1 00:00:06,338 --> 00:00:08,755 ‫"جيرارد" كان لديه ملحمة‬ ‫"وفق الشريعة اليهودية"،‬ 2 00:00:08,838 --> 00:00:12,588 ‫ولم تبقى لديه اليوم سوى ملحمة مُتلَفة.‬ 3 00:00:12,671 --> 00:00:14,588 ‫ماذا جرى يا "جيرارد"؟‬ 4 00:00:15,713 --> 00:00:16,671 ‫لقد...‬ 5 00:00:17,630 --> 00:00:19,630 ‫لقد انجرفت قليلاً.‬ 6 00:00:19,713 --> 00:00:25,255 ‫أردت القيام بأعمال التجديد وحدي‬ ‫لكن خرج الأمر عن السيطرة.‬ 7 00:00:25,338 --> 00:00:27,588 ‫ما كان مشروعك؟‬ 8 00:00:27,671 --> 00:00:32,005 ‫كانت الفكرة أن أفتح حانة شيشة، لكن...‬ 9 00:00:32,296 --> 00:00:33,421 ‫لكن راقية جداً.‬ 10 00:00:33,505 --> 00:00:35,213 ‫ملحمة وحانة شيشة.‬ 11 00:00:35,296 --> 00:00:38,755 ‫كانت هنا غرفة اللحم القديمة.‬ 12 00:00:38,838 --> 00:00:41,296 ‫أردت تحويلها إلى غرفة تدخين،‬ 13 00:00:41,630 --> 00:00:45,713 ‫كي يتمكن الزبائن من الاسترخاء.‬ 14 00:00:46,921 --> 00:00:48,796 ‫حان وقت دوائي.‬ 15 00:00:50,088 --> 00:00:51,796 ‫أوقف التصوير.‬ 16 00:00:54,088 --> 00:00:55,921 ‫يجب أن تتكلم مع صديقك.‬ 17 00:00:56,005 --> 00:00:58,630 ‫أعدنا التصوير 20 مرةً‬ ‫ولم ينفع ذلك. تكلم معه.‬ 18 00:00:58,880 --> 00:01:00,171 ‫- سأتولى الأمر.‬ ‫- شكراً.‬ 19 00:01:01,255 --> 00:01:02,255 ‫- "جيرارد"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 20 00:01:02,338 --> 00:01:03,755 ‫هل يمكنك أن تركز قليلاً؟‬ 21 00:01:04,255 --> 00:01:06,630 ‫- أنت تقتلني.‬ ‫- أعطني 5 دقائق.‬ 22 00:01:06,713 --> 00:01:10,338 ‫رأسي مثل قِدر طهو الكسكس. أمهلني قليلاً.‬ 23 00:01:10,546 --> 00:01:12,505 ‫- 5 دقائق.‬ ‫- حسناً.‬ 24 00:01:14,505 --> 00:01:16,338 ‫أفعل ذلك من أجلك يا "غاستون".‬ 25 00:01:16,838 --> 00:01:18,671 ‫صديقك مزعج للغاية.‬ 26 00:01:18,755 --> 00:01:20,713 ‫هل لديك بعض...‬ 27 00:01:21,671 --> 00:01:22,963 ‫- سيجارة؟‬ ‫- كلا.‬ 28 00:01:23,046 --> 00:01:24,588 ‫كلا، بعض الأعشاب.‬ 29 00:01:24,671 --> 00:01:25,713 ‫كلا.‬ 30 00:01:25,796 --> 00:01:26,630 ‫أو الحشيش؟‬ 31 00:01:28,088 --> 00:01:30,463 ‫حسبت أنه بسبب...‬ 32 00:01:30,546 --> 00:01:31,380 ‫كلا.‬ 33 00:01:32,671 --> 00:01:34,963 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 34 00:01:46,963 --> 00:01:48,755 ‫- مرحباً يا "علي"، كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 35 00:01:48,838 --> 00:01:51,421 ‫- طاب نهارك، أراك لاحقاً.‬ ‫- أراك لاحقاً.‬ 36 00:01:56,005 --> 00:01:57,546 ‫اللعنة، هذا مقيت.‬ 37 00:01:58,713 --> 00:02:00,171 ‫ساقاك أطول مما اعتقدت.‬ 38 00:02:00,338 --> 00:02:01,213 ‫سأُصلحه فوق الكاحل.‬ 39 00:02:01,296 --> 00:02:02,880 ‫- كلا.‬ ‫- هذا مقيت.‬ 40 00:02:03,088 --> 00:02:04,463 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما الذي يحدث؟‬ 41 00:02:04,546 --> 00:02:06,338 ‫الشرطة في كل مكان‬ ‫ورائحة الحشيش تملأ المكان.‬ 42 00:02:06,671 --> 00:02:08,088 ‫نعلم ذلك.‬ 43 00:02:08,505 --> 00:02:09,796 ‫لماذا لا تتصرفا إذاً؟‬ 44 00:02:09,880 --> 00:02:11,713 ‫أهتم بالبدلة، لا يمكنني فعل كل شيء.‬ 45 00:02:11,880 --> 00:02:13,421 ‫يمكنك إغلاق الباب حين تصل.‬ 46 00:02:13,505 --> 00:02:15,255 ‫البدلة صغيرة كالعادة.‬ 47 00:02:15,338 --> 00:02:17,630 ‫أوافق "علي" الرأي، إنها صغيرة جداً.‬ 48 00:02:17,713 --> 00:02:21,630 ‫لا يمكنني الذهاب إلى الوزارة‬ ‫بكمين قصيرين وبدلة أطفال.‬ 49 00:02:21,921 --> 00:02:24,713 ‫ستوقع بنا الرائحة.‬ 50 00:02:24,796 --> 00:02:26,421 ‫ربما لدي فكرة...‬ 51 00:02:26,505 --> 00:02:27,755 ‫"لودميلا".‬ 52 00:02:28,546 --> 00:02:30,630 ‫لا يمكنكم مقاطعتي كل 5 دقائق.‬ 53 00:02:30,713 --> 00:02:34,171 ‫ما اسم طبقك ذا الرائحة الكريهة‬ ‫الذي يحتوي على الأمعاء؟‬ 54 00:02:34,463 --> 00:02:35,463 ‫- "الكيشكي".‬ ‫- صحيح.‬ 55 00:02:35,546 --> 00:02:38,130 ‫هل يمكنك صنع 3 أو 4 قدور لإخفاء الرائحة؟‬ 56 00:02:38,213 --> 00:02:39,630 ‫قدور لإخفاء الرائحة.‬ 57 00:02:40,255 --> 00:02:43,338 ‫أريد الجميع في الملحمة‬ ‫الساعة الثالثة غداً.‬ 58 00:02:43,421 --> 00:02:46,546 ‫- تريد "داميدو" إجراء مقابلات.‬ ‫- أُفضّل عدم الظهور على التلفاز.‬ 59 00:02:46,630 --> 00:02:48,421 ‫أنا يمكنني المجيء عند الثالثة.‬ 60 00:02:48,505 --> 00:02:50,255 ‫انس الأمر، أفراد العائلة فقط.‬ 61 00:02:50,546 --> 00:02:51,380 ‫حسناً.‬ 62 00:02:51,463 --> 00:02:54,088 ‫لا يمكنني المجيء غداً.‬ 63 00:02:54,171 --> 00:02:55,588 ‫لدي موعد مع "أور"...‬ 64 00:02:55,671 --> 00:02:57,588 ‫أي موعد؟‬ 65 00:02:57,671 --> 00:02:58,963 ‫- يجب أن نذهب...‬ ‫- موعد عمل؟‬ 66 00:02:59,463 --> 00:03:01,880 ‫إذا كان موعد عمل‬ ‫فيجب أن نعرف أنا و"إنريكو".‬ 67 00:03:01,963 --> 00:03:04,755 ‫إنه مجرد موعد دراسة أوراق ممل.‬ 68 00:03:04,838 --> 00:03:08,296 ‫وقد ساعدنا أحد معارف "إنريكو".