1
00:00:06,208 --> 00:00:09,166
EGY ÉVVEL KÉSŐBB
2
00:00:11,833 --> 00:00:14,333
Dobj bele egy kis szegfűszeget, bubbeleh!
3
00:00:14,416 --> 00:00:15,875
- Kész van már?
- Igen.
4
00:00:15,958 --> 00:00:16,916
Oké, menjünk!
5
00:00:17,000 --> 00:00:20,250
- Csak egy kanállal tégy!
- Tudom! Nem vagyok seggfej.
6
00:00:20,333 --> 00:00:22,250
Nem vagy seggfej? Ha te mondod.
7
00:00:22,333 --> 00:00:23,583
Átvennéd?
8
00:00:23,666 --> 00:00:26,750
Órák óta csinálom.
Mindjárt szétrobban a fejem.
9
00:00:32,291 --> 00:00:33,541
Ez egy kemény üzlet
10
00:00:33,625 --> 00:00:35,125
A nyomás hatalmas
11
00:00:38,750 --> 00:00:40,416
- Családi
- Biznisz
12
00:00:43,541 --> 00:00:45,291
Tesó, kérem a kocsikulcsot!
13
00:00:45,375 --> 00:00:48,166
- A zsebemben van. Mire kell?
- Kiugrom tálcákért.
14
00:00:48,250 --> 00:00:50,208
A maradék fűhöz és kolbászhoz.
15
00:00:50,291 --> 00:00:52,541
A fenébe! De vigyázz a kocsira!
16
00:00:52,625 --> 00:00:53,458
Ali!
17
00:00:54,208 --> 00:00:55,041
A francba!
18
00:00:55,125 --> 00:00:58,333
Furgonnal menni tálcákért!
Vihetné a saját kocsiját.
19
00:00:58,416 --> 00:01:00,541
Furcsa üzlet, én mondom
20
00:01:00,625 --> 00:01:01,458
Gyerünk!
21
00:01:14,458 --> 00:01:15,958
Végeztetek már?
22
00:01:16,041 --> 00:01:19,041
- A tálcákat várjuk. Két óra, és kész.
- Szuper.
23
00:01:19,125 --> 00:01:20,250
Én is mehetek?
24
00:01:20,333 --> 00:01:22,666
Nem, Clem. Így egyeztünk meg Jaurèsszel.
25
00:01:22,750 --> 00:01:24,333
Az a kibaszott alku!
26
00:01:25,583 --> 00:01:26,958
KÓSER KOLBÁSZ
27
00:01:27,041 --> 00:01:29,333
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
28
00:01:29,416 --> 00:01:30,416
Családi
29
00:01:30,916 --> 00:01:31,750
Biznisz
30
00:01:37,958 --> 00:01:39,333
Itt van az összes fű?
31
00:01:39,833 --> 00:01:42,250
Igen. Már csak a kolbászt várjuk.
32
00:01:42,333 --> 00:01:43,208
Már jön is.
33
00:01:43,291 --> 00:01:46,166
- Ne vezessetek ostobán!
- Nem először csináljuk.
34
00:01:46,250 --> 00:01:47,541
Nálatok sosem tudni.
35
00:01:47,625 --> 00:01:49,708
Hívlak, ha végeztünk. Gyere, Olive!
36
00:01:49,791 --> 00:01:52,583
- Gyerünk, mozgás!
- Nem te cipelsz 40 kilót.
37
00:01:52,666 --> 00:01:54,416
Itt vagyok. Add ide!
38
00:01:54,500 --> 00:01:55,791
Vigyázz az ujjamra!
39
00:01:55,875 --> 00:01:57,000
Így ni! Tökéletes.
40
00:01:57,916 --> 00:02:00,166
Még egy raklap kolbász, és mehetünk.
41
00:02:05,000 --> 00:02:07,875
Ne már!
Ez a kibaszott pióca mindenhol ott van.
42
00:02:07,958 --> 00:02:10,250
HAZAN KÓSER HENTESBOLT
43
00:02:10,333 --> 00:02:12,750
- Helló, Gaëtan! Mi újság?
- Megvagyok.
44
00:02:13,291 --> 00:02:15,000
De tele hassal jobban lennék.
