1 00:00:09,921 --> 00:00:11,296 ‫אני לא מבין.‬ 2 00:00:11,921 --> 00:00:13,005 ‫הוא מאחר בשעה.‬ 3 00:00:13,921 --> 00:00:14,880 ‫תא קולי.‬ 4 00:00:15,505 --> 00:00:16,963 ‫תנסה שוב.‬ 5 00:00:17,630 --> 00:00:19,838 ‫אם שוטרים תפסו אותו בדרך הנה...‬ 6 00:00:20,046 --> 00:00:20,921 ‫אל תתחיל...‬ 7 00:00:21,421 --> 00:00:24,171 ‫עם השליליות שלך.‬ ‫-אנחנו נוסעים לשם, אחי.‬ 8 00:00:24,255 --> 00:00:25,296 ‫תיזהרו.‬ ‫-כן.‬ 9 00:00:25,380 --> 00:00:27,213 ‫נעדכן אתכם.‬ ‫-תיזהרו.‬ 10 00:00:29,255 --> 00:00:30,338 ‫"שליליות".‬ 11 00:00:30,421 --> 00:00:31,755 ‫שוב אני אשם.‬ 12 00:00:32,255 --> 00:00:33,421 ‫אני פשוט דואג.‬ 13 00:00:33,505 --> 00:00:35,630 ‫אתה דואג לאוליבייה, אבא, או לגראס?‬ 14 00:00:35,963 --> 00:00:36,796 ‫טוב...‬ 15 00:00:37,796 --> 00:00:38,630 ‫לאוליבייה.‬ 16 00:00:39,088 --> 00:00:41,171 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 17 00:00:49,088 --> 00:00:50,588 ‫העסק הוא המשפחה שלך‬ 18 00:00:51,130 --> 00:00:52,463 ‫זה עסק קשה‬ 19 00:00:56,296 --> 00:00:57,630 ‫עסק תחרותי מאוד‬ 20 00:01:02,546 --> 00:01:03,630 ‫היא היתה פה, נכון?‬ 21 00:01:04,963 --> 00:01:06,255 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 22 00:01:06,338 --> 00:01:08,213 ‫איפה המשאית עכשיו?‬ ‫-היא היתה פה.‬ 23 00:01:08,713 --> 00:01:10,380 ‫זין. זאת המכונית של וירז'יל.‬ 24 00:01:10,713 --> 00:01:13,713 ‫הוא לא היה אמור להיות בחופש?‬ ‫-כן.‬ 25 00:01:15,338 --> 00:01:18,005 ‫וירז'יל בטח מצא את אוליבייה‬ ‫ופירק לו את הצורה.‬ 26 00:01:18,088 --> 00:01:19,213 ‫אל תדבר ככה.‬ 27 00:01:19,630 --> 00:01:21,880 ‫הוא השתנה. הוא שולט בעצמו יותר.‬ 28 00:01:22,338 --> 00:01:23,296 ‫שולט בעצמו, עלי?‬ 29 00:01:23,546 --> 00:01:25,630 ‫כשהוא מצא משאית מלאה בגראס,‬ 30 00:01:26,671 --> 00:01:27,713 ‫הוא לא שלט בעצמו!‬ 31 00:01:28,838 --> 00:01:30,213 ‫תברר איפה וירז'יל נמצא.‬ 32 00:01:30,296 --> 00:01:31,421 ‫אני אתקשר לקלמנטין.‬ 33 00:01:32,255 --> 00:01:35,046 ‫זה אני. חזרתם מהחופשה?‬ ‫-היי, קלמנטין.‬ 34 00:01:35,130 --> 00:01:36,921 ‫זה ג'ו. רציתי לדעת אם...‬ ‫-בסדר.‬ 35 00:01:37,005 --> 00:01:38,796 ‫אוליבייה איתך.‬ ‫-מה שלום ז'ה-פה?‬ 36 00:01:38,880 --> 00:01:40,421 ‫הכול בסדר, סתם רציתי לדעת.‬ 37 00:01:40,505 --> 00:01:42,546 ‫תעדכני אותי.‬ ‫-תגידי לו שאמרתי שלום.‬ 38 00:01:42,630 --> 00:01:44,463 ‫תתקשרי כשווירז'יל יגיע.‬ ‫-ביי.‬ 39 00:01:44,755 --> 00:01:45,588 ‫תודה.‬ 40 00:01:47,296 --> 00:01:48,921 ‫נו?‬ ‫-הוא לא חזר הביתה בלילה.‬ 41 00:01:50,463 --> 00:01:51,380 ‫זה לא טוב.‬ 42 00:01:52,671 --> 00:01:53,505 ‫איזה חרא.‬ 43 00:01:55,713 --> 00:01:58,546 ‫אם המכונית של וירז'יל היתה שם,‬ ‫זה בטוח הוא.‬ 44 00:01:58,630 --> 00:02:01,088 ‫למה שווירז'יל יגנוב את המשאית?‬ 45 00:02:01,171 --> 00:02:02,255 ‫הוא לא עובד באובר?‬ 46 00:02:02,338 --> 00:02:04,046 ‫הוא היה עבריין פעם.‬ 47 00:02:04,546 --> 00:02:05,421 ‫גם אוליבייה.‬ 48 00:02:05,796 --> 00:02:08,838 ‫הוא מכר שלוש קלטות פיראטיות‬ ‫לפני עשרים שנה.‬ 49 00:02:08,921 --> 00:02:13,421 ‫יש לו תיק פלילי בגלל הקלטות.‬ ‫-אנחנו מכירים אותו מגיל 12. אין סיכוי.‬ 50 00:02:13,671 --> 00:02:16,380 ‫טוב, אולי הם עובדים ביחד.‬ ‫אני לא יודע, אני מנסה‬ 51 00:02:16,463 --> 00:02:18,421 ‫להבין מה קורה פה.‬ 52 00:02:20,546 --> 00:02:21,755 ‫מה זה?‬ 53 00:02:25,796 --> 00:02:26,713 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 54 00:02:26,796 --> 00:02:29,088 ‫שלום.‬ ‫-איבדתם את המשאית שלכם?‬ 55 00:02:31,046 --> 00:02:32,255 ‫למה?‬ 56 00:02:32,796 --> 00:02:34,671 ‫כי מצאנו אותה בכיכר.‬ 57 00:02:34,921 --> 00:02:36,880 ‫באמת?‬ ‫-החזרנו אותה.‬ 58 00:02:36,963 --> 00:02:37,880 ‫מעולה.‬ 59 00:02:38,338 --> 00:02:39,546 ‫אתה יכול לבוא איתי?‬ 60 00:02:39,630 --> 00:02:41,171 ‫תודה. ודאי.‬ 61 00:02:41,255 --> 00:02:42,213 ‫בעוד דקה.‬ 62 00:02:42,296 --> 00:02:43,213 ‫בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 63 00:02:43,296 --> 00:02:44,130 ‫תודה.‬ 64 00:02:45,880 --> 00:02:47,546 ‫טוב, אם אכלנו אותה,‬ 65 00:02:48,338 --> 00:02:49,213 ‫אני אשב בכלא.