‬ 69 00:03:08,380 --> 00:03:09,630 ‫نحن محظوظون بوجود "إنريكو".‬ 70 00:03:09,713 --> 00:03:11,713 ‫- صحيح.‬ ‫- صحيح.‬ 71 00:03:11,796 --> 00:03:14,463 ‫لدي فكرة لإخفاء الرائحة.‬ 72 00:03:14,546 --> 00:03:16,088 ‫يمكنني إطلاق الريح في أرجاء المكان.‬ 73 00:03:17,421 --> 00:03:21,046 ‫أسدني خدمة وركز على بدلاتك‬ ‫عوضاً عن التفوه بتفاهات طوال الوقت.‬ 74 00:03:21,963 --> 00:03:23,005 ‫"لودميلا".‬ 75 00:03:23,213 --> 00:03:25,296 ‫- أعتمد عليك.‬ ‫- حسناً.‬ 76 00:03:26,838 --> 00:03:28,421 ‫يا له من سافل "جيرارد".‬ 77 00:03:28,630 --> 00:03:32,880 ‫أنا لا تهمني المقابلات.‬ 78 00:03:33,796 --> 00:03:36,213 ‫وهو يتكلم باستعلاء ولا أحد يقول شيئاً.‬ 79 00:03:36,296 --> 00:03:38,505 ‫لكنه ليس مخطئاً فأنت لست "هازان".‬ 80 00:03:38,796 --> 00:03:40,713 ‫أعلم ذلك لكن...‬ 81 00:03:41,463 --> 00:03:44,671 ‫أعمل جاهداً لديهم طوال الوقت‬ ‫ولا أجد شيئاً في المقابل.‬ 82 00:03:44,755 --> 00:03:48,338 ‫- إنه يحرقني.‬ ‫- لأنك تتحرك.‬ 83 00:03:48,421 --> 00:03:50,255 ‫- أتحرك...‬ ‫- تتحرك.‬ 84 00:03:50,546 --> 00:03:52,796 ‫أنا غاضب.‬ 85 00:03:52,880 --> 00:03:56,421 ‫لا عليك، لا تحتاج إليهم، لديك أنا.‬ 86 00:03:56,505 --> 00:04:00,838 ‫- أنت سعيد وراض.‬ ‫- أريد أن يشكروني فحسب.‬ 87 00:04:01,296 --> 00:04:02,213 ‫لا أعلم.‬ 88 00:04:02,505 --> 00:04:03,921 ‫ليس عليك سوى قول شيء واحد،‬ 89 00:04:04,255 --> 00:04:05,755 ‫وينتهي أمر عائلة "هازان".‬ 90 00:04:06,630 --> 00:04:07,630 ‫لماذا؟‬ 91 00:04:07,713 --> 00:04:10,046 ‫يمكن أن نعمل أنا وأنت وحدنا.‬ 92 00:04:11,005 --> 00:04:13,421 ‫ليس هذا ما أقوله...‬ 93 00:04:13,505 --> 00:04:16,421 ‫قلت إنهم لا يقبلونك في عائلتهم‬ ‫أنا أقبلك دون تردد.‬ 94 00:04:16,921 --> 00:04:20,255 ‫- هذا لطيف جداً يا عزيزتي...‬ ‫- هل نتزوج؟‬ 95 00:04:20,630 --> 00:04:21,546 ‫ماذا؟‬ 96 00:04:21,630 --> 00:04:23,296 ‫إن كنت تريد عائلة فلنتزوج.‬ 97 00:04:23,880 --> 00:04:25,296 ‫اعذريني.‬ 98 00:04:25,755 --> 00:04:28,588 ‫ألا ترين أننا نتواعد منذ 3 أسابيع فقط؟‬ 99 00:04:28,963 --> 00:04:31,421 ‫بالطبع، لن نتزوج إذاً.‬ 100 00:04:31,630 --> 00:04:33,505 ‫آسف، لقد تفاجأت فحسب.‬ 101 00:04:33,755 --> 00:04:35,963 ‫- لا مشكلة.‬ ‫- أنا آسف.‬ 102 00:04:36,046 --> 00:04:37,671 ‫- لا مشكلة.‬ ‫- أنا...‬ 103 00:04:37,755 --> 00:04:38,880 ‫لا توجد أية مشكلة.‬ 104 00:04:39,421 --> 00:04:41,671 ‫ينجح الأمر تماماً، أحسنتم.‬ 105 00:04:42,046 --> 00:04:44,005 ‫تصل رائحة الطعام إلى الغابة.‬ 106 00:04:46,671 --> 00:04:48,921 ‫- كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- نعم.‬ 107 00:04:49,005 --> 00:04:51,380 ‫- أنتم تأكلون.‬ ‫- نعم.‬ 108 00:04:52,213 --> 00:04:54,046 ‫- إنه شهي.‬ ‫- شهي، صحيح؟‬ 109 00:04:54,630 --> 00:04:55,921 ‫تهانئنا للطاهية.‬ 110 00:04:56,171 --> 00:04:57,255 ‫سأذهب لأخبرها.‬ 111 00:04:57,546 --> 00:04:59,630 ‫- هنيئاً.‬ ‫- شكراً.‬ 112 00:05:01,005 --> 00:05:02,421 ‫ما هذا الجنون؟‬ 113 00:05:02,838 --> 00:05:05,213 ‫جدتي حضرت "الكيشكي" ذا الرائحة الكريهة،‬ 114 00:05:05,296 --> 00:05:07,130 ‫لكن شُرطية أتت وأحبّته.‬ 115 00:05:07,713 --> 00:05:09,630 ‫والنتيجة أننا نطهو للوحدة برمتها.‬ 116 00:05:09,796 --> 00:05:11,921 ‫هل تبقّى القليل من "الميلورية"؟‬ 117 00:05:12,005 --> 00:05:16,296 ‫تعني "الملوخية"، نعم، سأُحضر لك.‬ 118 00:05:16,755 --> 00:05:19,046 ‫هل فقدتما صوابكما؟‬ 119 00:05:19,130 --> 00:05:21,671 ‫لم يكن بوسعنا صدهم وإلا أثرنا الشكوك.‬ 120 00:05:22,338 --> 00:05:24,838 ‫شكراً، كان الطعام شهياً.‬ 121 00:05:25,296 --> 00:05:26,505 ‫من اللطيف سماع ذلك.‬ 122 00:05:26,963 --> 00:05:29,463 ‫- نلتقي في المساء.‬ ‫- نعم.‬ 123 00:05:30,671 --> 00:05:31,505 ‫إلى اللقاء.‬ 124 00:05:32,380 --> 00:05:33,463 ‫ماذا عن المساء؟‬ 125 00:05:34,046 --> 00:05:35,421 ‫هل ستقدّمون لهم العشاء أيضاً؟‬ 126 00:05:35,505 --> 00:05:37,338 ‫لا، بل تتكلم عن الرماية.‬ 127 00:05:39,088 --> 00:05:40,046 ‫هذا ممتع.‬ 128 00:05:40,130 --> 00:05:42,588 ‫هذا مستشفى مجانين.‬ 129 00:05:44,171 --> 00:05:45,005 ‫ما هذا الشيء؟‬ 130 00:05:46,296 --> 00:05:47,463 ‫لا أصدق.‬ 131 00:05:48,463 --> 00:05:50,088 ‫ما هذا؟‬ 132 00:05:51,755 --> 00:05:52,588 ‫يا صديقي.‬ 133 00:05:53,380 --> 00:05:54,505 ‫ما هذا الهراء؟‬ 134 00:05:54,963 --> 00:05:56,463 ‫إنها بقرة من أجل الروث.‬ 135 00:05:56,880 --> 00:05:58,046 ‫لكن لماذا؟‬ 136 00:05:58,380 --> 00:06:00,796 ‫سأجعلها تتغوط في كل مكان لإخفاء الرائحة.‬ 137 00:06:02,880 --> 00:06:04,046 ‫انظر إلى ما خلّفته هنا.‬ 138 00:06:04,463 --> 00:06:06,421 ‫- أليس هذا رائع؟‬ ‫- حقاً هو رائع.‬ 139 00:06:07,213 --> 00:06:08,588 ‫ممتاز.