takmıyor. 205 00:10:06,005 --> 00:10:07,505 Sorun o değil büyükanne. 206 00:10:07,588 --> 00:10:11,171 O harika biri, elini attığı her işi başarıyor. Ama ben... 207 00:10:11,713 --> 00:10:14,380 Bense her işte başarısız oluyorum. 208 00:10:14,838 --> 00:10:17,296 Çünkü karar verildi, kasap olacağım. 209 00:10:17,380 --> 00:10:20,255 Sabırlı ol Ciğerparem. Senin sıran da gelecek. 210 00:10:21,880 --> 00:10:23,380 Bunu görüyor musun? 211 00:10:23,838 --> 00:10:24,755 Adı Georges. 212 00:10:25,296 --> 00:10:26,296 Evet. 213 00:10:26,380 --> 00:10:28,046 O aptal şey aşağıya doğru büyüyordu. 214 00:10:28,505 --> 00:10:30,171 Her şeyi denedim, işe yaramadı. 215 00:10:30,880 --> 00:10:32,380 Sonra bir gün aniden 216 00:10:33,213 --> 00:10:34,505 başardı 217 00:10:35,088 --> 00:10:36,380 ve büyümeye başladı. 218 00:10:38,380 --> 00:10:40,130 Bir gün sen de en iyisi olacaksın. 219 00:10:40,630 --> 00:10:41,838 Tıpkı Georges gibi. 220 00:10:41,921 --> 00:10:45,546 En iyi bonsai olacağım günü iple çekiyorum. 221 00:10:51,255 --> 00:10:53,005 Şimdi yapmamız gerektiği için üzgünüm. 222 00:10:53,088 --> 00:10:54,296 Pek iyi bir zaman değil. 223 00:10:55,546 --> 00:10:57,588 Ama ben gidiyorum, yani... 224 00:10:57,671 --> 00:10:59,088 Şey... 225 00:10:59,171 --> 00:11:01,296 "Şey" deme bana. Gidiyorum, o kadar. 226 00:11:02,463 --> 00:11:05,213 Muhasebeyle başlayalım. 227 00:11:05,296 --> 00:11:07,880 Bilanço tablomuz tam bir felaket. 228 00:11:10,005 --> 00:11:10,838 İLAÇ 229 00:11:13,130 --> 00:11:15,963 Kes şunu baba. Doktor hasta olmadığını söyledi. 230 00:11:17,921 --> 00:11:18,755 Baba. 231 00:11:19,213 --> 00:11:21,213 Güya annen de hasta değildi. 232 00:11:21,296 --> 00:11:22,546 Hiç ilaç kullanmadı. 233 00:11:22,630 --> 00:11:24,005 Ne olduğunu gördünüz. 234 00:11:24,088 --> 00:11:25,963 Dediğim gibi... 235 00:11:26,380 --> 00:11:29,630 Bu yıl işler felaketti, daha kötüsünü görmemiştik. 236 00:11:29,713 --> 00:11:32,380 Yine rayına oturur, zor bir dönemdeyiz. 237 00:11:32,463 --> 00:11:34,838 Hayır, olay o değil. 238 00:11:34,921 --> 00:11:36,796 Cidden mi Bayan Çok Bilmiş? 239 00:11:37,380 --> 00:11:38,838 Baba, uyan artık. 240 00:11:38,921 --> 00:11:40,755 Annem öldüğünden beri rezil durumdayız. 241 00:11:41,130 --> 00:11:42,380 Bütçemizi yüzde 100 aştık. 242 00:11:42,463 --> 00:11:44,546 Yakında mallarımıza el koyulur. 243 00:11:44,630 --> 00:11:46,713 "El koyulur" mu? Abartma. 244 00:11:47,296 --> 00:11:49,213 Bilançoyu gördün sanırım, değil mi? 245 00:11:50,338 --> 00:11:52,588 -Göz gezdirdim. Birazcık. -Evet. 246 00:11:52,671 --> 00:11:56,088 Bu gidişle altı ay içinde dükkan beş para etmeyecek. 247 00:11:56,171 --> 00:11:58,046 Dükkan giderse daire de gider. 