1 00:00:08,421 --> 00:00:09,505 Majd elfelejtődik. 2 00:00:09,588 --> 00:00:11,838 Ácsi! Apád nem az a felejtős típus. 3 00:00:11,921 --> 00:00:14,713 Nem fogja Waldmannak eladni. Ki nem állhatja. 4 00:00:14,796 --> 00:00:17,213 A bolt az enyém. Jó a megérzésem. 5 00:00:17,296 --> 00:00:19,171 Akárcsak Clémentine esetében? 6 00:00:19,255 --> 00:00:21,713 A múltkor totál be volt tépve. 7 00:00:21,796 --> 00:00:24,130 Lehet, csak kitalálta a legalizálást. 8 00:00:24,213 --> 00:00:25,588 Hamarosan megtudjuk. 9 00:00:32,171 --> 00:00:34,713 - Üdvözlöm, uraim! Jöjjenek be, kérem! - Jó napot! 10 00:00:36,130 --> 00:00:37,171 Inasa van. 11 00:00:37,255 --> 00:00:39,546 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 12 00:00:51,505 --> 00:00:54,796 Múltkor mondtál valamit, 13 00:00:54,880 --> 00:00:57,380 - ezt szeretnénk megbeszélni veled. - Igen? 14 00:00:57,463 --> 00:00:59,046 - Mit mondtam? - Nos... 15 00:00:59,130 --> 00:01:01,296 A kannabisz legalizálásáról beszéltél. 16 00:01:01,963 --> 00:01:02,796 Emlékszel? 17 00:01:02,880 --> 00:01:03,713 Ó, a francba! 18 00:01:03,796 --> 00:01:05,130 - Mi? - Mi? 19 00:01:05,421 --> 00:01:08,713 Be voltam tépve. Ha apám megtudja, kinyír. 20 00:01:08,796 --> 00:01:09,713 Tehát igaz? 21 00:01:09,796 --> 00:01:13,255 Ja, de szigorúan bizalmas. Ha beköptök, nekem annyi. 22 00:01:13,338 --> 00:01:15,130 Ne félj, hallgatunk, mint a sír. 23 00:01:15,213 --> 00:01:17,380 - Köztünk marad. - Köztünk. 24 00:01:17,463 --> 00:01:18,755 - Egy szót se! - Nem! 25 00:01:19,796 --> 00:01:21,880 Emlékszel az apám hentesboltjára? 26 00:01:21,963 --> 00:01:24,588 - Ja, nagyon király. - Átveszem. 27 00:01:24,671 --> 00:01:28,380 Szeretnénk kicsit kipofozni a helyet. 28 00:01:28,463 --> 00:01:32,213 Menő gyombolt lenne Párizs szívében. 29 00:01:32,296 --> 00:01:35,338 "Hazan Füvesbolt." Utalás a... 30 00:01:35,588 --> 00:01:39,421 - A párizsi fűkedvelők találkahelye. - Jó, oké. És? 31 00:01:40,255 --> 00:01:44,963 Arra gondoltunk, esetleg segíthetnél, ha már apád miniszter lesz, meg minden. 32 00:01:45,046 --> 00:01:47,130 Fülest kaphatnánk a többiek előtt, 33 00:01:47,213 --> 00:01:48,796 mi lehetnénk a legelsők... 34 00:01:48,880 --> 00:01:49,921 Miért tenném? 35 00:01:50,921 --> 00:01:52,088 Részesedést kapnál. 36 00:01:53,713 --> 00:01:55,130 Oké. 37 00:01:55,213 --> 00:01:57,046 - Igen! - Ez az! 38 00:01:57,130 --> 00:01:58,505 - Nem érdekel. - Nem... 39 00:01:58,588 --> 00:02:00,130 - Mi? - Miért? 40 00:02:00,213 --> 00:02:03,671 Srácok, én általában követem a megérzésemet. 41 00:02:04,588 --> 00:02:06,296 De ez az ötlet... 42 00:02:09,130 --> 00:02:09,963 Bűzlik. 43 00:02:10,046 --> 00:02:12,380 A lábad? Vagy az ötlet? 44 00:02:12,713 --> 00:02:13,588 Mindkettő. 45 00:02:13,671 --> 00:02:14,713 Te bánod meg. 46 00:02:15,255 --> 00:02:17,588 Bocs, Clémentine, a mosdó... 47 00:02:17,671 --> 00:02:18,963 Kis- vagy nagydolog? 48 00:02:20,171 --> 00:02:23,255 Elnézést, nem egy helyen van a kettő? 49 00:02:23,671 --> 00:02:25,546 De igen. Én csak... 50 00:02:26,171 --> 00:02:27,171 szeretem tudni. 51 00:02:28,630 --> 00:02:29,588 Ez olyan... 52 00:02:30,296 --> 00:02:34,421 Balra... Jo... A folyosó végén jobbra. 53 00:02:34,505 --> 00:02:36,255 Mindkettőhöz... 54 00:02:39,463 --> 00:02:42,171 Igyekezz! Ne ragadj bent túl sokáig! 55 00:02:44,005 --> 00:02:45,213 Ismered Oliviert? 56 00:02:48,421 --> 00:02:49,588 Ezt az Oliviert? 57 00:02:49,671 --> 00:02:50,505 Igen. 58 00:02:51,255 --> 00:02:52,088 Nos, elég jól. 59 00:02:53,296 --> 00:02:54,171 Nocsak! 60 00:02:55,088 --> 00:02:56,088 Nocsak, mi? 61 00:02:56,171 --> 00:02:57,046 Olivier. 62 00:02:57,713 --> 00:02:58,921 Segíthetek. 63 00:02:59,505 --> 00:03:02,213 A kupac tetejére tehetem a kérelmed apám íróasztalán. 64 00:03:02,296 --> 00:03:04,630 Cserébe Oliviert akarom. 65 00:03:07,380 --> 00:03:11,463 Oké. Megnézem, mit tehetek. Ne aggódj! 66 00:03:11,546 --> 00:03:14,171 Á, nem! Nem érted. 67 00:03:15,213 --> 00:03:18,171 Nincs semmiféle: "Ne aggódj, megnézem, mit tehetek." 68 00:03:18,963 --> 00:03:20,338 Oliviert akarom. 69 00:03:20,755 --> 00:03:22,255 Különben a gyomboltod... 70 00:03:22,338 --> 00:03:23,588 nem kap zöld utat. 71 00:03:24,505 --> 00:03:25,338 Hé, tesó! 72 00:03:25,505 --> 00:03:28,546 Na? Hogy ment? 73 00:03:29,630 --> 00:03:31,130 - Remekül. - Tényleg? 74 00:03:31,505 --> 00:03:32,713 Krémesen. 75 00:03:33,671 --> 00:03:35,296 Vigyázz, mert ellenőrzöm. 76 00:03:36,421 --> 00:03:38,421 - Örülök. - Nagyon vicces. 77 00:03:39,296 --> 00:03:40,671 Joseph nem mondta? 78 00:03:40,755 --> 00:03:42,296 Ugyan mit? 79 00:03:43,130 --> 00:03:45,505 A gyombolt. Az elképzelés. 80 00:03:45,588 --> 00:03:47,046 Tetszik az ötlet. Benne vagyok. 81 00:03:47,130 --> 00:03:50,880 - Óriási! Tehát mi a szitu? - Remek. 