‬ 140 00:06:10,838 --> 00:06:11,880 ‫لا أشم رائحة.‬ 141 00:06:15,213 --> 00:06:16,213 ‫لا توجد رائحة.‬ 142 00:06:17,338 --> 00:06:18,505 ‫- لا أشم رائحة.‬ ‫- ماذا؟‬ 143 00:06:18,755 --> 00:06:19,588 ‫هل أنت متأكد؟‬ 144 00:06:20,255 --> 00:06:21,713 ‫لأنه يغطي أنفك.‬ 145 00:06:24,421 --> 00:06:25,296 ‫اللعنة.‬ 146 00:06:25,380 --> 00:06:26,463 ‫يوجد روث على أنفي.‬ 147 00:06:27,630 --> 00:06:29,380 ‫سأردها، هل هناك المزيد؟‬ 148 00:06:29,463 --> 00:06:30,546 ‫- نعم.‬ ‫- اللعنة.‬ 149 00:06:30,713 --> 00:06:33,130 ‫- ردّها.‬ ‫- تعالي يا "كوليت".‬ 150 00:06:33,213 --> 00:06:34,255 ‫- يوجد المزيد.‬ ‫- هنا؟‬ 151 00:06:34,338 --> 00:06:35,713 ‫- نعم.‬ ‫- اللعنة.‬ 152 00:06:35,796 --> 00:06:37,046 ‫إنه شارب جميل.‬ 153 00:06:37,713 --> 00:06:40,505 ‫كل هذا بسبب أولئك النباتيين‬ ‫اللعينين لأنه...‬ 154 00:06:41,671 --> 00:06:45,005 ‫لو قال أحدهم في الماضي إنه لا يأكل اللحم،‬ 155 00:06:45,088 --> 00:06:46,630 ‫لكان وُضع في مستشفى المجانين.‬ 156 00:06:47,963 --> 00:06:49,630 ‫أوقف التصوير يا "جيرارد".‬ 157 00:06:49,713 --> 00:06:51,546 ‫- ماذا؟‬ ‫- حاول من فضلك.‬ 158 00:06:51,630 --> 00:06:53,296 ‫لا يمكنك مهاجمة الجميع هكذا.‬ 159 00:06:53,380 --> 00:06:55,963 ‫إنه برنامج عائلي.‬ 160 00:06:56,130 --> 00:06:59,421 ‫أريد أن يحبك المشاهدون ويتعاطفوا معك.‬ 161 00:06:59,796 --> 00:07:02,630 ‫لا أعلم، تكلم عن الأشياء التي تمتعك.‬ 162 00:07:02,880 --> 00:07:04,171 ‫تكلم عن عائلتك.‬ 163 00:07:04,255 --> 00:07:06,505 ‫ماذا تريدينني أن أقول عن عائلتي؟‬ 164 00:07:06,588 --> 00:07:09,380 ‫هذه الملحمة هي كل حياتي.‬ 165 00:07:09,588 --> 00:07:12,130 ‫التقيت زوجتي هنا.‬ 166 00:07:12,213 --> 00:07:14,130 ‫كنت لا أزال متدرباً.‬ 167 00:07:14,421 --> 00:07:19,213 ‫طلبت يدها هنا من والدها "إيزيدور".‬ 168 00:07:21,005 --> 00:07:24,421 ‫أذكر أنني... لم أكن جيداً كفاية.‬ 169 00:07:25,046 --> 00:07:27,088 ‫ثم قال لي "إيزيدور"...‬ 170 00:07:28,338 --> 00:07:30,588 ‫وكان صوته خشناً، قال لي،‬ 171 00:07:30,880 --> 00:07:34,880 ‫لن تتزوج بها ما دمت حياً.‬ 172 00:07:35,588 --> 00:07:36,671 ‫الرحمة على روحه.‬ 173 00:07:37,796 --> 00:07:38,880 ‫الرحمة على روحه.‬ 174 00:07:40,755 --> 00:07:42,255 ‫ثم...‬ 175 00:07:44,463 --> 00:07:50,046 ‫ثم بدأنا حياتنا هنا أنا و"بيني".‬ 176 00:07:51,921 --> 00:07:55,505 ‫ترعرع أولادنا هنا.‬ 177 00:07:56,755 --> 00:07:58,796 ‫كنا سعيدين هنا.‬ 178 00:08:01,171 --> 00:08:02,630 ‫و...‬ 179 00:08:08,630 --> 00:08:12,088 ‫أعرف أن "بيني" رحلت لكن...‬ 180 00:08:13,755 --> 00:08:14,880 ‫هنا...‬ 181 00:08:18,088 --> 00:08:19,963 ‫أراها في كل مكان.‬ 182 00:08:24,671 --> 00:08:26,505 ‫هل حصلت على ما تريدينه؟‬ 183 00:08:26,838 --> 00:08:28,088 ‫لقد أبكيتني، هل أنت سعيدة؟‬ 184 00:08:28,671 --> 00:08:30,505 ‫- كلا.‬ ‫- انتهى الأمر.‬ 185 00:08:30,588 --> 00:08:32,671 ‫- "جيرارد".‬ ‫- صحيح، "جيرارد".‬ 186 00:08:34,963 --> 00:08:36,380 ‫هذه ليست أنا.‬ 187 00:08:36,671 --> 00:08:38,713 ‫تبدين رائعة هكذا.‬ 188 00:08:40,546 --> 00:08:41,838 ‫أعترف لك بذلك.‬ 189 00:08:42,171 --> 00:08:44,171 ‫لست متأكدة، هل لديك أي شيء تعيريني إياه؟‬ 190 00:08:44,588 --> 00:08:46,171 ‫بماذا تتعلق المقابلة؟‬ 191 00:08:46,421 --> 00:08:50,338 ‫قلت لك إنني سألتقي مصرفياً.‬ 192 00:08:51,130 --> 00:08:55,421 ‫في مكان غير بعيد من هنا‬ ‫في الدائرة التاسعة.‬ 193 00:08:55,505 --> 00:08:58,838 ‫التقينا منذ...‬ 194 00:08:59,213 --> 00:09:02,046 ‫منذ أيام الجامعة مع "جو"...‬ 195 00:09:02,130 --> 00:09:05,296 ‫أنت مثل شقيقك تماماً‬ ‫لا تجيبين على السؤال بالطريقة نفسها قط.‬ 196 00:09:05,671 --> 00:09:06,796 ‫على الإطلاق.‬ 197 00:09:06,880 --> 00:09:08,921 ‫لدينا جميعنا أسرارنا.‬ 198 00:09:10,005 --> 00:09:11,505 ‫ليست لدي أية أسرار.‬ 199 00:09:11,588 --> 00:09:13,005 ‫أقول دائماً ما عليّ قوله.‬ 200 00:09:14,338 --> 00:09:18,130 ‫الأمر مختلف معي.‬ 201 00:09:20,380 --> 00:09:21,213 ‫ماذا...‬ 202 00:09:22,380 --> 00:09:23,505 ‫لا.‬ 203 00:09:24,755 --> 00:09:26,005 ‫هل تمزحين معي؟‬ 204 00:09:26,088 --> 00:09:27,046 ‫كلا.‬ 205 00:09:27,130 --> 00:09:28,630 ‫- أنت حامل؟‬ ‫- نعم.‬ 206 00:09:28,713 --> 00:09:30,005 ‫هذا جنوني.‬ 207 00:09:31,463 --> 00:09:33,671 ‫سأصبح عمة، اللعنة.‬ 208 00:09:34,630 --> 00:09:38,130 ‫لماذا لم يخبرني؟ ما خطبه؟‬ 209 00:09:38,213 --> 00:09:40,838 ‫إنه...‬ 210 00:09:41,880 --> 00:09:43,588 ‫لا يعرف.‬ 211 00:09:44,963 --> 00:09:45,796 ‫لا يعرف؟‬ 212 00:09:48,130 --> 00:09:48,963 ‫كلا.‬ 213 00:09:50,838 --> 00:09:51,671 ‫لماذا؟‬ 214 00:09:53,088 --> 00:09:56,838 ‫تعرفين أخيك.‬ 215 00:09:58,255 --> 00:10:00,380 ‫أجد صعوبة في تخيل المستقبل معه.