1 00:00:10,880 --> 00:00:12,171 ‎Cái quái gì thế kia? 2 00:00:12,338 --> 00:00:13,671 ‎THỊT HAZAN 3 00:00:13,755 --> 00:00:15,213 ‎Hình như có vấn đề. 4 00:00:15,296 --> 00:00:19,921 ‎- Đúng. Có một... ‎- Không phải của tôi. 5 00:00:20,005 --> 00:00:23,338 ‎- Cái trong xe không phải của ông à? ‎- Phải. À không... 6 00:00:23,421 --> 00:00:27,088 ‎Không, số heo con đó là của tôi. 7 00:00:27,630 --> 00:00:30,671 ‎Con đã nói nhiều lần là ‎chúng ta cần cải tiến. 8 00:00:30,755 --> 00:00:33,463 ‎Con nói nhiều lần rồi, ‎đây là sự thay đổi mô hình. 9 00:00:33,546 --> 00:00:36,255 ‎Đó chính là tương lai. 10 00:00:36,338 --> 00:00:38,963 ‎Thịt lợn kosher. 11 00:00:39,046 --> 00:00:43,463 ‎Con đã liên lạc với đầu bếp Rabbi ‎ở Paris và anh ta đã phát cuồng. 12 00:00:43,546 --> 00:00:46,838 ‎Anh ta muốn 50 con vào sáng Thứ Hai. 13 00:00:46,921 --> 00:00:49,546 ‎- Thật điên rồ. ‎- Này ông. 14 00:00:49,630 --> 00:00:50,838 ‎Số lợn này là của ông? 15 00:00:50,921 --> 00:00:52,921 ‎- Đúng vậy. ‎- Tất nhiên rồi. 16 00:00:53,005 --> 00:00:56,671 ‎Đây là bất ngờ dành cho bố tôi. ‎Các anh làm hỏng rồi. 17 00:00:56,755 --> 00:00:58,380 ‎Các anh cũng không có lỗi. 18 00:00:58,463 --> 00:01:01,088 ‎Các anh chỉ làm việc của mình. Tốt lắm. 19 00:01:01,171 --> 00:01:03,463 ‎- Nhưng... ‎- Tôi không hiểu. 20 00:01:03,546 --> 00:01:05,755 ‎Joseph nói đúng đấy. 21 00:01:05,838 --> 00:01:10,296 ‎Nó chỉ là một quá trình phức tạp, ‎biến đổi gen của móng guốc. 22 00:01:10,380 --> 00:01:12,796 ‎- Chính xác. ‎- Đó là tương lai. 23 00:01:12,880 --> 00:01:15,463 ‎Nếu anh có chút tiền, ‎anh nên đầu tư vào nó. 24 00:01:15,546 --> 00:01:17,796 ‎Quên Bitcoin đi, nó xưa rồi. 25 00:01:18,046 --> 00:01:20,213 ‎Toàn đơn vị, một vụ cướp... 26 00:01:20,296 --> 00:01:21,505 ‎Thôi được rồi. 27 00:01:21,838 --> 00:01:22,838 ‎Chúng tôi đi đây. 28 00:01:22,921 --> 00:01:24,088 ‎Vậy thôi. 29 00:01:24,171 --> 00:01:26,588 ‎- Phải, chúc ngủ ngon. ‎- Chúc ngủ ngon. 30 00:01:26,671 --> 00:01:28,463 ‎- Chúc ngủ ngon. ‎- Ngủ ngon. 31 00:01:29,171 --> 00:01:30,338 ‎Chết tiệt. 32 00:01:30,588 --> 00:01:33,755 ‎- Giờ chờ cho họ đi khuất. Rồi đó. ‎- Em quá giỏi, Jo. 33 00:01:34,255 --> 00:01:35,588 ‎- Lợn đó là sao? ‎- Không. 34 00:01:35,671 --> 00:01:37,838 ‎- Chúng là gì? ‎- Đừng hỏi con. 35 00:01:37,921 --> 00:01:39,213 ‎- Aure. ‎- Lợn gì đây? 36 00:01:40,380 --> 00:01:43,338 ‎- Chúng... ‎- Không phải Aure. Là ta. 37 00:01:43,838 --> 00:01:44,671 ‎Sao? 38 00:01:44,755 --> 00:01:47,630 ‎Ta mua 10 ngàn euro cành giâm cần sa. 39 00:01:47,713 --> 00:01:49,463 ‎- Không thể tin nổi. ‎- Tuyệt vời. 40 00:01:49,546 --> 00:01:52,588 ‎Ta không biết Yohan ‎giấu chúng trong thịt lợn. 41 00:01:52,671 --> 00:01:54,963 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 42 00:02:03,463 --> 00:02:07,380 ‎Nó đáng để suy nghĩ đấy. ‎Giờ cành giâm ở đây rồi. 43 00:02:08,130 --> 00:02:10,713 ‎Có lẽ mọi thứ đang cải thiện. 44 00:02:10,796 --> 00:02:13,796 ‎Mấy thứ này là tốt hơn sao? 45 00:02:14,421 --> 00:02:16,838 ‎Vào tù thì cải thiện lắm à? 46 00:02:16,921 --> 00:02:18,713 ‎Cẩn thận, nó dễ vỡ lắm. 47 00:02:18,796 --> 00:02:21,088 ‎Sao mẹ lại can thiệp vào? 48 00:02:21,921 --> 00:02:25,005 ‎Việc kinh doanh này là của con và Enrico. ‎Chấm hết. 49 00:02:25,088 --> 00:02:27,880 ‎Kinh doanh gì? 50 00:02:27,963 --> 00:02:31,088 ‎Nếu bố không trồng ‎trước khi bộ luật được thông qua, 51 00:02:31,171 --> 00:02:34,005 ‎bố sẽ chỉ còn xúc xích cay ‎và bò hun khói để bán. 52 00:02:34,088 --> 00:02:35,171 ‎Hai triệu rưỡi. 53 00:02:35,255 --> 00:02:37,005 ‎Cái gì? 54 00:02:37,088 --> 00:02:39,421 ‎Chị tính nhầm, thực ra là 2,5 triệu. 55 00:02:40,671 --> 00:02:43,005 ‎Nếu bà chiết cành giâm bốn lần 56 00:02:43,088 --> 00:02:45,005 ‎và có kho tốt thì không vấn đề. 57 00:02:45,088 --> 00:02:48,255 ‎Vụ đầu tiên sẽ thu được 2,5 triệu euro. 58 00:02:48,921 --> 00:02:50,338 ‎Được rồi. 59 00:02:50,421 --> 00:02:51,880 ‎Hai triệu đô rưỡi... 60 00:02:51,963 --> 00:02:52,880 ‎Được rồi. 61 00:02:53,505 --> 00:02:54,796 ‎Bố, hãy nghe con. 62 00:02:54,880 --> 00:02:59,505 ‎- Cái gì? ‎- Mọi người đều nhất trí bố là ông chủ. 63 00:02:59,588 --> 00:03:03,463 ‎Cùng với Enrico, nhưng bố là ông chủ. 64 00:03:03,546 --> 00:03:07,296 ‎Được chứ? Con chỉ nói sẽ thật tệ nếu như 65 00:03:07,380 --> 00:03:08,838 ‎không kinh doanh gia đình. 66 00:03:09,671 --> 00:03:12,505 ‎Thỏa thuận thế này, ‎chúng ta sẽ chia trách nhiệm. 67 00:03:12,588 --> 00:03:15,546 ‎Bố sẽ lo chuyện cửa hàng. 68 00:03:15,630 --> 00:03:17,046 ‎Bố là người có tầm nhìn. 69 00:03:17,130 --> 00:03:21,671 ‎Bố sẽ tìm hiểu xem cần bao nhiêu tiền ‎để tân trang lại cửa hàng. 70 00:03:21,755 --> 00:03:25,588 ‎Bà ngoại và Aure sẽ tìm hiểu ‎phần sản xuất. 71 00:03:25,671 --> 00:03:29,296 ‎Bà có khiếu trồng cây, ‎còn Aure giỏi quản lý. 72 00:03:29,380 --> 00:03:33,546 ‎Còn Olive và con sẽ tìm cách ‎để xoay tiền làm ãn. 73 00:03:33,630 --> 00:03:35,171 ‎Bố hiểu ý con chứ? 74 00:03:35,255 --> 00:03:37,671 ‎- Bố nghĩ sao? ‎- Ý con là sao? 75 00:03:38,463 --> 00:03:39,921 ‎Ta nghĩ gì được? 76 00:03:40,005 --> 00:03:43,713 ‎Ta sẽ không nghĩ gì ‎cho tới khi nói chuyện với Enrico. 