1 00:00:06,338 --> 00:00:08,755 Gérard üzlete kóser hentesbolt volt, 2 00:00:08,838 --> 00:00:12,588 de már inkább csak egy mészárszékre emlékeztet. 3 00:00:12,671 --> 00:00:14,588 Mi történt, Gérard? 4 00:00:15,713 --> 00:00:16,671 Nos... 5 00:00:17,630 --> 00:00:19,463 kissé szétcsúsztam. 6 00:00:19,713 --> 00:00:25,255 Aztán... megpróbáltam felújítani, de minden kicsúszott a kezemből. 7 00:00:25,338 --> 00:00:27,505 Mi volt az eredeti elképzelés? 8 00:00:27,671 --> 00:00:32,005 Igazából egy vízipipa bárt akartam, méghozzá egy... 9 00:00:32,296 --> 00:00:33,255 nagyon trendit. 10 00:00:33,505 --> 00:00:35,213 Vízipipa hentes. 11 00:00:35,296 --> 00:00:38,755 Például ott van a régi húsraktár. 12 00:00:38,838 --> 00:00:41,171 Ezt dohányzószobává alakítanám, 13 00:00:41,630 --> 00:00:45,588 ahol a kuncsaft megnyuvadhat... megnyugodhat. 14 00:00:46,921 --> 00:00:48,796 Elnézést! Ideje bevenni a gyógyszerem. 15 00:00:50,088 --> 00:00:51,796 Ennyi! 16 00:00:54,088 --> 00:00:55,921 Beszélj a barátoddal! 17 00:00:56,005 --> 00:00:58,630 Húsz felvételből egy sem jó. Beszélj vele! 18 00:00:58,880 --> 00:01:00,171 - Megoldom. - Kösz! 19 00:01:01,255 --> 00:01:02,255 - Gérard? - Igen? 20 00:01:02,380 --> 00:01:03,755 Tudnál koncentrálni? 21 00:01:04,255 --> 00:01:06,630 - Megőrjítesz mindenkit. - Öt perc. 22 00:01:06,713 --> 00:01:10,338 Olyan a fejem, mint egy kuszkuszfőző. Kell egy szünet. 23 00:01:10,546 --> 00:01:12,505 - Nem több, öt perc. - Oké. 24 00:01:14,505 --> 00:01:16,338 Gaston, csak miattad csinálom. 25 00:01:16,838 --> 00:01:18,671 A barátod az agyamra megy. 26 00:01:18,755 --> 00:01:20,713 Nincs véletlenül pár...? 27 00:01:21,671 --> 00:01:22,963 - Cigi? - Nem. 28 00:01:23,046 --> 00:01:24,588 Egy kis fű. 29 00:01:24,671 --> 00:01:25,713 Nincs. 30 00:01:25,796 --> 00:01:26,630 Hasis? 31 00:01:28,088 --> 00:01:30,463 Esetleg valahol a cuccok között... 32 00:01:30,546 --> 00:01:31,380 Nincs. 33 00:01:32,671 --> 00:01:34,963 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 34 00:01:46,963 --> 00:01:48,505 - Ali, mi újság? - Mizújs? 35 00:01:48,630 --> 00:01:51,213 - Szép napot! Viszlát! - Viszlát! 36 00:01:56,005 --> 00:01:57,546 Fenébe is, ez bűzlik. 37 00:01:58,713 --> 00:02:00,171 Hosszabb a lábad, mint hittem. 38 00:02:00,338 --> 00:02:01,213 Magasba török. 39 00:02:01,296 --> 00:02:02,880 - Nem. - Elég szar ügy. 40 00:02:03,088 --> 00:02:04,463 - Mi? - Mi a gond? 41 00:02:04,546 --> 00:02:06,255 Mindenütt zsaruk, a fű meg bűzlik. 42 00:02:06,671 --> 00:02:08,088 Ezt mi is tudjuk. 43 00:02:08,505 --> 00:02:09,796 Akkor tegyetek valamit! 44 00:02:09,880 --> 00:02:11,713 Egyszerre nem lehet mindent. 45 00:02:11,880 --> 00:02:13,421 És bezárhatnád az ajtót! 46 00:02:13,505 --> 00:02:15,255 Az öltöny persze ismét kicsi. 47 00:02:15,338 --> 00:02:17,630 Egyetértek Alival, túl kicsi. 48 00:02:17,755 --> 00:02:21,630 Nem mehetek a miniszterhez rövidujjúban. 49 00:02:21,921 --> 00:02:24,713 Ez a szag biztosan lebuktat minket. 50 00:02:24,796 --> 00:02:26,421 Van egy ötletem. 51 00:02:26,505 --> 00:02:27,755 Ludmila! 52 00:02:28,546 --> 00:02:30,630 Ne zargass már állandóan! 53 00:02:30,713 --> 00:02:34,171 Mi az a kaja, ami úgy bűzlik? Amiben a belek vannak? 54 00:02:34,463 --> 00:02:35,463 - Kishke! - Ez az! 55 00:02:35,546 --> 00:02:38,130 Főznél belőle, hogy elfedje a szagot? 56 00:02:38,213 --> 00:02:39,630 Szagűző étel. 57 00:02:40,255 --> 00:02:43,338 Holnap háromkor mindenki legyen a boltban! 58 00:02:43,421 --> 00:02:46,338 - Damidot interjút akar. - Nem leszek a tévében. 59 00:02:46,630 --> 00:02:48,421 Én tudok menni. 60 00:02:48,505 --> 00:02:50,046 Csak családtagok jöhetnek. 61 00:02:50,546 --> 00:02:51,380 Rendben. 62 00:02:51,463 --> 00:02:54,088 Nekem holnap nem jó. 63 00:02:54,171 --> 00:02:55,588 Auréval találkozom... 64 00:02:55,671 --> 00:02:57,338 Állj! Miféle találkozó? 65 00:02:57,671 --> 00:02:58,963 - Mi csak... - Üzlet? 66 00:02:59,463 --> 00:03:01,880 Akkor Enricónak és nekem tudni kell róla. 67 00:03:01,963 --> 00:03:04,755 Csak papírmunka, tök unalmas. 68 00:03:04,838 --> 00:03:08,296 Ráadásul Enrico ismerőse adta az ötletet. 69 00:03:08,380 --> 00:03:09,630 Istennek hála Enricóért! 70 00:03:09,755 --> 00:03:11,713 - Úgy van! - Abszolút. 