45
00:02:15,083 --> 00:02:18,125
- Azt elhiszem.
- Szóval, mivel furikáztok ma?
46
00:02:18,208 --> 00:02:19,625
Csupa finomsággal.
47
00:02:19,708 --> 00:02:20,541
Tényleg?
48
00:02:20,625 --> 00:02:22,500
- Megmutassam?
- Persze.
49
00:02:22,583 --> 00:02:25,000
- Úgy jó lesz, Gaëtan?
- Oké, mutasd!
50
00:02:28,041 --> 00:02:30,791
Lássuk, mi van itt!
Elsőrangú kóser kolbász.
51
00:02:30,875 --> 00:02:33,166
- Szeretitek a minőséget?
- Naná!
52
00:02:33,875 --> 00:02:35,416
Nézzétek ezt a szépséget!
53
00:02:35,500 --> 00:02:38,875
Finom, friss és ragyogó.
Akár egy ifjú menyasszony.
54
00:02:41,250 --> 00:02:43,791
Tíz percig grillezed, és mit nem szabad?
55
00:02:43,875 --> 00:02:45,583
Megszurkálni. Mint mindig.
56
00:02:45,666 --> 00:02:46,875
Bravó, Gaëtan!
57
00:02:47,375 --> 00:02:49,541
- Rendben, uraim!
- Kösz, minden jót!
58
00:02:49,625 --> 00:02:50,708
Viszlát!
59
00:02:51,333 --> 00:02:52,583
- Jó étvágyat!
- Kösz.
60
00:02:54,125 --> 00:02:55,041
Barom.
61
00:02:59,458 --> 00:03:02,916
Letakarítottam. Visszatettem
a papírokat is, ahogy azelőtt.
62
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
Látom.
63
00:03:06,250 --> 00:03:07,583
Köszönöm szépen.
64
00:03:08,416 --> 00:03:09,375
Ez a magáé.
65
00:03:09,458 --> 00:03:12,333
- Nem fogadhatom el.
- Ragaszkodom hozzá.
66
00:03:12,416 --> 00:03:15,875
Vegye el! Így tudom,
hogy gondját viseli az én Bénémnek.
67
00:03:16,500 --> 00:03:18,666
- Minden nap kijövök hozzá.
- Kedves.
68
00:03:29,666 --> 00:03:31,875
Emlékszel, mikor beleszerettünk ebbe?
69
00:03:32,208 --> 00:03:33,708
Juan-Les-Pinsben?
70
00:03:36,833 --> 00:03:39,458
Álmodoztunk. Azt hittük, nem való nekünk.
71
00:03:42,333 --> 00:03:43,208
Nos...
72
00:03:44,291 --> 00:03:45,291
megtaláltam.
73
00:03:47,500 --> 00:03:50,375
És azt hiszem, hamarosan megvehetem.
74
00:03:52,125 --> 00:03:54,458
Most úgy hívják: „A herceg”, de...
75
00:03:55,125 --> 00:03:56,750
átkeresztelem „Béné”-re.
76
00:03:58,208 --> 00:03:59,375
Így olyan lesz...
77
00:04:00,291 --> 00:04:02,083
mintha mindig együtt utaznánk.
78
00:04:02,583 --> 00:04:04,916
BÉNÉDICTE HAZAN
SZÜL. ROSENBERG
79
00:04:14,958 --> 00:04:16,125
Mi ez?
80
00:04:16,750 --> 00:04:17,916
Szerelem?
81
00:04:18,333 --> 00:04:19,500
Szerelem?
82
00:04:19,583 --> 00:04:21,750
Kaki. Fúj!
83
00:04:23,000 --> 00:04:24,125
Kaki.
84
00:04:24,208 --> 00:04:26,083
Kikészítettem a cumisüvegeket.
85
00:04:27,166 --> 00:04:29,083
- Hozzád beszélek.
- Hallgatlak.
86
00:04:29,166 --> 00:04:31,208
- Mindent kikészítettem.
- Oké.
87
00:04:31,291 --> 00:04:34,875
A pelenkák, a cumi és a sóoldat
a táskában van.
88
00:04:34,958 --> 00:04:39,625
Szívem, bocs, hogy közbevágok.
Nyugi, menni fog. Nem lesz gond.