77 00:03:43,796 --> 00:03:44,963 ‎Ông ấy đâu? Đây à? 78 00:03:45,380 --> 00:03:46,213 ‎Chết tiệt. 79 00:03:46,838 --> 00:03:48,171 ‎Không được. 80 00:03:48,255 --> 00:03:49,255 ‎Thế là không được. 81 00:03:50,213 --> 00:03:51,921 ‎Tắt TV đi. 82 00:03:52,630 --> 00:03:55,963 ‎Thế nào? Ô-liu ngon chứ, Enrico? ‎Giống mùi phản bội? 83 00:03:56,838 --> 00:03:59,796 ‎Sao ông có thể đòi chia 50/50 với bố tôi? 84 00:03:59,880 --> 00:04:02,296 ‎Cái quái gì thế? Tôi không thích. 85 00:04:02,380 --> 00:04:05,505 ‎Xin lỗi, tôi đã quá kích động. 86 00:04:05,588 --> 00:04:09,880 ‎Nhưng lỗi là ở cậu. Cậu nói đó là ‎thuốc lá thông thường, không phải ma túy. 87 00:04:09,963 --> 00:04:12,463 ‎Tôi đã rất thê thảm. 88 00:04:12,546 --> 00:04:14,130 ‎Khi về tới nhà, 89 00:04:14,213 --> 00:04:15,880 ‎tôi phải trèo lên ghế 90 00:04:15,963 --> 00:04:20,005 ‎để ngăn trần nhà quay cuồng trên đầu tôi. 91 00:04:21,130 --> 00:04:22,838 ‎- Thôi được. ‎- Thực ra... 92 00:04:23,838 --> 00:04:25,713 ‎Tôi định gọi cho bố cậu. 93 00:04:25,796 --> 00:04:28,255 ‎- Được. ‎- Tôi sẽ nói đó là hiểu lầm 94 00:04:28,338 --> 00:04:30,255 ‎và tôi sẽ rút khỏi vụ này. 95 00:04:30,338 --> 00:04:33,755 ‎Không, Enrico. Ông không được rút. 96 00:04:33,838 --> 00:04:36,380 ‎Bố tôi nghĩ là mẹ tôi cử ông tới. 97 00:04:36,463 --> 00:04:38,046 ‎Nếu rút, ông ấy sẽ suy sụp. 98 00:04:38,130 --> 00:04:41,630 ‎Phức tạp quá, tôi xin rút. 99 00:04:42,338 --> 00:04:43,171 ‎Enrico. 100 00:04:43,921 --> 00:04:44,796 ‎Nếu ông ở lại, 101 00:04:45,963 --> 00:04:47,171 ‎ông sẽ được 2%. 102 00:04:48,130 --> 00:04:49,755 ‎- Hai phần trăm? ‎- Hai phần trăm. 103 00:04:50,796 --> 00:04:51,713 ‎Tốt thật đấy. 104 00:04:52,755 --> 00:04:53,755 ‎Nghĩ tôi ngu à? 105 00:04:54,421 --> 00:04:56,796 ‎Cậu không tôn trọng tôi. Cậu sỉ nhục tôi. 106 00:04:56,880 --> 00:04:58,588 ‎Bình tĩnh nào. 107 00:04:58,671 --> 00:05:01,380 ‎Chúng tôi đang nói ‎50 ngàn euro trong năm đầu. 108 00:05:01,463 --> 00:05:02,838 ‎Năm mươi ngàn? 109 00:05:02,921 --> 00:05:04,671 ‎- Phải, 50 ngàn euro. ‎- Phải, 50 ngàn. 110 00:05:04,755 --> 00:05:06,463 ‎- Năm đầu? ‎- Phải. 111 00:05:06,546 --> 00:05:10,588 ‎Chết tiệt, khoản thu nhập quá tuyệt! 112 00:05:10,671 --> 00:05:12,296 ‎Vậy là? 113 00:05:12,380 --> 00:05:14,505 ‎- Tôi tham gia. ‎- Tuyệt. 114 00:05:14,588 --> 00:05:17,880 ‎Từ giờ đừng giở trò nữa. 115 00:05:17,963 --> 00:05:19,088 ‎Chúng ta chơi sạch. 116 00:05:19,171 --> 00:05:20,838 ‎Siêu sạch luôn. 117 00:05:20,921 --> 00:05:23,171 ‎- Vậy tốt rồi. ‎- Đợi đã! 118 00:05:23,963 --> 00:05:26,963 ‎Chúng ta vẫn làm album mới chứ? 119 00:05:27,046 --> 00:05:29,005 ‎Tất nhiên rồi. 120 00:05:29,088 --> 00:05:32,130 ‎Chúng tôi đang làm việc điên cuồng đây. 121 00:05:32,213 --> 00:05:34,338 ‎Tiết lộ một chút được không? 122 00:05:34,421 --> 00:05:36,838 ‎- Chúng tôi sẽ làm như thế này. ‎- Bắt đầu! 123 00:05:40,171 --> 00:05:42,171 ‎Bỏ qua đoạn đó đi. 124 00:05:42,255 --> 00:05:46,005 ‎Đó là đoạn mở đầu, hơi... ‎dài một chút, nhưng sau đó... 125 00:06:07,130 --> 00:06:08,713 ‎Đất đã được dưỡng ẩm, 126 00:06:08,796 --> 00:06:11,463 ‎vì thế tôi chỉ đổ một nửa ‎lượng nước yêu cầu. 127 00:06:12,005 --> 00:06:13,588 ‎Giống như cà chua. 128 00:06:13,671 --> 00:06:15,421 ‎- ...so với bình thường. ‎- Vậy sao? 129 00:06:15,505 --> 00:06:16,796 ‎Chưa từng trồng cây à? 130 00:06:16,880 --> 00:06:18,213 ‎- ...tưới nước... ‎- ‎Chưa. 131 00:06:18,296 --> 00:06:20,171 ‎...tôi chỉ đặt chậu dưới ánh đèn 132 00:06:20,255 --> 00:06:21,213 ‎theo chu kỳ 18/6: 133 00:06:21,296 --> 00:06:22,755 ‎TOMOKO ‎ĐỪNG NHẮN TIN CHO TÔI NỮA 134 00:06:22,838 --> 00:06:25,255 ‎18 giờ ngoài sáng và 6 giờ trong tối. 135 00:06:27,088 --> 00:06:28,838 ‎Quên Tomoko đi, cô ta là đồ khốn. 136 00:06:29,546 --> 00:06:31,630 ‎Cháu không muốn nhắc tới cô ấy. 137 00:06:31,713 --> 00:06:34,296 ‎Hãy nghĩ tới những điều cháu ghét ở cô ta. 138 00:06:36,713 --> 00:06:38,296 ‎Việc giường chiếu tốt không? 139 00:06:39,713 --> 00:06:41,505 ‎Có, tuyệt lắm. 140 00:06:42,296 --> 00:06:44,046 ‎Cháu đâu hỏi bà về ông ngoại. 141 00:06:44,130 --> 00:06:46,088 ‎Ta có thể nói. Ông ấy tệ lắm. 142 00:06:47,796 --> 00:06:49,838 ‎Thật kinh khủng, vậy bà làm thế nào? 143 00:06:51,296 --> 00:06:52,505 ‎Ta dẫn dắt. 144 00:06:53,338 --> 00:06:56,005 ‎- Thật sao? Bà hư quá. ‎- Đúng thế. 145 00:06:57,796 --> 00:06:58,630 ‎Lại đây. 146 00:06:59,380 --> 00:07:00,505 ‎Lại đây, cháu gái. 147 00:07:01,046 --> 00:07:02,796 ‎Hôn ta cái nào. 148 00:07:05,046 --> 00:07:06,505 ‎Không ngờ em bảo anh ta. 149 00:07:07,838 --> 00:07:09,463 ‎Anh nên nói từ trước mới phải. 150 00:07:09,546 --> 00:07:11,713 ‎Anh định nói rồi, anh thề đấy. 151 00:07:11,796 --> 00:07:13,588 ‎Anh đã làm gì ở Amsterdam? 