71 00:03:11,796 --> 00:03:14,463 Van egy ötletem a szaggal kapcsolatban. 72 00:03:14,546 --> 00:03:16,088 Finghatok néhány büdöset. 73 00:03:17,421 --> 00:03:21,046 Az öltönyökkel foglalkozz hülyeségek helyett! 74 00:03:21,963 --> 00:03:23,005 Ludmila! 75 00:03:23,213 --> 00:03:25,296 - Számítok rád! - Igen, persze. 76 00:03:26,838 --> 00:03:28,421 Gérard, micsoda szar alak! 77 00:03:28,630 --> 00:03:32,880 Magasról teszek az interjúra. 78 00:03:33,796 --> 00:03:36,213 A cselédjeként kezel, a többiek meg csak hallgatnak. 79 00:03:36,463 --> 00:03:38,296 Nem vagy a Hazan család tagja. 80 00:03:38,796 --> 00:03:40,713 Tudom, de... 81 00:03:41,463 --> 00:03:44,671 kidolgozom nekik a belem, és semmit sem kapok cserébe. 82 00:03:44,755 --> 00:03:48,338 - Jaj! Ez éget. - Akkor ne mozogj! 83 00:03:48,421 --> 00:03:50,255 - Mozgok? - Bizony. 84 00:03:50,546 --> 00:03:52,796 Ideges vagyok. 85 00:03:52,921 --> 00:03:56,421 Nyugodj meg, én itt vagyok neked. 86 00:03:56,838 --> 00:04:00,838 - Boldog és elégedett vagy. - Legalább egy köszönömöt kapnék. 87 00:04:01,296 --> 00:04:02,213 Nem értem. 88 00:04:02,505 --> 00:04:03,713 Csak szólj nekem, 89 00:04:04,088 --> 00:04:05,755 és Hazanéknak végük. 90 00:04:06,630 --> 00:04:07,630 Ezt hogy érted? 91 00:04:07,713 --> 00:04:10,046 Az üzlet. Te és én, nélkülük. 92 00:04:11,005 --> 00:04:13,421 Egy pillanat, nem ezt akartam... 93 00:04:13,505 --> 00:04:16,421 Elzárkóznak előled. A családom azonnal befogadna. 94 00:04:16,921 --> 00:04:20,255 - Drágám, ez nagyon kedves... - El akarsz venni? 95 00:04:20,630 --> 00:04:21,546 Tessék? 96 00:04:21,630 --> 00:04:23,296 Családot akarsz, hát rajta! 97 00:04:23,755 --> 00:04:25,296 Ne haragudj! 98 00:04:25,755 --> 00:04:28,588 Még csak három hete vagyunk együtt. 99 00:04:28,963 --> 00:04:31,421 Persze. Akkor ne házasodjunk! Értem. 100 00:04:31,630 --> 00:04:33,505 Bocs, de erre nem számítottam. 101 00:04:33,755 --> 00:04:35,963 - Semmi baj! - Tényleg sajnálom. 102 00:04:36,046 --> 00:04:37,671 - Semmi gond. - Csak... 103 00:04:37,755 --> 00:04:38,880 Probléma egy szál se! 104 00:04:39,421 --> 00:04:41,463 Ez aztán tényleg jó! Szép munka. 105 00:04:42,046 --> 00:04:44,005 Egészen az erdőig bűzlik. 106 00:04:46,671 --> 00:04:48,921 - Hogy vannak? - Remekül. És maga? 107 00:04:49,005 --> 00:04:51,380 - Jól. Szóval itt esznek. - Igen. 108 00:04:52,213 --> 00:04:54,046 - Nagyon finom. - Ízletes, igaz? 109 00:04:54,630 --> 00:04:55,921 Gratulálok a szakácsnak! 110 00:04:56,171 --> 00:04:57,255 Megyek, megmondom. 111 00:04:57,546 --> 00:04:59,630 - Megyek is. Jó étvágyat! - Megvan. 112 00:05:01,005 --> 00:05:02,421 Mi a franc van itt? 113 00:05:02,838 --> 00:05:05,213 A nagyi csinálta ezt a büdös kishkét, 114 00:05:05,296 --> 00:05:07,130 de a rendőrnőnek ízlett. 115 00:05:07,713 --> 00:05:09,630 Most az egészet feltálaljuk. 116 00:05:09,796 --> 00:05:11,921 Maradt egy kis "mulija"? 117 00:05:12,005 --> 00:05:16,296 Molokhia. Igen, hozok, ha kér. 118 00:05:16,755 --> 00:05:19,046 Várj már! Megőrültél? 119 00:05:19,130 --> 00:05:21,671 Gyanút keltenénk, ha lelépnénk. 120 00:05:22,338 --> 00:05:24,838 Köszönöm, nagyon finom volt. 121 00:05:25,296 --> 00:05:26,505 Jólesik ezt hallani. 122 00:05:26,963 --> 00:05:29,463 - Viszlát éjjel! - Helyes. Remek. 123 00:05:30,671 --> 00:05:31,505 Viszlát! 124 00:05:32,380 --> 00:05:33,463 Miért éjszaka? 125 00:05:34,046 --> 00:05:35,421 Vacsorát is felszolgálsz? 126 00:05:35,505 --> 00:05:37,255 Nem, csak céllövészet lesz. 127 00:05:39,088 --> 00:05:40,046 Jó buli. 128 00:05:40,130 --> 00:05:42,588 Ez a ház megbolondult. 129 00:05:44,171 --> 00:05:45,005 Mi az? 130 00:05:46,296 --> 00:05:47,463 Komolyan? 131 00:05:48,463 --> 00:05:50,088 Most mi van? 132 00:05:51,755 --> 00:05:52,588 Hé, tesó? 133 00:05:53,380 --> 00:05:54,505 Mi ez a szar? 134 00:05:54,963 --> 00:05:56,463 Tehén. Tehéntrágyához. 135 00:05:56,880 --> 00:05:58,046 Minek? 136 00:05:58,380 --> 00:06:00,796 Ideszaratom, hogy elfedje a szagot. 137 00:06:02,880 --> 00:06:04,046 Nézd ezt a szépséget! 138 00:06:04,463 --> 00:06:06,421 - Nézd! Nem gyönyörű? - De, az. 139 00:06:07,213 --> 00:06:08,630 Fantasztikus. 140 00:06:10,838 --> 00:06:11,880 Semmi szag. 141 00:06:15,213 --> 00:06:16,213 Semmi. 