248 00:11:58,130 --> 00:12:00,755 -Nerede yaşayacağız? -Ne diyorsun sen? 249 00:12:00,838 --> 00:12:02,380 Marais'teki bu altın madeni 250 00:12:02,463 --> 00:12:03,713 nasıl olur da bir gecede 251 00:12:03,796 --> 00:12:05,005 beş para etmez? 252 00:12:05,421 --> 00:12:06,380 Açıklar mısın? 253 00:12:06,713 --> 00:12:07,630 Evet. 254 00:12:07,713 --> 00:12:09,255 Kira kontratını satacaksın... 255 00:12:09,338 --> 00:12:10,171 Olmaz! 256 00:12:11,296 --> 00:12:13,755 Kasabı satmayacağım. Asla! 257 00:12:14,338 --> 00:12:15,171 Tamam mı? 258 00:12:15,255 --> 00:12:18,046 Karar senin baba. Ben yine de haftaya gidiyorum. 259 00:12:18,130 --> 00:12:20,713 Git o zaman. Hiçbir şeyi kafana takma. 260 00:12:20,796 --> 00:12:22,630 Elinde çözüm olan bir sen değilsin. 261 00:12:22,713 --> 00:12:23,963 Bunu ben de düşündüm. 262 00:12:24,046 --> 00:12:24,880 Evet. 263 00:12:26,671 --> 00:12:29,588 Nakit ihtiyacı için yazlığı satacağım. 264 00:12:29,671 --> 00:12:30,713 -Baba. -Evet. 265 00:12:30,796 --> 00:12:34,463 Sorun nakit akışı değil, yönetim. 266 00:12:34,546 --> 00:12:37,463 Çok bilmiş. "Sorun yönetim." 267 00:12:38,546 --> 00:12:39,755 Evrakları hazırlayan 268 00:12:39,838 --> 00:12:41,796 bir avukatım da var. 269 00:12:45,130 --> 00:12:46,088 Dükkan 270 00:12:47,005 --> 00:12:48,088 artık senin. 271 00:12:48,671 --> 00:12:49,671 Sadece imzala. 272 00:12:53,005 --> 00:12:54,921 Ne? Artık her şey benim mi? 273 00:12:55,005 --> 00:12:58,546 Artık Hazan Et Ürünleri'nin 274 00:12:59,046 --> 00:13:00,046 patronu sensin. 275 00:13:02,380 --> 00:13:04,588 Pek mutlu görünmüyorsun. 276 00:13:04,671 --> 00:13:06,755 Tabii ki mutluyum. 277 00:13:08,421 --> 00:13:11,588 Ancak biraz düşünmem gerek. 278 00:13:11,671 --> 00:13:12,713 Ne konuda? 279 00:13:13,838 --> 00:13:17,921 Tünel uygulaması mı? Her ne haltsa. 280 00:13:18,255 --> 00:13:19,671 Neyi düşüneceksin Joseph? 281 00:13:25,338 --> 00:13:26,296 Haklısın. 282 00:13:28,671 --> 00:13:32,338 Pekala çocuklar. Kadeh kaldırmak istiyorum. 283 00:13:32,421 --> 00:13:34,713 Aure'nin Tokyo'ya gidişinin şerefine. 284 00:13:34,796 --> 00:13:36,463 -Şerefe. -Evet. 285 00:13:36,963 --> 00:13:39,713 -Joe da kasap oldu. -Benimle uğraşma. 286 00:13:39,963 --> 00:13:41,713 Bir işi miras almak en büyük hayalim. 287 00:13:41,796 --> 00:13:43,880 Senin olsun dostum. 288 00:13:43,963 --> 00:13:45,921 Kasap ol, hayalini yaşa. 289 00:13:46,005 --> 00:13:48,130 İflasımızı ilan etmek üzereyiz. 290 00:13:48,213 --> 00:13:49,796 Senden sadece et alırım. 291 00:13:49,880 --> 00:13:51,338 Sağ ol, çok naziksin. 292 00:13:52,046 --> 00:13:53,380 Şu bebeklere bak. 293 00:13:53,505 --> 00:13:54,588 Baksana. 294 00:13:55,588 --> 00:13:56,755 Benimle gel lütfen. 