152 00:07:14,838 --> 00:07:17,796 ‎Anh đi công chuyện với bố. 153 00:07:18,380 --> 00:07:19,338 ‎Công chuyện gì? 154 00:07:19,421 --> 00:07:21,505 ‎Em nghĩ là gì? 155 00:07:22,046 --> 00:07:22,963 ‎Thịt. 156 00:07:23,046 --> 00:07:24,255 ‎Thịt hả? 157 00:07:24,338 --> 00:07:29,463 ‎Aure lỡ máy bay, Ali đụng độ ‎xã hội đen Hà Lan. Em không hiểu. 158 00:07:29,546 --> 00:07:33,213 ‎Bình thường thôi, ‎bởi không ai giải thích cho em. 159 00:07:33,296 --> 00:07:35,505 ‎- Em đang nghe đây. ‎- Rất đơn giản. 160 00:07:36,296 --> 00:07:37,921 ‎Bố anh gặp Enrico Macias... 161 00:07:38,005 --> 00:07:40,630 ‎Nếu em không nghe, anh đi đây. 162 00:07:41,421 --> 00:07:43,546 ‎Ông ấy gặp Enrico ở cửa hàng thịt. 163 00:07:43,630 --> 00:07:49,505 ‎Họ hợp nhau, nói về ‎Constantine, chuyện cũ... 164 00:07:49,588 --> 00:07:53,213 ‎Hết chuyện này tới chuyện khác. ‎Hơi xấu hổ nhưng bố anh... 165 00:07:53,296 --> 00:07:56,005 ‎muốn ngủ với một ả bán dâm ở Amsterdam. 166 00:07:56,088 --> 00:08:00,505 ‎Tóm tắt lại, bố anh gây gổ ‎với một ả bán dâm, 167 00:08:00,588 --> 00:08:02,046 ‎đồng nghĩa với xã hội đen. 168 00:08:02,130 --> 00:08:03,255 ‎Được rồi, ra ngoài. 169 00:08:03,338 --> 00:08:04,713 ‎Không, đó là sự thật. 170 00:08:04,796 --> 00:08:06,005 ‎- Ra ngoài. ‎- Thật đấy. 171 00:08:06,088 --> 00:08:07,255 ‎- Tin anh đi. ‎- Không. 172 00:08:07,338 --> 00:08:08,671 ‎Em cần khởi đầu mới. 173 00:08:08,755 --> 00:08:10,713 ‎Anh cũng vậy, hãy tin anh. 174 00:08:10,796 --> 00:08:13,338 ‎Em luôn cố gắng và... 175 00:08:13,838 --> 00:08:16,921 ‎Chết tiệt, là Olive. ‎Anh phải nghe, xin lỗi em. 176 00:08:17,005 --> 00:08:19,796 ‎Anh bạn, nói nhanh đi, ‎tôi đang có khởi đầu mới. 177 00:08:19,880 --> 00:08:21,505 ‎Cái gì? Cô ấy muốn gì? 178 00:08:22,921 --> 00:08:23,880 ‎Gặp tôi? 179 00:08:23,963 --> 00:08:28,421 ‎Tuyệt. Nói chuyện sau nhé. ‎Tuyệt lắm. Tạm biệt. 180 00:08:29,546 --> 00:08:30,463 ‎Anh phải đi. 181 00:08:31,255 --> 00:08:32,796 ‎Anh xin lỗi. 182 00:08:32,880 --> 00:08:34,421 ‎Không cần, anh biến đi. 183 00:08:34,505 --> 00:08:38,671 ‎Không, đừng làm thế, nó ngu ngốc lắm. 184 00:08:38,755 --> 00:08:41,255 ‎Anh vẫn chưa nói xong. 185 00:08:41,338 --> 00:08:42,671 ‎- Xong rồi. ‎- Chưa. 186 00:08:42,755 --> 00:08:44,046 ‎Chưa, vẫn chưa xong. 187 00:08:44,130 --> 00:08:46,880 ‎Câu chuyện này nhảm nhí lắm. 188 00:08:46,963 --> 00:08:49,088 ‎Anh thề một ngày, ta sẽ phải bật cười. 189 00:08:49,171 --> 00:08:51,130 ‎Ta sẽ cười thật to, 190 00:08:51,213 --> 00:08:53,421 ‎thật to, tin anh đi, 191 00:08:53,505 --> 00:08:56,005 ‎đến mức mọi người sẽ nói ‎"Đừng cười to thế, 192 00:08:56,088 --> 00:08:59,296 ‎hai người gây mất trật tự đấy". ‎Anh sẽ về sớm thôi. 193 00:09:08,755 --> 00:09:11,505 ‎Cô không thể vào đây, ‎đây là phòng nghiên cứu... 194 00:09:11,588 --> 00:09:14,171 ‎cần đảm bảo vấn đề vệ sinh. 195 00:09:15,046 --> 00:09:17,838 ‎- Xin lỗi. ‎- Anh không ngại khi bán thịt sao? 196 00:09:17,921 --> 00:09:19,880 ‎Làm tổn thương động vật. 197 00:09:21,213 --> 00:09:22,213 ‎Đó là ai thế? 198 00:09:22,296 --> 00:09:24,546 ‎Con tới rồi. Xin chào. 199 00:09:24,630 --> 00:09:28,546 ‎Đúng lúc lắm. Ta cần gặp Gillbert ‎để báo giá. Con tiếp quản nhé? 200 00:09:28,630 --> 00:09:30,046 ‎- Được. ‎- Xin lỗi, Gérard. 201 00:09:30,130 --> 00:09:31,796 ‎- Khỏe chứ? ‎- Ừ. 202 00:09:32,046 --> 00:09:32,921 ‎Sao rồi anh bạn? 203 00:09:33,088 --> 00:09:34,046 ‎Bố anh ngầu đấy. 204 00:09:34,130 --> 00:09:36,380 ‎- Ông ấy rất ngầu. ‎- Ông ấy tốt lắm. 205 00:09:36,463 --> 00:09:38,505 ‎Tôi có tin tốt và tin xấu. 206 00:09:38,588 --> 00:09:43,088 ‎- Bắt đầu với tin xấu trước. ‎- Được. 207 00:09:43,171 --> 00:09:45,463 ‎Được rồi, tin tốt. 208 00:09:45,546 --> 00:09:51,671 ‎Việc hợp pháp hóa tiến triển thuận lợi, ‎tôi đã sắp xếp cho anh cuộc gặp trên Bộ. 209 00:09:51,755 --> 00:09:53,838 ‎- Tuyệt quá. Vỗ tay. ‎- Tuyệt chứ? 210 00:09:53,921 --> 00:09:58,338 ‎Nhưng tin xấu là tôi vẫn chưa có... 211 00:10:02,005 --> 00:10:03,755 ‎- Phải rồi! Tiền. ‎- Sao cơ? 212 00:10:03,838 --> 00:10:05,088 ‎Là tiền đó. 213 00:10:05,171 --> 00:10:07,005 ‎Đây. 214 00:10:07,088 --> 00:10:11,296 ‎- Tám ngàn trước, phần còn lại trả sau. ‎- Phải rồi, tiền. Nhưng không. 215 00:10:11,380 --> 00:10:13,880 ‎Anh giữ tiền thừa đi. 216 00:10:13,963 --> 00:10:16,130 ‎Không cần chia đôi. 217 00:10:16,213 --> 00:10:20,671 ‎- Được. ‎- Tôi muốn nhận cả trong vòng 48 giờ. 218 00:10:20,755 --> 00:10:23,338 ‎- Cái gì? ‎- Được, tôi hiểu. 219 00:10:23,421 --> 00:10:25,130 ‎- Toàn bộ. ‎- Toàn bộ. 220 00:10:25,213 --> 00:10:27,505 ‎- Toàn bộ số tiền, Olivier. ‎- Tôi hiểu. 221 00:10:28,588 --> 00:10:29,963 ‎Muốn ăn trưa không? 