142 00:06:17,338 --> 00:06:18,505 - Nem érzem. - Mi van? 143 00:06:18,755 --> 00:06:19,588 Biztos? 144 00:06:20,255 --> 00:06:21,713 Szaros lett az orrod. 145 00:06:24,421 --> 00:06:25,296 Basszus! 146 00:06:25,380 --> 00:06:26,463 Szaros az orrom! 147 00:06:27,630 --> 00:06:29,380 Ezt visszaadom. Szaros még? 148 00:06:29,463 --> 00:06:30,546 - Igen. - Francba! 149 00:06:30,713 --> 00:06:33,130 - Vidd vissza, tesó! - Gyere, Colette! 150 00:06:33,213 --> 00:06:34,338 - Egyet kihagytál. - Itt? 151 00:06:34,421 --> 00:06:35,713 - Igen. - Fenébe! 152 00:06:35,796 --> 00:06:37,046 Szép bajusz. 153 00:06:37,713 --> 00:06:40,505 Ez mind a hülye vegák miatt van, mert... 154 00:06:41,671 --> 00:06:44,588 Régen, ha valaki azt mondta, hogy nem eszik húst, 155 00:06:44,921 --> 00:06:46,421 bedugták a diliházba. 156 00:06:47,963 --> 00:06:49,630 Ennyi! Gérard! 157 00:06:49,713 --> 00:06:51,546 - Igen? - Figyeljen már oda! 158 00:06:51,671 --> 00:06:53,296 Nem köthet bele mindenkibe. 159 00:06:53,380 --> 00:06:55,963 Ez egy családi műsor. 160 00:06:56,130 --> 00:06:59,421 A nézőnek meg kell kedvelnie magát, kötődnie kell. 161 00:06:59,796 --> 00:07:02,630 Nem is tudom. Beszéljen arról, amit szeret! 162 00:07:02,880 --> 00:07:04,171 A családjáról. 163 00:07:04,255 --> 00:07:06,505 Mit mondjak róla? 164 00:07:06,588 --> 00:07:09,380 A hentesbolt az életem. 165 00:07:09,588 --> 00:07:12,130 Itt találkoztam a feleségemmel. 166 00:07:12,213 --> 00:07:14,130 Akkor még segéd voltam. 167 00:07:14,421 --> 00:07:19,213 Itt kértem meg. Az apjától, Isidore-tól. 168 00:07:21,005 --> 00:07:24,421 Emlékszem... Nem voltam elég jó. 169 00:07:25,046 --> 00:07:27,005 Isidore azt mondta... 170 00:07:28,338 --> 00:07:30,588 Azon az öblös hangján azt mondta, 171 00:07:30,880 --> 00:07:34,880 "Soha nem lesz a tiéd, amíg én élek." 172 00:07:35,588 --> 00:07:36,671 Nyugodjék békében! 173 00:07:37,796 --> 00:07:38,880 Nyugodjék! 174 00:07:40,755 --> 00:07:42,255 Aztán... 175 00:07:44,463 --> 00:07:50,046 itt éltük le az életünket Bénével. 176 00:07:51,921 --> 00:07:55,505 A gyerekeink itt nőttek fel. 177 00:07:56,755 --> 00:07:58,796 Boldogok voltunk itt. 178 00:08:01,171 --> 00:08:02,630 És... 179 00:08:08,630 --> 00:08:12,088 bár tudom, hogy Béné elment, mégis... 180 00:08:13,755 --> 00:08:14,880 még ma is... 181 00:08:18,088 --> 00:08:19,963 mindenhol őt látom. 182 00:08:24,671 --> 00:08:26,505 Megkapta, amit kért? 183 00:08:26,838 --> 00:08:28,088 Megríkatott. Most jó? 184 00:08:28,671 --> 00:08:30,505 - Nem. - Vége. 185 00:08:30,588 --> 00:08:32,671 - Gérard! - Jól van, Gérard. 186 00:08:34,963 --> 00:08:36,380 Ez nem én vagyok. 187 00:08:36,671 --> 00:08:38,713 Jól nézel ki benne. 188 00:08:40,546 --> 00:08:41,838 Neked adom. 189 00:08:42,171 --> 00:08:44,171 Nem tudom. Nincs valami más? 190 00:08:44,588 --> 00:08:46,171 Mire ez az interjú? 191 00:08:46,421 --> 00:08:50,338 Mondtam már. Van egy fickó, egy bankár. Van egy bankja. 192 00:08:51,130 --> 00:08:55,130 Egész közel van ide, a kilencedik kerületben. 193 00:08:55,505 --> 00:08:58,838 Akkor találkoztunk, amikor... Mikor is? 194 00:08:59,213 --> 00:09:02,046 A főiskolára jártunk Joe-val... 195 00:09:02,130 --> 00:09:05,296 Akár a testvéred. Folyton változik a sztori. 196 00:09:05,671 --> 00:09:06,796 Egyáltalán nem. 197 00:09:06,880 --> 00:09:08,921 Mindenkinek vannak titkai. 198 00:09:10,005 --> 00:09:11,505 Nekem nincsenek. 199 00:09:11,630 --> 00:09:13,005 Azt mondom, amit kell. 200 00:09:14,338 --> 00:09:17,838 "Azt mondom, amit kell." Nekem ez másként van. 201 00:09:20,380 --> 00:09:21,213 Mi a...? 202 00:09:22,380 --> 00:09:23,505 Lehetetlen. 203 00:09:24,755 --> 00:09:26,005 Viccelsz? 204 00:09:26,088 --> 00:09:27,046 Nem. 205 00:09:27,130 --> 00:09:28,630 - Terhes vagy? - Igen. 206 00:09:28,713 --> 00:09:30,005 Ez eszméletlen! 207 00:09:31,463 --> 00:09:33,671 Nagynéni leszek. Te jó ég! 208 00:09:34,630 --> 00:09:38,130 Miért nem mondta el nekem? Mi van vele? 209 00:09:38,213 --> 00:09:40,838 Hát, igazából... 210 00:09:41,880 --> 00:09:43,588 Ő még nem is tudja. 211 00:09:44,963 --> 00:09:45,796 Nem tudja? 212 00:09:48,130 --> 00:09:48,963 Nem. 213 00:09:50,838 --> 00:09:51,671 Miért? 214 00:09:53,088 --> 00:09:56,838 Hát... Ismered a testvéred. 