‬ 66 00:02:49,588 --> 00:02:50,755 ‫בגילך?‬ 67 00:02:50,838 --> 00:02:53,255 ‫זה בסדר.‬ ‫-או ז'וזף או אני נשב.‬ 68 00:02:53,338 --> 00:02:54,713 ‫ממש לא ז'וזף.‬ 69 00:02:57,380 --> 00:02:58,255 ‫עאידה בהיריון.‬ 70 00:02:58,338 --> 00:02:59,505 ‫לא!‬ ‫-מה?‬ 71 00:03:00,546 --> 00:03:03,171 ‫היא בהיריון, והוא לא יודע.‬ 72 00:03:03,838 --> 00:03:05,463 ‫אור!‬ ‫-אנחנו בדרך.‬ 73 00:03:07,130 --> 00:03:08,796 ‫טוב, ז'ראר, תיקח את זה עליך.‬ 74 00:03:10,921 --> 00:03:12,505 ‫אני...‬ 75 00:03:14,463 --> 00:03:17,255 ‫אתם יכולים לבדוק את התכולה?‬ ‫צריך להגיש דו"ח.‬ 76 00:03:17,338 --> 00:03:20,505 ‫הכול פה, זה ברור.‬ 77 00:03:20,921 --> 00:03:22,171 ‫עליך לפתוח את המשאית.‬ 78 00:03:22,255 --> 00:03:23,088 ‫כן.‬ 79 00:03:24,130 --> 00:03:25,380 ‫אין צורך.‬ ‫-יש.‬ 80 00:03:25,463 --> 00:03:27,546 ‫זה הנוהל הרגיל, אז...‬ 81 00:03:27,630 --> 00:03:29,463 ‫אלודי, אני יכולה לדבר איתך רגע?‬ 82 00:03:30,838 --> 00:03:31,963 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 83 00:03:36,463 --> 00:03:37,296 ‫למען האמת...‬ 84 00:03:38,505 --> 00:03:42,588 ‫אני מתביישת לפתוח את המשאית‬ ‫לעיני אבא שלי וסבתא שלי.‬ 85 00:03:43,421 --> 00:03:44,380 ‫מה יש בפנים?‬ 86 00:03:45,921 --> 00:03:46,755 ‫בשר חזיר.‬ 87 00:03:47,296 --> 00:03:48,296 ‫חזיר?‬ 88 00:03:48,671 --> 00:03:50,005 ‫אבל כשר.‬ 89 00:03:50,380 --> 00:03:52,213 ‫אבל בכל זאת...‬ 90 00:03:52,296 --> 00:03:54,088 ‫במשפחה שלי זה אסור.‬ 91 00:03:54,713 --> 00:03:56,130 ‫אני מעדיפה לא לפתוח.‬ 92 00:03:56,338 --> 00:03:57,630 ‫אני מבינה.‬ ‫-אכפת לך?‬ 93 00:03:57,713 --> 00:04:00,588 ‫אבל למה המשאית היתה בכיכר?‬ 94 00:04:02,963 --> 00:04:03,796 ‫טוב...‬ 95 00:04:04,296 --> 00:04:07,505 ‫מצחיק שאת שואלת...‬ 96 00:04:09,338 --> 00:04:10,171 ‫ז'ילבר.‬ 97 00:04:10,921 --> 00:04:11,838 ‫מי זה ז'ילבר?‬ 98 00:04:11,921 --> 00:04:14,046 ‫דוד שלי,‬ 99 00:04:14,588 --> 00:04:15,463 ‫דוד ז'ילבר.‬ 100 00:04:15,755 --> 00:04:17,171 ‫אני מתה עליו.‬ 101 00:04:17,921 --> 00:04:21,338 ‫אבל הוא תמיד מנסה להתחרות בנו,‬ 102 00:04:21,421 --> 00:04:25,213 ‫וכשהוא ראה שאני מקדימה אותו‬ ‫בעסקי החזיר הכשר,‬ 103 00:04:26,088 --> 00:04:28,505 ‫הוא בטח התחרפן. ואני חושבת...‬ 104 00:04:28,755 --> 00:04:30,505 ‫אני חושבת שהוא גנב את המשאית.‬ 105 00:04:30,588 --> 00:04:33,005 ‫הוא בטח נכנס לפאניקה והרגיש אשם.‬ 106 00:04:33,088 --> 00:04:34,338 ‫אור.‬ ‫-כן.‬ 107 00:04:34,963 --> 00:04:37,463 ‫אם יש משהו חשוד במשאית, את חייבת להגיד לי.‬ 108 00:04:38,005 --> 00:04:39,296 ‫לא, רגע.‬ 109 00:04:45,046 --> 00:04:46,505 ‫שלום! שלום, אדוני.‬ 110 00:04:46,588 --> 00:04:48,296 ‫אוליבייה החזיר את המשאית?‬ 111 00:04:48,380 --> 00:04:52,130 ‫לא, אנחנו החזרנו אותה.‬ ‫-באמת? מצוין.‬ 112 00:04:52,380 --> 00:04:53,963 ‫אוליב ישמח.‬ 113 00:04:54,046 --> 00:04:55,838 ‫אוליבייה? זה לא היה ז'ילבר?‬ 114 00:04:55,921 --> 00:04:57,671 ‫ז'ילבר.‬ ‫-איזה ז'ילבר?‬ 115 00:04:57,755 --> 00:05:00,630 ‫לא, ז'ילבר, לא.‬ ‫-לא, לא ז'ילבר.‬ 116 00:05:00,713 --> 00:05:02,713 ‫זה היה אוליבייה.‬ 117 00:05:02,796 --> 00:05:04,130 ‫הוא גר במשאית.‬ 118 00:05:04,213 --> 00:05:07,380 ‫האוליבייה שאני מכירה גר במשאית?‬ 119 00:05:07,463 --> 00:05:09,255 ‫בהחלט. זה הבית שלו.‬ 120 00:05:09,338 --> 00:05:11,005 ‫זה הבית הקטן שלו.‬ 121 00:05:11,088 --> 00:05:13,671 ‫הוא מבשל שם. הוא מאושר במשאית.‬ 122 00:05:13,963 --> 00:05:15,463 ‫הזמנו אותו לבית שלנו,‬ 123 00:05:15,546 --> 00:05:19,713 ‫אבל הוא תמיד אומר:‬ ‫"לא אני אישאר פה, אני מאושר."‬ 124 00:05:20,588 --> 00:05:22,088 ‫בדיוק.‬ ‫-כמה משאיות יש לכם?‬ 125 00:05:22,171 --> 00:05:23,005 ‫לא, לא...‬ 126 00:05:26,838 --> 00:05:28,130 ‫אחת.‬ ‫-רק אחת.‬ 127 00:05:28,213 --> 00:05:29,338 ‫משאית אחת.‬ 128 00:05:29,421 --> 00:05:31,213 ‫אנטואן, תפתח את המשאית, בבקשה.‬ 129 00:05:32,171 --> 00:05:34,713 ‫לא, עדיף שהיא תישאר סגורה. בבקשה.‬ 130 00:05:34,796 --> 00:05:36,130 ‫שטויות.‬ 131 00:05:41,796 --> 00:05:43,046 ‫טוב...