‬ 216 00:10:01,255 --> 00:10:04,005 ‫سيكون أباً رائعاً وأنتما مُغرَمان.‬ 217 00:10:04,546 --> 00:10:06,838 ‫أعلم ذلك.‬ 218 00:10:07,380 --> 00:10:09,588 ‫لكن لا أعتقد أنه الوقت المناسب.‬ 219 00:10:10,630 --> 00:10:12,713 ‫ستحتفظين بالخبر لنفسك على أية حال.‬ 220 00:10:15,505 --> 00:10:18,171 ‫هذا أصعب سر للاحتفاظ به.‬ 221 00:10:20,338 --> 00:10:22,671 ‫حسناً لكن هذا قرارك.‬ 222 00:10:23,088 --> 00:10:27,213 ‫لا أخفي عليك أن ثدييك يكبران.‬ 223 00:10:28,838 --> 00:10:29,880 ‫كلا!‬ 224 00:10:30,046 --> 00:10:31,296 ‫اللعنة.‬ 225 00:10:34,505 --> 00:10:35,588 ‫يصبح الأمر حقيقياً.‬ 226 00:10:35,671 --> 00:10:37,338 ‫إنها اللحظة المثالية لإخبار "عايدة".‬ 227 00:10:37,421 --> 00:10:40,046 ‫لماذا أحضرتها؟ لماذا توترينني بوجودها؟‬ 228 00:10:40,338 --> 00:10:42,421 ‫لأن الجميع يعرفون ما عداها.‬ 229 00:10:42,505 --> 00:10:45,296 ‫إنها صديقتي المفضلة وأقضي يومي‬ ‫في الكذب عليها وسئمت من ذلك.‬ 230 00:10:45,380 --> 00:10:47,880 ‫انتظري حتى يمر القانون، إنه مجرد شهر.‬ 231 00:10:49,088 --> 00:10:50,255 ‫- مرحباً يا سيدي.‬ ‫- مرحباً.‬ 232 00:10:50,671 --> 00:10:52,755 ‫"أور" و"جوزيف هازان".‬ 233 00:10:55,338 --> 00:10:56,921 ‫كلا، لستما على القائمة.‬ 234 00:10:57,005 --> 00:10:58,880 ‫آسف، هل يمكنكما التنحي جانباً؟‬ 235 00:10:59,088 --> 00:11:02,171 ‫- لحظة واحدة، لا داعي لوجود اسمنا عليها.‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 236 00:11:02,255 --> 00:11:05,380 ‫لقد دُعينا من قبل شخصيات مهمة جداً.‬ 237 00:11:05,463 --> 00:11:07,296 ‫دعتنا ابنة الوزير.‬ 238 00:11:07,380 --> 00:11:10,338 ‫حسناً، لا داعي للتوتر‬ ‫اسمكما ليس على القائمة.‬ 239 00:11:10,546 --> 00:11:12,755 ‫لذا تنحيا جانباً بهدوء.‬ 240 00:11:12,838 --> 00:11:15,296 ‫ماذا فعلت بي تلك السافلة؟‬ 241 00:11:15,505 --> 00:11:18,505 ‫- شكراً جزيلاً.‬ ‫- غير معقول. إنها بغيضة.‬ 242 00:11:19,588 --> 00:11:20,421 ‫"كليمنتين"؟‬ 243 00:11:20,713 --> 00:11:22,255 ‫أنا "جوزيف" يا "كليمنتين"، ماذا يجري؟‬ 244 00:11:22,338 --> 00:11:23,880 ‫لم يسمحوا لنا بالدخول إلى الوزارة.‬ 245 00:11:23,963 --> 00:11:25,380 ‫لم نكن على القائمة.‬ 246 00:11:25,463 --> 00:11:26,838 ‫تستحق ذلك أيها السافل.‬ 247 00:11:26,921 --> 00:11:27,796 ‫ماذا؟‬ 248 00:11:27,880 --> 00:11:29,213 ‫ما قصتك؟‬ 249 00:11:30,338 --> 00:11:33,130 ‫ماذا تفعل هنا؟ ألا يجب أن تكون في الوزارة؟‬ 250 00:11:33,630 --> 00:11:35,005 ‫ما قصة شعرك؟‬ 251 00:11:35,255 --> 00:11:36,880 ‫لم يتسن لي الوقت لإنهائه.‬ 252 00:11:37,380 --> 00:11:41,880 ‫كان يفترض بنا الذهاب‬ ‫لكن فتاتك أفسدت كل شيء.‬ 253 00:11:41,963 --> 00:11:43,338 ‫- حبيبتي؟‬ ‫- اغرب من هنا.‬ 254 00:11:43,421 --> 00:11:45,546 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنها مجنونة.‬ 255 00:11:45,630 --> 00:11:46,921 ‫هلّا تفتحين لنا الباب أرجوك؟‬ 256 00:11:47,088 --> 00:11:49,671 ‫أنت سعيد بلقاء حبيبك؟‬ 257 00:11:49,880 --> 00:11:54,380 ‫كنت تقول منذ قليل إن آل "هازان" يسيئون‬ ‫معاملتك ولا يمكنك تحمل ذلك السافل.‬ 258 00:11:54,463 --> 00:11:56,255 ‫والآن تلعق قضيبه كالعاهرة.‬ 259 00:11:57,755 --> 00:12:01,046 ‫- هل لديك شيء تقوله لي؟‬ ‫- كلا، ليس هذا ما قلته.‬ 260 00:12:01,130 --> 00:12:04,130 ‫لكن أعتقد أنني أعرف ماذا يجري.‬ ‫اسمعي يا حبيبتي.‬ 261 00:12:04,213 --> 00:12:07,338 ‫لست ضد مبدأ الزواج،‬ 262 00:12:07,421 --> 00:12:10,713 ‫- لكن امنحينا بعض الوقت لنعيش ذكريات...‬ ‫- أغلق فمك.‬ 263 00:12:10,796 --> 00:12:12,046 ‫أنت تعبث معي.‬ 264 00:12:12,130 --> 00:12:14,713 ‫لحظة واحدة، سأنضم إلى الحديث.‬ 265 00:12:14,796 --> 00:12:17,213 ‫سأنسى أمر الإهانة فأنت لم تعنيها.‬ 266 00:12:17,296 --> 00:12:20,713 ‫بلى، عنيتها، أنت ابن عاهرة.‬ 267 00:12:21,213 --> 00:12:22,838 ‫حسناً، لا مشكلة.‬ 268 00:12:23,963 --> 00:12:27,671 ‫اسمعي، "أوليفييه" أخي وأعرفه منذ زمن طويل.‬ 269 00:12:27,755 --> 00:12:31,296 ‫وأقسم لك إنني لم أره‬ ‫هكذا مع فتاة في حياتي.‬ 270 00:12:31,380 --> 00:12:34,046 ‫لا أعرف إن كنتما تتكلمان معاً،‬ 271 00:12:34,130 --> 00:12:38,046 ‫لكن هل تعرفين أنه لم يعرف والديه؟‬ ‫إنه طفل منبوذ.‬ 272 00:12:38,380 --> 00:12:41,838 ‫- لماذا تخبرها بذلك؟‬ ‫- لا بأس.‬ 273 00:12:42,213 --> 00:12:43,588 ‫هل كنت تعرفين ذلك؟‬ 274 00:12:44,171 --> 00:12:45,463 ‫كلا.‬ 275 00:12:45,546 --> 00:12:47,046 ‫لهذا السبب هو هش جداً.‬ 276 00:12:47,130 --> 00:12:49,296 ‫يجب أن تعامليه برفق.‬ 277 00:12:49,380 --> 00:12:52,796 ‫كما يحصل مع الأحصنة الجامحة‬ ‫المعروفة بأنها لا تُروَّض.‬ 278 00:12:53,088 --> 00:12:59,505 ‫إذا دللتها وأطعمتها فيمكن‬ ‫أن تنجحي في إخضاعها.‬ 279 00:13:00,046 --> 00:13:03,880 ‫وأقسم لك إنه يمكنك بيعها بسعر مرتفع جداً.