215 00:09:58,255 --> 00:10:00,380 Nem tudom elképzelni a jövőt vele. 216 00:10:01,255 --> 00:10:04,005 Nagyszerű apa lesz. Szeretitek egymást. 217 00:10:04,546 --> 00:10:06,713 Igen, ez igaz. 218 00:10:07,380 --> 00:10:09,588 De ez most nem a legjobb idő erre. 219 00:10:10,630 --> 00:10:12,713 Kérlek, ne mondd el senkinek! 220 00:10:15,505 --> 00:10:18,171 Nagyon nehéz ezt magamban tartani. 221 00:10:20,338 --> 00:10:22,671 Na jó! Ahogy akarod. 222 00:10:23,088 --> 00:10:27,213 De észre kellett vegyem, hogy nőnek a melleid. 223 00:10:28,838 --> 00:10:29,880 Ne! 224 00:10:30,046 --> 00:10:31,296 A francba! 225 00:10:34,505 --> 00:10:35,588 Egyre nagyobb a baj. 226 00:10:35,713 --> 00:10:37,338 Ideje beszélni Aïdával. 227 00:10:37,421 --> 00:10:40,046 Miért hozod elő? Miért akarsz bosszantani? 228 00:10:40,338 --> 00:10:42,421 Mindenki tudja, csak ő nem. 229 00:10:42,546 --> 00:10:45,296 Ő a legjobb barátom, és egész nap hazudok neki. 230 00:10:45,380 --> 00:10:47,880 Még egy hónap, és itt a törvény. 231 00:10:49,088 --> 00:10:50,255 - Jó napot! - Jó napot! 232 00:10:50,671 --> 00:10:52,755 Aure és Joseph Hazan. 233 00:10:55,338 --> 00:10:56,921 Nincsenek a listán. 234 00:10:57,005 --> 00:10:58,880 Sajnálom. Félreállnának, kérem? 235 00:10:59,088 --> 00:11:02,171 - Várjon csak! Nekünk nem kell lista. - Biztos benne? 236 00:11:02,255 --> 00:11:05,380 VIP-meghívást kaptunk, érti? 237 00:11:05,463 --> 00:11:07,296 A miniszter lánya. 238 00:11:07,380 --> 00:11:10,338 Kérem, maradjon nyugton! A neve nincs a listán. 239 00:11:10,546 --> 00:11:12,755 Kérem, csendben álljon félre! 240 00:11:12,838 --> 00:11:15,296 Mi a fenét csinált? 241 00:11:15,505 --> 00:11:18,505 - Köszönöm szépen. - Nem hiszem el! A hülye dög! 242 00:11:19,588 --> 00:11:20,421 Clémentine? 243 00:11:20,713 --> 00:11:22,338 Joseph vagyok. Mi a franc van? 244 00:11:22,505 --> 00:11:24,088 Nem jutottunk be a minisztériumba. 245 00:11:24,296 --> 00:11:25,296 Nem voltunk a listán. 246 00:11:25,463 --> 00:11:26,838 Örülj neki, seggfej! 247 00:11:26,963 --> 00:11:27,796 Tessék? 248 00:11:27,880 --> 00:11:29,213 Mi a bajod? 249 00:11:30,338 --> 00:11:33,130 Mit csinálsz itt? Mi van a minisztériummal? 250 00:11:33,630 --> 00:11:35,005 Mi van a hajaddal? 251 00:11:35,255 --> 00:11:36,880 Még nincs kész. 252 00:11:37,380 --> 00:11:41,880 Úgy volt, hogy megyünk, de a barátnőd elbaltázta. A francba! 253 00:11:41,963 --> 00:11:43,338 - Kedves? - Kopj le! 254 00:11:43,421 --> 00:11:45,546 - Tessék? - Megőrült. 255 00:11:45,630 --> 00:11:46,921 Kinyitnád az ajtót? 256 00:11:47,088 --> 00:11:49,671 Most örülsz? Újra a hímringyóddal lehetsz. 257 00:11:49,880 --> 00:11:54,380 Azt mondtad, hogy a Hazanok szarul bánnak veled, és ki nem állhatod azt a barmot. 258 00:11:54,463 --> 00:11:56,255 Most meg nyalod a seggét! 259 00:11:57,755 --> 00:12:01,046 - Valamit el akarsz mondani? - Nem mondtam ilyet. 260 00:12:01,380 --> 00:12:04,130 De azt hiszem, értem már. Figyelj, kedves! 261 00:12:04,380 --> 00:12:07,338 Nem vagyok ellene a házasságunknak, 262 00:12:07,421 --> 00:12:10,713 - de várjunk egy kicsit, legyenek közös... - Kuss! 263 00:12:10,796 --> 00:12:12,046 Megfájdítod a fejem. 264 00:12:12,130 --> 00:12:14,713 Pillanat, innentől belépek. 265 00:12:14,796 --> 00:12:17,213 Felejtsük el a "barmot", azt nem gondoltad komolyan. 266 00:12:17,296 --> 00:12:20,713 De igen! Barom vagy. 267 00:12:21,213 --> 00:12:22,838 Oké, nem nagy ügy. 268 00:12:23,963 --> 00:12:27,755 Figyelj! Olivier a tesóm. Ezer éve ismerem. 269 00:12:27,921 --> 00:12:31,296 Esküszöm, még sose láttam így egy lánnyal sem. 270 00:12:31,380 --> 00:12:34,046 Nem tudom, mit mondott neked, 271 00:12:34,130 --> 00:12:38,046 de nem ismeri a szüleit, elhagyott gyerek volt. 272 00:12:38,380 --> 00:12:41,838 - Ezt miért mondod el neki? - Semmi baj. 273 00:12:42,213 --> 00:12:43,588 Tudtad ezt? 274 00:12:44,171 --> 00:12:45,463 Nem tudtam. 275 00:12:45,671 --> 00:12:47,171 Ezért ilyen érzékeny. 276 00:12:47,338 --> 00:12:49,296 Óvatosan kell bánnod vele. 277 00:12:49,380 --> 00:12:52,796 Mint a megszelídíthetetlennek gondolt vadlovak. 278 00:12:53,171 --> 00:12:59,505 Cirógatod őket, adsz nekik egy kis szénát, és legyőzheted. 