82 00:03:51,630 --> 00:03:55,588 A szitu az, hogy döntöttünk... Miről is? 83 00:03:55,671 --> 00:03:57,046 Egy kis költségvetésről. 84 00:03:57,130 --> 00:03:58,296 - Költségvetésről? - Ja! 85 00:03:58,380 --> 00:04:00,296 - Húsz rongy. - Húszezer! 86 00:04:00,380 --> 00:04:02,421 Ha túl sok, nyomban szóljatok! 87 00:04:02,505 --> 00:04:05,671 - A pénz nem probléma. - A pénz és... 88 00:04:05,755 --> 00:04:07,630 És... 89 00:04:07,713 --> 00:04:09,755 - Igen, ne aggódj! - És... 90 00:04:09,838 --> 00:04:10,880 Meglesz. 91 00:04:10,963 --> 00:04:12,380 Mi lesz meg? 92 00:04:12,463 --> 00:04:14,380 Mindegy, nem ügy. 93 00:04:14,463 --> 00:04:15,880 Mi nem ügy? 94 00:04:15,963 --> 00:04:18,296 - Az inasnál vannak a kabátok? - Pontosan. 95 00:04:18,380 --> 00:04:20,421 - Bertrand, ugye? - Így van. Bertrand! 96 00:04:32,380 --> 00:04:33,588 Mit keresel itt? 97 00:04:35,130 --> 00:04:37,005 Ideje munkához látni. 98 00:04:37,630 --> 00:04:39,088 Nem akarlak többé itt látni. 99 00:04:40,046 --> 00:04:40,880 Apa! 100 00:04:41,505 --> 00:04:43,338 Sajnálom a tegnapit! 101 00:04:43,421 --> 00:04:46,505 Ne haragudj! Nem gondoltam komolyan, amit mondtam. 102 00:04:46,588 --> 00:04:49,046 Nem adhatod el annak a köcsög Waldmannak. 103 00:04:50,005 --> 00:04:52,588 - Szia, Joseph! - Szia, Waldman! Nem vettelek észre. 104 00:04:53,255 --> 00:04:55,213 Visszajövök majd az építésszel. 105 00:04:56,296 --> 00:04:59,546 - Van munka bőven. - Igen, persze. 106 00:04:59,630 --> 00:05:02,630 Ne, apa! Ne csináld ezt, kérlek! 107 00:05:02,713 --> 00:05:03,755 Remek ötletem van. 108 00:05:03,838 --> 00:05:06,046 Felejtsd el, már el van adva. 109 00:05:06,380 --> 00:05:07,255 - Mi? - Igen. 110 00:05:07,338 --> 00:05:11,588 - Meg sem hallgatsz? - Te nem akarod ezt a kalap szart. 111 00:05:11,671 --> 00:05:14,838 - Igaz? Ide a kulcsokkal! - De akarom. 112 00:05:15,671 --> 00:05:18,380 - Mondtam, hogy sajnálom. - Remek. Köszönöm! 113 00:05:19,963 --> 00:05:21,671 A teherautó kulcsait is. 114 00:05:22,130 --> 00:05:23,296 Hát ez csúcs! 115 00:05:23,380 --> 00:05:25,380 Tesó, ez kész katasztrófa! 116 00:05:26,213 --> 00:05:27,671 Nem vesszük át a boltot. 117 00:05:28,296 --> 00:05:29,296 Mi? 118 00:05:30,546 --> 00:05:31,380 Youssef? 119 00:05:31,463 --> 00:05:32,838 Hogy tetszik? 120 00:05:33,046 --> 00:05:34,838 Pofa be! Gombolkozom. 121 00:05:34,921 --> 00:05:36,546 Ma reggel feltételesen szabadult. 122 00:05:36,630 --> 00:05:39,088 Ma reggel. Remek. 123 00:05:39,921 --> 00:05:41,713 Már itt is van! 124 00:05:42,755 --> 00:05:43,880 Miért vágsz ilyen képet? 125 00:05:44,796 --> 00:05:47,338 - Milyet? - Nem is örülsz Youssef bácsinak? 126 00:05:48,255 --> 00:05:51,005 Repesek a boldogságtól. Nem tudtam, hogy kijössz. 127 00:05:51,421 --> 00:05:53,171 - Hogy vagy? - Mit csinálsz? 128 00:05:54,046 --> 00:05:56,088 - Mi? - Gyerünk, adj egy puszit! 129 00:05:56,338 --> 00:05:57,171 Puszi! 130 00:05:58,088 --> 00:05:59,046 Tessék! 131 00:05:59,796 --> 00:06:00,630 Mi baja? 132 00:06:00,713 --> 00:06:03,463 A hülyék kiengedtek jó magaviseletért. 133 00:06:03,546 --> 00:06:05,380 - Fenébe, tesó! - Mi van veled? 134 00:06:06,046 --> 00:06:08,546 - Jól vagyok. - Még az apádnak dolgozol? 135 00:06:09,296 --> 00:06:13,005 Néha, de inkább mást csinálok. 136 00:06:14,130 --> 00:06:15,796 Kikészítesz. 137 00:06:15,880 --> 00:06:18,671 Én öt év börtönt kaptam, de te egy életre hentes vagy. 138 00:06:18,755 --> 00:06:19,963 Nem. 139 00:06:20,046 --> 00:06:21,546 Semmit sem változtál. 140 00:06:21,630 --> 00:06:23,880 - Tényleg? - Ugyanaz a rusnya ing. 141 00:06:23,963 --> 00:06:25,130 Totál trehány vagy. 142 00:06:27,296 --> 00:06:29,796 Na, Youss, tetszik az öltöny? 143 00:06:29,880 --> 00:06:33,088 Fantasztikus, csak egy picit rövid. 144 00:06:33,171 --> 00:06:34,338 A tükörben látom. 145 00:06:34,421 --> 00:06:35,963 Meg tudod hosszabbítani? 146 00:06:36,755 --> 00:06:38,671 JP, anya itt van. Fogd a cuccod! 147 00:06:39,380 --> 00:06:40,213 JP! 148 00:06:40,588 --> 00:06:42,380 Nem adsz puszit Youssef bácsinak? 149 00:06:43,005 --> 00:06:46,130 Siess! Szia, JP! 150 00:06:47,213 --> 00:06:49,255 Hogy vagy? Annyira hiányoztál! 151 00:06:50,296 --> 00:06:51,755 Ülj be hátra, mindjárt jövök. 152 00:06:51,838 --> 00:06:52,713 - Hogy vagy? - Szia! 153 00:06:53,213 --> 00:06:55,130 - Hogy vagy, Mélanie? - Jól. Szia! 154 00:06:56,005 --> 00:06:58,713 - Ali! Gyere ide! - Hogy vagy, Virgile? 155 00:06:59,796 --> 00:07:01,838 Miért nem jársz ki már a reptérre? 156 00:07:02,338 --> 00:07:04,546 Nagy a feszkó a taxik és a sofőrök közt. 157 00:07:05,380 --> 00:07:06,505 Utálom a balhét. 158 00:07:06,588 --> 00:07:09,088 Rohadtul nem érdekel. Komolyan. 159 00:07:09,171 --> 00:07:12,671 Ez az én cégem. Ha azt mondom, menj a reptérre, hova mész? 160 00:07:13,380 --> 00:07:14,255 A reptérre. 