89
00:04:39,708 --> 00:04:40,958
Ne szólíts így!
90
00:04:41,041 --> 00:04:42,833
- Megszoktam.
- Már mondtam.
91
00:04:42,916 --> 00:04:45,083
Nem ok nélkül parázom.
92
00:04:45,166 --> 00:04:48,083
Ki bízná a gyerekét
egy maffiához kötődő dílerre?
93
00:04:48,166 --> 00:04:51,625
Ne már... Méghogy maffia!
Mint valami bűnügyi műsorban.
94
00:04:51,708 --> 00:04:53,791
Egy világ, melyről sejtelmük sincs!
95
00:04:53,875 --> 00:04:57,708
Prostitúció, játékbarlangok
és a tetejébe: a maffia!
96
00:04:58,250 --> 00:04:59,375
Vicces. Igazad van.
97
00:04:59,458 --> 00:05:02,750
Szívem, gazdák vagyunk.
Termelünk és eladunk. Ennyi.
98
00:05:02,833 --> 00:05:05,250
Ma hazaviheted őket.
99
00:05:05,333 --> 00:05:07,375
- Jó.
- Ott tölthetitek az estét.
100
00:05:07,458 --> 00:05:09,000
Tízre itt legyetek, jó?
101
00:05:09,083 --> 00:05:11,458
Az túl korán van. Heti egyszer látom őket.
102
00:05:11,541 --> 00:05:13,750
Hadd maradjanak reggelig! Jobb nekik.
103
00:05:13,833 --> 00:05:16,250
A családodnál? Soha! Mind bolondok!
104
00:05:16,333 --> 00:05:19,166
De látniuk kell egymást.
Akkor is a családjuk.
105
00:05:19,583 --> 00:05:22,000
Hétkor jövök. Legyenek itt vacsora előtt!
106
00:05:23,958 --> 00:05:26,166
Ez kész őrület. Anyukád nehéz eset.
107
00:05:26,250 --> 00:05:27,625
Nagyon nehéz.
108
00:05:28,916 --> 00:05:30,000
De mégis szeretem.
109
00:05:30,583 --> 00:05:32,000
Gyere, kislány!
110
00:05:32,083 --> 00:05:34,791
Ki akar lazulni a kakis nacijában?
111
00:05:34,875 --> 00:05:36,541
Az én kislányom!
112
00:05:36,625 --> 00:05:39,625
Apa csinál egy kávét, aztán tisztába tesz.
113
00:05:39,708 --> 00:05:41,208
Hogy vagytok, drágáim?
114
00:05:41,291 --> 00:05:44,583
Jól vagytok. Nagyon jó, kicsim.
115
00:05:44,666 --> 00:05:45,666
Igen?
116
00:05:45,750 --> 00:05:46,916
Mit felejtettél el?
117
00:05:47,500 --> 00:05:50,500
Nem értek egyet a programmal.
Megmondtam. De…
118
00:05:51,500 --> 00:05:53,833
- Hát te?
- Megkértél, hogy segítsek.
119
00:05:53,916 --> 00:05:57,125
Azt mondtam, hogy segíts este
hazavinni a babákat!
120
00:05:57,208 --> 00:05:59,791
És hogy odalent várj!
Összefutottál Aïdával?
121
00:05:59,875 --> 00:06:02,166
Ne izgulj, haver! Senki se látott.
122
00:06:02,250 --> 00:06:03,500
- Nincs gond.
- Gyere!
123
00:06:04,333 --> 00:06:06,333
- Helló!
- Bassza meg!
124
00:06:06,416 --> 00:06:09,291
Clem, ne sikíts! Még a végén lebuktatsz.
125
00:06:09,375 --> 00:06:11,500
- Na tessék, örülsz?
- Bízd csak rám!
126
00:06:11,583 --> 00:06:13,500
Ne kiabálj a gyerekek közelében!
127
00:06:13,583 --> 00:06:14,708
Nem kiabáltam.
128
00:06:14,791 --> 00:06:17,666
Kicsi Noam, örülsz Olive bácsikádnak?
129
00:06:19,000 --> 00:06:21,375
Bácsi? Igazából nem a testvéred, tudod?
130
00:06:22,708 --> 00:06:24,666
Ne hallgass erre a nőszemélyre!