‬ 280 00:13:03,963 --> 00:13:05,671 ‫لكن "أوليفييه" لا يجب بيعه.‬ 281 00:13:06,171 --> 00:13:08,338 ‫يجب أن تبقيه بقربك.‬ 282 00:13:08,880 --> 00:13:13,463 ‫وإذا أبقيته بقربك فستعيشين‬ ‫أعظم سباقات في حياتك.‬ 283 00:13:14,630 --> 00:13:16,046 ‫أضمن لك ذلك.‬ 284 00:13:20,921 --> 00:13:21,921 ‫أحبك يا أخي.‬ 285 00:13:23,046 --> 00:13:27,088 ‫لا تفسدا ما تبنيانه معاً.‬ 286 00:13:27,546 --> 00:13:29,213 ‫أعتقد أنه يحبك حقاً.‬ 287 00:13:30,213 --> 00:13:31,088 ‫هل هذا صحيح؟‬ 288 00:13:31,880 --> 00:13:32,921 ‫تحبها، صحيح؟‬ 289 00:13:34,588 --> 00:13:35,796 ‫نعم، أحبها.‬ 290 00:13:36,880 --> 00:13:39,296 ‫أخبرها فهي لا تسمعك.‬ 291 00:13:44,671 --> 00:13:45,671 ‫أحبك.‬ 292 00:13:58,130 --> 00:13:59,546 ‫تدوسين على قدمي.‬ 293 00:14:02,421 --> 00:14:04,005 ‫أنا خلفك.‬ 294 00:14:04,380 --> 00:14:07,838 ‫لا تقلق حيال الموعد مع الوزارة.‬ 295 00:14:08,421 --> 00:14:10,963 ‫سأدبره مع أبي، لست مجنونة تماماً.‬ 296 00:14:11,630 --> 00:14:13,130 ‫- بالطبع.‬ ‫- أشعر بقضيبك.‬ 297 00:14:15,088 --> 00:14:15,921 ‫شكراً يا صديقي.‬ 298 00:14:29,963 --> 00:14:32,630 ‫لا تمسكينه بشكل صحيح.‬ 299 00:14:37,963 --> 00:14:40,213 ‫اللعنة.‬ 300 00:14:40,713 --> 00:14:42,838 ‫- لم تضعي زر الأمان.‬ ‫- كان ذلك مخيفاً.‬ 301 00:15:35,255 --> 00:15:36,255 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 302 00:15:36,588 --> 00:15:38,671 ‫ألا يمكنني عناق شقيقتي؟‬ 303 00:15:38,755 --> 00:15:39,713 ‫ليس لدي وقت.‬ 304 00:15:39,921 --> 00:15:41,088 ‫انتظري.‬ 305 00:15:41,255 --> 00:15:42,838 ‫ماذا يجري مع "جوزيف"؟‬ 306 00:15:44,296 --> 00:15:46,630 ‫إنه حبيبي، لماذا؟‬ 307 00:15:47,296 --> 00:15:48,130 ‫لماذا؟‬ 308 00:15:48,713 --> 00:15:50,213 ‫سأقتل ذلك السافل.‬ 309 00:15:50,296 --> 00:15:52,046 ‫لن تفعل شيئاً، هذا ما أريده.‬ 310 00:15:52,130 --> 00:15:54,046 ‫- هل تعرفينه؟‬ ‫- نعم.‬ 311 00:15:54,130 --> 00:15:58,171 ‫أعرف أنه ليس فاشلاً يعيش على النفقة‬ ‫الاجتماعية ويتناول الطعام لدى والديه.‬ 312 00:15:58,588 --> 00:15:59,630 ‫إنه رجل صالح.‬ 313 00:16:00,755 --> 00:16:03,380 ‫عندما تقضين نهاية الأسبوع معه‬ ‫في منزله الريفي في المرة المقبلة،‬ 314 00:16:03,921 --> 00:16:05,130 ‫اذهبي في جولة في مزرعته.‬ 315 00:16:05,213 --> 00:16:06,588 ‫- لتري ما يفعل.‬ ‫- ماذا يفعل؟‬ 316 00:16:06,671 --> 00:16:07,713 ‫- ماذا يفعل؟‬ ‫- سترين.‬ 317 00:16:07,796 --> 00:16:09,005 ‫- سنرى من السافل.‬ ‫- أحمق.‬ 318 00:16:13,046 --> 00:16:15,213 ‫"(لوبس)"‬ 319 00:16:17,130 --> 00:16:19,546 ‫"تشريع الحشيش، الفرنسيون يوافقون"‬ 320 00:16:22,880 --> 00:16:24,713 ‫اللعنة، هذا جيد.‬ 321 00:16:28,630 --> 00:16:30,171 ‫كيف حالك يا "يوس"؟‬ 322 00:16:30,255 --> 00:16:32,588 ‫اتصلت بك 3 مرات ولا ترد أيها السافل.‬ 323 00:16:32,796 --> 00:16:34,088 ‫وقد تأخرت أيضاً.‬ 324 00:16:34,171 --> 00:16:35,338 ‫لم أتأخر كثيراً.‬ 325 00:16:35,421 --> 00:16:39,755 ‫لكن من الرائع أنك اتصلت‬ ‫لأنني سأحتاج إلى المزيد من الوقت.‬ 326 00:16:39,838 --> 00:16:42,838 ‫تريد المزيد من الوقت؟ ألا تكفيك أختي؟‬ 327 00:16:43,921 --> 00:16:46,088 ‫عم تتكلم؟‬ 328 00:16:46,171 --> 00:16:48,755 ‫لا تعبث معي، فهمت؟‬ 329 00:16:49,046 --> 00:16:49,921 ‫أنا على علم بكل شيء.‬ 330 00:16:50,005 --> 00:16:53,838 ‫اسمع، أنا آسف أنك...‬ 331 00:16:55,463 --> 00:16:59,088 ‫كلا، لست آسفاً.‬ 332 00:16:59,171 --> 00:17:03,380 ‫ما يجري بيني وبين "عايدة" يخصنا.‬ 333 00:17:03,838 --> 00:17:04,713 ‫ولا علاقة لك به.‬ 334 00:17:05,213 --> 00:17:06,296 ‫- لا علاقة لي؟‬ ‫- نعم.‬ 335 00:17:06,713 --> 00:17:08,963 ‫سنرى عندما أضعك في شاحنتي‬ 336 00:17:09,046 --> 00:17:11,671 ‫وأرمي بك من على جرف يا ابن العاهرة.‬ 337 00:17:12,880 --> 00:17:16,546 ‫أفهم من كلامك أنك تحب شقيقتك.‬ 338 00:17:16,630 --> 00:17:18,380 ‫لكن اعلم أنني أحبها أيضاً.‬ 339 00:17:19,046 --> 00:17:21,505 ‫إنها امرأة حياتي.‬ 340 00:17:22,046 --> 00:17:24,005 ‫ولا تقلق حيال المال.‬ 341 00:17:24,088 --> 00:17:26,505 ‫لن يسرق أحدنا الآخر.‬ 342 00:17:26,838 --> 00:17:28,796 ‫سنجد طريقة، أعمل على ذلك.‬ 343 00:17:28,880 --> 00:17:30,505 ‫أنت محق.‬ 344 00:17:31,005 --> 00:17:32,588 ‫يا ابن العاهرة.‬ 345 00:17:42,505 --> 00:17:46,088 ‫بسطرمة الحشيش مذهلة يا "لودميلا".‬ 346 00:17:46,588 --> 00:17:48,296 ‫سحبة واحدة يا أبي.‬ 347 00:17:49,213 --> 00:17:52,005 ‫أخذت سحبة واحدة وانتشيت تماماً.‬ 348 00:17:52,546 --> 00:17:54,380 ‫إنها قوية جداً.‬ 349 00:17:54,463 --> 00:17:58,338 ‫عليك أن تنتظري فهي لم تجف تماماً بعد.‬ 350 00:17:58,588 --> 00:18:00,755 ‫هذا 50 في المئة من مفعولها.