161 00:07:14,338 --> 00:07:15,171 Pontosan. 162 00:07:15,546 --> 00:07:18,796 - Ne felejtsd, Mélanie miatt vettelek fel. - Tudom. Köszönöm! 163 00:07:18,880 --> 00:07:19,921 És nem miattad. 164 00:07:24,880 --> 00:07:27,171 - Mennyi? Három? Négy? - Három ötven. 165 00:07:27,255 --> 00:07:29,130 Tessék négyszáz. 166 00:07:29,213 --> 00:07:31,130 - Kösz! - Fiúk, gyertek el este! 167 00:07:31,213 --> 00:07:32,838 Moktarnál ünnepelünk. 168 00:07:32,921 --> 00:07:34,713 - Nem megy, tesó. - Miért? 169 00:07:34,796 --> 00:07:36,838 - Programom... - Nem érdekel. Töröld! 170 00:07:36,921 --> 00:07:38,255 Mindent töröljetek! 171 00:07:38,338 --> 00:07:41,421 Este jöttök. Lesznek csajok is. 172 00:07:41,505 --> 00:07:43,088 Nem, köszi, van barátnőnk. 173 00:07:43,171 --> 00:07:44,588 - Komoly? - Van csajunk. 174 00:07:44,671 --> 00:07:46,505 A te fejeddel? Ki az mégis? 175 00:07:47,338 --> 00:07:48,505 Egy csodálatos csaj. 176 00:07:48,588 --> 00:07:50,921 - Jól megy? - Szeretjük egymást. 177 00:07:51,005 --> 00:07:53,296 A henteskolbászod a popsijába teszed. 178 00:07:54,630 --> 00:07:56,921 Dehogy! Tényleg tisztelem őt. 179 00:07:57,005 --> 00:07:58,671 Persze, "tisztelem őt". 180 00:07:58,755 --> 00:08:00,671 Azt mondta, hogy a hajába pisilt. 181 00:08:00,755 --> 00:08:01,963 Mit mondtál? 182 00:08:02,046 --> 00:08:03,755 Nem emlékszel, te mesélted... 183 00:08:03,838 --> 00:08:05,296 Hülye vagy, tesó? 184 00:08:05,380 --> 00:08:07,046 - Miről beszél? - Csak tréfál. 185 00:08:07,296 --> 00:08:08,421 Viccel. 186 00:08:08,505 --> 00:08:10,130 Dugtál a börtönben? 187 00:08:14,005 --> 00:08:15,796 Ez meg milyen kérdés? 188 00:08:16,505 --> 00:08:19,171 Oké, mégse gyere este! Mindjárt leokádlak. 189 00:08:19,255 --> 00:08:20,380 Hozzad, légyszi! 190 00:08:20,463 --> 00:08:22,005 Viszlát, tesó! 191 00:08:22,088 --> 00:08:24,130 - Szia! - Szia, Youss! 192 00:08:24,213 --> 00:08:25,296 Jó újra látni. 193 00:08:25,588 --> 00:08:28,005 Mekkora seggfej! Bunkó barom. 194 00:08:28,171 --> 00:08:30,755 Mit mondtál az előbb? Nem lesz meg a bolt? 195 00:08:31,171 --> 00:08:32,005 Igen, azt. 196 00:08:32,088 --> 00:08:33,796 Keresünk egy másik helyet. 197 00:08:33,880 --> 00:08:35,046 Ugyan miből? 198 00:08:35,755 --> 00:08:36,838 Tudod, az mennyi? 199 00:08:36,921 --> 00:08:38,255 Persze. 200 00:08:38,338 --> 00:08:40,046 A bolt tökéletes lett volna. 201 00:08:41,546 --> 00:08:43,588 De vége. 202 00:08:43,671 --> 00:08:46,255 Bár meggyőzhetnénk az apád, de ő tök makacs. 203 00:08:47,046 --> 00:08:50,921 Még ha Isten kérné is arra, hogy nyisson egy gyomboltot, 204 00:08:51,546 --> 00:08:53,505 magasról tenne rá. 205 00:08:56,296 --> 00:08:57,296 Támadt egy ötletem. 206 00:08:57,796 --> 00:08:58,630 Mi? 207 00:09:00,463 --> 00:09:01,338 Éhes vagy? 208 00:09:02,338 --> 00:09:04,880 Ha elvisszük Enricót, apám beleegyezik. 209 00:09:04,963 --> 00:09:06,255 Ez az ő étterme? 210 00:09:06,338 --> 00:09:08,963 Nem, de mindig itt lóg. 211 00:09:09,046 --> 00:09:10,296 Mindenütt ott a képe. 212 00:09:10,380 --> 00:09:13,255 Saját távirányítója van. Köztudott. 213 00:09:13,338 --> 00:09:15,463 Mit mondhatnánk neki? 214 00:09:16,421 --> 00:09:18,088 Bízd rám, van egy ötletem. 215 00:09:19,255 --> 00:09:20,338 Brik kolbásszal. 216 00:09:20,421 --> 00:09:22,921 - Citrom. - A legjobb hely. 217 00:09:25,505 --> 00:09:27,171 - Basszus! - A két vegyestál. 218 00:09:27,255 --> 00:09:28,838 Tessék, a tányérok! 219 00:09:29,838 --> 00:09:32,338 Ekkora nyelvhalat is csak Tunéziában találsz. 220 00:09:32,421 --> 00:09:34,380 - Nagyon finom. - Hihetetlen. 221 00:09:34,671 --> 00:09:37,130 Házi kuszkusz. Csinálok egy kis helyet. 222 00:09:37,213 --> 00:09:39,755 És a spagetti. 223 00:09:41,005 --> 00:09:41,963 Tessék. 224 00:09:42,463 --> 00:09:43,338 Meg is vagyunk. 225 00:09:46,213 --> 00:09:47,213 Ez nem semmi. 226 00:09:47,713 --> 00:09:49,213 Mindjárt kidurranok. 227 00:09:49,296 --> 00:09:50,880 Végül a desszert. 228 00:09:50,963 --> 00:09:52,755 - Ne már! - Ezt ne! 229 00:09:52,838 --> 00:09:54,088 - Ez túl sok. - A számla. 230 00:09:54,171 --> 00:09:57,088 Elnézést! Nem tudja, hogy Enrico eljön-e ma? 231 00:09:57,421 --> 00:10:00,296 Ez Macias úr második otthona. Soha nem tudjuk, mikor jön. 232 00:10:00,380 --> 00:10:02,921 - Az asztala mindig kész. - Az ott az övé? 233 00:10:03,463 --> 00:10:04,338 Ahogy mondtam. 234 00:10:05,213 --> 00:10:08,255 - És... jövünk még újra. - Milyen barátságos! 235 00:10:10,380 --> 00:10:11,755 Kettő huszonkilenc? 236 00:10:11,838 --> 00:10:13,130 - Viccelsz? - Nem! 237 00:10:13,213 --> 00:10:14,630 - Túl drága. - Nem! 238 00:10:14,713 --> 00:10:15,755 Basszus, tényleg. 