131
00:06:24,750 --> 00:06:27,791
Olivier igazi tesóm,
így neked igazi bácsikád.
132
00:06:27,875 --> 00:06:30,791
Ibrahim, akkor öleld meg Clem nénikédet!
133
00:06:31,875 --> 00:06:34,041
Ne, inkább hagyd, oké?
134
00:06:34,125 --> 00:06:37,166
Épp emészti az ételt.
És nem Ibrahim, hanem Alia.
135
00:06:37,250 --> 00:06:38,250
- Tényleg?
- Igen.
136
00:06:38,333 --> 00:06:39,166
Biztos?
137
00:06:40,375 --> 00:06:43,041
- Miféle kérdés ez?
- Miért hoztad ide?
138
00:06:43,125 --> 00:06:46,458
- Velem volt, nem hagyhattam ott.
- A kicsik nem bírják.
139
00:06:46,541 --> 00:06:49,791
- Szeretném, ha összeszoknának.
- Majd. Még túl korai.
140
00:06:51,416 --> 00:06:52,791
Jaurès hív.
141
00:06:52,875 --> 00:06:54,833
- Valami gond van?
- Nem tudom.
142
00:06:55,333 --> 00:06:57,458
Fura, hogy hív. Rossz érzésem van.
143
00:06:57,541 --> 00:06:59,083
Hülye vagy, vedd már fel!
144
00:06:59,166 --> 00:07:00,458
Mit csinálsz a...
145
00:07:00,541 --> 00:07:02,250
- Vedd már fel!
- Felveszem!
146
00:07:03,083 --> 00:07:03,916
Halló?
147
00:07:04,000 --> 00:07:06,250
Szia, Joseph! Hiányzik egy tálca.
148
00:07:06,333 --> 00:07:07,208
Értem.
149
00:07:07,291 --> 00:07:08,833
Hozd ide!
150
00:07:08,916 --> 00:07:10,708
- Hogyan?
- Azonnal hozd ide!
151
00:07:10,791 --> 00:07:13,583
- Hát, ez furcsa, mert...
- Valami gond van?
152
00:07:14,083 --> 00:07:16,041
Nincs. Semmi gond.
153
00:07:16,125 --> 00:07:19,333
Csak a... Már megyek is.
A szokásos helyen. Viszlát!
154
00:07:20,833 --> 00:07:21,708
Mit mondott?
155
00:07:21,791 --> 00:07:24,500
Hiányzik egy tálca
a reggeli szállítmányból,
156
00:07:24,583 --> 00:07:26,958
- és azonnal oda kell vinnem.
- Ne már!
157
00:07:27,041 --> 00:07:28,458
Mi lesz a gyerekekkel?
158
00:07:28,541 --> 00:07:30,541
- Én elviszem.
- Nem, az kizárt.
159
00:07:30,625 --> 00:07:33,750
Joseph intézi a szállítmányokat.
Így egyeztek meg.
160
00:07:33,833 --> 00:07:35,791
Majd elkísérlek én, mint máskor.
161
00:07:35,875 --> 00:07:38,416
Az nem megoldás.
Ki vigyáz a gyerekekre?
162
00:07:38,500 --> 00:07:40,666
- Én vigyázok rájuk!
- Az kizárt!
163
00:07:40,750 --> 00:07:42,333
Már macskára is vigyáztam.
164
00:07:42,416 --> 00:07:45,791
- Ugyan, felejtsd el!
- Imádom a babákat... és ők engem.
165
00:07:47,458 --> 00:07:48,416
Mi az?
166
00:07:48,500 --> 00:07:51,500
Leöntötted vörösborral! Normális vagy?
167
00:07:55,041 --> 00:07:59,041
Ki az a barom, aki díler,
és dílerverdát vesz?
168
00:07:59,125 --> 00:08:03,708
Te tényleg vízagyú vagy. Rögtön
lemeszelnek ezzel a proli terepmintával.
169
00:08:03,791 --> 00:08:05,875
Azt én fizettem, ne cikizd!
170
00:08:05,958 --> 00:08:08,625
Nyugodj már meg! Segít az álcázásban.
171
00:08:08,708 --> 00:08:09,875
Láthatatlanná tesz.