295 00:13:56,838 --> 00:13:58,296 Kankalık et, hadi. 296 00:13:58,380 --> 00:14:00,171 Benimle ilgili güzel şeyler söyle. 297 00:14:00,255 --> 00:14:02,630 Bunun için pek havamda değilim. 298 00:14:02,796 --> 00:14:04,005 Ne havasındasın? 299 00:14:04,088 --> 00:14:06,463 Geçen hafta tanıştığın kız mı? 300 00:14:06,880 --> 00:14:09,546 Hayır, o iş bitti. 301 00:14:09,921 --> 00:14:11,213 Niye? 302 00:14:11,296 --> 00:14:14,546 En son biraz düzüştük, sonra... 303 00:14:15,296 --> 00:14:17,755 Köpeği geldi ve kıçımı 304 00:14:18,088 --> 00:14:19,505 koklamaya başladı. 305 00:14:19,588 --> 00:14:21,546 Evet dostum, hayalarımı yaladı. 306 00:14:21,630 --> 00:14:22,796 Ahbap. 307 00:14:22,880 --> 00:14:25,171 Baktım kızın hoşuna gidiyor, izin verdim. 308 00:14:25,255 --> 00:14:26,963 Benim de hoşuma gitti. 309 00:14:27,046 --> 00:14:29,171 Kıçında köpek dili hissetmek bayağı iyiymiş. 310 00:14:29,255 --> 00:14:31,880 -Manyağa bak! Hoşuna mı gitti? -Evet. 311 00:14:32,255 --> 00:14:35,630 Ama hayvanlarla ilişkiye karşıyım o yüzden ertesi gün ayrıldım. 312 00:14:36,296 --> 00:14:37,796 Tuhaf işleri seviyorsun. 313 00:14:37,880 --> 00:14:39,338 Evet, niye ben de bilmiyorum. 314 00:14:40,963 --> 00:14:42,213 Olive, sıra sende. 315 00:14:42,588 --> 00:14:43,880 -Ben mi? -Evet. 316 00:14:44,213 --> 00:14:46,838 -Hadi. -Mélanie'den bahsetmeyecek misin? 317 00:14:46,921 --> 00:14:50,630 Hiç adil değil. O, oğlumun annesi. Tabii arada bir bahsederim. 318 00:14:50,713 --> 00:14:53,171 Dört yıl oldu, hâlâ zavallısın. 319 00:14:53,255 --> 00:14:55,880 -Zavallı değilim. -Evet, öylesin. 320 00:14:55,963 --> 00:14:57,296 -Her neyse. -Öylesin. 321 00:14:57,380 --> 00:14:59,546 Kız tavlamak için yardıma ihtiyacım yok. 322 00:15:03,671 --> 00:15:05,380 Ona Aïda'yı anlatmalısın. 323 00:15:05,463 --> 00:15:09,088 Şimdi değil, kıç yalama hikayesinden sonra olmaz. 324 00:15:09,171 --> 00:15:11,296 Sen üzgünken çok üstüne gelmez. 325 00:15:11,380 --> 00:15:13,630 -Hayır. Düş yakamdan. -Yap şunu dostum. 326 00:15:13,713 --> 00:15:17,088 Söyleyeceğim ama şimdi değil. Sağ ol. 327 00:15:17,171 --> 00:15:18,838 Görev tamam. 328 00:15:18,921 --> 00:15:20,671 Numarasını aldım. 329 00:15:20,755 --> 00:15:22,005 Hadi oradan! 330 00:15:22,755 --> 00:15:24,046 Doğru olamaz! 331 00:15:27,630 --> 00:15:29,796 Ülkemi terk ettim 332 00:15:30,838 --> 00:15:34,255 Evimi terk ettim 333 00:15:40,463 --> 00:15:46,088 Mavi gökyüzünü terk ettim 334 00:15:46,463 --> 00:15:50,505 Evimi terk ettim 335 00:15:51,380 --> 00:15:54,796 Ailemi, hüzünlü hayatımı 336 00:15:55,171 --> 00:15:58,046 Ufka dönerek 337 00:16:00,296 --> 00:16:01,171 Ah Gérard! 338 00:16:02,005 --> 00:16:02,838 Nazik ol. 339 00:16:02,963 --> 00:16:04,338 Yaşlıyım ama sağır değilim. 