239 00:10:16,255 --> 00:10:17,880 - Fizetsz, haver? - Mi? 240 00:10:18,796 --> 00:10:21,880 - Ne szórakozz már! - Kérem, uram! 241 00:10:22,630 --> 00:10:26,463 Beteszem a kiadások közé, de most komolyan... 242 00:10:26,546 --> 00:10:28,963 Beteszed Clémentine húszezrét is? 243 00:10:29,046 --> 00:10:31,005 Miről beszélsz? Miért fizetnénk neki? 244 00:10:31,088 --> 00:10:33,713 Se hentesbolt nincs, se Enrico. 245 00:10:33,796 --> 00:10:38,671 Ezzel majd később foglalkozunk. De szükség van a támogatására. 246 00:10:38,755 --> 00:10:41,171 Húszezer, és nem dolgozik mással. 247 00:10:43,380 --> 00:10:45,796 Baski, mennyibe kerülnek a legolcsóbb öltönyök? 248 00:10:45,880 --> 00:10:47,963 Harmincöt euró, de annyit is érnek. 249 00:10:48,046 --> 00:10:48,880 Tökéletes. 250 00:10:49,171 --> 00:10:51,213 Tudsz "Made in Italy" címkét készíteni, 251 00:10:51,588 --> 00:10:52,671 és bele tudnád varrni? 252 00:10:52,796 --> 00:10:53,963 Mi legyen a neve? 253 00:10:54,046 --> 00:10:55,838 Valami olaszos. 254 00:10:55,921 --> 00:10:57,921 Mondjuk "Gardnarella." 255 00:10:58,005 --> 00:10:59,171 De ez egy rakás szar. 256 00:10:59,255 --> 00:11:01,546 Ezt már mondtad. Csináld, amit kértem! 257 00:11:01,713 --> 00:11:04,671 - Oké, csak mondom, hogy szar. - Jó, de... 258 00:11:04,755 --> 00:11:07,338 Már tízszer hívtál, francba a hülye pókereddel! 259 00:11:07,421 --> 00:11:08,338 Igen, tudom, 260 00:11:08,421 --> 00:11:13,005 és békén is hagylak, de ez komoly. Ha nyerek, látni fogom az alagút végét. 261 00:11:13,088 --> 00:11:15,755 - Oké. Hallgatlak. - Szóval a fickó all in-t hívott. 262 00:11:16,630 --> 00:11:18,463 Halló? 263 00:11:18,546 --> 00:11:19,963 A flop a kőr bubi... 264 00:11:21,546 --> 00:11:24,713 - Szakadozik a vonal, nem hallom. - Kőr bubi... 265 00:11:25,921 --> 00:11:27,880 Azt mondd, mi a flop? 266 00:11:27,963 --> 00:11:29,505 Aure? Hallasz? 267 00:11:29,588 --> 00:11:31,088 Halló? 268 00:11:31,171 --> 00:11:32,588 - Ez miért indult el? - Halló? 269 00:11:32,671 --> 00:11:34,130 Basszus, azt mondtam, "alagút"! 270 00:11:34,213 --> 00:11:36,630 - De hülye vagyok! Aure, le ne tedd! - Nem hallak. 271 00:11:36,713 --> 00:11:37,963 - Aure, kérlek! - Halló? 272 00:11:38,046 --> 00:11:40,421 - Hat másodperc maradt. - Halló? 273 00:11:40,921 --> 00:11:42,921 - Semmit sem hallok. - Mit csináljak? 274 00:11:43,005 --> 00:11:46,130 - Aure! Basszus! Öt másodperc. Megadom. - Halló? 275 00:11:48,380 --> 00:11:49,796 Igen! 276 00:11:49,880 --> 00:11:52,630 Gyerünk! 277 00:11:52,713 --> 00:11:55,130 Nem! 278 00:11:55,213 --> 00:11:57,213 - Joe? - Nem! 279 00:11:58,421 --> 00:12:00,171 A Gardnarella egy igazi olasz csoda. 280 00:12:00,255 --> 00:12:02,546 Maga hülyének néz? 281 00:12:02,838 --> 00:12:04,255 Ismerem a Garndnanellát. 282 00:12:04,630 --> 00:12:05,588 Mennyi? 283 00:12:06,088 --> 00:12:06,921 Százötven darabja. 284 00:12:07,005 --> 00:12:08,630 Jó drága. 285 00:12:08,838 --> 00:12:11,588 Igen, tudom. Nem önnek való. 286 00:12:11,671 --> 00:12:13,755 Azt hiszi, valami csöves vagyok? 287 00:12:13,838 --> 00:12:15,713 Megveszem az öltönyöket. 288 00:12:15,796 --> 00:12:18,255 Megnyerte a főnyereményt. Nagy üzlet. 289 00:12:18,338 --> 00:12:19,671 Imádni fogja őket. 290 00:12:20,046 --> 00:12:21,755 Az. Főnyeremény. 291 00:12:22,380 --> 00:12:25,505 Nem szívesen adom ki, de szükségem van a pénzre. 292 00:12:25,588 --> 00:12:29,005 Az öblítés egy kicsit trükkös, de elmagyarázom. 293 00:12:29,088 --> 00:12:30,671 Hajlékonynak kell lenni hozzá. 294 00:12:30,755 --> 00:12:33,838 - Talál ott egy csapot. - Rendben. 295 00:12:33,921 --> 00:12:35,921 Nyissa meg, az ujját meg tartsa ezen, 296 00:12:36,005 --> 00:12:38,046 várjon, amíg érzi a vibrálást. 297 00:12:38,130 --> 00:12:41,380 Ekkor töltődik. Várjon nagyjából hét másodpercet. 298 00:12:41,838 --> 00:12:43,796 Hat, hét. Oké. 299 00:12:44,171 --> 00:12:46,796 Biztos lehet benne, hogy így mindent levisz. 300 00:12:47,213 --> 00:12:48,046 A kakit is... 301 00:12:48,130 --> 00:12:49,588 Indiai kaját is ehet. 302 00:12:49,671 --> 00:12:51,463 Akár házibulit is tarthat. 303 00:12:51,921 --> 00:12:56,505 Oké. Ami a bérleti díjat illeti, hat hónap előre, készpénzben. 304 00:12:57,130 --> 00:12:57,963 Megfelel? 305 00:12:58,213 --> 00:13:00,380 - Persze, rendben. - Remek. 306 00:13:00,796 --> 00:13:01,671 Tessék. 307 00:13:01,755 --> 00:13:03,463 Nos, érezze magát otthon! 308 00:13:03,546 --> 00:13:07,046 Felejtsd el! Apa nem érti meg, hogy Japánba megyek eladni az edzőcipőimet. 309 00:13:07,213 --> 00:13:09,421 - A bőrönd 40 000 eurót ér. - Jó, de... 310 00:13:11,338 --> 00:13:12,505 Ne váljatok el haraggal! 311 00:13:13,671 --> 00:13:16,171 Ezerszer próbáltam beszélni vele. Elég volt. 312 00:13:16,296 --> 00:13:18,213 Egyszer csak belenyugszik. 313 00:13:18,671 --> 00:13:20,921 Hadd szembesüljön a valósággal! 