‬ 132 00:05:43,796 --> 00:05:44,630 ‫היא ריקה.‬ 133 00:05:47,588 --> 00:05:48,505 ‫היא ריקה.‬ 134 00:05:52,296 --> 00:05:54,255 ‫לעזאזל. הכסף מלוכלך.‬ 135 00:05:55,130 --> 00:05:56,296 ‫הגראס נעלם.‬ 136 00:05:56,505 --> 00:05:57,755 ‫החנות שלי הרוסה.‬ 137 00:05:59,088 --> 00:06:00,255 ‫זה מה שנקרא פיאסקו.‬ 138 00:06:00,338 --> 00:06:01,546 ‫שכח את החנות.‬ 139 00:06:01,880 --> 00:06:03,296 ‫יכול להיות שאוליבייה מת.‬ 140 00:06:03,380 --> 00:06:04,338 ‫באמת...‬ ‫-נכון.‬ 141 00:06:04,421 --> 00:06:06,255 ‫או מתחת לאיזה דקל עם הכסף שלי!‬ 142 00:06:06,338 --> 00:06:07,463 ‫מספיק!‬ ‫-נו, באמת!‬ 143 00:06:07,755 --> 00:06:09,838 ‫בוקר טוב. אני יודעת איפה אוליבייה.‬ 144 00:06:10,546 --> 00:06:11,421 ‫מה זאת אומרת?‬ 145 00:06:13,005 --> 00:06:15,380 ‫טוב...‬ 146 00:06:16,046 --> 00:06:17,296 ‫אף אחד לא מושלם.‬ 147 00:06:17,963 --> 00:06:19,046 ‫אני...‬ 148 00:06:19,505 --> 00:06:21,046 ‫אני קצת קנאית.‬ 149 00:06:21,296 --> 00:06:22,505 ‫מאז שהייתי קטנה...‬ 150 00:06:22,796 --> 00:06:24,296 ‫אני ממש חסרת ביטחון.‬ 151 00:06:24,630 --> 00:06:27,546 ‫אני נראית חזקה, אבל אני שברירית.‬ 152 00:06:27,630 --> 00:06:28,463 ‫בסדר, בסדר.‬ 153 00:06:28,546 --> 00:06:29,838 ‫כמו זכוכית.‬ ‫-למי אכפת?‬ 154 00:06:29,921 --> 00:06:31,921 ‫מה הקשר?‬ ‫-אז...‬ 155 00:06:32,255 --> 00:06:35,255 ‫קשה לי מאוד להסתדר עם אנשים אחרים.‬ 156 00:06:35,338 --> 00:06:38,713 ‫סליחה, אני צרודה.‬ ‫הייתי ביום ההולדת של הדודן שלי, דני.‬ 157 00:06:38,796 --> 00:06:40,713 ‫הוא בחור נהדר, הייתי חייבת ללכת.‬ 158 00:06:40,796 --> 00:06:42,213 ‫הייתי מסטולה. הוא מעולה.‬ 159 00:06:42,296 --> 00:06:44,130 ‫אפשר להמשיך?‬ ‫-כן.‬ 160 00:06:44,380 --> 00:06:46,130 ‫יום אחד, האקס שלי אמר לי:‬ 161 00:06:46,546 --> 00:06:49,088 ‫"קלמנטין, אני הולך לאנשהו."‬ 162 00:06:49,421 --> 00:06:52,338 ‫אז בדקתי אם הוא באמת שם,‬ 163 00:06:52,671 --> 00:06:54,755 ‫והוא היה שם.‬ 164 00:06:55,671 --> 00:06:57,046 ‫ו...‬ 165 00:06:57,130 --> 00:06:59,505 ‫הבנתי. זאת לא דוגמה טובה.‬ 166 00:06:59,588 --> 00:07:01,046 ‫תמשיכי.‬ ‫-קדימה.‬ 167 00:07:01,130 --> 00:07:04,296 ‫אני מנסה להגיד שלא רציתי‬ ‫לעשות את זה לאוליבייה.‬ 168 00:07:04,380 --> 00:07:06,380 ‫לא רציתי להרוס הכול,‬ 169 00:07:06,463 --> 00:07:08,421 ‫לנדנד לו ולהתקשר אליו כל הזמן:‬ 170 00:07:08,505 --> 00:07:09,671 ‫"איפה אתה?"‬ 171 00:07:09,755 --> 00:07:11,088 ‫מה?‬ ‫-מה, לעזאזל?‬ 172 00:07:11,171 --> 00:07:12,296 ‫השתלתי לו שבב.‬ 173 00:07:13,338 --> 00:07:14,713 ‫השתלת לו שבב?‬ 174 00:07:15,171 --> 00:07:16,130 ‫כמו לכלב.‬ 175 00:07:16,546 --> 00:07:17,921 ‫עם משדר ג'י-פי-אס.‬ 176 00:07:18,588 --> 00:07:19,755 ‫היא לא נורמלית.‬ 177 00:07:19,838 --> 00:07:22,546 ‫כן, אבל אלה חדשות טובות. אז איפה אוליבייה?‬ 178 00:07:23,171 --> 00:07:24,963 ‫כרגע הוא בפנטן.‬ 179 00:07:25,046 --> 00:07:27,213 ‫בסדר.‬ ‫-אבל הוא לא זז כבר שעה.‬ 180 00:07:27,921 --> 00:07:29,838 ‫לא רציתי לנסוע לבד.‬ ‫-בואו!‬ 181 00:07:29,921 --> 00:07:31,005 ‫חכו!‬ ‫-מה?‬ 182 00:07:31,088 --> 00:07:31,921 ‫לפני שנלך...‬ 183 00:07:33,421 --> 00:07:35,213 ‫איפה השירותים?‬ ‫-ברצינות?‬ 184 00:07:35,296 --> 00:07:36,880 ‫אז לחכות לך?‬ 185 00:07:36,963 --> 00:07:38,880 ‫אשלח לך הודעה עם הכתובת, ז'וזף.‬ 186 00:07:38,963 --> 00:07:41,171 ‫מעולה. לכי לחרבן, וניפגש שם.‬ ‫-בסדר.‬ 187 00:07:50,088 --> 00:07:52,130 ‫תעזבי אותי. אני לא יכול ללכת.‬ 188 00:07:52,380 --> 00:07:53,255 ‫בסדר?‬ 189 00:07:55,755 --> 00:07:57,088 ‫בסדר, תישארו פה.‬ 190 00:07:57,921 --> 00:07:58,921 ‫אני הולך לסייר.‬ 191 00:08:05,880 --> 00:08:09,296 ‫המבצע מבוטל. ראיתי קלצ'ניקוב.‬ 192 00:08:09,380 --> 00:08:11,296 ‫מה?‬ ‫-יש להם קלצ'ניקובים.‬ 193 00:08:11,380 --> 00:08:13,838 ‫השתגעת? יכול להיות שאוליבייה בסכנה.‬ 194 00:08:13,921 --> 00:08:14,963 ‫הם חמושים!‬ 195 00:08:16,005 --> 00:08:17,255 ‫חכו.‬ 196 00:08:18,796 --> 00:08:20,921 ‫אנחנו לא יודעים מה קורה.‬ 197 00:08:21,338 --> 00:08:23,088 ‫או שאוליבייה הסתבך,‬ 198 00:08:23,630 --> 00:08:25,296 ‫או שהוא מוכר את הגראס שלנו.