340 00:16:04,421 --> 00:16:07,130 Kulaklarımı katletmeyi kes. Uyumaya çalışıyorum. 341 00:16:09,755 --> 00:16:11,046 Şu kayınvalide. 342 00:16:11,588 --> 00:16:13,588 Hep hayalarımı tekmeliyor. 343 00:16:14,171 --> 00:16:16,255 Tamam. Bu kadar yeter. 344 00:16:17,921 --> 00:16:20,880 -Bir sürü adam senden daha kötü. -Harika. 345 00:16:21,171 --> 00:16:22,338 -Cidden. -Ben zavallıyım. 346 00:16:22,421 --> 00:16:24,296 Sana ne söyledim ben? 347 00:16:24,380 --> 00:16:26,171 Kendinle ilgili böyle konuşma. 348 00:16:26,255 --> 00:16:28,921 Şuradaki Clémentine Cendron mu? Şapkalı olan. 349 00:16:29,005 --> 00:16:30,630 -Tam bir baş belası. -Güzelmiş. 350 00:16:30,713 --> 00:16:32,713 -Arkanı dön. Çok korkunç. -Fena değilmiş. 351 00:16:32,796 --> 00:16:33,963 Cidden mi? 352 00:16:34,046 --> 00:16:36,296 Konuşurken ağzının içine düşer. 353 00:16:36,380 --> 00:16:37,213 Ama seksiymiş. 354 00:16:37,296 --> 00:16:39,338 -Ağzı kokar. -Belki değişmiştir. 355 00:16:39,421 --> 00:16:41,005 -Selam beyler! -Orospu çocuğu. 356 00:16:41,088 --> 00:16:43,380 -Pekala. -Arayı açtık. 357 00:16:43,463 --> 00:16:45,755 -Evet, biraz öyle oldu. -Aynen. 358 00:16:45,838 --> 00:16:46,921 -Nasılsın? -İyi. 359 00:16:47,005 --> 00:16:48,213 Ne var, ne yok? 360 00:16:48,296 --> 00:16:50,630 On yıl Amerika'da sosyal medyada reklamcılık yaptım. 361 00:16:50,713 --> 00:16:51,588 Harika. 362 00:16:51,671 --> 00:16:52,880 -Pekala. -Ya siz? 363 00:16:53,880 --> 00:16:55,838 Ben kasabım. 364 00:16:55,921 --> 00:16:56,838 Kasap! 365 00:16:58,046 --> 00:16:59,296 Peki ya sen "Oliver"? 366 00:17:01,213 --> 00:17:02,296 Moda işindeyim. 367 00:17:02,380 --> 00:17:05,213 Hadi canım! Harika. Instagram'da takipleşelim. 368 00:17:05,296 --> 00:17:06,963 -Kullanmıyorum. -Ne? 369 00:17:07,046 --> 00:17:09,005 Herkes kullanıyor. Anlam veremedim. 370 00:17:09,088 --> 00:17:12,338 Biz mahremiyete önem veriyoruz. 371 00:17:12,713 --> 00:17:14,546 Yeraltı tarzı. 372 00:17:15,130 --> 00:17:17,588 Yani öylece esrar mı içiyorsun? 373 00:17:17,671 --> 00:17:19,713 Kaliforniya usulü. 374 00:17:19,796 --> 00:17:21,463 -Amerika. -Telaş yapmıyorum. 375 00:17:21,671 --> 00:17:25,088 Babam Sağlık Bakanı olup bunu yasallaştıracak. 376 00:17:25,171 --> 00:17:28,880 Üç ay içinde Paris'te bir sürü kahveci açılacak. 377 00:17:29,255 --> 00:17:32,296 Mantar gibi bitecekler. Muazzam bir iş olacak. 378 00:17:32,380 --> 00:17:33,963 Babama danışmanlık yapıyorum. 379 00:17:34,046 --> 00:17:35,588 -Ama ses etmeyin... -Clem! 380 00:17:36,005 --> 00:17:37,880 Geliyorum! Gitmek gerek. 381 00:17:38,713 --> 00:17:41,588 Hoşça kalın bebekler. Instagram'da bulun beni. 382 00:17:41,671 --> 00:17:43,213 Kullanıcı adım @clemcendron. 383 00:17:43,671 --> 00:17:44,505 Adın yani. 384 00:17:44,588 --> 00:17:45,630 Öyle. 385 00:17:45,880 --> 00:17:46,713 Çok basit. 