314 00:13:21,005 --> 00:13:22,255 Ez, ami bosszant. 315 00:13:24,838 --> 00:13:27,005 Terveztél valamit az utolsó estére? 316 00:13:28,255 --> 00:13:29,588 Egy randit talán? 317 00:13:31,171 --> 00:13:32,963 Már van valakim Japánban. 318 00:13:33,713 --> 00:13:34,713 Akit igazán szeretek. 319 00:13:35,380 --> 00:13:36,838 Miért nem szóltál róla? 320 00:13:37,630 --> 00:13:40,171 Askenázi vagyok, de a te korodban odavoltam a kolbászért. 321 00:13:41,671 --> 00:13:43,005 Nagyi! 322 00:13:43,088 --> 00:13:44,671 Nem akarom ezt tudni. 323 00:13:44,755 --> 00:13:46,171 Ne játszd az erkölcscsőszt! 324 00:13:47,421 --> 00:13:48,338 És... 325 00:13:49,880 --> 00:13:50,880 Tulajdonképpen... 326 00:13:50,963 --> 00:13:55,296 Az ételek közül a kolbász... 327 00:13:55,713 --> 00:14:00,046 nem kimondottan a kedvencem. Igazából ki nem állhatom. 328 00:14:00,130 --> 00:14:01,171 Nem tudom, ha... 329 00:14:03,755 --> 00:14:06,421 Mióta? 330 00:14:07,671 --> 00:14:08,838 Mióta az eszemet tudom. 331 00:14:09,546 --> 00:14:11,338 Anyának 15 évesen mondtam el. 332 00:14:13,338 --> 00:14:14,255 Komolyan? 333 00:14:16,046 --> 00:14:17,838 Jó. 334 00:14:18,296 --> 00:14:19,838 - Igen. - Remek. 335 00:14:19,921 --> 00:14:22,380 A cseresznye is pont olyan jóízű. 336 00:14:22,713 --> 00:14:23,838 A fenébe is, nagyi! 337 00:14:24,963 --> 00:14:27,921 Nagy titokba avatlak be, te meg cseresznyével jössz. 338 00:14:32,755 --> 00:14:34,671 Ez az öltöny nem is bézs. 339 00:14:35,005 --> 00:14:38,421 Basszus, Olive! Úgy nézek ki, mint egy taramasaláta. 340 00:14:38,630 --> 00:14:41,755 Piríts meg néhány szeletet, és kenj rájuk engem! 341 00:14:41,838 --> 00:14:45,505 - Csinos vagy, szívem. - Dehogy, szörnyen nézek ki. 342 00:14:45,880 --> 00:14:48,130 Egyébként láttam a bátyád az üzletben. 343 00:14:49,046 --> 00:14:51,671 Tudom, anyám mondta, hogy szabadult. 344 00:14:52,171 --> 00:14:54,171 Mindegy. Ő nem létezik számomra. 345 00:14:54,755 --> 00:14:56,713 Picim! Ő is a családhoz tartozik. 346 00:14:56,796 --> 00:14:59,838 A szüleim a családom, és ők jönnek, így... 347 00:14:59,921 --> 00:15:01,921 Ha nem tetszik az öltöny, vegyél fel mást! 348 00:15:02,005 --> 00:15:04,630 Tiszta szívás, inkább farmert veszek. 349 00:15:04,713 --> 00:15:06,338 - A szüleim lazák. - Tudom. 350 00:15:06,713 --> 00:15:08,463 ENRICO MEGJÖTT! GYERE GYORSAN! 351 00:15:08,546 --> 00:15:10,130 A francba! 352 00:15:10,588 --> 00:15:11,963 - Mi az? - A zöldséges szólt, 353 00:15:12,046 --> 00:15:15,421 hogy a parkolóőrök itt köröznek, elvihetik az autót. 354 00:15:15,921 --> 00:15:18,171 - Tényleg? Nem, csak szívatsz. - Igen. 355 00:15:18,255 --> 00:15:22,296 Ne aggódj! A legrosszabb esetben is 25 perc alatt találok helyet. 356 00:15:22,380 --> 00:15:25,588 - Mindjárt itt lesznek. - Tudom, sietek vissza. 357 00:15:25,713 --> 00:15:27,130 - Ahogy tudsz? - Igen. 358 00:15:27,213 --> 00:15:28,671 - Gyorsan? - Igyekszem. 359 00:15:28,755 --> 00:15:29,921 Kicsi lazacom. 360 00:15:35,838 --> 00:15:36,713 Jó estét! 361 00:15:42,588 --> 00:15:43,755 Jó estét, Macias úr! 362 00:15:44,463 --> 00:15:45,630 - Hogy van? - Fiatalember. 363 00:15:45,713 --> 00:15:47,713 Elnézést, hogy tévézés közben zavarom. 364 00:15:47,796 --> 00:15:52,255 Csak el akartam mondani, hogy nagy rajongója vagyok. 365 00:15:52,421 --> 00:15:54,505 Már nagyon régóta. 366 00:15:55,338 --> 00:15:58,921 Tudja, mit? Igazán örülök, ha egy fiatalember 367 00:15:59,005 --> 00:16:00,338 kedveli a zenémet. 368 00:16:00,421 --> 00:16:04,421 El sem tudja képzelni, egész nap csak önt hallgatom. 369 00:16:04,505 --> 00:16:07,546 Tényleg, rajtam kívül a haverok és a családom is. 370 00:16:07,630 --> 00:16:08,838 Odavagyunk önért. 371 00:16:10,255 --> 00:16:12,755 Megtisztelne minket, 372 00:16:12,963 --> 00:16:14,755 ha ma este az asztalunkhoz ülne. 373 00:16:14,838 --> 00:16:15,838 Ha kérhetem. 374 00:16:16,213 --> 00:16:18,963 Sajnálom, de már nagyon fáradt vagyok. 375 00:16:19,046 --> 00:16:21,046 Ó, ne! 376 00:16:21,130 --> 00:16:22,671 Hadd ragaszkodjam hozzá, 377 00:16:22,755 --> 00:16:24,338 mert őszintén... 378 00:16:24,713 --> 00:16:25,546 Őszintén nem. 379 00:16:25,630 --> 00:16:26,755 Biztos? 380 00:16:27,088 --> 00:16:28,463 - Tuti. - A vacsorát mi álljuk! 381 00:16:30,130 --> 00:16:32,130 Enrico Macias az asztalunknál! 382 00:16:32,213 --> 00:16:34,130 Köszönöm szépen! Carla? 383 00:16:34,838 --> 00:16:37,463 Kaphatok egy vegyestálat nyelvhallal, 384 00:16:37,546 --> 00:16:39,838 spagettivel, kolbásszal, 385 00:16:39,921 --> 00:16:41,130 babfőzelékkel, hozzá 386 00:16:41,213 --> 00:16:43,296 spenót, tengeri sügér, márna... 387 00:16:43,380 --> 00:16:46,130 Meghívtad, most megrendeli az egész étlapot. 388 00:16:46,213 --> 00:16:47,796 Fügepálinkát is mindenkinek. 