‬ 351 00:18:04,796 --> 00:18:06,046 ‫إذا نجح ذلك،‬ 352 00:18:06,588 --> 00:18:08,421 ‫فإنها ستعجبك تماماً.‬ 353 00:18:21,838 --> 00:18:24,005 ‫- "جيرارد"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 354 00:18:24,213 --> 00:18:25,630 ‫هذا أنت في اللوحة.‬ 355 00:18:26,671 --> 00:18:27,713 ‫أهذا أنت؟‬ 356 00:18:27,796 --> 00:18:28,963 ‫نعم، هذا أنا.‬ 357 00:18:37,713 --> 00:18:39,088 ‫"بيني"...‬ 358 00:18:40,796 --> 00:18:41,963 ‫من هذا؟‬ 359 00:18:43,505 --> 00:18:44,671 ‫- سأذهب وأتحقق.‬ ‫- انتظر.‬ 360 00:18:44,755 --> 00:18:46,838 ‫كلا، أنا الواعي الوحيد.‬ 361 00:18:46,921 --> 00:18:47,921 ‫ماذا تفعل؟‬ 362 00:18:48,630 --> 00:18:50,380 ‫- مَن الطارق؟‬ ‫- توقفوا.‬ 363 00:18:50,463 --> 00:18:51,380 ‫أنا آت.‬ 364 00:18:52,588 --> 00:18:53,713 ‫- يا لهذا!‬ ‫- مرحباً.‬ 365 00:18:54,421 --> 00:18:55,255 ‫إنها الشرطة.‬ 366 00:18:55,338 --> 00:18:56,755 ‫- ماذا؟‬ ‫- ضعيها هنا.‬ 367 00:18:57,338 --> 00:18:58,171 ‫اللعنة.‬ 368 00:18:58,880 --> 00:18:59,921 ‫تفضلي.‬ 369 00:19:00,630 --> 00:19:01,505 ‫هل أنت بخير؟‬ 370 00:19:01,588 --> 00:19:02,505 ‫ليس تماماً.‬ 371 00:19:03,046 --> 00:19:04,921 ‫- هل يوجد مشكلة؟‬ ‫- نعم.‬ 372 00:19:05,005 --> 00:19:05,921 ‫اللعنة.‬ 373 00:19:06,005 --> 00:19:09,463 ‫لا أعلم ما الذي يجري هنا،‬ ‫لكن لدينا مشكلة في الأنابيب.‬ 374 00:19:10,005 --> 00:19:11,463 ‫لسنا نحن السبب.‬ 375 00:19:11,838 --> 00:19:12,713 ‫لم نلمس شيئاً.‬ 376 00:19:12,921 --> 00:19:14,463 ‫بالطبع لا.‬ 377 00:19:14,671 --> 00:19:17,921 ‫المشكلة هي أن اليوم هو الذكرى‬ ‫العاشرة لمخفر "لوريس"،‬ 378 00:19:18,505 --> 00:19:20,213 ‫ومنزلنا مغمور بالماء.‬ 379 00:19:20,463 --> 00:19:22,005 ‫ثمة حل واحد فقط.‬ 380 00:19:23,005 --> 00:19:24,005 ‫حفل رغوة.‬ 381 00:19:24,171 --> 00:19:25,005 ‫للجميع.‬ 382 00:19:29,963 --> 00:19:32,046 ‫- كلا.‬ ‫- لا؟‬ 383 00:19:32,130 --> 00:19:35,921 ‫كنت أتساءل إن يمكننا استخدام‬ ‫مخزن الحبوب خاصتكم.‬ 384 00:19:36,005 --> 00:19:37,296 ‫"تشريع الحشيش، الفرنسيون يوافقون"‬ 385 00:19:39,546 --> 00:19:40,546 ‫كلا.‬ 386 00:19:41,005 --> 00:19:41,838 ‫ماذا؟‬ 387 00:19:42,796 --> 00:19:43,630 ‫كلا.‬ 388 00:19:43,963 --> 00:19:45,421 ‫- لا؟‬ ‫- لا.‬ 389 00:19:45,505 --> 00:19:47,880 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- للأسف.‬ 390 00:19:48,546 --> 00:19:50,505 ‫الأغراض جميعها...‬ 391 00:19:50,880 --> 00:19:51,838 ‫بقرب بعضها بعضاً.‬ 392 00:19:52,588 --> 00:19:54,046 ‫جميعها معاً.‬ 393 00:19:54,421 --> 00:19:55,255 ‫في مخزن الحبوب.‬ 394 00:19:55,338 --> 00:19:56,255 ‫أغراض كثيرة.‬ 395 00:19:56,838 --> 00:20:01,130 ‫لا مشكلة في ذلك‬ ‫سأرسل لك 20 رجلاً لنقل كل شيء.‬ 396 00:20:01,213 --> 00:20:03,380 ‫حسناً.‬ 397 00:20:03,463 --> 00:20:04,796 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 398 00:20:05,255 --> 00:20:06,838 ‫هذه شقيقتي، هل تعرف إحداكما الأخرى؟‬ 399 00:20:07,255 --> 00:20:08,088 ‫نعم.‬ 400 00:20:08,921 --> 00:20:09,755 ‫كنا...‬ 401 00:20:10,546 --> 00:20:12,713 ‫الأمر مُعقَّد في مخزن الحبوب،‬ 402 00:20:12,796 --> 00:20:14,755 ‫لأن والدتنا لم تكن تحب أن ندخل...‬ 403 00:20:14,838 --> 00:20:15,838 ‫لقد ماتت.‬ 404 00:20:16,671 --> 00:20:17,505 ‫نعم.‬ 405 00:20:17,838 --> 00:20:19,171 ‫- صحيح.‬ ‫- تعازي.‬ 406 00:20:19,255 --> 00:20:24,921 ‫ولم تكن تحب أن ندخل الطعام غير اليهودي.‬ 407 00:20:25,546 --> 00:20:27,588 ‫- نفعل ذلك منذ...‬ ‫- منذ وقت طويل.‬ 408 00:20:27,671 --> 00:20:30,338 ‫- إنها الديانة اليهودية.‬ ‫- صحيح.‬ 409 00:20:30,421 --> 00:20:31,255 ‫هذا جل ما في الأمر.‬ 410 00:20:31,338 --> 00:20:32,463 ‫أتفهم تماماً.‬ 411 00:20:33,213 --> 00:20:35,338 ‫ليس هذا سيئاً.‬ 412 00:20:35,421 --> 00:20:37,505 ‫لأن كل طعامنا غمره الماء.‬ 413 00:20:37,838 --> 00:20:40,296 ‫- حقاً؟‬ ‫- ونحن نحب طعامكم.‬ 414 00:20:40,380 --> 00:20:42,171 ‫يمكنكم طهو الطعام لنا.‬ 415 00:20:42,421 --> 00:20:44,005 ‫وبالطبع سندفع لكم.‬ 416 00:20:44,171 --> 00:20:46,421 ‫لكن...‬ 417 00:20:46,963 --> 00:20:50,046 ‫- أحسنت.‬ ‫- كثيراً.‬ 418 00:20:50,630 --> 00:20:56,588 ‫في هذه الظروف سيكون الرفض مثيراً للشكوك.‬ 419 00:20:57,713 --> 00:20:59,338 ‫- سنوافق.‬ ‫- نعم.‬ 420 00:20:59,588 --> 00:21:00,630 ‫نعم بشدة.‬ 421 00:21:01,255 --> 00:21:03,921 ‫رائع، لقد أنقذتما حياتنا.‬ 422 00:21:04,005 --> 00:21:07,296 ‫هل أرسل الرجال الساعة السابعة‬ ‫لترتيب كل شيء؟‬ 423 00:21:07,380 --> 00:21:10,963 ‫لا مشكلة، حتى في الثامنة‬ ‫أو الثامنة والنصف.‬ 424 00:21:11,046 --> 00:21:13,130 ‫السابعة مناسبة أكثر لنا وإلا تأخر الوقت.‬ 425 00:21:13,213 --> 00:21:15,130 ‫لا مشكلة، السابعة إذاً.