279 00:13:00,046 --> 00:13:03,880 Aztán jó áron eladhatod őket. 280 00:13:03,963 --> 00:13:05,671 De te nem adod el Oliviert. 281 00:13:06,171 --> 00:13:08,338 Meg akarod tartani. 282 00:13:08,880 --> 00:13:13,380 És ha megtartod, életed legnagyobb versenyét nyerheted meg vele. 283 00:13:14,630 --> 00:13:16,046 Garantálom neked. 284 00:13:20,380 --> 00:13:21,338 Szeretlek, tesó. 285 00:13:23,046 --> 00:13:27,088 Ne rombold le, amit már elértél, jó? 286 00:13:27,546 --> 00:13:29,213 Szerintem tényleg szeret. 287 00:13:30,213 --> 00:13:31,088 Ez igaz? 288 00:13:31,880 --> 00:13:32,921 Igaz? 289 00:13:34,588 --> 00:13:35,796 Igen, szeretem. 290 00:13:36,880 --> 00:13:39,296 Neki mondd! Nem hall téged. 291 00:13:44,671 --> 00:13:45,671 Szeretlek. 292 00:13:58,130 --> 00:13:59,546 Hé, ne lökj fel! 293 00:14:02,380 --> 00:14:04,005 Pont mögötted állok. 294 00:14:04,380 --> 00:14:07,838 Ne aggódj a találkozó miatt, 295 00:14:08,421 --> 00:14:10,963 megbeszélem apámmal. Nem vagyok teljesen őrült. 296 00:14:11,630 --> 00:14:13,130 - Persze. - Bocs a farkadért. 297 00:14:15,088 --> 00:14:15,921 Kösz, tesó! 298 00:14:30,421 --> 00:14:32,630 Rosszul tartod. 299 00:14:37,963 --> 00:14:40,213 A francba! 300 00:14:40,713 --> 00:14:42,838 - Nem volt biztosítva. - Megijedtem. 301 00:15:35,255 --> 00:15:36,255 Mit csinálsz itt? 302 00:15:36,588 --> 00:15:38,671 Nem ölelhetem meg a húgomat? 303 00:15:38,755 --> 00:15:39,713 Nem érek rá. 304 00:15:39,921 --> 00:15:41,088 Várj! 305 00:15:41,255 --> 00:15:42,838 Mi közöd van Joseph-hez? 306 00:15:44,296 --> 00:15:46,546 A barátom, miért? 307 00:15:47,296 --> 00:15:48,130 Miért? 308 00:15:48,713 --> 00:15:50,213 Megölöm azt a rohadékot. 309 00:15:50,296 --> 00:15:52,046 Nem fogod. Azt teszek, amit akarok. 310 00:15:52,130 --> 00:15:54,046 - Tényleg ismered őt? - Igen. 311 00:15:54,130 --> 00:15:58,171 Tudom, hogy ő nem mamahotelben lakó, kegyelemkenyéren tengődő csöves. 312 00:15:58,588 --> 00:15:59,630 Jó srác. 313 00:16:00,755 --> 00:16:03,255 Ha legközelebb elmész a vidéki házába, 314 00:16:03,921 --> 00:16:05,046 nézz be a pajtába! 315 00:16:05,171 --> 00:16:06,296 - Nézd meg! - Miért? 316 00:16:06,421 --> 00:16:07,421 - Mit? - Meglátod. 317 00:16:07,505 --> 00:16:09,171 - Meglátjuk, ki a hülye. - Barom. 318 00:16:17,130 --> 00:16:19,546 LEGALIZÁLÁS A FRANCIÁK IGENLIK 319 00:16:22,880 --> 00:16:24,713 Mi a fene! Ez remek. 320 00:16:28,630 --> 00:16:30,171 Youss, hogy vagy? 321 00:16:30,255 --> 00:16:32,505 Már háromszor hívtalak, te köcsög. 322 00:16:32,796 --> 00:16:34,088 És elkéstél. 323 00:16:34,171 --> 00:16:35,338 Nem olyan nagyon. 324 00:16:35,463 --> 00:16:39,755 De jó is, hogy hívtál, mert szeretnék egy kis haladékot kérni. 325 00:16:39,838 --> 00:16:42,838 Több időt akarsz? A húgom nem elég? 326 00:16:43,921 --> 00:16:46,088 Miről beszélsz? 327 00:16:46,213 --> 00:16:48,755 Figyelj! Ne nézz teljesen hülyének. 328 00:16:49,046 --> 00:16:49,921 Mindent tudok. 329 00:16:50,005 --> 00:16:53,838 Nézd, sajnálom, hogy.... 330 00:16:55,463 --> 00:16:59,171 Tudod mit? Egyáltalán nem sajnálom, érted? 331 00:16:59,338 --> 00:17:03,380 Ami Aïda és köztem van, az a magánügyünk. 332 00:17:03,838 --> 00:17:04,713 Nincs közöd hozzá. 333 00:17:05,213 --> 00:17:06,296 - Tényleg? - Nincs. 334 00:17:06,713 --> 00:17:08,963 Meglátjuk, ha beraklak a csomagtartóba, 335 00:17:09,046 --> 00:17:11,671 és ledoblak egy szikláról, te rohadék. 336 00:17:12,880 --> 00:17:16,546 Értem, hogy szereted a húgod. Ez kihallatszik a szavaidból. 337 00:17:16,630 --> 00:17:18,380 De én is szeretem őt. 338 00:17:19,046 --> 00:17:21,505 Tiszta szívemből. Ő az igazi. 339 00:17:22,046 --> 00:17:24,005 És ne aggódj a pénzed miatt. 340 00:17:24,380 --> 00:17:26,505 Nem verjük át egymást. 341 00:17:26,838 --> 00:17:28,588 Rendben lesz, dolgozom rajta. 342 00:17:29,046 --> 00:17:30,505 Igen, értem. 343 00:17:31,005 --> 00:17:33,463 Értem. Rohadék. 344 00:17:42,505 --> 00:17:46,088 Ez a Pastrafű kitűnő, Ludmila. 345 00:17:46,588 --> 00:17:48,296 Csak egy csipet, apa! 346 00:17:49,213 --> 00:17:52,005 Csak egy, de már az egekben vagyok. 347 00:17:52,546 --> 00:17:54,463 Annyira erős. 348 00:17:54,588 --> 00:17:58,338 Csak várj! Még nem teljesen száraz. 349 00:17:58,588 --> 00:18:00,755 Most még csak 50%-os az ereje. 