172
00:08:09,958 --> 00:08:13,416
Igen, mi? Ég a hibajelző lámpa.
Le fogunk robbanni.
173
00:08:13,500 --> 00:08:16,041
Azt leszarják, mint a sárga jelzőlámpát.
174
00:08:16,125 --> 00:08:17,833
Ez a verda szuperül megy.
175
00:08:17,916 --> 00:08:19,625
Amúgy mióta vagy szakértő?
176
00:08:20,416 --> 00:08:21,250
Idióta.
177
00:08:24,916 --> 00:08:26,916
- Hol van?
- A legvégén balra.
178
00:08:30,041 --> 00:08:33,125
- Mit művelsz?
- Anyát játszom a hitelesség kedvéért.
179
00:08:33,208 --> 00:08:36,166
- Engedj el! Nincs itt senki.
- Lehetnek kamerák.
180
00:08:36,750 --> 00:08:38,458
Máskor ne hozd magaddal!
181
00:08:39,041 --> 00:08:40,791
A francba! Ébredeznek.
182
00:08:40,875 --> 00:08:43,250
Aludj, Ibra! Aludj!
183
00:08:43,333 --> 00:08:45,208
Elhoztad, ami hiányzott?
184
00:08:47,375 --> 00:08:49,083
Ha lehetne csendesebben...
185
00:08:49,166 --> 00:08:52,166
A kölykök a te gondod.
Ne szoptassam meg őket?
186
00:08:52,250 --> 00:08:55,125
Ne, már ettek, de azért kedves. Köszi.
187
00:08:55,208 --> 00:08:56,125
Kérem a füvet!
188
00:08:56,208 --> 00:08:57,875
Máris adom.
189
00:08:57,958 --> 00:09:00,666
Tessék. Mindenesetre... Nem. A francba!
190
00:09:00,750 --> 00:09:02,416
Olive! Segíts, kérlek!
191
00:09:02,500 --> 00:09:04,041
Bocs, hogy rád ejtettem!
192
00:09:04,125 --> 00:09:07,958
Mekkora lúzer vagyok!
Bocs, kicsim! Jól vagy? Bassza meg!
193
00:09:08,041 --> 00:09:09,625
Minden rendben, drágám.
194
00:09:11,125 --> 00:09:12,250
Tessék, így jó.
195
00:09:14,583 --> 00:09:15,541
Semmi baj.
196
00:09:26,375 --> 00:09:28,583
Van egy kis gondom veletek.
197
00:09:29,416 --> 00:09:30,250
Micsoda?
198
00:09:32,041 --> 00:09:33,666
Hozzá ne érj a babákhoz!
199
00:09:33,750 --> 00:09:36,291
- Ne! Jaurès!
- Ne nyúlj hozzájuk!
200
00:09:36,375 --> 00:09:39,291
Ne! Hagyd békén a babákat!
Megőrültél, vagy mi?
201
00:09:39,375 --> 00:09:41,333
Jaurès, ne csináld ezt!
202
00:09:42,458 --> 00:09:45,875
Elhitted, hogy egy szaros tálca miatt
vagyok itt?
203
00:09:45,958 --> 00:09:48,041
- Jaurès, könyörgöm!
- Pofa be!
204
00:09:50,791 --> 00:09:51,916
Tudod...
205
00:09:52,000 --> 00:09:56,750
az áru, amit a papád hoz,
nem tartalmaz kellő mennyiségű THC-t?
206
00:09:56,833 --> 00:10:00,416
Normál esetben a Pastrafű
THC-tartalma 19 és 33 közötti,
207
00:10:00,500 --> 00:10:02,416
de most nem így van.
208
00:10:03,291 --> 00:10:07,375
- Nem értem. Ez lehetetlen.
- Szóval szólj a papádnak,
209
00:10:07,458 --> 00:10:11,375
hogy rettentő gyorsan
javítson a minőségen!
210
00:10:11,750 --> 00:10:12,708
Mert ha nem...
211
00:10:13,291 --> 00:10:16,708
szörnyű rossz lesz nektek.
212
00:10:17,416 --> 00:10:18,250
Ne!
213
00:10:22,375 --> 00:10:24,833
Semmi baj, édesem. Semmi baj.