389 00:16:49,505 --> 00:16:50,921 AÏDA: HOL VAGY? 390 00:16:51,005 --> 00:16:53,213 Gyerünk, együnk! 391 00:16:53,630 --> 00:16:55,046 Párizsban rémálom a parkolás. 392 00:16:55,630 --> 00:16:56,921 Másfél órája. 393 00:16:57,380 --> 00:16:58,755 Mi rögtön találtunk helyet. 394 00:16:59,338 --> 00:17:02,046 Bármit is szeretnél bejelenteni, remélem, megéri. 395 00:17:04,755 --> 00:17:09,046 Gyönyörű volt a lány Mint a napsugár 396 00:17:09,130 --> 00:17:12,171 Nem akart semmi mást enni Csak sültet meg süteményt 397 00:17:12,255 --> 00:17:14,046 AÏDA: MI A FRANCOT CSINÁLSZ? 398 00:17:24,838 --> 00:17:25,671 Bravó! 399 00:17:25,755 --> 00:17:27,546 - Bravó! - Köszönöm! 400 00:17:29,213 --> 00:17:31,463 Szép volt. Tehetségesek vagytok. 401 00:17:33,088 --> 00:17:35,838 Annyira jók vagytok, 402 00:17:36,046 --> 00:17:39,171 igen, hogy szeretném, ha ti írnátok az új albumomat. 403 00:17:39,255 --> 00:17:42,671 Született improvizálók vagytok. 404 00:17:42,755 --> 00:17:46,088 - Remek lenne. - Finom volt. Ez az utolsó? 405 00:17:46,171 --> 00:17:48,255 De, Enrico... 406 00:17:48,338 --> 00:17:50,880 Nagy örömünkre szolgálna, de cserébe, 407 00:17:51,213 --> 00:17:54,255 hogy őszinték legyünk, kérnénk egy kis szívességet. 408 00:17:54,713 --> 00:17:56,671 Persze, hogyne. 409 00:17:57,296 --> 00:17:58,838 Jó. Az apám... 410 00:17:59,463 --> 00:18:01,630 hentes, és van egy hentesboltja. 411 00:18:02,421 --> 00:18:05,880 Ő a legnagyobb rajongója. 412 00:18:05,963 --> 00:18:09,421 Szeretnénk a boltot más profilúvá alakítani, 413 00:18:09,505 --> 00:18:14,505 mással foglalkoznánk, de az apám hajlíthatatlan. 414 00:18:14,588 --> 00:18:18,755 Ön az egyetlen, aki rá tudná venni, hogy meggondolja magát. 415 00:18:18,838 --> 00:18:20,005 Másként nem megy. 416 00:18:20,588 --> 00:18:21,463 Miért nem? 417 00:18:21,630 --> 00:18:23,630 - Tényleg? - Milyen üzletág lenne? 418 00:18:24,005 --> 00:18:28,088 Ez az üzletág... 419 00:18:28,171 --> 00:18:29,630 Nos, marihuána. 420 00:18:30,755 --> 00:18:32,213 - Marihuána? - Ne boruljon ki! 421 00:18:32,296 --> 00:18:33,421 - Hasis? - Igen. 422 00:18:33,796 --> 00:18:35,630 Elárulok egy nagy titkot. 423 00:18:35,713 --> 00:18:37,046 Mégpedig, amit... 424 00:18:37,421 --> 00:18:38,255 Enrico... 425 00:18:38,880 --> 00:18:40,671 amit egyenesen a... Enrico? 426 00:18:41,380 --> 00:18:42,213 Enrico? 427 00:18:42,671 --> 00:18:46,463 - Igen. - Egyenesen a minisztertől tudok. 428 00:18:46,546 --> 00:18:50,921 Három hónapon belül legalizálják. a marihuánát. 429 00:18:51,005 --> 00:18:52,630 - Tényleg. - Ez így igaz. 430 00:18:52,713 --> 00:18:55,130 Akik most felszállnak a vonatra, 431 00:18:55,213 --> 00:18:58,380 piszkosul meggazdagodnak. 432 00:18:58,588 --> 00:19:00,713 Érti? Szóval, szeretnénk megtartani a boltot, 433 00:19:00,796 --> 00:19:03,046 - ez nagyon fontos. - Nekem mi a részem benne? 434 00:19:04,046 --> 00:19:06,171 Tíz méretre szabott öltöny. 435 00:19:06,255 --> 00:19:07,963 Gardnarellas. 436 00:19:08,046 --> 00:19:11,380 - Itt a mintadarab. Különleges. - Csúcs minőség. 437 00:19:11,963 --> 00:19:13,755 Nagyon utálom a drogokat. 438 00:19:13,880 --> 00:19:16,880 - Nem. Soha. - Ki beszél itt kábítószerről? 439 00:19:16,963 --> 00:19:20,588 Szabályozzák, legális lesz, tiszta üzlet. 440 00:19:21,088 --> 00:19:22,755 - Megmondtam. - Bocs, de... 441 00:19:23,546 --> 00:19:25,463 nem megyek bele ilyen üzletekbe. 442 00:19:25,880 --> 00:19:27,088 Lehetetlen. 443 00:19:27,171 --> 00:19:28,005 Gaston. 444 00:19:28,880 --> 00:19:30,796 Nézze, teljesen őszinte leszek. 445 00:19:31,213 --> 00:19:32,046 Teljesen. 446 00:19:34,505 --> 00:19:35,963 Tavaly elveszítettem az anyámat. 447 00:19:36,880 --> 00:19:37,796 Igen. 448 00:19:37,880 --> 00:19:39,713 Sajnos. 449 00:19:40,171 --> 00:19:43,963 Annyira csodálta önt, hogy az szavakkal el sem mondható. 450 00:19:44,546 --> 00:19:48,255 Az, hogy ma este itt ül velem szemben, az olyan, mintha ő... 451 00:19:49,588 --> 00:19:51,046 adott volna egy jelet. 452 00:19:52,338 --> 00:19:54,880 Őszinte leszek, nem hagyhatom elmenni. 453 00:19:57,630 --> 00:20:02,130 Borzasztóan sajnálom. Vagy két órát keringtem. 454 00:20:02,213 --> 00:20:03,880 Jó estét! Hogy vagytok? 455 00:20:04,380 --> 00:20:06,421 Nagyon sajnálom. 456 00:20:06,713 --> 00:20:08,255 Az autóval... 457 00:20:09,046 --> 00:20:10,296 Nem tudtam leparkolni. 458 00:20:10,380 --> 00:20:12,255 - Hogy vagy, Djamel? - Jó estét! 459 00:20:14,755 --> 00:20:17,546 - Teljesen kihűlt. - Hogy vagy? Nagyon sajnálom. 460 00:20:19,338 --> 00:20:22,130 Jó, hogy nem vártatok rám az evéssel. 461 00:20:22,838 --> 00:20:24,338 Ez most komoly? 462 00:20:26,213 --> 00:20:27,088 Hoppá! 463 00:20:28,505 --> 00:20:29,338 Bocsánat! 464 00:20:30,255 --> 00:20:32,005 Mintha fingtam volna. 465 00:20:35,255 --> 00:20:36,880 - Nem fingtál. - De fingtam. 