‬ 199 00:08:25,380 --> 00:08:27,088 ‫לא משנה מה קרה,‬ 200 00:08:27,171 --> 00:08:29,213 ‫אנחנו חייבים להודיע למשטרה.‬ 201 00:08:29,296 --> 00:08:32,255 ‫אני מסכימה עם אבא. זאת לא הליגה שלנו.‬ 202 00:08:32,338 --> 00:08:33,963 ‫בואו נקרא למשטרה.‬ ‫-תקשיבו.‬ 203 00:08:34,463 --> 00:08:37,421 ‫ראיתי פעם כתבה על אנשים כאלה.‬ 204 00:08:37,505 --> 00:08:40,255 ‫הכי כדאי לקרוא למשטרה.‬ ‫-יופי, עלי.‬ 205 00:08:40,338 --> 00:08:41,838 ‫בסדר. אור.‬ 206 00:08:42,546 --> 00:08:44,338 ‫תתקשרי לבחורה מהמשטרה, בסדר?‬ 207 00:08:44,421 --> 00:08:46,380 ‫תגידי לה שאוליבייה נחטף.‬ 208 00:08:46,463 --> 00:08:48,963 ‫אם היא תמצא את הגראס, נגיד שלא ידענו כלום,‬ 209 00:08:49,046 --> 00:08:50,130 ‫שזה לא קשור אלינו.‬ 210 00:08:50,421 --> 00:08:52,880 ‫אם יהיה לנו מזל, היא תסדר הכול.‬ 211 00:08:52,963 --> 00:08:54,338 ‫טוב, זה יכול לעבוד.‬ 212 00:08:54,421 --> 00:08:55,713 ‫אל תזוז, בן זונה!‬ 213 00:08:56,338 --> 00:08:58,088 ‫מה את עושה?‬ ‫-היא משוגעת?‬ 214 00:08:58,171 --> 00:08:59,213 ‫בואו, אני מחכה.‬ 215 00:08:59,296 --> 00:09:00,880 ‫לא, תחזרי הנה!‬ 216 00:09:00,963 --> 00:09:02,755 ‫בואו כבר!‬ 217 00:09:03,630 --> 00:09:04,630 ‫מהר!‬ 218 00:09:04,713 --> 00:09:06,755 ‫חכו לי, חבורת מטומטמים.‬ ‫-רק רגע.‬ 219 00:09:08,463 --> 00:09:10,213 ‫אל תזוזו, או שאני הורגת אותו!‬ 220 00:09:10,463 --> 00:09:12,255 ‫היי, תירגעי.‬ 221 00:09:12,338 --> 00:09:13,713 ‫מה קורה פה?‬ 222 00:09:13,796 --> 00:09:15,171 ‫הכול רגוע.‬ 223 00:09:15,921 --> 00:09:16,755 ‫שלום, גברתי.‬ 224 00:09:17,505 --> 00:09:19,213 ‫אנחנו לא רוצים בעיות.‬ 225 00:09:19,921 --> 00:09:23,255 ‫אנחנו רוצים רק את הסחורה שלנו,‬ ‫ואת החבר שלנו...‬ 226 00:09:23,338 --> 00:09:25,130 ‫חכה, חכה. מי אתם?‬ 227 00:09:25,963 --> 00:09:26,963 ‫אנחנו...‬ 228 00:09:28,046 --> 00:09:28,880 ‫משפחת חזן.‬ 229 00:09:29,255 --> 00:09:32,380 ‫בסדר, משפחת חזן, ואיך הגעתם הנה?‬ 230 00:09:32,963 --> 00:09:36,005 ‫חשבת שנשאיר את הסמים שלנו סתם ככה‬ 231 00:09:36,088 --> 00:09:37,963 ‫בלי לעקוב אחריהם בג'י-פי-אס?‬ 232 00:09:38,338 --> 00:09:39,796 ‫את חושבת שאנחנו טירונים?‬ 233 00:09:41,296 --> 00:09:43,046 ‫לעזאזל.‬ 234 00:09:43,630 --> 00:09:46,755 ‫לא ידעתם שיש מכשירי איתור‬ ‫בשקים של הגראס, לעזאזל?‬ 235 00:09:47,421 --> 00:09:51,088 ‫יודעים מה? מילה אחת שלי תגרום‬ ‫למטר של כדורים, ואתם מחוסלים.‬ 236 00:09:51,921 --> 00:09:52,755 ‫והבחור הזה...‬ 237 00:09:53,255 --> 00:09:55,005 ‫הוא על הזין שלי.‬ 238 00:09:55,088 --> 00:09:57,046 ‫אני אפילו לא יודעת איך קוראים לך.‬ 239 00:09:57,463 --> 00:09:59,421 ‫לודו.‬ ‫-בבקשה.‬ 240 00:09:59,505 --> 00:10:01,796 ‫לודו המזדיין.‬ 241 00:10:02,088 --> 00:10:04,671 ‫או שאתם באמת עברייני צמרת,‬ 242 00:10:04,755 --> 00:10:07,130 ‫או שאתם משוגעים לגמרי.‬ 243 00:10:07,213 --> 00:10:08,380 ‫משוגעים לגמרי.‬ 244 00:10:08,921 --> 00:10:10,088 ‫אנחנו עברייני צמרת.‬ 245 00:10:10,838 --> 00:10:12,046 ‫דבר אחד בטוח,‬ 246 00:10:12,588 --> 00:10:15,713 ‫מלחמה לא תועיל לעסקים שלנו.‬ 247 00:10:15,796 --> 00:10:16,755 ‫אני מסכים.‬ 248 00:10:18,588 --> 00:10:19,963 ‫קלמנטין, את יכולה...‬ 249 00:10:20,421 --> 00:10:21,880 ‫לחתוך לו את הגרון?‬ ‫-לא!‬ 250 00:10:22,713 --> 00:10:23,546 ‫לשחרר אותו.‬ 251 00:10:23,963 --> 00:10:25,880 ‫טוב, הסימן שלך היה דו משמעי. לך.‬ 252 00:10:26,380 --> 00:10:27,588 ‫ביי, לודו.‬ ‫-קדימה.‬ 253 00:10:29,588 --> 00:10:30,630 ‫תעוף מפה!‬ 254 00:10:31,130 --> 00:10:33,171 ‫קדימה, תחנה אחרונה,‬ 255 00:10:33,255 --> 00:10:34,088 ‫כולם לצאת.‬ 256 00:10:35,255 --> 00:10:37,838 ‫הבני זונות האלה באו‬ ‫למכור לי את הגראס שלכם.‬ 257 00:10:42,171 --> 00:10:43,171 ‫אתה בסדר, אוליב?‬ 258 00:10:43,255 --> 00:10:45,546 ‫אני אגיד לכם איך מצאתי אותם.‬ 259 00:10:45,630 --> 00:10:47,296 ‫סיפור ממש מצחיק.‬ 260 00:10:47,921 --> 00:10:49,421 ‫הוא הגיע אליי קודם.‬ 261 00:10:51,088 --> 00:10:54,171 ‫האפס הזה ניסה לשטות בי.‬ 262 00:10:54,255 --> 00:10:57,088 ‫אוי, איזה כיף להשתין. וואו!