214
00:10:24,916 --> 00:10:25,750
Ne aggódj!
215
00:10:26,958 --> 00:10:28,458
Megoldjuk, Jaurès.
216
00:10:29,500 --> 00:10:30,791
A szavamat adom rá.
217
00:10:30,875 --> 00:10:32,750
Mindenkinek az lenne a legjobb.
218
00:10:32,833 --> 00:10:35,375
- Na jó, tűnés!
- Ne aggódj! Menjünk!
219
00:10:35,458 --> 00:10:36,541
Hozd a babakocsit!
220
00:10:37,041 --> 00:10:38,375
- Nyugi!
- Húzzunk!
221
00:10:38,458 --> 00:10:41,166
- A fenébe, beragadt!
- Húzd fel a féket!
222
00:10:41,708 --> 00:10:43,500
- A féket, tesó!
- Nem működik.
223
00:10:44,041 --> 00:10:46,125
Micsoda idióta! Gyerünk!
224
00:10:46,833 --> 00:10:48,291
Jól van. Menjünk!
225
00:10:48,375 --> 00:10:50,208
Minden rendben, kicsim!
226
00:10:50,291 --> 00:10:52,541
Toljad már! Nincs semmi baj. Ez az!
227
00:10:52,625 --> 00:10:54,166
Szultánkenyerem
228
00:10:54,250 --> 00:10:56,250
Édes kis szultánkenyerem
229
00:10:56,875 --> 00:10:58,250
Szultánkenyerem
230
00:10:58,333 --> 00:11:00,416
Viszlát, kis szultánkenyerem...
231
00:11:02,166 --> 00:11:04,458
Ali, még mindig van egy zacskó.
232
00:11:04,541 --> 00:11:05,458
Oké.
233
00:11:05,541 --> 00:11:06,916
Szultánkenyerem
234
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Szívem szultánkenyere
235
00:11:09,708 --> 00:11:11,375
Kapcsold ki azt a szart!
236
00:11:11,458 --> 00:11:12,625
Kis szultánkenyerem
237
00:11:12,708 --> 00:11:15,416
Nektek semmi se jó.
Szerintem szuper ez a CD.
238
00:11:15,500 --> 00:11:18,875
Jo és Olive telibe találták.
Tisztára olyan, mint Enrico.
239
00:11:18,958 --> 00:11:22,791
Tudod, mindkettőjüket imádom,
de ez akkor is egy rakás szemét.
240
00:11:22,875 --> 00:11:23,708
Kapd el!
241
00:11:24,375 --> 00:11:26,208
Még Gérard szerint is szar.
242
00:11:27,541 --> 00:11:29,333
Tessék, nagyi! Ez az utolsó.
243
00:11:29,833 --> 00:11:33,125
Fejezzétek be nélkülem! Randim van.
Lezuhanyozom, jó?
244
00:11:33,208 --> 00:11:34,500
Ki az új csaj?
245
00:11:35,666 --> 00:11:39,125
Nagyon szép, alig múlt 40, államügyész.
246
00:11:39,208 --> 00:11:40,166
Nagyon szuper.
247
00:11:40,708 --> 00:11:43,416
Hogy érted, hogy államügyész?
Komolyan mondod?
248
00:11:43,500 --> 00:11:46,166
Nem, Ali.
Kirúgattátok velem a rendőrcsajt,
249
00:11:46,250 --> 00:11:48,375
- és okultam belőle.
- Ne már!
250
00:11:48,458 --> 00:11:50,000
Matektanár. Tessék.
251
00:11:50,750 --> 00:11:52,333
Oké? Mindenki elégedett?
252
00:11:52,416 --> 00:11:54,208
Míg nem firtatja a könyvelést.
253
00:12:00,625 --> 00:12:01,583
Családi
254
00:12:05,833 --> 00:12:06,708
Biznisz
255
00:12:10,958 --> 00:12:12,458
Köszöntök mindenkit!
256
00:12:12,541 --> 00:12:13,500
Helló!
257
00:12:13,583 --> 00:12:18,125
Mielőtt elkezdenénk, engedjétek meg,
hogy gratuláljak Gérardnak...
258
00:12:19,041 --> 00:12:23,208
akit a rehabilitációja kezdete óta
támogatok.