350 00:18:04,796 --> 00:18:06,046 Ha ez bejön, 351 00:18:06,588 --> 00:18:08,421 akkor elkényeztetheted a kis JP-t. 352 00:18:21,838 --> 00:18:24,005 - Gérard? - Tessék? 353 00:18:24,213 --> 00:18:25,755 Te vagy azon a festményen. 354 00:18:26,671 --> 00:18:27,713 Te vagy? 355 00:18:27,796 --> 00:18:28,963 Igen, én. 356 00:18:37,713 --> 00:18:39,088 Az én kis Béném... 357 00:18:40,796 --> 00:18:41,963 Ki az? 358 00:18:43,505 --> 00:18:44,671 - Megnézem. - Várj! 359 00:18:44,796 --> 00:18:46,630 Nem, egyedül én vagyok józan. 360 00:18:46,921 --> 00:18:47,921 Mit csinálsz? 361 00:18:48,630 --> 00:18:50,380 - Ki az? - Csönd! Fejezd be! 362 00:18:50,463 --> 00:18:51,380 Jövök. 363 00:18:52,588 --> 00:18:53,713 - Ó! - Üdv! 364 00:18:54,421 --> 00:18:55,255 A rendőrség. 365 00:18:55,338 --> 00:18:56,755 - Mi? - Tedd azt el! 366 00:18:57,338 --> 00:18:58,171 Basszus! 367 00:18:58,880 --> 00:18:59,921 Tessék! 368 00:19:00,255 --> 00:19:01,213 Hogy van? 369 00:19:01,588 --> 00:19:02,505 Megvagyok. 370 00:19:03,046 --> 00:19:04,921 - Baj van? - Igen. 371 00:19:05,005 --> 00:19:05,921 A fenébe! 372 00:19:06,005 --> 00:19:09,463 Nem tudom, mi történt, de baj van a csővezetékkel. 373 00:19:10,005 --> 00:19:11,463 Nem miattunk. 374 00:19:11,838 --> 00:19:12,713 Nem mi voltunk. 375 00:19:12,921 --> 00:19:14,463 Persze, hogy nem. 376 00:19:14,671 --> 00:19:17,921 A helyzet az, hogy ma van az őrs tizedik évfordulója, 377 00:19:18,505 --> 00:19:20,213 és elázott az egész hely. 378 00:19:20,463 --> 00:19:22,005 Csak egy megoldás van. 379 00:19:23,005 --> 00:19:24,005 Habparti! 380 00:19:24,171 --> 00:19:25,005 Mindenkinek! 381 00:19:29,963 --> 00:19:32,046 - Nem pont erre gondoltam. - Nem? 382 00:19:32,130 --> 00:19:35,921 Azt szeretnénk, ha használhatnánk a pajtájukat. 383 00:19:36,005 --> 00:19:37,296 LEGALIZÁCIÓ FRANCIA IGEN 384 00:19:39,546 --> 00:19:40,546 Nem. 385 00:19:41,005 --> 00:19:41,838 Tessék? 386 00:19:42,796 --> 00:19:43,630 Nem. 387 00:19:43,963 --> 00:19:45,421 - Nem? - Nem. 388 00:19:45,505 --> 00:19:47,880 - Hogy érti, hogy nem? - Sajnos nem. 389 00:19:48,546 --> 00:19:50,505 A pajta teljesen tele van. 390 00:19:50,880 --> 00:19:51,838 Színültig. 391 00:19:52,588 --> 00:19:54,046 Össze-vissza bezsúfolva 392 00:19:54,421 --> 00:19:55,255 oda minden. 393 00:19:55,338 --> 00:19:56,255 Túl sok a cucc. 394 00:19:56,838 --> 00:20:01,130 Ez nem baj. Küldök 20 markos legényt pakolni. 395 00:20:01,213 --> 00:20:03,380 Értem. Hát jó! 396 00:20:03,463 --> 00:20:04,796 - Szia! - Szia! 397 00:20:05,255 --> 00:20:06,838 A húgom. Ismerik egymást? 398 00:20:07,255 --> 00:20:08,088 Igen. 399 00:20:08,921 --> 00:20:09,755 Mi... 400 00:20:10,546 --> 00:20:12,713 A pajta nem túl jó ötlet, 401 00:20:12,796 --> 00:20:14,755 anyánk nem szerette, ha... 402 00:20:14,838 --> 00:20:15,838 Sajnos meghalt. 403 00:20:16,505 --> 00:20:17,338 Igen. 404 00:20:17,713 --> 00:20:19,463 - Úgy van. - Sajnálom. 405 00:20:19,713 --> 00:20:24,921 Nem engedte meg, hogy nem kóser étel kerüljön be. 406 00:20:25,546 --> 00:20:27,588 - Mióta az eszem tudom... - Mindig. 407 00:20:27,671 --> 00:20:30,338 - Igen. Ez... judaizmus... - Zsidó szokás. 408 00:20:30,421 --> 00:20:31,255 Hát ezért. 409 00:20:31,338 --> 00:20:32,463 Értem. Tökéletesen. 410 00:20:33,213 --> 00:20:35,421 Talán nem olyan nagy baj. 411 00:20:35,588 --> 00:20:37,505 A kajánk szétázott. 412 00:20:37,838 --> 00:20:40,296 - Igen? - És ízlett az étel. 413 00:20:40,588 --> 00:20:42,171 Megoldhatnátok a büfét. 414 00:20:42,421 --> 00:20:44,005 Persze fizetünk érte. 415 00:20:44,171 --> 00:20:46,421 De... 416 00:20:46,963 --> 00:20:49,796 - Nyertél. - Klassz meló. 417 00:20:50,630 --> 00:20:56,588 Ilyen feltételek mellett szinte gyanús lenne nemet mondani. 418 00:20:57,713 --> 00:20:59,338 - Szóval igen. - Igen. 419 00:20:59,588 --> 00:21:00,630 Nagy igen. 420 00:21:01,255 --> 00:21:03,921 Kitűnő! Megmentettétek az életünket. 421 00:21:04,005 --> 00:21:07,296 Akkor este hétkor a srácokkal jöhetünk? 422 00:21:07,380 --> 00:21:10,963 Megfelel. Nyolc vagy fél kilenc is jó. 423 00:21:11,046 --> 00:21:13,130 A hét óra jobb, különben késő lesz. 424 00:21:13,213 --> 00:21:15,130 Rendben, akkor hét körül. 425 00:21:15,213 --> 00:21:16,671 - Viszlát! - Remek. 