‬ 263 00:10:59,588 --> 00:11:00,880 ‫הרגשה מדהימה.‬ 264 00:11:01,421 --> 00:11:04,046 ‫ואז הבנתי שזה הוא.‬ 265 00:11:04,130 --> 00:11:05,130 ‫זה.‬ 266 00:11:05,213 --> 00:11:06,963 ‫סיפור מרתק, באמת.‬ 267 00:11:07,046 --> 00:11:08,671 ‫הוא אומר שהגראס שלו.‬ 268 00:11:08,755 --> 00:11:11,921 ‫הוא תופר חליפות לאנריקו מסיאס.‬ 269 00:11:12,005 --> 00:11:15,255 ‫מי זה בכלל אנריקו מסיאס, לעזאזל?‬ 270 00:11:16,380 --> 00:11:17,213 ‫באמת?‬ 271 00:11:17,296 --> 00:11:18,755 ‫אנריקו.‬ 272 00:11:18,838 --> 00:11:19,796 ‫אפס.‬ 273 00:11:21,963 --> 00:11:24,505 ‫הגראס הזה ממש משתן,‬ 274 00:11:24,755 --> 00:11:26,213 ‫בריא מאוד.‬ 275 00:11:26,296 --> 00:11:28,838 ‫הוא מאוד, מאוד, מאוד מנקה.‬ 276 00:11:30,296 --> 00:11:32,588 ‫אבל עכשיו אני מתה מרעב.‬ 277 00:11:33,380 --> 00:11:36,671 ‫טוב, אני אקח חמישים אחוז מהגראס,‬ 278 00:11:37,380 --> 00:11:39,630 ‫כי בלעדיי הוא היה הולך לאיבוד.‬ 279 00:11:40,130 --> 00:11:41,213 ‫אתם תיקחו את השאר.‬ 280 00:11:41,755 --> 00:11:45,171 ‫וכבונוס, אני אשאיר לכם‬ ‫את שני האפסים האלה. בסדר?‬ 281 00:11:45,255 --> 00:11:46,171 ‫עסקה טובה מאוד.‬ 282 00:11:46,255 --> 00:11:47,755 ‫כן.‬ ‫-מושלם.‬ 283 00:11:48,130 --> 00:11:49,505 ‫אני סקרנית.‬ 284 00:11:49,755 --> 00:11:51,296 ‫הייתי רוצה לדעת‬ 285 00:11:51,380 --> 00:11:53,088 ‫מה תעשו איתם. זה לא ענייני,‬ 286 00:11:53,671 --> 00:11:55,588 ‫אבל אם הייתי במקומכם,‬ 287 00:11:55,671 --> 00:11:59,671 ‫הייתי כורתת להם את הראש,‬ ‫ומחרבנת להם על הצוואר.‬ 288 00:12:00,630 --> 00:12:03,421 ‫הבנתי אותך.‬ ‫-לכם בטח יש שיטות משלכם.‬ 289 00:12:03,838 --> 00:12:04,671 ‫בהחלט.‬ 290 00:12:04,963 --> 00:12:06,921 ‫הן די דומות לשלך,‬ 291 00:12:07,005 --> 00:12:10,296 ‫אבל נהיה קצת יותר...‬ 292 00:12:10,380 --> 00:12:11,880 ‫אלימים.‬ ‫-אלימים.‬ 293 00:12:11,963 --> 00:12:12,796 ‫בסדר.‬ 294 00:12:13,630 --> 00:12:14,505 ‫תראה לי.‬ 295 00:12:14,588 --> 00:12:16,088 ‫כאן? עכשיו?‬ 296 00:12:16,588 --> 00:12:17,880 ‫כן. כאן ועכשיו.‬ 297 00:12:17,963 --> 00:12:19,005 ‫טוב, בדרך כלל‬ 298 00:12:19,088 --> 00:12:21,088 ‫אנחנו עושים את זה באטליז שלנו,‬ 299 00:12:21,171 --> 00:12:22,505 ‫עם הכלים המתאימים.‬ 300 00:12:22,838 --> 00:12:23,671 ‫עכשיו.‬ 301 00:12:24,838 --> 00:12:25,671 ‫בסדר.‬ 302 00:12:25,880 --> 00:12:30,213 ‫בעסק שלנו, צריך להשתמש‬ ‫באנשים כאלה כדי להציב דוגמה.‬ 303 00:12:30,296 --> 00:12:33,463 ‫אתה חייב לחתוך. מירקו, הקאטר.‬ ‫-קאטר?‬ 304 00:12:34,505 --> 00:12:35,421 ‫תחתוך.‬ 305 00:12:36,463 --> 00:12:38,005 ‫אנחנו, במשפחת חזן, מעדיפים‬ 306 00:12:38,088 --> 00:12:41,421 ‫לחתוך כל קשר, אבל אחר כך...‬ 307 00:12:41,505 --> 00:12:43,338 ‫תחתוך מה שאתה רוצה, לא אכפת לי.‬ 308 00:12:43,421 --> 00:12:44,671 ‫אבל תעשה את זה עכשיו.‬ 309 00:12:44,755 --> 00:12:46,213 ‫תחתוך, תחתוך, תחתוך.‬ 310 00:12:47,338 --> 00:12:48,171 ‫אז אני אחתוך.‬ 311 00:12:49,046 --> 00:12:49,880 ‫אני אחתוך.‬ 312 00:12:51,755 --> 00:12:54,713 ‫את השני, את זה שדפק אותך.‬ 313 00:12:55,380 --> 00:12:56,213 ‫בסדר?‬ 314 00:12:56,546 --> 00:12:57,380 ‫תתחיל כבר.‬ 315 00:12:57,755 --> 00:12:59,880 ‫אלוהים אדירים!‬ 316 00:13:00,630 --> 00:13:02,796 ‫אין לי ברירה, בבקשה.‬ 317 00:13:02,880 --> 00:13:04,546 ‫אני אחתוך מעט מהשיער שלך.‬ 318 00:13:04,630 --> 00:13:07,046 ‫לא.‬ ‫-לא תרגיש כלום, אני מבטיח.‬ 319 00:13:07,463 --> 00:13:08,713 ‫זין.‬ 320 00:13:11,046 --> 00:13:12,338 ‫הנה!‬ 321 00:13:16,130 --> 00:13:17,130 ‫הנה!‬ 322 00:13:17,296 --> 00:13:18,130 ‫קח!‬ 323 00:13:18,213 --> 00:13:19,796 ‫זה בגלל שהתעסקת איתנו.‬ 324 00:13:19,880 --> 00:13:21,255 ‫מה זה?‬ 325 00:13:21,546 --> 00:13:22,880 ‫ממש ספר.‬ 326 00:13:22,963 --> 00:13:25,046 ‫לשיער יש חשיבות עצומה אצלנו.‬ 327 00:13:25,130 --> 00:13:26,796 ‫גם אם תכשכש בזנב...‬ 328 00:13:27,213 --> 00:13:28,421 ‫על הזין שלי.‬ 329 00:13:28,505 --> 00:13:30,213 ‫אני חותכת לו את הזין.‬ 330 00:13:30,296 --> 00:13:31,630 ‫לא! לא את הזין שלו!‬ 331 00:13:31,713 --> 00:13:33,380 ‫זוזי מפה, זנזונת!