386 00:17:49,380 --> 00:17:52,005 Sence yasallaştırma olayı gerçek mi? 387 00:17:52,088 --> 00:17:55,421 Ne diyorsun sen? Karı zırdeli, görmüyor musun? 388 00:17:55,505 --> 00:17:57,713 Dişlerini gördün mü? Kadın alkolik. 389 00:17:57,796 --> 00:18:00,880 -Dişleri kahverengiydi. -Ona inandım. 390 00:18:02,130 --> 00:18:04,005 -Kadın deli. -Pekala. 391 00:18:04,088 --> 00:18:06,171 Onu niye dinlersin ki? Seni kaçık. 392 00:18:09,546 --> 00:18:12,005 -Yakında tekrar başlar. -Biliyorum. Ne yapıyor? 393 00:18:12,505 --> 00:18:14,796 -Adı neydi? -Limoge. 394 00:18:15,213 --> 00:18:16,505 Bay Limoge? 395 00:18:18,838 --> 00:18:21,880 Bu ahır cidden harika. 396 00:18:21,963 --> 00:18:26,588 Biraz dağınık ama güzel. Mutfağa tekrar bakabilir miyim? 397 00:18:26,963 --> 00:18:29,755 Kusura bakmayın, gidip dükkanı açmalıyım. 398 00:18:29,838 --> 00:18:31,505 Sadece beş dakika. 399 00:18:31,588 --> 00:18:36,171 Üzgünüm. Gelecek hafta tekrar gelin. Sabah dokuzdan önce veya öğle yemeğinde. 400 00:18:36,255 --> 00:18:37,380 Ama buradayım. 401 00:18:38,463 --> 00:18:39,380 Lanet olsun. 402 00:18:39,463 --> 00:18:41,713 Av sezonu başladı mı? 403 00:18:41,796 --> 00:18:42,630 -Hayır. -Evet. 404 00:18:42,713 --> 00:18:43,796 -Hayır mı? -Hayır. 405 00:18:43,880 --> 00:18:45,713 Evet ama gizliden. 406 00:18:47,171 --> 00:18:49,421 -Gizliden mi? Pek değil. -Evet. 407 00:18:49,505 --> 00:18:51,463 -Bayağı gürültülü iş. -Hayır. 408 00:18:51,546 --> 00:18:52,380 Bu... 409 00:18:53,588 --> 00:18:54,463 Siktir. 410 00:18:55,421 --> 00:18:58,046 Tamam, anladım. 411 00:18:58,255 --> 00:18:59,255 Ne? 412 00:18:59,338 --> 00:19:01,338 -Öğle yemeğinde öyle mi? -Hayır. 413 00:19:01,630 --> 00:19:03,255 Beni salak mı sandınız? 414 00:19:03,338 --> 00:19:05,088 -Hayır. -Sahtekarlar. 415 00:19:05,171 --> 00:19:08,171 -Bay Limoge, durun. -Gıcık herif. 416 00:19:11,296 --> 00:19:13,463 Siktiğim seramik güvercin avı. 417 00:19:16,588 --> 00:19:18,546 İç İşleri Bakanı: Lancret. 418 00:19:19,255 --> 00:19:21,296 Koşerden, helale geçebiliriz. 419 00:19:21,380 --> 00:19:23,546 Yarı koşer, yarı helal de olabilir. 420 00:19:23,838 --> 00:19:25,046 Muazzam bir iş olur. 421 00:19:25,130 --> 00:19:27,963 Boktan bir fikir de olabilir. 422 00:19:28,046 --> 00:19:30,546 Kasapla ne yapacağımı bilmiyorum. 423 00:19:30,630 --> 00:19:31,546 Siktir. 424 00:19:31,630 --> 00:19:33,505 Lassaire: Ulaştırma Bakanı. 425 00:19:33,630 --> 00:19:35,046 Biz Uber'cilerden nefret eder. 426 00:19:35,130 --> 00:19:37,088 Mekanı devredebilirim. 427 00:19:37,171 --> 00:19:38,338 Rochain: Tarım Bakanı. 428 00:19:38,421 --> 00:19:40,296 Hepsini mi sıralayacaksın? 429 00:19:40,380 --> 00:19:42,171 -Evaux, Çevre Bakanı. -İlgilenmiyoruz. 