222 00:10:31,046 --> 00:10:32,213 ‎Tôi sao? 223 00:10:32,296 --> 00:10:33,421 ‎Không, anh. 224 00:10:35,671 --> 00:10:37,171 ‎Là tôi à? 225 00:10:37,255 --> 00:10:38,838 ‎Phải. 226 00:10:38,921 --> 00:10:41,380 ‎Tại cô nhìn vào giữa. 227 00:10:43,088 --> 00:10:45,296 ‎- Cậu có muốn... ‎- Không, tôi bận rồi. 228 00:10:45,380 --> 00:10:47,505 ‎Tôi cũng thế. 229 00:10:47,588 --> 00:10:49,296 ‎Vậy cô hỏi làm gì? 230 00:10:50,296 --> 00:10:51,880 ‎Vậy mấy giờ? 231 00:10:51,963 --> 00:10:54,671 ‎Tôi vừa nói tôi không rảnh mà. 232 00:10:54,755 --> 00:10:56,338 ‎Tuyệt, tôi thì rảnh. 233 00:10:56,421 --> 00:10:57,963 ‎Tôi không hiểu. 234 00:10:58,046 --> 00:10:58,880 ‎Tôi cũng thế. 235 00:11:00,421 --> 00:11:02,588 ‎Gặp lại hai người sau. 236 00:11:02,671 --> 00:11:05,546 ‎- Gặp lại sau. ‎- Chào. 237 00:11:08,755 --> 00:11:10,963 ‎- Cô ta điên thật. ‎- Đúng thế. 238 00:11:11,046 --> 00:11:13,505 ‎Nhưng ta cần cô ấy và cần xoay tiền. 239 00:11:13,588 --> 00:11:15,713 ‎Đối tốt với cô ấy vào, cậu dễ ghét quá. 240 00:11:15,796 --> 00:11:19,755 ‎- Tôi... Không hề. ‎- Có đấy, tin tôi đi. 241 00:11:28,171 --> 00:11:29,921 ‎Ông hút thuốc bao lâu rồi? 242 00:11:30,005 --> 00:11:31,796 ‎Tôi bắt đầu từ hồi thấp khớp. 243 00:11:32,505 --> 00:11:34,088 ‎Nhưng tôi vẫn hút. 244 00:11:34,505 --> 00:11:35,880 ‎Nó làm tôi thư thái. 245 00:11:36,338 --> 00:11:37,713 ‎Thật sự rất tuyệt. 246 00:11:38,213 --> 00:11:40,255 ‎Tôi thừa nhận... 247 00:11:40,338 --> 00:11:42,546 ‎cảm giác rất tuyệt. 248 00:11:45,421 --> 00:11:48,505 ‎Tôi cần nó để giảm bớt đau khổ. 249 00:11:49,880 --> 00:11:52,505 ‎Được rồi. Tôi muốn hỏi... 250 00:11:53,338 --> 00:11:55,338 ‎Ông có biết ai...? 251 00:11:56,671 --> 00:11:58,713 ‎Ai làm nghề sửa chữa không? 252 00:11:59,380 --> 00:12:03,671 ‎Chúng tôi muốn tân trang... 253 00:12:06,463 --> 00:12:09,755 ‎Tôi thích tủ quần áo nhỏ đó. 254 00:12:09,838 --> 00:12:12,255 ‎Chúng tôi muốn... 255 00:12:12,338 --> 00:12:14,213 ‎tân trang lại... 256 00:12:14,296 --> 00:12:15,171 ‎cửa hàng thịt. 257 00:12:16,088 --> 00:12:17,713 ‎Quên lũ nhà thầu đi. 258 00:12:17,796 --> 00:12:20,630 ‎Bọn chúng là tệ nhất. 259 00:12:20,713 --> 00:12:25,421 ‎- Ông nói đúng. ‎- Chúng sửa mái hiên mà lấy giá cắt cổ. 260 00:12:25,505 --> 00:12:28,421 ‎Cuối cùng tôi đã tự làm. 261 00:12:28,505 --> 00:12:30,588 ‎Rẻ hơn gấp 10 lần. 262 00:12:31,921 --> 00:12:34,130 ‎Tôi định làm thế đấy. 263 00:12:35,005 --> 00:12:36,963 ‎Chúng tưởng tôi là kẻ thất bại. 264 00:12:39,213 --> 00:12:40,546 ‎Cửa hàng cỏ đó... 265 00:12:41,713 --> 00:12:43,463 ‎sẽ trở nên ngọt ngào. 266 00:12:43,546 --> 00:12:47,046 ‎Tôi sẽ làm chúng sửng sốt. 267 00:12:47,796 --> 00:12:49,421 ‎- Một ngàn đô. ‎- Một ngàn. 268 00:12:49,505 --> 00:12:51,755 ‎Em biết chị luôn đút tiền trong tất. 269 00:12:51,838 --> 00:12:55,588 ‎Để chị yên. Chị không còn gì nữa. 270 00:12:55,671 --> 00:12:58,088 ‎- Em tự lo đi. ‎- Chết tiệt! 271 00:13:00,046 --> 00:13:03,546 ‎Em hỏi bà được không? ‎Có thể bà giấu tiền dưới nệm. 272 00:13:03,630 --> 00:13:06,130 ‎Ta đầu tư hết rồi, và ta không điếc. 273 00:13:06,213 --> 00:13:08,755 ‎- Em bảo mà. ‎- Cháu xin lỗi. 274 00:13:10,046 --> 00:13:10,880 ‎Không có sao? 275 00:13:10,963 --> 00:13:14,171 ‎- Tài khoản tiết kiệm thì sao? ‎- Chúa ơi, quên nó đi! 276 00:13:14,255 --> 00:13:17,421 ‎Bà hết rồi, chị cũng thế. ‎Để chị yên. Em tự xoay xở đi. 277 00:13:17,505 --> 00:13:20,130 ‎- Khốn kiếp. ‎- Bình tĩnh đi. 278 00:13:20,213 --> 00:13:23,421 ‎- Chị đang bình tĩnh. ‎- Đừng nói với em như thế. 279 00:13:23,505 --> 00:13:25,880 ‎Em hiểu vụ đôi giày, nhưng bình tĩnh đi. 280 00:13:25,963 --> 00:13:28,130 ‎Không liên quan gì tới chuyện đó cả. 281 00:13:30,463 --> 00:13:31,796 ‎Nói chuyện với nó đi. 282 00:13:31,880 --> 00:13:32,838 ‎Cháu đang nói đây. 283 00:13:35,796 --> 00:13:36,880 ‎Cái gì? 284 00:13:37,546 --> 00:13:39,088 ‎Sao thế? 285 00:13:42,546 --> 00:13:45,338 ‎- Chị vừa bị đá. ‎- Không thể nào. 286 00:13:45,421 --> 00:13:47,796 ‎- Đúng vậy đấy. ‎- Em rất tiếc. 287 00:13:49,505 --> 00:13:51,796 ‎Em còn không biết chị có bạn trai. 288 00:13:53,880 --> 00:13:55,046 ‎Không phải đàn ông. 289 00:13:56,755 --> 00:13:57,630 ‎Phải. 290 00:13:59,255 --> 00:14:00,088 ‎Phải. 291 00:14:01,296 --> 00:14:03,130 ‎Nói thật thì em đã nghi ngờ rồi. 292 00:14:05,213 --> 00:14:06,046 ‎Phải. 293 00:14:08,046 --> 00:14:08,921 ‎Không sao đâu. 294 00:14:11,005 --> 00:14:12,130 ‎Đừng lo. 295 00:14:15,796 --> 00:14:17,171 ‎Bà có biết không? 