426 00:21:16,755 --> 00:21:17,671 Puszi. 427 00:21:18,130 --> 00:21:19,796 Helyes, puszi. 428 00:21:20,213 --> 00:21:21,338 - Viszlát! - Csaó! 429 00:22:06,713 --> 00:22:07,671 HAZAN HENTESBOLT KÓSER 430 00:22:07,755 --> 00:22:08,796 Gyerünk, srácok! 431 00:22:08,963 --> 00:22:10,171 Tegyük ide a zsákokat! 432 00:22:10,255 --> 00:22:11,505 Itt vannak. 433 00:22:12,463 --> 00:22:14,463 - Tessék? - Óvatosan! 434 00:22:19,421 --> 00:22:20,546 Basszus! 435 00:22:21,921 --> 00:22:22,796 Figyelj! 436 00:22:23,546 --> 00:22:24,671 Megmagyarázom. 437 00:22:25,005 --> 00:22:26,338 Elég egyszerű. 438 00:22:26,421 --> 00:22:27,921 Minden, amit itt látsz... 439 00:22:29,380 --> 00:22:30,463 hamarosan legális lesz. 440 00:22:31,171 --> 00:22:32,046 Ez az igazság. 441 00:22:32,963 --> 00:22:34,421 Kivételesen igazat mond. 442 00:22:34,505 --> 00:22:37,088 - Belerángattad a testvéremet is. - Nem... 443 00:22:37,171 --> 00:22:39,255 Csak vártuk a megfelelő pillanatot. 444 00:22:39,338 --> 00:22:43,338 Ez az Enricóval közös nagy üzlet. 445 00:22:49,005 --> 00:22:51,338 Semmi gyanús, esküszöm. 446 00:22:53,380 --> 00:22:54,921 Nektek elment az eszetek. 447 00:22:56,046 --> 00:22:58,255 Aïda! 448 00:22:58,505 --> 00:22:59,630 - Várj! - Joseph! 449 00:22:59,755 --> 00:23:01,213 - Francba, Aïda! - Joseph! 450 00:23:01,588 --> 00:23:04,213 Később foglalkozz vele, de most gyere vissza! 451 00:23:06,380 --> 00:23:07,338 Basszus! 452 00:23:07,838 --> 00:23:08,671 Megvagyunk? 453 00:23:09,713 --> 00:23:10,546 Tessék! 454 00:23:12,255 --> 00:23:13,505 Rejtsük el a furgont! 455 00:23:13,755 --> 00:23:15,755 A Rungis piac jó lesz. 456 00:23:15,838 --> 00:23:16,921 Túl veszélyes. 457 00:23:17,005 --> 00:23:18,255 Virgile garázsa. 458 00:23:19,546 --> 00:23:21,255 Biztonságos. Ismerem a kódot. 459 00:23:21,463 --> 00:23:23,463 Mi van, ha megtalálja? Erre rábasztunk. 460 00:23:23,671 --> 00:23:26,671 Lehetetlen, egész héten JP-vel és Mélanie-val üdül. 461 00:23:27,005 --> 00:23:27,838 Biztos? 462 00:23:27,963 --> 00:23:29,630 Remek! Add a kulcsot, tesó! 463 00:23:30,005 --> 00:23:31,338 Nem engedem, hogy te csináld. 464 00:23:31,505 --> 00:23:33,463 Ha elkapnak, 15 évet kapsz. 465 00:23:33,546 --> 00:23:39,338 Na és? Majd edzek, és kigyúrva jövök vissza, úgy megyek majd a strandra... 466 00:23:39,421 --> 00:23:41,921 Miről beszélsz? Ez komoly. Fejezd be! 467 00:23:42,005 --> 00:23:45,005 Nincs választásod. Ott a rendőrség, itt a családod. 468 00:23:45,338 --> 00:23:47,380 Add a kulcsot! Csak én tudom elvinni. 469 00:23:47,796 --> 00:23:49,171 Nincs más lehetőséged. 470 00:23:51,880 --> 00:23:53,755 Tessék! 471 00:23:53,838 --> 00:23:54,671 Óvatos légy! 472 00:23:55,505 --> 00:23:56,588 Ne aggódj miattam! 473 00:23:56,838 --> 00:23:58,755 - Oké? - Basszus! 474 00:23:58,963 --> 00:23:59,796 Kösz, tesó! 475 00:24:00,130 --> 00:24:01,338 Követni foglak. 476 00:24:01,421 --> 00:24:04,338 - Nem kerülhetsz bajba. - Te sem. Köszi! 477 00:24:04,838 --> 00:24:05,671 Óvatos légy! 478 00:24:05,921 --> 00:24:08,171 - Hívj fel, ha megvan, oké? - Rendben. 479 00:24:18,255 --> 00:24:21,463 "BECSÜLET, HAZA, ÉRTÉKEK, FEGYELEM." 480 00:24:29,421 --> 00:24:30,630 NEMZETI RENDŐRI ERŐK 481 00:24:40,421 --> 00:24:41,505 Elnézést, Hazan úr! 482 00:24:41,921 --> 00:24:43,463 Fogytán a vörösborunk. 483 00:24:43,546 --> 00:24:46,130 Nincs véletlenül néhány üveggel? 484 00:24:46,213 --> 00:24:47,296 Megnézem. 485 00:24:48,005 --> 00:24:48,838 Köszönöm! 486 00:24:49,921 --> 00:24:52,921 A pajtám, a borom. Kezdenek megőrjíteni. 487 00:25:09,130 --> 00:25:10,921 Mi van, ha a többiek meglátják? 488 00:25:11,213 --> 00:25:13,130 Mindenki tudja. 489 00:25:13,463 --> 00:25:14,671 - Tényleg? - Igen. 490 00:25:14,880 --> 00:25:17,755 Ha bárkinek is gondja van, csak szóljon nekem! 491 00:25:17,838 --> 00:25:18,671 Tényleg? 492 00:25:33,838 --> 00:25:34,671 Te jó ég! 493 00:25:35,421 --> 00:25:36,463 Hé, Joe! 494 00:25:36,796 --> 00:25:38,338 Minden oké. A furgon bent van. 495 00:25:39,755 --> 00:25:40,921 Köszönöm, Istenem! 496 00:25:41,005 --> 00:25:43,255 Remek. Jöttök vissza? 497 00:25:43,671 --> 00:25:47,630 Nem, viszek Clémnek és az apjának egy kis Pastrafüvet. 