‬ 426 00:21:15,213 --> 00:21:16,671 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- ممتاز.‬ 427 00:21:16,755 --> 00:21:17,671 ‫قبلاتي.‬ 428 00:21:18,130 --> 00:21:19,796 ‫نعم، قبلاتي.‬ 429 00:21:20,213 --> 00:21:21,338 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 430 00:22:06,713 --> 00:22:07,671 ‫"ملحمة (هازان) اليهودية"‬ 431 00:22:07,755 --> 00:22:08,796 ‫هيا يا جماعة.‬ 432 00:22:08,963 --> 00:22:10,171 ‫لنضع الأكياس هنا.‬ 433 00:22:10,255 --> 00:22:11,505 ‫ها هي.‬ 434 00:22:12,463 --> 00:22:14,463 ‫- ماذا؟‬ ‫- توخ الحذر.‬ 435 00:22:19,421 --> 00:22:20,546 ‫اللعنة.‬ 436 00:22:21,921 --> 00:22:22,796 ‫اسمعي.‬ 437 00:22:23,546 --> 00:22:24,671 ‫سأفسر كل شيء.‬ 438 00:22:25,005 --> 00:22:26,338 ‫المسألة في غاية البساطة.‬ 439 00:22:26,421 --> 00:22:27,921 ‫كل شيء ترينه هنا...‬ 440 00:22:29,380 --> 00:22:30,463 ‫سيكون شرعياً.‬ 441 00:22:31,171 --> 00:22:32,046 ‫هذا صحيح.‬ 442 00:22:32,963 --> 00:22:34,421 ‫إنه يقول الحقيقة لمرة.‬ 443 00:22:34,505 --> 00:22:37,088 ‫- لقد ورّطتَ أخي في ذلك؟‬ ‫- لا...‬ 444 00:22:37,171 --> 00:22:39,255 ‫كنا ننتظر اللحظة المناسبة لنخبرك.‬ 445 00:22:39,338 --> 00:22:43,338 ‫نقوم بتجارة كبيرة من "إنريكو".‬ 446 00:22:49,005 --> 00:22:51,338 ‫أؤكد لك أنه لا توجد مشكلة.‬ 447 00:22:53,380 --> 00:22:54,921 ‫أنتم عائلة مجانين.‬ 448 00:22:56,046 --> 00:22:58,255 ‫"عايدة".‬ 449 00:22:58,505 --> 00:22:59,630 ‫- توقفي.‬ ‫- "جوزيف".‬ 450 00:22:59,713 --> 00:23:01,213 ‫- "عايدة".‬ ‫- "جوزيف".‬ 451 00:23:01,588 --> 00:23:04,213 ‫ستتعامل معها لاحقاً،‬ ‫ليس هذا الوقت المناسب.‬ 452 00:23:06,380 --> 00:23:07,338 ‫اللعنة.‬ 453 00:23:07,838 --> 00:23:08,671 ‫هل انتهينا؟‬ 454 00:23:09,713 --> 00:23:10,546 ‫تفضل.‬ 455 00:23:12,255 --> 00:23:13,505 ‫لنخف الشاحنة.‬ 456 00:23:13,588 --> 00:23:15,755 ‫يمكن أن تكون "رانجيس" حلاً جيداً.‬ 457 00:23:15,838 --> 00:23:16,921 ‫كلا، هذا خطر.‬ 458 00:23:17,005 --> 00:23:18,255 ‫مكب نفايات "فيرجيل".‬ 459 00:23:19,546 --> 00:23:21,255 ‫إنه آمن ولدي الرمز السري.‬ 460 00:23:21,463 --> 00:23:23,463 ‫ماذا لو عرف؟ سيُقضى علينا.‬ 461 00:23:23,671 --> 00:23:26,671 ‫مستحيل، إنه في إجارة‬ ‫مع "جي بي" و"ميلاني" لأسبوع.‬ 462 00:23:27,005 --> 00:23:27,838 ‫حقاً؟‬ 463 00:23:27,921 --> 00:23:29,630 ‫ممتاز، أعطني المفاتيح.‬ 464 00:23:30,005 --> 00:23:31,380 ‫لا يمكن أن أسمح لك بفعل ذلك.‬ 465 00:23:31,463 --> 00:23:33,463 ‫ستُسجن 15 سنة إذا أمسكوا بك.‬ 466 00:23:33,546 --> 00:23:39,338 ‫ماذا إذاً؟ سأتمرن وأخرج بعضلات‬ ‫وأذهب إلى الشاطئ...‬ 467 00:23:39,421 --> 00:23:41,921 ‫عم تتكلم؟ هذا أمر جاد، توقف.‬ 468 00:23:42,005 --> 00:23:45,005 ‫لا خيار لدينا، هناك الشرطة وعائلتك.‬ 469 00:23:45,338 --> 00:23:47,380 ‫أعطني المفاتيح، لا يمكن لأحد غيري فعل ذلك.‬ 470 00:23:47,796 --> 00:23:49,171 ‫ليس لديك خيار آخر.‬ 471 00:23:51,880 --> 00:23:53,755 ‫تفضل.‬ 472 00:23:53,838 --> 00:23:54,671 ‫توخ الحذر.‬ 473 00:23:55,505 --> 00:23:56,588 ‫لا تقلق بشأني.‬ 474 00:23:56,838 --> 00:23:58,755 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- اللعنة.‬ 475 00:23:58,963 --> 00:23:59,796 ‫شكراً يا صديقي.‬ 476 00:24:00,088 --> 00:24:01,338 ‫سألحق بك بالدراجة.‬ 477 00:24:01,421 --> 00:24:04,338 ‫- لن يسمحوا لك بدخول الحي.‬ ‫- وأنت أيضاً، شكراً.‬ 478 00:24:04,838 --> 00:24:05,671 ‫توخ الحذر.‬ 479 00:24:05,921 --> 00:24:08,171 ‫- اتصلا بي عندما تنتهيان.‬ ‫- حسناً.‬ 480 00:24:18,255 --> 00:24:21,463 ‫"الشرف، الأرض، القيم، النظام"‬ 481 00:24:29,421 --> 00:24:30,630 ‫"الشرطة الوطنية"‬ 482 00:24:40,421 --> 00:24:41,505 ‫المعذرة يا سيد "هازان".‬ 483 00:24:41,921 --> 00:24:43,463 ‫نفد النبيذ الأحمر لدينا.‬ 484 00:24:43,546 --> 00:24:46,130 ‫هل لديكم بعض الزجاجات؟‬ 485 00:24:46,213 --> 00:24:47,296 ‫سأهتم بالأمر في الحال.‬ 486 00:24:48,005 --> 00:24:48,838 ‫شكراً.‬ 487 00:24:49,921 --> 00:24:52,921 ‫نبيذي وحظيرتي، لقد بدؤوا يزعجونني.‬ 488 00:25:09,130 --> 00:25:10,921 ‫ماذا لو رآنا أحد زملائك؟‬ 489 00:25:11,213 --> 00:25:13,130 ‫لا تقلقي، يعرفون جميعاً.‬ 490 00:25:13,463 --> 00:25:14,671 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم.‬ 491 00:25:14,880 --> 00:25:17,755 ‫وإذا كان أحد لديه مشكلة فليواجهني بها.‬ 492 00:25:17,838 --> 00:25:18,671 ‫حقاً؟‬ 493 00:25:33,838 --> 00:25:34,671 ‫اللعنة.‬ 494 00:25:35,421 --> 00:25:36,463 ‫نعم يا "جو".‬ 495 00:25:36,796 --> 00:25:38,338 ‫كل شيء على ما يرام، أُدخلت الشاحنة.‬ 496 00:25:39,755 --> 00:25:40,921 ‫شكراً يا رب.‬ 497 00:25:41,005 --> 00:25:43,255 ‫رائع، هل ستعود إلى هنا؟