296 00:14:17,921 --> 00:14:19,505 ‎- Biết không? ‎- Có thì sao? 297 00:14:20,463 --> 00:14:21,713 ‎Bà biết rồi à? 298 00:14:21,796 --> 00:14:23,296 ‎Ta biết rồi. 299 00:14:23,380 --> 00:14:25,838 ‎Hai người ghê thật. Bố biết chưa? 300 00:14:25,921 --> 00:14:27,338 ‎Chưa đâu. 301 00:14:27,421 --> 00:14:29,963 ‎Chị không muốn nói với bố lúc này. 302 00:14:30,046 --> 00:14:32,046 ‎Vấn đề thời điểm thôi, năm 2019 rồi. 303 00:14:32,130 --> 00:14:34,463 ‎Cháu sẽ tự tìm thời điểm để nói. 304 00:14:34,546 --> 00:14:35,380 ‎Cảm ơn. 305 00:14:39,338 --> 00:14:41,588 ‎Em với Aïda cũng trục trặc. 306 00:14:41,671 --> 00:14:44,421 ‎- Chị biết. ‎- Chúng ta đều khổ sở vì phụ nữ. 307 00:14:46,296 --> 00:14:48,171 ‎Hài hước thật đấy. 308 00:14:49,213 --> 00:14:51,755 ‎- Tới đây mất ba tiếng? ‎- Cậu gọi tôi sát nút. 309 00:14:51,838 --> 00:14:54,088 ‎Ngồi đi, có một gã sắp tới. 310 00:14:54,171 --> 00:14:56,296 ‎- Ai thế? ‎- Đừng lo. 311 00:14:56,380 --> 00:14:59,088 ‎Hắn là người duy nhất ‎đồng ý cho ta mượn tiền. 312 00:14:59,171 --> 00:15:01,130 ‎Đồng ý cho ta mượn 20 ngàn đô? 313 00:15:01,838 --> 00:15:03,005 ‎Tôi yêu cầu 50 ngàn. 314 00:15:03,088 --> 00:15:05,338 ‎Không thể nào. Cái quái gì vậy? 315 00:15:05,421 --> 00:15:08,130 ‎Chúng ta nợ ả tâm thần đó 20 ngàn rồi. 316 00:15:08,213 --> 00:15:12,005 ‎- Còn tiền cải tạo, thiết bị... ‎- Làm sao trả được đây? 317 00:15:12,088 --> 00:15:13,171 ‎Cậu ngớ ngẩn à? 318 00:15:13,255 --> 00:15:16,171 ‎Đang có 2,5 triệu từ trên trời rơi xuống. 319 00:15:16,588 --> 00:15:18,296 ‎- Chết tiệt. ‎- Đúng vậy. 320 00:15:18,380 --> 00:15:19,630 ‎Tôi không biết hắn à? 321 00:15:19,713 --> 00:15:21,588 ‎- Chào gia đình! ‎- Chào. 322 00:15:21,671 --> 00:15:23,963 ‎- Youss! ‎- Anh thế nào? 323 00:15:24,046 --> 00:15:27,171 ‎- Joseph, anh thế nào? ‎- Chào. 324 00:15:27,255 --> 00:15:28,630 ‎Các anh cần Chú Youss à? 325 00:15:29,255 --> 00:15:34,005 ‎Không, chúng tôi không cần anh. ‎Nhưng rất vui được gặp anh. 326 00:15:34,088 --> 00:15:35,630 ‎Cậu nói cần 50 ngàn mà. 327 00:15:35,713 --> 00:15:38,380 ‎- Đúng vậy. ‎- Không hề. 328 00:15:38,463 --> 00:15:42,088 ‎Thống nhất đi. ‎Người có người không là sao? 329 00:15:42,171 --> 00:15:43,338 ‎- Không hề. ‎- Có. 330 00:15:43,421 --> 00:15:45,505 ‎Có hay không? 331 00:15:45,588 --> 00:15:47,671 ‎Chúng tôi không muốn làm phiền anh. 332 00:15:47,755 --> 00:15:49,838 ‎Ví tôi không đủ với các anh à? 333 00:15:49,921 --> 00:15:52,630 ‎Ví anh rất tuyệt, rất đáng yêu. 334 00:15:52,713 --> 00:15:55,963 ‎Chỉ là anh là một phần trong gia đình. 335 00:15:56,046 --> 00:15:59,213 ‎Anh là anh trai của ‎Ali và Aïda. Phức tạp lắm. 336 00:15:59,296 --> 00:16:00,421 ‎Aïda thì sao? 337 00:16:00,505 --> 00:16:01,963 ‎- Sao cơ? ‎- Em gái tôi. 338 00:16:02,046 --> 00:16:03,630 ‎Sao lại nhắc tới con bé? 339 00:16:03,713 --> 00:16:05,213 ‎Bởi cô ấy là em gái anh. 340 00:16:05,296 --> 00:16:06,296 ‎Chọc tôi điên à? 341 00:16:06,380 --> 00:16:07,588 ‎Sao lại nổi điên chứ? 342 00:16:07,671 --> 00:16:08,546 ‎Muốn ăn đập à? 343 00:16:08,630 --> 00:16:11,838 ‎- Cái gì? Bình tĩnh. ‎- Sao lại nhắc tới em gái tôi? 344 00:16:12,213 --> 00:16:13,630 ‎- Rico! ‎- Không! 345 00:16:15,880 --> 00:16:17,713 ‎- Anh điên à? ‎- Sao bắn anh ấy? 346 00:16:17,796 --> 00:16:19,546 ‎Không sao, chỉ đùa thôi. 347 00:16:19,630 --> 00:16:20,963 ‎Phát đó đẹp lắm. 348 00:16:21,046 --> 00:16:23,546 ‎Không sao, chỉ đùa thôi. Nói cho cậu biết, 349 00:16:23,630 --> 00:16:26,046 ‎từ lúc ta hợp tác, tôi đã muốn đùa rồi. 350 00:16:26,130 --> 00:16:28,213 ‎Tôi thích đùa cợt, chơi chữ. 351 00:16:28,296 --> 00:16:30,380 ‎Không đùa cợt gì hết! 352 00:16:30,463 --> 00:16:31,671 ‎- Thôi được. ‎- Không! 353 00:16:31,755 --> 00:16:34,338 ‎Xin lỗi. Anh ta bị điên. 354 00:16:34,421 --> 00:16:36,005 ‎Cậu ta nói với tôi 355 00:16:36,088 --> 00:16:38,463 ‎anh cần 50 ngàn để buôn cỏ đúng không? 356 00:16:38,546 --> 00:16:39,463 ‎Cậu nói rồi à? 357 00:16:39,796 --> 00:16:40,880 ‎Tôi hết cách rồi. 358 00:16:40,963 --> 00:16:43,671 ‎- Tôi yêu cầu 50 ngàn... ‎- Cậu là đầu đất à? 359 00:16:43,755 --> 00:16:44,880 ‎Thôi đi! 360 00:16:46,213 --> 00:16:48,421 ‎Đây là cách giao dịch tiền bạc. 361 00:16:48,505 --> 00:16:51,380 ‎Hôm nay tôi đưa các anh 50 ngàn. 362 00:16:51,463 --> 00:16:54,380 ‎Tôi muốn lấy lại trong hai tháng. 363 00:16:54,463 --> 00:16:56,588 ‎Lãi suất 30%. 364 00:16:56,671 --> 00:16:59,005 ‎- Nhiều quá. ‎- Phải nhưng hợp pháp. Im miệng. 365 00:16:59,088 --> 00:17:00,296 ‎Nhưng tôi... 366 00:17:00,380 --> 00:17:01,380 ‎Im miệng đi. 367 00:17:01,463 --> 00:17:04,463 ‎Muộn một hôm, thêm 2000 đô. 368 00:17:04,546 --> 00:17:05,588 ‎Nhiều ghê. 369 00:17:05,671 --> 00:17:06,505 ‎Im miệng. 370 00:17:06,588 --> 00:17:10,755 ‎Và rõ ràng sau hai tuần... Rico! 371 00:17:10,838 --> 00:17:13,338 ‎- Không! ‎- Không! 372 00:17:13,421 --> 00:17:14,880 ‎- Chết tiệt! ‎- Khỉ thật! 373 00:17:14,963 --> 00:17:17,296 ‎- Chúng tôi nói thôi đi! ‎- Im miệng. 