430 00:19:42,255 --> 00:19:43,296 Cendron, Sağlık. 431 00:19:43,380 --> 00:19:44,630 -Siktir. -Ne dedin? 432 00:19:44,713 --> 00:19:45,838 -Kim? -Ne dedin? 433 00:19:45,921 --> 00:19:47,213 Rochain: Tarım Bakanı. 434 00:19:47,296 --> 00:19:49,255 -Umurumuzda değil. -Hayır, Sağlık Bakanı. 435 00:19:49,338 --> 00:19:51,588 Cendron: Sağlık Bakanı. 436 00:19:51,671 --> 00:19:52,880 -Bakayım. -Buyur. 437 00:19:54,588 --> 00:19:56,130 -Cendron mu? -Öyle mi? 438 00:19:56,796 --> 00:19:58,505 Meşhur Cendron mu? 439 00:19:59,380 --> 00:20:00,421 O mu? 440 00:20:00,505 --> 00:20:02,755 Deli karı doğru mu söylemiş? 441 00:20:02,838 --> 00:20:03,796 Yasallaştıracaklar. 442 00:20:04,255 --> 00:20:05,921 -Malumatımız var. -Bu evet mi demek? 443 00:20:06,005 --> 00:20:08,505 -Delilik bu. -Bilmiyordum. 444 00:20:08,588 --> 00:20:10,963 Neler oluyor? Açıklamaya tenezzül edecek misiniz? 445 00:20:11,546 --> 00:20:12,380 Joe? 446 00:20:12,463 --> 00:20:15,421 -Buna asla inanmazdım. -Esrar yasallaştırılacak. 447 00:20:15,505 --> 00:20:17,755 Elbette öyle. Bir gün olacak. 448 00:20:17,838 --> 00:20:20,213 -Yani? -Anlamıyorsunuz. Gelecekte değil. 449 00:20:20,296 --> 00:20:24,921 Şu Cendron denen adam var ya, Sağlık Bakanı, bu boku yasallaştıracak. 450 00:20:25,255 --> 00:20:26,796 Piyasaları sıkıştırarak... 451 00:20:26,880 --> 00:20:29,296 -Bu eşek yüküyle para demek. -...şimdi. 452 00:20:29,380 --> 00:20:30,505 Cidden muazzam. 453 00:20:30,588 --> 00:20:33,380 Dahiyane fikriniz bu mu? Torbacılık mı? 454 00:20:33,463 --> 00:20:34,296 Torbacı değil. 455 00:20:34,380 --> 00:20:36,463 Bu yasal olacak. 456 00:20:36,546 --> 00:20:39,755 Siktir. Dükkan için bir fikrim var. Hazır mısınız? 457 00:20:41,421 --> 00:20:42,546 Hazan Et Ürünleri, 458 00:20:43,213 --> 00:20:44,130 yakında... 459 00:20:45,463 --> 00:20:47,463 ...Hazan Ot Ürünleri olacak. 460 00:20:47,880 --> 00:20:49,421 Sanırım bu dahiyane. 461 00:20:49,505 --> 00:20:52,296 Delirdiniz mi? Sence babam buna izin verir mi? 462 00:20:52,380 --> 00:20:55,630 -Neden bahsediyorsun? -Babam artık piyasada yok. 463 00:20:55,713 --> 00:20:59,630 Dükkan benim. Bunu imzalayınca benim olacak. 464 00:20:59,713 --> 00:21:00,963 Onun söz hakkı olmayacak. 465 00:21:02,005 --> 00:21:03,338 Var mıyız, yok muyuz? 466 00:21:03,630 --> 00:21:05,755 Dördümüz, var mıyız ot işine? 467 00:21:06,088 --> 00:21:08,838 -Ben varım kardeşim. -İşte, bir adamımız oldu. 468 00:21:08,921 --> 00:21:11,421 -Seninleyim. -Dostum. Aure? 469 00:21:11,963 --> 00:21:14,671 Hayır, ben Japonya'ya gidiyorum. 470 00:21:14,755 --> 00:21:16,630 Haliyle yokum. 471 00:21:17,005 --> 00:21:18,505 Boş versene, işi anlamıyor. 472 00:21:18,588 --> 00:21:22,505 Dostum. Sen zeki adamsın. Var mısın? 