466 00:20:37,380 --> 00:20:38,713 A szülei előtt. 467 00:20:39,546 --> 00:20:41,838 - Hogy fogadták? - Az arcukba kapták. 468 00:20:41,921 --> 00:20:43,255 Telibe. 469 00:20:43,921 --> 00:20:45,463 Nehéz lett volna ezek után 470 00:20:45,546 --> 00:20:48,630 elmondani, hogy összejöttünk, 471 00:20:48,713 --> 00:20:51,838 ezért kitaláltam gyorsan egy búcsúvideót, 472 00:20:51,921 --> 00:20:53,380 amit Aure számára csinálunk. 473 00:20:54,630 --> 00:20:55,671 Marha. 474 00:20:56,171 --> 00:20:57,588 Becsináltál? 475 00:20:58,713 --> 00:21:00,296 Mi az, hogy "becsináltam"? 476 00:21:00,380 --> 00:21:04,796 Egy darab sógor is jött a finggal, vagy csak a levegő? 477 00:21:04,880 --> 00:21:09,296 Épp mesélem, hogy Aïda szakítani akar, te meg jössz a szaros megjegyzéseiddel? 478 00:21:09,380 --> 00:21:13,338 Csak mondom. Egy fingást simán meg fog bocsátani. 479 00:21:13,588 --> 00:21:16,088 Szeret téged. Majd túlteszi magát rajta. 480 00:21:16,546 --> 00:21:18,505 - Haver, ünnepeljünk! - Ugyan mit? 481 00:21:18,588 --> 00:21:20,588 - Haladunk előre. - Mivel is? 482 00:21:20,671 --> 00:21:23,963 A negyede sincs meg a pénznek, amit Clémentine kér. 483 00:21:24,046 --> 00:21:25,130 És mi van Enricóval? 484 00:21:25,213 --> 00:21:27,880 - Még nincs lejátszva. - Dehogynem! Állítsd le magad! 485 00:21:28,296 --> 00:21:30,838 Kiokosítottam. Hamis dzsointot adtam neki. 486 00:21:30,921 --> 00:21:33,796 Megtanítottam, hogyan füvezzen. Tehetséges. 487 00:21:34,088 --> 00:21:35,130 Működni fog. 488 00:21:36,213 --> 00:21:37,171 Remélem. 489 00:21:42,380 --> 00:21:43,213 Jó... 490 00:21:44,838 --> 00:21:45,838 Lehetetlen. 491 00:21:47,463 --> 00:21:49,421 - Nem hiszem el. - Miért? 492 00:21:49,505 --> 00:21:51,505 De hát ön... Bocsánat! 493 00:21:52,005 --> 00:21:53,005 Rendben. 494 00:21:53,880 --> 00:21:54,880 Miben segíthetek? 495 00:21:54,963 --> 00:21:56,505 Milyen kolbásza van? 496 00:21:56,963 --> 00:21:57,838 Igen. 497 00:21:58,755 --> 00:22:00,630 Csakis a legjobb. 498 00:22:01,921 --> 00:22:04,421 - Igen. - Enrico Macias! 499 00:22:04,505 --> 00:22:07,963 A boltomban. Tudja, nagy rajongója vagyok. 500 00:22:08,046 --> 00:22:11,546 - A legnagyobb rajongója áll ön előtt. - Köszönöm! 501 00:22:11,630 --> 00:22:12,546 Nézze! 502 00:22:12,630 --> 00:22:13,796 Ez az ön gitárja. 503 00:22:14,255 --> 00:22:15,921 Olympia 1973. 504 00:22:16,380 --> 00:22:17,338 Aláírt. 505 00:22:18,213 --> 00:22:20,088 Dedikált. 506 00:22:20,171 --> 00:22:22,213 Gondolja, hogy ilyen gitáron játszom? 507 00:22:23,671 --> 00:22:26,296 Csak Fender vagy Favino jöhet szóba. 508 00:22:26,380 --> 00:22:27,630 Mindenki tudja. 509 00:22:27,713 --> 00:22:31,338 Megvan a hitelesítő tanúsítványom. Az bizonyítja. 510 00:22:31,421 --> 00:22:33,255 Ez nem bizonyít semmit. 511 00:22:33,671 --> 00:22:35,963 - Tényleg? - Ki nem állhatom az ilyen hiénákat, 512 00:22:36,046 --> 00:22:39,505 akik becsapják a gyanútlan embereket. Ez gyalázatos. 513 00:22:39,588 --> 00:22:41,088 Gyalázatos. 514 00:22:41,296 --> 00:22:42,130 Ez igaz. 515 00:22:42,796 --> 00:22:43,671 Macias úr! 516 00:22:43,755 --> 00:22:45,255 Nem érzi jól magát? 517 00:22:45,338 --> 00:22:47,671 Macias úr, pillanat! Jöjjön, üljön le! 518 00:22:50,463 --> 00:22:51,338 Egy pohár víz? 519 00:22:52,046 --> 00:22:52,921 Kér vizet? 520 00:22:53,421 --> 00:22:55,546 Nem, köszönöm! 521 00:22:55,963 --> 00:22:57,421 Van erre egy gyógymód. 522 00:22:57,671 --> 00:22:59,213 - Gyógymód? - Igen. 523 00:23:03,255 --> 00:23:04,130 Macias úr! 524 00:23:04,213 --> 00:23:07,046 - Nem bánja, ha rágyújtok? - Persze. 525 00:23:07,130 --> 00:23:09,421 Odakint elítélnének érte. 526 00:23:09,505 --> 00:23:13,338 De hát a drogok károsak, Macias úr, ha szabad... 527 00:23:15,963 --> 00:23:18,546 E drog nélkül, ahogy ön hívja, 528 00:23:19,088 --> 00:23:21,338 már megvakított volna a zöld hályog. 529 00:23:21,421 --> 00:23:23,880 Ne! Zöld hályogja van? 530 00:23:23,963 --> 00:23:24,796 Igen. 531 00:23:25,213 --> 00:23:26,130 Kipróbálja? 532 00:23:27,588 --> 00:23:29,838 Sokat veszít, tényleg. 533 00:23:29,921 --> 00:23:31,713 Nagyon kedves öntől, de... 534 00:23:32,963 --> 00:23:34,005 Sebaj... 535 00:23:37,463 --> 00:23:38,338 Jól vagy, tesó? 536 00:23:38,505 --> 00:23:40,255 - És te? - Hogy haladunk? 537 00:23:40,755 --> 00:23:42,005 Még mindig bent vannak. 538 00:23:42,588 --> 00:23:45,338 Már három órája. Azt hiszem, jól megy. Beszélgetnek. 539 00:23:45,880 --> 00:23:46,838 Jól érzik magukat. 540 00:23:46,921 --> 00:23:49,713 Működni látszik a terv. 541 00:23:49,796 --> 00:23:51,713 Az jó, mert hülyeséget csináltam. 542 00:23:52,630 --> 00:23:53,630 Mit csináltál? 543 00:23:54,046 --> 00:23:56,380 - Tudod, a hamis füves cigi? - Igen? 544 00:23:57,630 --> 00:23:58,463 Valódi. 