374 00:17:17,380 --> 00:17:18,671 ‎Thôi đi. 375 00:17:18,755 --> 00:17:20,338 ‎Dừng ngay tại đó. 376 00:17:20,421 --> 00:17:22,963 ‎Khi vay mượn, không còn anh em gì nữa. 377 00:17:23,046 --> 00:17:25,130 ‎Tôi không quan tâm! Đừng bắn nữa! 378 00:17:25,213 --> 00:17:26,921 ‎- Nếu có thì sao? ‎- Cái gì? 379 00:17:27,005 --> 00:17:29,130 ‎Cầm tiền rồi đưa người của anh biến đi! 380 00:17:29,213 --> 00:17:30,505 ‎- Thật sao? ‎- Biến đi! 381 00:17:30,588 --> 00:17:33,713 ‎Vay 50 ngàn trong vòng 48 giờ ‎có vẻ rất dễ dàng. 382 00:17:33,796 --> 00:17:36,171 ‎Nhất là với bản mặt ‎khốn nạn của hai người. 383 00:17:36,255 --> 00:17:37,505 ‎Anh khỏi cần lo. 384 00:17:38,546 --> 00:17:41,130 ‎Đáng tiếc, cậu đã bỏ mặc cửa hàng. 385 00:17:41,213 --> 00:17:43,546 ‎Đi thôi. Chúng ta phí thời gian rồi. 386 00:17:44,713 --> 00:17:45,796 ‎Đi thôi. 387 00:17:47,463 --> 00:17:49,671 ‎Dừng lại! 388 00:17:49,755 --> 00:17:50,921 ‎Gì thế? 389 00:17:52,588 --> 00:17:54,088 ‎- Đồng ý. ‎- Cái gì? 390 00:17:55,046 --> 00:17:56,880 ‎- Cái gì thế? ‎- Cậu vừa nói gì? 391 00:17:56,963 --> 00:17:59,505 ‎Chúng tôi đồng ý. 392 00:17:59,588 --> 00:18:00,796 ‎Được thôi. 393 00:18:02,880 --> 00:18:04,338 ‎Tốt lắm. 394 00:18:05,005 --> 00:18:05,880 ‎Tôi đã nghĩ... 395 00:18:06,588 --> 00:18:07,880 ‎đây chỉ là trò đùa. 396 00:18:08,255 --> 00:18:09,296 ‎Chết tiệt. 397 00:18:10,088 --> 00:18:12,921 ‎Tôi đã nói với Olivier rồi, 398 00:18:13,005 --> 00:18:15,380 ‎Ali không được dính dáng tới chuyện này. 399 00:18:15,463 --> 00:18:17,546 ‎Mẹ tôi có một đứa con hư hỏng là đủ. 400 00:18:17,630 --> 00:18:18,546 ‎Được. 401 00:18:18,630 --> 00:18:20,130 ‎Và tất nhiên, 402 00:18:20,213 --> 00:18:22,296 ‎nếu cố tình gây sự với tôi, 403 00:18:22,380 --> 00:18:24,088 ‎trên tính mạng mẹ tôi... Rico! 404 00:18:24,171 --> 00:18:25,005 ‎- Thôi! ‎- Dừng! 405 00:18:25,088 --> 00:18:26,421 ‎- Dừng lại! ‎- Thôi đi! 406 00:18:26,505 --> 00:18:28,213 ‎- Dừng! ‎- Tôi đùa thôi. 407 00:18:31,421 --> 00:18:34,088 ‎Thề trên tính mạng mẹ tôi, Rico nhanh lắm. 408 00:18:34,296 --> 00:18:35,421 ‎Tạm biệt, đồ khốn. 409 00:18:44,046 --> 00:18:46,296 ‎- Lâu quá. ‎- Đúng vậy. 410 00:18:46,380 --> 00:18:47,838 ‎Tôi đảm bảo là đủ. 411 00:18:48,671 --> 00:18:49,630 ‎Không. 412 00:18:49,713 --> 00:18:51,880 ‎- Cô đùa tôi à? ‎- Hai mươi ngàn ở đây. 413 00:18:52,380 --> 00:18:53,255 ‎Thiếu Olivier. 414 00:18:55,046 --> 00:18:58,630 ‎Clém, tôi là bạn anh ta, ‎không phải ông mai. Anh ta tự do. 415 00:18:58,713 --> 00:19:02,213 ‎Tốt lắm, tôi cũng vậy. 416 00:19:02,296 --> 00:19:03,796 ‎Cô làm gì thế? 417 00:19:04,713 --> 00:19:06,005 ‎Bố à, bố khỏe không? 418 00:19:06,088 --> 00:19:07,796 ‎- Ta ổn, con yêu. ‎- Lừa tôi hả? 419 00:19:07,880 --> 00:19:08,838 ‎Cô làm tệ quá. 420 00:19:08,921 --> 00:19:10,171 ‎- Vâng. ‎- Sao thế? 421 00:19:10,255 --> 00:19:12,046 ‎Hồ sơ miễn trừ sao rồi bố? 422 00:19:12,130 --> 00:19:14,963 ‎Vẫn đang triển khai. Sao thế con? 423 00:19:15,046 --> 00:19:16,630 ‎- Con nghe nói... ‎- Dừng lại. 424 00:19:17,921 --> 00:19:19,130 ‎Tôi yêu rồi. 425 00:19:21,088 --> 00:19:23,380 ‎Tôi có thể sắp xếp bữa tối với anh ta. 426 00:19:23,463 --> 00:19:26,046 ‎- Được, bữa tối... ‎- Nếu anh ta không muốn hơn... 427 00:19:26,130 --> 00:19:27,338 ‎Tôi hết trách nhiệm. 428 00:19:27,421 --> 00:19:28,421 ‎Rõ ràng chưa? 429 00:19:29,088 --> 00:19:29,921 ‎Được. 430 00:19:30,505 --> 00:19:31,713 ‎Đe dọa thế đủ rồi. 431 00:19:32,255 --> 00:19:35,255 ‎Nhất trí. Dù sao trong món tráng miệng, 432 00:19:35,588 --> 00:19:37,130 ‎anh ấy sẽ có một quả mơ nhỏ. 433 00:19:37,338 --> 00:19:38,588 ‎Nếu anh hiểu ý tôi. 434 00:19:39,505 --> 00:19:40,630 ‎Một quả vải. 435 00:19:41,005 --> 00:19:43,921 ‎- Một ít kẹo để mút. ‎- Hiểu rồi. 436 00:19:44,255 --> 00:19:45,088 ‎Tôi hiểu ý cô rồi. 437 00:19:46,963 --> 00:19:48,796 ‎Anh chắc nó an toàn chứ? 438 00:19:48,880 --> 00:19:51,130 ‎Ta không còn lựa chọn nào khác. 439 00:19:51,213 --> 00:19:54,963 ‎Nếu không, thứ nước đó sẽ làm ta bị lộ. 440 00:19:55,046 --> 00:19:57,921 ‎Nếu có hoạt động khả nghi, ‎bên năng lượng sẽ gọi cảnh sát. 441 00:19:58,005 --> 00:19:59,338 ‎- Thật sao? ‎- Phải. 442 00:19:59,421 --> 00:20:02,046 ‎- Tôi nghĩ là ổn rồi. Thử đi. ‎- Được. 443 00:20:02,130 --> 00:20:03,838 ‎- Đi thôi. ‎- Anh đang làm gì thế? 444 00:20:03,921 --> 00:20:05,796 ‎Chúng ta đang ăn cắp lưới điện. 445 00:20:06,255 --> 00:20:07,088 ‎Tuyệt vời. 446 00:20:07,921 --> 00:20:09,588 ‎Đi nào, bà ơi, ta đi kiểm tra thôi. 447 00:20:10,505 --> 00:20:11,338 ‎Chờ đã. 448 00:20:11,463 --> 00:20:12,796 ‎Tôi có chuyện cần nói. 449 00:20:13,255 --> 00:20:14,338 ‎Bây giờ à? 450 00:20:15,005 --> 00:20:16,255 ‎Phải, bây giờ. 451 00:20:18,005 --> 00:20:20,713 ‎- Có vấn đề với Clémentine. ‎- Cái gì? 452 00:20:21,296 --> 00:20:24,005 ‎Ả điên khùng đó muốn gì? 453 00:20:24,088 --> 00:20:26,921 ‎Ăn tối với cậu. 454 00:20:27,005 --> 00:20:28,463 ‎Hoặc chúng ta sẽ bị loại. 455 00:20:30,838 --> 00:20:34,130 ‎- Vài vấn đề kỹ thuật. ‎- Cậu làm cái quái gì thế? 456 00:20:34,213 --> 00:20:35,796 ‎Tôi làm hỏng rồi. 457 00:20:37,713 --> 00:20:40,005 ‎Được rồi. Cậu biết không? 