473 00:21:23,213 --> 00:21:25,338 -Hayır. -Efendim? 474 00:21:25,755 --> 00:21:29,463 Olmaz, çetenin Arap üyesi olarak ilk beni devirirler. 475 00:21:29,546 --> 00:21:31,546 Kardeşim de bu yüzden hapiste. 476 00:21:31,630 --> 00:21:33,505 Benim de sabıkam var ama bu işte varım. 477 00:21:33,588 --> 00:21:35,546 Ama bütün aptalca işlerde varsın. 478 00:21:35,630 --> 00:21:39,046 Devletin desteklediği bir işten bahsediyorum. 479 00:21:42,005 --> 00:21:43,546 Siktir. 480 00:21:44,755 --> 00:21:47,963 Hayal kırıklığına uğradım. Bu işi ailecek yapmak istiyordum. 481 00:21:48,838 --> 00:21:50,963 Ben yanındayım kardeşim. 482 00:21:51,546 --> 00:21:52,546 Tabii ki. 483 00:21:53,213 --> 00:21:54,171 Tanrı'ya şükür. 484 00:21:56,796 --> 00:21:57,630 Gérard. 485 00:21:58,005 --> 00:21:59,296 Pardon. 486 00:21:59,421 --> 00:22:01,921 Şükür duasını öğrendim, Joe ve senin için mahsuru yoksa 487 00:22:02,171 --> 00:22:03,838 bu sefer ben okumak isterim. 488 00:22:04,088 --> 00:22:07,380 Hayır, sağ ol. Aile içinde olmasını tercih ederim. 489 00:22:08,338 --> 00:22:11,588 Béné, benim annem gibi olduğu için... 490 00:22:11,671 --> 00:22:15,671 Hayır. Çok naziksin ama Gilbert'tan istedim. 491 00:22:19,588 --> 00:22:20,421 Amin. 492 00:22:36,838 --> 00:22:37,838 Amin. 493 00:22:51,463 --> 00:22:52,546 Amin. 494 00:22:56,296 --> 00:22:57,671 Tokyo'ya ziyarete gelir misin? 495 00:22:57,838 --> 00:23:00,380 Tabii, işim biter bitmez. Söz veriyorum. 496 00:23:00,880 --> 00:23:02,046 Bu asla demek oluyor. 497 00:23:04,463 --> 00:23:06,380 Onlara kızdan bahsediyor musun? 498 00:23:08,171 --> 00:23:11,380 Beş gün içinde gidiyorum. Vakit yok. 499 00:23:12,880 --> 00:23:16,046 En azından orada saklanmam gerekmeyecek. 500 00:23:16,796 --> 00:23:18,046 Sen ve Joseph'in aksine. 501 00:23:18,130 --> 00:23:21,546 Yok. Bu hafta herkese söyleyeceğiz. 502 00:23:22,005 --> 00:23:23,213 -Cidden mi? -Evet. 503 00:23:23,838 --> 00:23:25,796 Vay canına. Güzel. 504 00:23:26,338 --> 00:23:28,130 Baban bana yaptırabilirdi. 505 00:23:28,463 --> 00:23:31,505 Gilbert telaffuzuyla batırdı. 506 00:23:31,588 --> 00:23:34,255 Kitabı suratına fırlatmak istedim. Yüz karası. 507 00:23:35,838 --> 00:23:38,588 Babam işte. Sana asla izin vermezdi. 508 00:23:39,505 --> 00:23:42,088 Dükkandan bahsettiğinde tepesi atacak. 509 00:23:42,505 --> 00:23:44,630 -Ona daha söylemeyeceğim. -Cidden mi? 510 00:23:44,713 --> 00:23:47,755 Hayır. Evrakları ona verdim. 511 00:23:47,838 --> 00:23:50,213 Avukattan çıkıp resmen benim olunca... 512 00:23:51,213 --> 00:23:54,421 ...ona usulünce anlatacağım. 513 00:23:54,505 --> 00:23:55,588 -Usulünce. -Evet. 514 00:23:55,838 --> 00:23:58,255 Usul, tek ilgileneceği şeydir. 515 00:23:58,338 --> 00:23:59,380 -Bay Hazan? -Buyurun. 