‬ 498 00:25:43,671 --> 00:25:47,630 ‫كلا، سأذهب لتناول العشاء مع "كليمنتين"‬ ‫ووالدها وسآخذ معي بعض الحشيش.‬ 499 00:25:47,880 --> 00:25:52,046 ‫ثم سآخذ مكان "علي" في الشاحنة‬ ‫وسأعيدها صباح غد.‬ 500 00:25:52,505 --> 00:25:54,296 ‫أنت رائع.‬ 501 00:25:54,380 --> 00:25:55,463 ‫إلى الغد، وداعاً.‬ 502 00:25:56,505 --> 00:25:57,880 ‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟‬ 503 00:25:58,296 --> 00:26:00,505 ‫نعم، أرتجف قليلاً.‬ 504 00:26:00,880 --> 00:26:02,505 ‫ما هذا؟‬ 505 00:26:03,255 --> 00:26:05,130 ‫لقد أخفيت عنا شيئاً ما.‬ 506 00:26:05,838 --> 00:26:06,671 ‫كلا.‬ 507 00:26:06,880 --> 00:26:08,005 ‫بلى.‬ 508 00:26:10,046 --> 00:26:10,963 ‫ماذا؟‬ 509 00:26:11,046 --> 00:26:12,046 ‫لماذا؟‬ 510 00:26:12,880 --> 00:26:14,380 ‫سمعت أنك تعزف الغيتار.‬ 511 00:26:15,088 --> 00:26:17,796 ‫أخبرتنا حماتك.‬ 512 00:26:17,880 --> 00:26:19,296 ‫- إنه عازف بارع.‬ ‫- لا.‬ 513 00:26:19,380 --> 00:26:21,921 ‫- لم أعزف منذ مدة.‬ ‫- لا تخجل، هيا.‬ 514 00:26:22,005 --> 00:26:22,838 ‫هيا يا "جيرارد".‬ 515 00:26:22,921 --> 00:26:26,130 ‫"جيرارد"!‬ 516 00:26:31,463 --> 00:26:32,713 ‫نخبكم.‬ 517 00:26:33,505 --> 00:26:34,588 ‫نخبكم.‬ 518 00:26:34,921 --> 00:26:35,921 ‫تعجبك هذه الكلمة، صحيح؟‬ 519 00:26:36,171 --> 00:26:37,338 ‫اذهب ورددها لديك.‬ 520 00:26:40,630 --> 00:26:41,588 ‫يا إلهي.‬ 521 00:26:42,338 --> 00:26:45,380 ‫هل يمكنكم التنظيف؟ سأذهب لرؤية "عايدة".‬ 522 00:26:45,463 --> 00:26:46,296 ‫- بالطبع.‬ ‫- انتظر.‬ 523 00:26:47,088 --> 00:26:47,963 ‫ماذا؟‬ 524 00:26:48,046 --> 00:26:49,505 ‫كان الأمر وشيكاً الليلة.‬ 525 00:26:49,588 --> 00:26:50,463 ‫نعم.‬ 526 00:26:50,546 --> 00:26:52,130 ‫سيكشفون أمرنا يوماً ما.‬ 527 00:26:52,505 --> 00:26:55,130 ‫لذا فكرت قليلاً.‬ 528 00:26:55,505 --> 00:27:00,671 ‫سأجد مع "إنريكو" مكاناً‬ ‫جديداً لتخزين البضاعة.‬ 529 00:27:00,755 --> 00:27:04,838 ‫ممتاز. هل يمكننا التكلم غداً؟‬ 530 00:27:06,505 --> 00:27:08,005 ‫- أنت لا تدرك.‬ ‫- ماذا؟‬ 531 00:27:08,088 --> 00:27:10,130 ‫"إنريكو" مشهور.‬ 532 00:27:10,880 --> 00:27:13,546 ‫- إذا تورط في ذلك...‬ ‫- يا له من أحمق.‬ 533 00:27:14,338 --> 00:27:15,630 ‫لم تفهم بعد؟‬ 534 00:27:15,963 --> 00:27:18,005 ‫"جوزيف" هو من أرسل إليك "إنريكو".‬ 535 00:27:18,921 --> 00:27:22,338 ‫هل فقدت صوابك يا "لودميلا"؟‬ 536 00:27:27,380 --> 00:27:28,296 ‫"جوزيف"؟‬ 537 00:27:36,255 --> 00:27:37,088 ‫ابنتي؟‬ 538 00:27:42,796 --> 00:27:43,963 ‫لقد استغبيتني.‬ 539 00:27:44,671 --> 00:27:46,088 ‫آسف.‬ 540 00:27:47,130 --> 00:27:51,338 ‫- لم تكن لتقبل.‬ ‫- كلا.‬ 541 00:27:51,796 --> 00:27:53,213 ‫لا تأخذ الأمر هكذا يا أبي.‬ 542 00:27:53,296 --> 00:27:55,505 ‫انتهى الأمر ولنمض قدماً في ذلك الآن.‬ 543 00:27:55,588 --> 00:27:56,546 ‫نمضي قدماً؟‬ 544 00:27:56,880 --> 00:28:00,088 ‫وهل تمضين قدماً في مثليتك مع الشرطية؟‬ 545 00:28:00,171 --> 00:28:01,546 ‫- عفواً؟‬ ‫- ماذا؟‬ 546 00:28:01,630 --> 00:28:02,463 ‫أرأيت؟‬ 547 00:28:02,546 --> 00:28:03,421 ‫أنت أيضاً.‬ 548 00:28:03,630 --> 00:28:05,671 ‫كنت لتريد أن تعرف...‬ 549 00:28:05,755 --> 00:28:09,421 ‫لا يهمني إن كانت تحب الفتيات‬ ‫ليست هذه المشكلة.‬ 550 00:28:09,505 --> 00:28:10,838 ‫لكنها شرطية.‬ 551 00:28:11,713 --> 00:28:13,005 ‫شرطية، هل...‬ 552 00:28:13,713 --> 00:28:14,546 ‫هل أنت غبية؟‬ 553 00:28:14,630 --> 00:28:16,505 ‫- لم أفهم.‬ ‫- بل فهمت جيداً.‬ 554 00:28:16,588 --> 00:28:17,713 ‫أنت غبية.‬ 555 00:28:17,796 --> 00:28:19,796 ‫كيف تكلمني هكذا؟ هل جننت؟‬ 556 00:28:19,880 --> 00:28:21,213 ‫أكلمك كما أريد.‬ 557 00:28:21,296 --> 00:28:22,921 ‫ألا يوجد فتاة أخرى لتضاجعيها؟‬ 558 00:28:23,005 --> 00:28:25,421 ‫أنت ستعطيني دروساً؟‬ 559 00:28:25,838 --> 00:28:27,963 ‫هل تريد أن نتكلم‬ ‫عن حياتك العاطفية المقيتة؟‬ 560 00:28:28,046 --> 00:28:29,588 ‫هل تمزح معي؟‬ 561 00:28:30,421 --> 00:28:32,046 ‫اذهبا إلى الجحيم.‬ 562 00:28:34,338 --> 00:28:35,380 ‫سفلة.‬ 563 00:28:51,213 --> 00:28:52,713 ‫ما خطبك يا جدتي؟‬ 564 00:28:54,588 --> 00:28:56,088 ‫كان يجب أن يعرف يوماً ما.‬ 565 00:28:56,713 --> 00:28:57,671 ‫انتهى الأمر الآن.‬ 566 00:28:58,296 --> 00:28:59,213 ‫صحيح.‬ 567 00:29:17,505 --> 00:29:19,255 ‫افتحي لي من فضلك يا "عايدة".‬ 568 00:29:19,671 --> 00:29:21,505 ‫بالكاد أصبحت أراك مؤخراً. تباً.‬ 569 00:29:22,630 --> 00:29:23,630 ‫افتحي لي.‬ 570 00:29:24,588 --> 00:29:26,046 ‫أخبرتك أن تدعني وشأني.‬ 571 00:29:28,213 --> 00:29:29,046 ‫اللعنة.‬ 572 00:29:29,546 --> 00:29:30,380 ‫اللعنة.‬ 573 00:29:43,963 --> 00:29:44,880 ‫"علي"؟‬ 574 00:29:49,630 --> 00:29:50,505 ‫"علي"؟‬ 575 00:29:51,296 --> 00:29:52,171 ‫هل هذا أنت يا صاح؟‬