545 00:23:59,088 --> 00:23:59,921 Igen. 546 00:24:01,421 --> 00:24:03,046 Ne szórakozz, haver! 547 00:24:18,838 --> 00:24:21,088 Nem játszottam így... 548 00:24:23,546 --> 00:24:24,380 Constantine óta. 549 00:24:24,463 --> 00:24:27,296 Nézze a köszvényemet, és ezt a hajlékonyságot. 550 00:24:27,380 --> 00:24:28,880 A fű csodára képes, Enrico. 551 00:24:28,963 --> 00:24:30,630 Hívj csak Gastonnak, kérlek! 552 00:24:31,296 --> 00:24:32,713 - Tessék? - Igen. 553 00:24:32,796 --> 00:24:36,421 - Enrico a közönségé. Te barát vagy. - Oké. 554 00:24:36,505 --> 00:24:39,338 - Nagyon kedves. - Ez természetes. 555 00:24:40,755 --> 00:24:41,588 Tudod... 556 00:24:44,463 --> 00:24:45,463 A gitár... 557 00:24:46,713 --> 00:24:48,046 Ezzel csábítottam el... 558 00:24:48,588 --> 00:24:49,505 Bénét. 559 00:24:49,588 --> 00:24:50,713 Tényleg? 560 00:24:50,796 --> 00:24:52,255 Szerette a gitárt. 561 00:24:53,130 --> 00:24:54,421 Milyen szép. 562 00:24:55,005 --> 00:24:58,213 - Nagyon hiányzik. - Megértem. 563 00:24:58,296 --> 00:25:00,005 Ne légy ilyen tartózkodó! 564 00:25:00,088 --> 00:25:01,338 Gyere közelebb! 565 00:25:01,671 --> 00:25:03,338 Figyelj, van egy titkom. 566 00:25:05,255 --> 00:25:07,546 Az egyik miniszter a barátom. 567 00:25:07,630 --> 00:25:08,463 Tényleg? 568 00:25:08,546 --> 00:25:10,255 Tőle tudom, 569 00:25:11,796 --> 00:25:14,755 hogy rövidesen legalizálják a marihuánát. 570 00:25:15,130 --> 00:25:17,005 Amszterdam milliárdokat kaszál. 571 00:25:17,088 --> 00:25:18,963 Megütik a főnyereményt azok, 572 00:25:19,046 --> 00:25:21,005 akik a legelsők lesznek. 573 00:25:21,088 --> 00:25:23,046 Jobb, mint a GSM. 574 00:25:23,130 --> 00:25:24,630 A GSM-nél is? Ó, egek! 575 00:25:24,713 --> 00:25:27,671 Pénzeső hull majd. 576 00:25:27,755 --> 00:25:30,421 - Hadd nézzem csak! - Milliárdok. 577 00:25:32,130 --> 00:25:35,546 A vasárnapi boldog milliárdos 578 00:25:35,630 --> 00:25:39,338 - Leteszi a lantot - A lantot! 579 00:25:43,213 --> 00:25:46,755 - Boldogon él tovább a parton - A parton! 580 00:25:54,380 --> 00:25:56,213 Ébresztő, Olive! Jön. 581 00:25:56,296 --> 00:25:57,213 Basszus! 582 00:25:58,338 --> 00:25:59,671 Enrico! 583 00:26:00,671 --> 00:26:01,505 Itt vagyunk. 584 00:26:02,088 --> 00:26:03,296 Enrico! Jól van? 585 00:26:03,630 --> 00:26:04,755 Hogy ment? 586 00:26:05,463 --> 00:26:08,171 Bedobtam a leghatásosabb érveimet. 587 00:26:08,380 --> 00:26:09,213 Igen? 588 00:26:09,880 --> 00:26:10,796 Nem mozdult rá. 589 00:26:11,713 --> 00:26:14,088 Sajnálom, srácok! 590 00:26:14,213 --> 00:26:15,255 A francba! 591 00:26:15,713 --> 00:26:19,421 Az öltönyöket majd holnap megbeszéljük. Most egy kicsit... 592 00:26:20,505 --> 00:26:21,713 kész vagyok. 593 00:26:22,130 --> 00:26:23,630 Ez azért aljas húzás volt. 594 00:26:24,338 --> 00:26:26,588 Bedrogozott. A tudtom nélkül! 595 00:26:26,671 --> 00:26:30,171 Ő a hibás, nagy tréfamester. 596 00:26:30,255 --> 00:26:31,588 - Mindegy. - Sajnálom. 597 00:26:49,630 --> 00:26:50,463 Padlón vagyunk. 598 00:26:51,671 --> 00:26:53,005 Vége. 599 00:26:53,421 --> 00:26:54,463 A francba! 600 00:26:55,296 --> 00:26:57,255 Hunyjunk egyet, fáradt vagyok. 601 00:26:57,338 --> 00:27:00,296 - Sajnos ma nem megy. - Miért? 602 00:27:00,755 --> 00:27:02,630 Vár rám egy lány otthon. 603 00:27:03,005 --> 00:27:04,546 Felhívlak, ha elment. 604 00:27:04,630 --> 00:27:06,338 Hajnali kettőkor, legkésőbb háromkor. 605 00:27:06,713 --> 00:27:08,088 - Felejtsd el! - Tesó! 606 00:27:08,505 --> 00:27:11,130 - Gyors leszek, haver. - Nem ügy. 607 00:27:11,380 --> 00:27:12,338 Nem vagyok csöves. 608 00:27:42,505 --> 00:27:44,338 Mit akarsz mondani nekem, drágám? 609 00:27:57,546 --> 00:27:58,755 Mi a... 610 00:27:58,838 --> 00:28:01,380 - Van egy kis apród? - Ne zaklass már! 611 00:28:01,463 --> 00:28:02,838 - Apró! - Nincs... 612 00:28:02,921 --> 00:28:05,005 Nincs több. Már harmadjára jössz! 613 00:28:05,088 --> 00:28:07,213 Mindet odaadtam. 614 00:28:07,296 --> 00:28:10,588 - Nézd meg a farzsebedet! - Téged nem lehet levakarni? 615 00:28:10,671 --> 00:28:14,338 Elég legyen! Takarodj a francba! 616 00:28:14,421 --> 00:28:15,713 Ne szekálj már! 617 00:28:15,796 --> 00:28:18,213 - Cigaretta? Papír? - Nem, nem dohányzom. 618 00:28:18,296 --> 00:28:20,171 Nem vagyok ÁPISZ. Hagyj már békén! 619 00:28:20,255 --> 00:28:23,796 - Hová mész? - Mi? Hazamegyek. Kösz! 620 00:28:23,921 --> 00:28:25,713 Tele a hely lúzerekkel. 621 00:28:27,296 --> 00:28:28,713 Idegesítő alak! 622 00:28:29,505 --> 00:28:30,880 Az agyamra ment! 623 00:28:42,630 --> 00:28:43,630 Most meg mi van? 624 00:28:45,796 --> 00:28:48,213 BRÜSSZEL AMSZTERDAM 625 00:28:50,630 --> 00:28:51,463 Hé! 626 00:28:52,963 --> 00:28:56,005 Hé! Itt vagyok hátul! 627 00:30:02,588 --> 00:30:05,088 A feliratot fordította: Várkonyi Erika Lívia