‬ 332 00:13:33,463 --> 00:13:34,755 ‫הכול מלבד הזין שלו.‬ 333 00:13:36,796 --> 00:13:38,463 ‫זין, איזו מטומטמת!‬ 334 00:13:39,255 --> 00:13:40,171 ‫בבקשה.‬ 335 00:13:40,463 --> 00:13:41,796 ‫היא חתכה את האצבע שלו!‬ 336 00:13:43,213 --> 00:13:46,421 ‫אצבע.‬ ‫-טוב מאוד.‬ 337 00:13:46,505 --> 00:13:47,505 ‫תודה.‬ 338 00:13:47,588 --> 00:13:49,713 ‫יופי של בחורה.‬ 339 00:13:49,796 --> 00:13:50,838 ‫אחת לשמור.‬ 340 00:13:52,005 --> 00:13:54,338 ‫בוא, אחי.‬ ‫-תנו להם מחצית מהגראס.‬ 341 00:13:54,421 --> 00:13:56,046 ‫שלושים שקים.‬ 342 00:13:56,505 --> 00:13:58,088 ‫זין, יש דם בכל מקום.‬ 343 00:13:59,005 --> 00:14:00,505 ‫עשרים ושבעה שקים.‬ 344 00:14:06,255 --> 00:14:09,463 ‫אנריקו, למה החלטת לעזור לז'ראר?‬ 345 00:14:09,796 --> 00:14:12,796 ‫הוא איש מסכן. הוא ריגש אותי.‬ 346 00:14:13,171 --> 00:14:15,671 ‫הוא קנה גיטרה כי הוא חשב שהיא שלי.‬ 347 00:14:15,838 --> 00:14:16,921 ‫כן, טוב...‬ 348 00:14:17,005 --> 00:14:18,255 ‫הוא לא מבריק במיוחד.‬ 349 00:14:18,963 --> 00:14:22,463 ‫מה הוא אומר?‬ ‫-הוא נפל בפח בגלל תעודה...‬ 350 00:14:22,546 --> 00:14:25,713 ‫אישור, נכון.‬ ‫-שהודפסה ברישול.‬ 351 00:14:25,963 --> 00:14:27,588 ‫הוא די טמבל.‬ 352 00:14:28,421 --> 00:14:29,588 ‫רגע!‬ 353 00:14:29,671 --> 00:14:31,046 ‫איזה חלאה!‬ 354 00:14:31,380 --> 00:14:32,838 ‫יצאתי טיפש.‬ 355 00:14:33,880 --> 00:14:34,713 ‫טמבל.‬ 356 00:14:34,796 --> 00:14:36,421 ‫הוא צודק בקשר לגיטרה.‬ 357 00:14:36,505 --> 00:14:38,296 ‫כן, טוב...‬ 358 00:14:38,380 --> 00:14:40,213 ‫סליחה שאיחרתי. פספסתי משהו?‬ 359 00:14:40,296 --> 00:14:41,921 ‫זין.‬ ‫-איך היד שלך, אהובי?‬ 360 00:14:42,005 --> 00:14:43,088 ‫בסדר.‬ 361 00:14:43,171 --> 00:14:44,755 ‫סליחה, ברנאר.‬ 362 00:14:44,838 --> 00:14:46,338 ‫עכשיו היא קוראת לי ברנאר.‬ 363 00:14:46,421 --> 00:14:47,463 ‫רגע...‬ 364 00:14:50,171 --> 00:14:52,255 ‫סבתא, שימי חדשות.‬ 365 00:14:52,588 --> 00:14:54,463 ‫לא, זה בסדר.‬ ‫-אחי, בבקשה.‬ 366 00:14:54,546 --> 00:14:55,380 ‫מה קורה?‬ 367 00:14:58,171 --> 00:15:00,838 ‫- שערוריית סנדרון‬ ‫תגובת ראשת הממשלה -‬ 368 00:15:01,380 --> 00:15:02,588 ‫תחי הרפובליקה!‬ 369 00:15:03,130 --> 00:15:04,380 ‫ותחי צרפת!‬ 370 00:15:04,796 --> 00:15:05,630 ‫מה זה?‬ 371 00:15:05,713 --> 00:15:07,755 ‫מאנו! תראה לי את התחת שלך.‬ 372 00:15:08,088 --> 00:15:08,921 ‫אבא?‬ 373 00:15:09,130 --> 00:15:10,213 ‫בטח.‬ 374 00:15:10,630 --> 00:15:14,421 ‫זה הקול שלך?‬ ‫-לא.‬ 375 00:15:14,505 --> 00:15:16,421 ‫אני אראה לכם את הרפובלי-תחת שלי.‬ 376 00:15:16,838 --> 00:15:17,671 ‫קדימה!‬ 377 00:15:17,755 --> 00:15:19,130 ‫תחי הרפובלי-תחת!‬ 378 00:15:19,546 --> 00:15:21,505 ‫חזרנו לאולפן "מדברים על פוליטיקה"‬ 379 00:15:21,588 --> 00:15:24,463 ‫ואיתנו ראשת הממשלה שהצטרפה אלינו זה עתה.‬ 380 00:15:25,171 --> 00:15:28,588 ‫הסרטון מופץ בשעות האחרונות ברשתות החברתיות‬ 381 00:15:28,671 --> 00:15:32,630 ‫תחת ההאשטאג "רפובלי-תחת"...‬ 382 00:15:32,713 --> 00:15:33,713 ‫זין.‬ 383 00:15:33,796 --> 00:15:37,296 ‫כמתקפה על הדמוקרטיה ועל ממשלתך. מה תגובתך?‬ 384 00:15:37,713 --> 00:15:39,255 ‫הייתי בהלם‬ 385 00:15:40,921 --> 00:15:43,046 ‫לנוכח ההתנהגות הבלתי מתקבלת על הדעת.‬ 386 00:15:43,130 --> 00:15:46,171 ‫פיטרתי מיידית את מר פיליפ סנדרון.‬ 387 00:15:46,255 --> 00:15:47,130 ‫לא!‬ 388 00:15:47,213 --> 00:15:49,713 ‫אנו מתייחסים לבריאות הציבור בשיא הרצינות,‬ 389 00:15:49,796 --> 00:15:51,296 ‫ובמיוחד להתמכרות לסמים.‬ 390 00:15:51,588 --> 00:15:53,838 ‫אני רוצה להיות ברורה מאוד היום,‬ 391 00:15:54,130 --> 00:15:58,546 ‫השמועות בדבר לגליזציה‬ ‫של קנאביס חסרות כל ביסוס.‬ 392 00:15:58,630 --> 00:15:59,505 ‫לא ייאמן!‬ 393 00:15:59,588 --> 00:16:01,213 ‫זין!‬ 394 00:16:01,630 --> 00:16:02,838 ‫אני לא מאמין.‬ 395 00:16:02,921 --> 00:16:04,005 ‫אוליב, מה זה?‬ 396 00:16:04,380 --> 00:16:06,296 ‫הייתי מסטול, צחקתי.‬ 397 00:16:06,630 --> 00:16:09,171 ‫אני מחרבנת עליך, אוליבייה! מחרבנת!‬ 398 00:16:09,671 --> 00:16:12,005 ‫מאיפה צץ הסרטון, אוליב? אתה פרסמת אותו?