458 00:20:40,088 --> 00:20:42,713 ‎Cô ta làm tôi phát khiếp, tôi không muốn. 459 00:20:42,796 --> 00:20:45,046 ‎Chỉ là ăn tối thôi mà! 460 00:20:46,171 --> 00:20:47,963 ‎Tôi hiểu cậu mà. 461 00:20:48,046 --> 00:20:49,213 ‎Thỏa thuận là gì? 462 00:20:50,005 --> 00:20:52,505 ‎Bữa tối thông thường hay bữa tối làm tình? 463 00:20:52,588 --> 00:20:53,630 ‎Không hề. 464 00:20:53,838 --> 00:20:58,130 ‎Là bữa tối bình thường... kèm làm tình. 465 00:20:59,463 --> 00:21:01,463 ‎Chết tiệt! Cậu biết không? Thôi được. 466 00:21:02,296 --> 00:21:03,213 ‎Thôi được. 467 00:21:03,296 --> 00:21:04,755 ‎- Tôi sẽ ăn tối. ‎- Được. 468 00:21:04,838 --> 00:21:06,713 ‎- Vài nụ hôn kiểu Pháp... ‎- Không. 469 00:21:06,796 --> 00:21:09,921 ‎- Và chấm hết. ‎- Olive. 470 00:21:11,755 --> 00:21:15,255 ‎Cậu cần hẹn hò tới lúc hợp pháp hóa, ‎nếu không sẽ là ác mộng. 471 00:21:15,338 --> 00:21:16,796 ‎Điên à? Cậu nghĩ tôi sẽ lãng phí 472 00:21:16,880 --> 00:21:19,421 ‎ba tháng cuộc đời với cô ta sao? 473 00:21:19,505 --> 00:21:21,838 ‎Xin lỗi. Chắc phải còn cách khác. 474 00:21:22,171 --> 00:21:23,171 ‎Chết tiệt. 475 00:21:25,421 --> 00:21:27,671 ‎Cậu đùa sao? Không khách nào suốt 48 giờ? 476 00:21:27,755 --> 00:21:29,755 ‎Không tin nổi. Cậu đã ở đâu? 477 00:21:31,546 --> 00:21:32,630 ‎Tôi có chuyện gấp. 478 00:21:32,713 --> 00:21:33,963 ‎Chuyện gấp? 479 00:21:34,046 --> 00:21:34,963 ‎Cậu bị sa thải. 480 00:21:36,838 --> 00:21:37,671 ‎Đợi đã. 481 00:21:38,255 --> 00:21:41,630 ‎Đừng lo, tôi sẽ chấn chỉnh bản thân. 482 00:21:41,713 --> 00:21:43,796 ‎Tôi không hỗ trợ cậu nữa. 483 00:21:43,880 --> 00:21:46,755 ‎Tôi trả lương cho cậu, ‎nuôi con cậu, đưa nó đi nghỉ. 484 00:21:47,296 --> 00:21:48,671 ‎Ngưng đào mỏ tôi đi. 485 00:21:48,755 --> 00:21:49,630 ‎Đưa chìa đây. 486 00:21:50,255 --> 00:21:51,671 ‎Tôi sẽ làm ca đêm. 487 00:21:52,796 --> 00:21:55,046 ‎Tôi sẽ ngủ ở sân bay, sống ở đó. 488 00:21:55,130 --> 00:21:56,921 ‎Đưa chìa khóa đây. 489 00:22:02,171 --> 00:22:05,588 ‎Joseph đang tới để bàn chuyện làm ăn. 490 00:22:05,671 --> 00:22:09,630 ‎Sau đó anh sẽ qua. ‎Đợi chút, anh ta tới rồi. 491 00:22:10,796 --> 00:22:11,921 ‎Hai giờ để tới đây... 492 00:22:12,005 --> 00:22:14,213 ‎Phải. Tôi có thêm thời gian chải chuốt. 493 00:22:15,046 --> 00:22:17,296 ‎Xin lỗi, anh gọi lại sau. 494 00:22:18,463 --> 00:22:20,338 ‎Chải chuốt để...? 495 00:22:21,421 --> 00:22:23,588 ‎Joseph không nói tôi sẽ tới à? 496 00:22:23,671 --> 00:22:26,713 ‎Không hề. 497 00:22:27,838 --> 00:22:28,838 ‎À... 498 00:22:29,213 --> 00:22:32,588 ‎Được rồi, vậy tôi sẽ đi. 499 00:22:39,671 --> 00:22:41,505 ‎- Clémentine. ‎- Vâng. 500 00:22:42,338 --> 00:22:45,588 ‎- Cô đã tới rồi... ‎- Tuyệt! Đây. 501 00:22:45,796 --> 00:22:48,630 ‎Hy vọng anh ta không nói tôi yêu anh. 502 00:22:49,671 --> 00:22:50,630 ‎Sao cơ? 503 00:22:51,546 --> 00:22:52,880 ‎Cô vừa nói gì? 504 00:22:53,463 --> 00:22:55,880 ‎Tôi nói... 505 00:22:57,713 --> 00:22:58,546 ‎À! 506 00:23:01,005 --> 00:23:04,463 ‎Thế này đi. Nói tới giải UFC, ‎hiện giờ Khabib giỏi nhất. 507 00:23:04,755 --> 00:23:07,671 ‎- Anh ta bất bại trên nền đất. ‎- Nhất trí. 508 00:23:07,755 --> 00:23:09,713 ‎Nhưng chân và nắm đấm thì yếu... 509 00:23:09,796 --> 00:23:11,713 ‎Thấy anh ta hạ đo ván McGregor chưa? 510 00:23:12,505 --> 00:23:13,921 ‎Được rồi... 511 00:23:14,005 --> 00:23:16,088 ‎- Cô thực sự biết rất nhiều. ‎- Phải. 512 00:23:16,171 --> 00:23:17,505 ‎Tôi đam mê võ thuật. 513 00:23:17,588 --> 00:23:18,921 ‎Tôi có đai tím nhu thuật. 514 00:23:19,005 --> 00:23:20,380 ‎Cô đùa tôi đấy à? 515 00:23:21,088 --> 00:23:23,005 ‎Không hề. Nếu anh muốn, 516 00:23:23,088 --> 00:23:26,505 ‎chúng ta có thể tỉ thí và tôi sẽ ‎hạ gục anh trong chớp mắt. 517 00:23:27,630 --> 00:23:28,671 ‎Cô tự tin đấy. 518 00:23:28,755 --> 00:23:30,505 ‎Tất nhiên tôi sẽ đo ván anh. 519 00:23:30,588 --> 00:23:32,796 ‎- Cô sẽ đo ván. ‎- Anh sẽ đo ván. 520 00:23:32,880 --> 00:23:34,088 ‎- Cô đo ván. ‎- Là anh. 521 00:23:34,171 --> 00:23:35,296 ‎- Là cô. ‎- Được. 522 00:23:35,380 --> 00:23:37,921 ‎- Vậy thì? ‎- Chết tiệt, bỏ tôi ra! 523 00:23:38,005 --> 00:23:41,046 ‎Đợi đã, để tôi đặt cô xuống. 524 00:23:41,130 --> 00:23:42,963 ‎Được rồi, bỏ tôi ra. 525 00:23:43,046 --> 00:23:44,588 ‎- Không tin nổi. ‎- Được. 526 00:23:49,213 --> 00:23:50,046 ‎Xin lỗi. 527 00:23:51,588 --> 00:23:52,421 ‎Chiêu của cô à? 528 00:23:52,921 --> 00:23:53,921 ‎Có lẽ. 529 00:23:57,505 --> 00:23:58,796 ‎Làm ơn. 530 00:24:10,380 --> 00:24:11,213 ‎Chết thật. 531 00:24:11,380 --> 00:24:12,213 ‎KINH NGHIỆM 532 00:24:12,296 --> 00:24:14,755 ‎"Tháng 7 năm 2016, thất tình." 533 00:24:14,838 --> 00:24:16,546 ‎Cô ấy bỏ tôi. 534 00:24:16,630 --> 00:24:20,171 ‎- "Tháng 9 năm 2016, thảm họa tái diễn." ‎- Nó rất khó khăn. 535 00:24:30,213 --> 00:24:31,838 ‎GỬI TÌNH YÊU CỦA ANH 536 00:24:37,046 --> 00:24:38,005 ‎Aïda? 537 00:24:38,088 --> 00:24:39,880 ‎Thỏa thuận là 1300 phải không? 