498 00:25:47,880 --> 00:25:52,046 Aztán elengedem Alit, és holnap első dolgom lesz az autó. 499 00:25:52,505 --> 00:25:54,296 Óriási vagy. 500 00:25:54,380 --> 00:25:55,463 Viszlát holnap! 501 00:25:56,505 --> 00:25:57,755 Jól vagy? 502 00:25:58,296 --> 00:26:00,505 Csak egy kicsit remegek. 503 00:26:00,880 --> 00:26:02,505 Hé, hé! 504 00:26:03,255 --> 00:26:05,130 Maga valamit elhallgat. 505 00:26:05,838 --> 00:26:06,671 Nem. 506 00:26:06,880 --> 00:26:08,005 De igen. 507 00:26:10,046 --> 00:26:10,963 És mit? 508 00:26:11,088 --> 00:26:12,046 Mire gondol? 509 00:26:12,880 --> 00:26:14,380 Állítólag tud gitározni. 510 00:26:15,088 --> 00:26:17,796 Az anyósa mondta. Szóval? 511 00:26:17,880 --> 00:26:19,296 - Kitűnően játszik. - Nem. 512 00:26:19,380 --> 00:26:21,921 - Az már régen volt. - Ne féljen! Játsszon! 513 00:26:22,005 --> 00:26:22,838 Gyerünk, Gérard! 514 00:26:22,921 --> 00:26:26,130 Gérard! 515 00:26:31,463 --> 00:26:32,713 Egészségünkre! 516 00:26:33,505 --> 00:26:34,588 L'Chaim! 517 00:26:34,921 --> 00:26:35,921 Tetszik ez a szó? 518 00:26:36,171 --> 00:26:37,338 Otthon mondogassa! 519 00:26:40,630 --> 00:26:41,588 Jézus! 520 00:26:42,338 --> 00:26:45,380 Nektek kell takarítani, én pedig megyek Aïdához. 521 00:26:45,463 --> 00:26:46,296 - Jó. - Várj! 522 00:26:47,088 --> 00:26:47,921 Mi van? 523 00:26:48,046 --> 00:26:49,463 Ma majdnem lebuktunk. 524 00:26:49,630 --> 00:26:50,463 Igen. 525 00:26:50,546 --> 00:26:51,921 Egy nap elkapnak. 526 00:26:52,505 --> 00:26:55,130 - Gondolkodtam egy kicsit. - Igen? 527 00:26:55,505 --> 00:27:00,505 Enricóval keresünk egy másik helyet a cuccnak. 528 00:27:00,588 --> 00:27:01,421 Remek. 529 00:27:01,546 --> 00:27:04,630 Beszélhetnénk róla holnap? 530 00:27:06,505 --> 00:27:08,005 - Nem érted. - Mit? 531 00:27:08,088 --> 00:27:10,130 Enrico egy sztár. 532 00:27:10,880 --> 00:27:13,546 - Ha hozzá kapcsolódna ez... - Ekkora hülyét! 533 00:27:14,338 --> 00:27:15,630 Még mindig nem érted? 534 00:27:15,963 --> 00:27:18,005 Joseph küldte neked Enricót. 535 00:27:18,921 --> 00:27:22,338 Elment az eszed, Ludmila? 536 00:27:27,380 --> 00:27:28,296 Joseph? 537 00:27:36,255 --> 00:27:37,088 Aure? 538 00:27:42,796 --> 00:27:43,963 Szórakoztatok velem. 539 00:27:44,671 --> 00:27:46,088 Sajnálom. 540 00:27:47,130 --> 00:27:51,338 - Sohase egyeztél volna bele másként. - Ez biztos. 541 00:27:51,796 --> 00:27:53,213 Ne így állj hozzá! 542 00:27:53,296 --> 00:27:55,505 Ismerd be, és lépjünk tovább! 543 00:27:55,588 --> 00:27:56,546 Ismerjem be? 544 00:27:56,880 --> 00:28:00,088 Te beismered, hogy leszbikus vagy, a rendőr barátnőddel? 545 00:28:00,171 --> 00:28:01,546 - Tessék? - Mi? 546 00:28:01,630 --> 00:28:02,463 Látod? 547 00:28:02,588 --> 00:28:03,421 Te is? 548 00:28:03,630 --> 00:28:05,671 - Nem értem... - Te akartad tudni... 549 00:28:05,755 --> 00:28:09,421 Nem érdekel a leszbikusság, nem is az a baj. 550 00:28:09,505 --> 00:28:10,838 De egy rendőr! 551 00:28:11,713 --> 00:28:13,005 Egy zsaru! Te... 552 00:28:13,713 --> 00:28:14,546 Hülye vagy? 553 00:28:14,630 --> 00:28:16,505 - Tessék? - Hallottad. 554 00:28:16,588 --> 00:28:17,713 Szimplán hülye vagy. 555 00:28:17,796 --> 00:28:19,796 Hogy mersz velem így beszélni? 556 00:28:19,880 --> 00:28:21,213 Úgy beszélek, ahogy akarok. 557 00:28:21,296 --> 00:28:22,921 Nem hetyeghetnél mással? 558 00:28:23,005 --> 00:28:25,421 Te most leckéztetni próbálsz? 559 00:28:25,838 --> 00:28:27,796 Mi van a szaros szerelmi életeddel? 560 00:28:28,171 --> 00:28:29,588 Szórakozol velem? 561 00:28:30,421 --> 00:28:32,046 Húzzatok a francba mindketten! 562 00:28:33,796 --> 00:28:34,713 Seggfejek! 563 00:28:51,213 --> 00:28:52,713 Ezt most miért kellett? 564 00:28:54,588 --> 00:28:56,088 Úgyis kiderült volna. 565 00:28:56,713 --> 00:28:57,671 Legalább tudja. 566 00:28:58,296 --> 00:28:59,213 Remek. 567 00:29:17,505 --> 00:29:19,255 Aïda, nyisd ki az ajtót! 568 00:29:19,671 --> 00:29:21,505 Nem akarlak látni többé. Tűnj innen! 569 00:29:22,630 --> 00:29:23,630 Nyisd ki! 570 00:29:24,588 --> 00:29:26,046 Mondtam, hogy hagyj békén. 571 00:29:28,213 --> 00:29:29,046 Basszus! 572 00:29:29,546 --> 00:29:30,380 A fenébe! 573 00:29:43,963 --> 00:29:44,880 Ali? 574 00:29:49,630 --> 00:29:50,505 Ali? 575 00:29:51,296 --> 00:29:52,171 Te vagy az, tesó?