‬ 399 00:16:12,088 --> 00:16:13,838 ‫איך הסרטון דלף?‬ 400 00:16:13,921 --> 00:16:17,838 ‫אני לא יודע. הכלבה המטורפת‬ ‫שהשתינה עליי לקחה את הטלפון שלי.‬ 401 00:16:18,546 --> 00:16:20,421 ‫איזה מטומטם.‬ 402 00:16:20,505 --> 00:16:22,171 ‫איזה מטומטם!‬ 403 00:16:42,171 --> 00:16:43,130 ‫שוב פישלת.‬ 404 00:16:46,296 --> 00:16:47,130 ‫אני יודע, אבא.‬ 405 00:16:50,380 --> 00:16:51,463 ‫אבל...‬ 406 00:16:54,880 --> 00:16:56,130 ‫אני גאה בך.‬ 407 00:16:57,463 --> 00:16:59,838 ‫אתה נכשל ונכשל ונכשל,‬ 408 00:16:59,921 --> 00:17:02,546 ‫אבל אתה תמיד מתאושש.‬ 409 00:17:08,963 --> 00:17:09,880 ‫יותר טוב ממני.‬ 410 00:17:10,213 --> 00:17:12,671 ‫לא, לא נכון.‬ 411 00:17:15,046 --> 00:17:17,005 ‫בגללי כולנו במצב מחורבן.‬ 412 00:17:19,213 --> 00:17:20,213 ‫ואיבדתי את עאידה.‬ 413 00:17:20,880 --> 00:17:22,755 ‫זה כלום, בן.‬ 414 00:17:23,380 --> 00:17:24,380 ‫זה כלום.‬ 415 00:17:25,588 --> 00:17:26,421 ‫היי.‬ 416 00:17:27,838 --> 00:17:30,171 ‫כל עוד היא בחיים, היא תמיד יכולה לחזור.‬ 417 00:18:30,296 --> 00:18:31,130 ‫תודה, בן.‬ 418 00:18:35,046 --> 00:18:35,880 ‫תודה.‬ 419 00:18:38,671 --> 00:18:39,505 ‫תודה, אחי.‬ 420 00:18:51,671 --> 00:18:53,046 ‫- תרופות -‬ 421 00:18:54,796 --> 00:18:55,630 ‫אתה ממשיך?‬ 422 00:18:56,130 --> 00:18:57,088 ‫די עם השטויות.‬ 423 00:18:57,171 --> 00:18:59,505 ‫לא, לא! טוב.‬ 424 00:19:00,588 --> 00:19:04,296 ‫זה טוב, אבל לא היית צריך לזרוק את הטלפון,‬ 425 00:19:04,380 --> 00:19:06,880 ‫יכולת פשוט לכבות את ההתראה.‬ 426 00:19:06,963 --> 00:19:08,713 ‫נסחפתי.‬ ‫-שמתי לב.‬ 427 00:19:11,171 --> 00:19:12,463 ‫אולה!‬ ‫-בסדר.‬ 428 00:19:13,005 --> 00:19:13,838 ‫אולה.‬ 429 00:19:16,296 --> 00:19:18,130 ‫אני אתקשר לוולדמן מהטלפון שלך.‬ 430 00:19:18,963 --> 00:19:20,838 ‫עכשיו צריך למכור את החנות.‬ 431 00:19:22,880 --> 00:19:24,505 ‫אני אנהל את החנות.‬ ‫-לא נכון.‬ 432 00:19:24,588 --> 00:19:27,130 ‫כן, כן. זה דבר טוב.‬ ‫-אין סיכוי.‬ 433 00:19:28,338 --> 00:19:30,130 ‫לא נועדת להיות קצב.‬ 434 00:19:31,713 --> 00:19:33,421 ‫אתה צריך למצוא נתיב טוב יותר.‬ 435 00:19:34,880 --> 00:19:35,921 ‫תקשיב.‬ 436 00:19:37,296 --> 00:19:39,713 ‫יש מישהו שאתה תמיד יכול לסמוך עליו.‬ 437 00:19:42,713 --> 00:19:43,588 ‫אנריקו.‬ 438 00:19:49,713 --> 00:19:50,546 ‫לא ציפיתי לזה.‬ 439 00:20:01,713 --> 00:20:02,546 ‫זהו.‬ 440 00:20:03,463 --> 00:20:05,005 ‫הסיפור הזה כבר מאחורינו.‬ 441 00:20:07,213 --> 00:20:10,338 ‫לא תהיה לגליזציה. זרקנו הכול למים.‬ 442 00:20:11,421 --> 00:20:14,171 ‫מכרנו את החנות, ועכשיו נתחיל מחדש.‬ 443 00:20:15,546 --> 00:20:17,005 ‫ואני יודע על התינוק.‬ 444 00:20:17,755 --> 00:20:20,588 ‫אל תדאגי, לא סיפרתי לז'וזף.‬ 445 00:20:21,005 --> 00:20:22,713 ‫רציתי להראות לך משהו.‬ 446 00:20:24,546 --> 00:20:25,380 ‫הנה.‬ 447 00:20:25,755 --> 00:20:28,546 ‫אני לא יכולה.‬ ‫-תקראי, בבקשה.‬ 448 00:20:34,796 --> 00:20:35,671 ‫בסדר.‬ 449 00:20:38,630 --> 00:20:41,255 ‫"תסלחי לי, בנה, ז'ילבר לקח אותי לבנות..."‬ 450 00:20:41,338 --> 00:20:43,880 ‫לא, לא את זה.‬ 451 00:20:44,588 --> 00:20:45,838 ‫ז'ילבר, את יודעת.‬ 452 00:20:53,338 --> 00:20:54,796 ‫הנה הפתק הנכון.‬ 453 00:20:57,630 --> 00:20:59,921 ‫בכל הפתקים של ז'וזף כתוב אותו דבר.‬ 454 00:21:00,546 --> 00:21:02,463 ‫הוא מבקש מאמא שלו שתעזור לו‬ 455 00:21:02,880 --> 00:21:04,213 ‫להיות מספיק טוב עבורך.‬ 456 00:21:09,963 --> 00:21:11,046 ‫זה מסובך.‬ 457 00:21:12,213 --> 00:21:13,671 ‫הוא שיקר לי יותר מדי.‬ 458 00:21:15,046 --> 00:21:16,546 ‫אני לא יודעת איפה להתחיל.‬ 459 00:21:17,130 --> 00:21:18,338 ‫את תמצאי דרך.‬ 460 00:21:19,921 --> 00:21:22,380 ‫בסוף תודי לי.‬ 461 00:21:40,755 --> 00:21:41,588 ‫מה שלומך?‬ 462 00:21:43,963 --> 00:21:45,005 ‫תודה ש...‬ 463 00:21:46,088 --> 00:21:49,380 ‫תודה שבאת לשמוע אותי.‬ 464 00:21:51,796 --> 00:21:53,921 ‫אני מצטער על...‬ 465 00:21:54,880 --> 00:21:55,713 ‫על הכול.‬ 466 00:21:57,421 --> 00:21:59,630 ‫התנהגתי איתך כמו פחדן.‬ 467 00:22:00,338 --> 00:22:06,755 ‫אני אבין אם את לא רוצה שום קשר איתי.