538 00:24:39,963 --> 00:24:42,213 ‎Ta đồng ý 1500. 539 00:24:42,296 --> 00:24:44,963 ‎- Giúp với, nặng quá! ‎- Tôi đang đàm phán. 540 00:24:45,046 --> 00:24:46,588 ‎Như vầy không đủ chuẩn. 541 00:24:46,671 --> 00:24:48,338 ‎Tôi nói được tiếng Anh. 542 00:24:48,421 --> 00:24:49,463 ‎Cậu nói được tiếng Anh? 543 00:24:49,880 --> 00:24:51,005 ‎Xin lỗi? 544 00:24:55,130 --> 00:24:56,171 ‎Khỉ thật! 545 00:24:57,005 --> 00:24:58,505 ‎Nó rò khắp nơi! 546 00:24:58,588 --> 00:25:00,088 ‎Ta làm hỏng sợi cơ rồi! 547 00:25:01,546 --> 00:25:03,046 ‎Nó vô dụng thôi. 548 00:25:07,421 --> 00:25:09,421 ‎Chết tiệt! 549 00:25:17,296 --> 00:25:18,546 ‎Làm được rồi! 550 00:25:57,963 --> 00:25:59,755 ‎Một cửa hàng đẹp đẽ 551 00:25:59,838 --> 00:26:03,171 ‎lại biến thành đống hỗn độn ‎này sao? Không tin nổi. 552 00:26:03,255 --> 00:26:05,380 ‎Tôi đã làm hỏng nó. 553 00:26:06,505 --> 00:26:09,213 ‎Sao ông lại tự mình phá hỏng nó? 554 00:26:09,296 --> 00:26:12,880 ‎Tôi cần thuê người để hoàn thiện nó. 555 00:26:13,755 --> 00:26:15,213 ‎Nhưng tôi gặp vấn đề... 556 00:26:16,796 --> 00:26:17,630 ‎Mười ngàn. 557 00:26:17,713 --> 00:26:20,338 ‎- Cái gì? ‎- Tôi cần 10 ngàn. 558 00:26:20,421 --> 00:26:21,421 ‎À, 10 ngàn. 559 00:26:21,505 --> 00:26:23,921 ‎Hỏi gia đình ông đi, bởi tôi... 560 00:26:24,005 --> 00:26:29,046 ‎Tôi không nói với họ được. ‎Họ không hề biết chuyện này. 561 00:26:29,130 --> 00:26:30,588 ‎Tôi định gây bất ngờ. 562 00:26:31,505 --> 00:26:33,171 ‎Bất ngờ tuyệt đẹp đấy. 563 00:26:36,338 --> 00:26:40,046 ‎Từ khi Béné ra đi, tôi như người mất hồn. 564 00:26:41,338 --> 00:26:43,046 ‎Đừng khóc. 565 00:26:43,130 --> 00:26:45,338 ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 566 00:26:45,421 --> 00:26:47,921 ‎Ông làm tôi đau lòng quá. 567 00:26:49,796 --> 00:26:51,088 ‎Chỗ này là ông hút à? 568 00:26:51,171 --> 00:26:54,088 ‎- Phải. ‎- Ông đang tự giết mình đấy. Ông điên à? 569 00:26:54,171 --> 00:26:57,338 ‎Tôi làm hỏng rồi, ông phải giúp tôi. 570 00:26:57,421 --> 00:26:59,088 ‎Xin hãy giúp tôi. 571 00:26:59,171 --> 00:27:01,171 ‎Thôi được. 572 00:27:01,255 --> 00:27:02,255 ‎Tôi sẽ giúp ông. 573 00:27:03,588 --> 00:27:05,171 ‎Nhưng tôi không có tiền. 574 00:27:07,796 --> 00:27:08,796 ‎Tôi sẽ đưa vàng. 575 00:27:14,421 --> 00:27:15,963 ‎Tôi thấy thứ này đằng sau. 576 00:27:16,046 --> 00:27:17,630 ‎Nó ở đằng sau tấm bảng. 577 00:27:20,296 --> 00:27:21,838 ‎Mẹ cháu rất thích vẽ. 578 00:27:24,046 --> 00:27:25,963 ‎Nó có đôi mắt lấp lánh. 579 00:27:28,130 --> 00:27:29,463 ‎Nhưng bàn tay vô dụng. 580 00:27:35,880 --> 00:27:37,171 ‎Bà làm cháu giật mình 581 00:27:37,255 --> 00:27:39,588 ‎bởi ta đều đồng ý rằng 582 00:27:39,671 --> 00:27:42,630 ‎- nó xấu tệ. ‎- Cái dưới đẹp mà. 583 00:27:42,713 --> 00:27:45,255 ‎Tôi thấy chán nản khi nhìn thấy chúng. 584 00:27:45,338 --> 00:27:48,005 ‎- Bức màu xanh đúng là thảm họa. ‎- Quên đi. 585 00:27:48,796 --> 00:27:49,880 ‎Cậu ổn chứ? 586 00:27:50,421 --> 00:27:51,296 ‎Không ổn. 587 00:27:52,213 --> 00:27:53,713 ‎Tôi cần việc làm. 588 00:27:55,838 --> 00:27:56,838 ‎Không thể nào. 589 00:27:59,130 --> 00:28:00,046 ‎Xin lỗi. 590 00:28:00,713 --> 00:28:01,755 ‎Tôi hiểu rồi. 591 00:28:04,005 --> 00:28:07,963 ‎Nếu tôi nói với Aïda, chắc cô ấy ‎rất vui khi biết việc cậu làm. 592 00:28:08,046 --> 00:28:09,505 ‎Đợi đã. 593 00:28:11,296 --> 00:28:12,421 ‎Cậu nghiêm túc à? 594 00:28:14,380 --> 00:28:15,213 ‎Phải. 595 00:28:18,213 --> 00:28:19,046 ‎Vậy thì... 596 00:28:21,296 --> 00:28:22,338 ‎Lại đây. 597 00:28:24,505 --> 00:28:25,588 ‎Chào mừng cậu. 598 00:28:26,130 --> 00:28:27,838 ‎Ali, cậu tới đây rồi, 599 00:28:27,921 --> 00:28:29,713 ‎để tôi giới thiệu Pastraweed. 600 00:28:30,546 --> 00:28:31,963 ‎Tên hay đấy. 601 00:28:32,588 --> 00:28:36,421 ‎Vì Ludmila, tất cả cùng hát Mazel tov nào! 602 00:28:36,505 --> 00:28:39,671 ‎Vì Ludmila, tất cả cùng hát Mazel tov nào! 603 00:28:46,046 --> 00:28:47,588 ‎Chào. Cảnh sát quốc gia đây. 604 00:28:47,671 --> 00:28:48,963 ‎Chào. 605 00:28:51,921 --> 00:28:54,505 ‎Tôi chỉ thông báo ‎cô sẽ thấy nhiều cảnh sát. 606 00:28:54,588 --> 00:28:55,713 ‎- Thật sao? ‎- Phải. 607 00:28:55,796 --> 00:28:59,088 ‎Bên cạnh là trường bắn ‎chính thức của chúng tôi. 608 00:29:00,088 --> 00:29:00,921 ‎Chà! 609 00:29:02,713 --> 00:29:05,505 ‎Đừng lo, chỉ bắn tập thôi. 610 00:29:05,588 --> 00:29:06,546 ‎Hoặc tội phạm. 611 00:29:08,213 --> 00:29:10,630 ‎- Không sao đâu. ‎- Tuyệt. 612 00:29:10,713 --> 00:29:13,046 ‎Tôi không làm phiền gia đình cô nữa. 613 00:29:13,130 --> 00:29:15,046 ‎Chúng tôi đang chúc mừng. 614 00:29:15,130 --> 00:29:19,130 ‎- Hẹn gặp lại. ‎- Hẹn gặp lại. 615 00:29:19,213 --> 00:29:22,380 ‎- Tạm biệt, chúc ngủ ngon. Cảm ơn. ‎- Chúc ngủ ngon. Chào. 616 00:29:27,796 --> 00:29:30,421 ‎Chúng ta tiêu rồi.