516 00:24:00,588 --> 00:24:01,963 Biraz görüşebilir miyiz? 517 00:24:03,380 --> 00:24:05,380 Siz gidin. Yetişirim. 518 00:24:05,963 --> 00:24:07,755 -Selam. -Selam. 519 00:24:08,671 --> 00:24:11,046 Bugün rahatsız ettiğim için üzgünüm... 520 00:24:11,130 --> 00:24:12,338 Hiç önemli değil. 521 00:24:13,463 --> 00:24:15,463 Annenizin mezar ücreti ödenmedi. 522 00:24:16,838 --> 00:24:18,713 Nasıl olur? Bu mümkün değil. 523 00:24:19,671 --> 00:24:21,338 Babam ödemiş olmalı... 524 00:24:21,755 --> 00:24:24,338 Onunla hiç görüşemiyorum, hep kaçıveriyor. 525 00:24:24,588 --> 00:24:27,171 Ücreti hiç ödemedi. 526 00:24:28,880 --> 00:24:30,005 Yani... 527 00:24:30,421 --> 00:24:32,255 Üzgünüm ama 528 00:24:32,338 --> 00:24:34,005 akşama kadar ödenmezse... 529 00:24:35,213 --> 00:24:39,713 ...annenizi muhtaçlar mezarlığına taşımam gerekecek. 530 00:24:40,671 --> 00:24:42,088 Ne mezarlığı? 531 00:24:42,546 --> 00:24:44,046 -Muhtaçlar. -O nedir? 532 00:24:45,005 --> 00:24:47,463 Müşterek mezarlık. 533 00:24:53,505 --> 00:24:55,505 Bunu yapmayacaksınız, tamam mı? 534 00:24:55,588 --> 00:24:58,671 Annemi olduğu yerde bırakın. Ben hallederim. 535 00:25:11,713 --> 00:25:14,130 -Bunu bana neden yaptın? -Neyi? 536 00:25:14,505 --> 00:25:15,463 Mezar yeri. 537 00:25:15,546 --> 00:25:18,380 Siktir. Sana söyledi mi? Çenesini kapatmasını söylemiştim. 538 00:25:18,463 --> 00:25:22,380 Mezarını taşımasınlar diye ona ödeme yaptığımı biliyor musun? 539 00:25:22,463 --> 00:25:23,755 -Yapma yahu. -Taşıyacaklardı. 540 00:25:23,838 --> 00:25:25,713 Paranı vereyim borcum kalmasın. 541 00:25:25,796 --> 00:25:28,296 Aptal mısın sen? Para umurumda değil. 542 00:25:28,380 --> 00:25:31,630 -Babanla böyle mi konuşuyorsun? -Evet, sikik bir salaksın. 543 00:25:31,713 --> 00:25:33,671 -Öyle deme. -Sıçıp batırıyorsun. 544 00:25:33,755 --> 00:25:36,255 Dükkanı batırdın, mezar parasını ödemedin. 545 00:25:36,338 --> 00:25:37,338 Dalga mı geçiyorsun? 546 00:25:37,421 --> 00:25:40,088 Sesini yükseltme. Her şeyi hallediyorum. 547 00:25:40,171 --> 00:25:43,130 Ne? Hiçbir şeyi halletmiyorsun. 548 00:25:43,213 --> 00:25:45,421 Söyle bana. Buraya gel. 549 00:25:46,463 --> 00:25:48,963 Bana ders vermeye mi geldin? 550 00:25:49,546 --> 00:25:52,213 Öyle mi? Seni adi şımarık. 551 00:25:52,296 --> 00:25:53,713 -Şımarık mı? -Evet, şımarık. 552 00:25:53,796 --> 00:25:56,838 Tabii ya. Acaba nasıl şımardım? Siktiğim kasaplık işinde mi? 553 00:25:56,921 --> 00:25:58,046 Kes sesini! 554 00:26:04,213 --> 00:26:06,296 Kasap olmak istemiyor musun? Bak. 555 00:26:10,338 --> 00:26:11,838 Al bakalım. Olmayacaksın. 556 00:26:12,713 --> 00:26:13,588 Şımarık aptal. 557 00:27:24,463 --> 00:27:26,963 Altyazı çevirmeni: Adile Esra Yasar