‬ 468 00:22:09,421 --> 00:22:10,546 ‫אבל אני אוהב אותך.‬ 469 00:22:14,255 --> 00:22:15,296 ‫אני אוהב אותך.‬ 470 00:22:16,963 --> 00:22:17,880 ‫רק רציתי שתדעי.‬ 471 00:22:21,755 --> 00:22:23,588 ‫גם אני גידלתי משהו בסוד.‬ 472 00:22:27,546 --> 00:22:28,421 ‫מה?‬ 473 00:22:32,338 --> 00:22:33,380 ‫את בהיריון?‬ 474 00:22:34,838 --> 00:22:35,671 ‫באמת?‬ 475 00:22:36,338 --> 00:22:37,171 ‫סתם, צחקתי.‬ 476 00:22:39,505 --> 00:22:40,921 ‫זה נכון או לא?‬ 477 00:22:41,671 --> 00:22:42,505 ‫זה נכון?‬ 478 00:22:43,338 --> 00:22:46,088 ‫תגידי לי, אל תשאירי אותי ככה. זה נכון?‬ 479 00:22:47,171 --> 00:22:48,005 ‫כן, זה נכון.‬ 480 00:22:54,088 --> 00:22:54,921 ‫לא.‬ 481 00:22:56,255 --> 00:22:57,630 ‫אני אהיה אבא?‬ ‫-כן.‬ 482 00:23:01,046 --> 00:23:02,046 ‫אני אהיה אבא.‬ 483 00:23:05,171 --> 00:23:06,005 ‫אבא?‬ 484 00:23:06,088 --> 00:23:08,088 ‫סבתא? איפה אתם?‬ 485 00:23:10,255 --> 00:23:11,880 ‫היי, איפה אתם?‬ 486 00:23:11,963 --> 00:23:13,338 ‫פה, בן.‬ 487 00:23:14,005 --> 00:23:16,463 ‫יש לי בשורה מדהימה. אני אהיה...‬ 488 00:23:17,713 --> 00:23:18,546 ‫אבא.‬ 489 00:23:18,963 --> 00:23:22,213 ‫בבקשה, כל המשפחה שוב ביחד.‬ 490 00:23:24,421 --> 00:23:25,255 ‫שב.‬ 491 00:23:30,880 --> 00:23:32,713 ‫חקרתי קצת את הנושא.‬ 492 00:23:32,796 --> 00:23:36,588 ‫משפחת חזן, אתם כלומניקים.‬ ‫כלומניקים ארורים.‬ 493 00:23:36,838 --> 00:23:38,171 ‫סתם ליצנים.‬ 494 00:23:38,546 --> 00:23:42,588 ‫לא עשיתם שום דבר ראוי לציון.‬ 495 00:23:43,671 --> 00:23:45,255 ‫בנוסף, עשיתם ממני צחוק.‬ 496 00:23:46,921 --> 00:23:47,755 ‫במצב רגיל...‬ 497 00:23:49,046 --> 00:23:51,838 ‫הייתם מקבלים כדור בעורף.‬ 498 00:23:52,088 --> 00:23:53,921 ‫לא, לא, בבקשה.‬ 499 00:23:54,171 --> 00:23:58,338 ‫מצד שני, קיבלתי תגובות מדהימות‬ ‫על הגראס שלכם.‬ 500 00:23:58,421 --> 00:23:59,880 ‫מדהימות!‬ 501 00:24:00,963 --> 00:24:03,088 ‫לא ראיתי דבר כזה. חיסלתי את המלאי.‬ 502 00:24:03,171 --> 00:24:04,755 ‫באמת! באמת, באמת.‬ 503 00:24:04,838 --> 00:24:05,671 ‫כל הכבוד.‬ 504 00:24:06,421 --> 00:24:07,296 ‫תודה.‬ 505 00:24:07,380 --> 00:24:08,671 ‫מירקו, מהר.‬ 506 00:24:14,880 --> 00:24:16,380 ‫בבקשה.‬ 507 00:24:16,963 --> 00:24:18,046 ‫שלוש מאות אלף.‬ 508 00:24:18,921 --> 00:24:24,630 ‫נתחיל בחמישים ק"ג כל שלושה חודשים,‬ ‫ועם הזמן נשנה את הכמות.‬ 509 00:24:26,880 --> 00:24:29,296 ‫כבר התאמצנו...‬ ‫-חמישים...‬ 510 00:24:29,380 --> 00:24:32,755 ‫היי! מספיק עם השטויות, במיוחד אתה.‬ 511 00:24:33,963 --> 00:24:35,005 ‫סליחה?‬ 512 00:24:35,088 --> 00:24:36,296 ‫אני מרגישה היסוס.‬ 513 00:24:36,380 --> 00:24:37,546 ‫רק...‬ 514 00:24:37,880 --> 00:24:39,880 ‫אתם יודעים שאני אוהבת לחתוך דברים.‬ 515 00:24:39,963 --> 00:24:42,380 ‫לחתוך, לחתוך, לחתוך.‬ 516 00:24:42,463 --> 00:24:43,338 ‫תסתכלו.‬ 517 00:24:43,421 --> 00:24:46,046 ‫זה מה שקורה למי שמהסס יותר מדי.‬ 518 00:24:48,505 --> 00:24:49,671 ‫רגע.‬ 519 00:24:50,255 --> 00:24:52,463 ‫אני מכיר את האיש בלי הגפיים.‬ 520 00:24:52,546 --> 00:24:54,296 ‫אני עוקב אחריו באינסטגרם.‬ 521 00:24:54,380 --> 00:24:56,671 ‫הוא שוחה. בסרטונים שלו הוא שוחה...‬ 522 00:24:56,755 --> 00:24:57,796 ‫היי!‬ 523 00:24:57,880 --> 00:24:59,296 ‫יש לי בעיה עם הענן, טוב?‬ 524 00:24:59,588 --> 00:25:01,671 ‫חתיכת טלפון ארור.‬ 525 00:25:01,963 --> 00:25:03,755 ‫אני אפילו לא מוצאת את התמונות.‬ 526 00:25:03,838 --> 00:25:09,255 ‫זאת רק דוגמה למה שיקרה‬ ‫אם תסרבו לשתף איתי פעולה.‬ 527 00:25:11,338 --> 00:25:12,171 ‫בסדר.‬ 528 00:25:13,380 --> 00:25:15,171 ‫סבתא.‬ ‫-נעשה את זה.‬ 529 00:25:16,088 --> 00:25:17,588 ‫זהו.‬ 530 00:25:18,338 --> 00:25:20,838 ‫אני מתה על הרעיון של עסק משפחתי.‬ 531 00:25:22,755 --> 00:25:23,588 ‫מירקו.‬ 532 00:25:26,713 --> 00:25:28,796 ‫כל הכבוד, כל הכבוד.‬ 533 00:25:38,046 --> 00:25:40,546 ‫"לו חיים", כמו שאומרים אצלכם.‬ 534 00:25:40,630 --> 00:25:42,046 ‫לחיים.‬ 535 00:25:51,421 --> 00:25:52,630 ‫נעים.‬ 536 00:25:58,880 --> 00:26:00,130 ‫ברוכים הבאים למועדון.‬