259
00:12:24,333 --> 00:12:27,500
Nagy örömömre szolgál bejelenteni,
260
00:12:28,125 --> 00:12:29,958
hogy már eltelt 90 nap.
261
00:12:30,041 --> 00:12:33,750
Kilencven napja tiszta vagy,
és nem nyúltál a kannabiszhoz.
262
00:12:33,833 --> 00:12:36,250
Szerintem ez megérdemel egy óriási tapsot.
263
00:12:42,291 --> 00:12:43,625
Köszönöm.
264
00:12:44,583 --> 00:12:45,958
Mondj pár szót, Gérard!
265
00:12:46,791 --> 00:12:49,666
Nem is tudom...
nem vagyok a szavak embere.
266
00:12:49,750 --> 00:12:51,750
Gyerünk! Jót fog tenni.
267
00:12:57,750 --> 00:12:58,958
Tudjátok...
268
00:13:00,708 --> 00:13:02,500
két éve hunyt el a feleségem.
269
00:13:06,833 --> 00:13:08,250
Azelőtt...
270
00:13:08,333 --> 00:13:10,625
ő volt a kábítószerem.
271
00:13:12,958 --> 00:13:13,791
És...
272
00:13:15,916 --> 00:13:17,583
miután meghalt...
273
00:13:20,250 --> 00:13:22,708
vigasztalhatatlan voltam.
274
00:13:28,000 --> 00:13:28,833
Igen.
275
00:13:29,625 --> 00:13:31,916
És rákaptam erre a szarra.
276
00:13:32,416 --> 00:13:33,250
De...
277
00:13:34,750 --> 00:13:36,375
végül...
278
00:13:37,125 --> 00:13:39,291
a családom sietett a segítségemre.
279
00:13:41,083 --> 00:13:42,375
Először a családom.
280
00:13:42,875 --> 00:13:46,791
A gyerekeim bátorítottak, hogy jöjjek ide.
Megvallom, hogy én...
281
00:13:48,083 --> 00:13:49,125
nem akartam.
282
00:13:50,166 --> 00:13:52,625
És végül ti, srácok.
283
00:13:53,916 --> 00:13:55,875
Az én drogos családom.
284
00:13:56,625 --> 00:13:58,958
Ti segítetek kijutni ebből, szóval...
285
00:13:59,958 --> 00:14:00,833
kösz.
286
00:14:01,875 --> 00:14:02,833
Köszönöm.
287
00:14:03,666 --> 00:14:05,500
Bravó, Gérard!
288
00:14:16,250 --> 00:14:17,875
Gratulálok az éremhez!
289
00:14:18,375 --> 00:14:21,041
- Köszönöm.
- Nem, én köszönöm a beszédet.
290
00:14:21,666 --> 00:14:23,083
Olyan őszinte volt.
291
00:14:23,958 --> 00:14:25,375
Megérintett.
292
00:14:27,916 --> 00:14:29,083
Én...
293
00:14:29,166 --> 00:14:31,041
Az én bűnöm a nyugtatók.
294
00:14:31,625 --> 00:14:34,750
De gondolom, a függőségek
kicsit mind egyformák, nem?
295
00:14:36,791 --> 00:14:39,875
Hát... nem tudom. Nem vagyok szakértő.
296
00:14:41,625 --> 00:14:44,291
És mivel kompenzálta
az elvonási tüneteket?
297
00:14:45,125 --> 00:14:46,041
Táplálkozással?
298
00:14:47,333 --> 00:14:48,250
Meditációval?
299
00:14:49,125 --> 00:14:52,416
Nem... az nem igazán az én világom.
300
00:14:52,500 --> 00:14:53,916
Esetleg szexszel?
301
00:14:54,000 --> 00:14:56,166
Nem... én csak...
302
00:14:56,833 --> 00:15:00,875
Nem... dehogy. Az akaraterőmmel.
303
00:15:01,708 --> 00:15:04,083
És mint már mondtam,
304
00:15:04,583 --> 00:15:05,750
sokan segítettek.
305
00:15:07,791 --> 00:15:08,875
Ön szerencsés.
306
00:15:12,250 --> 00:15:14,791
Pelenkák, sóoldat...
Gyerünk, tűnjünk innen!
307
00:15:15,500 --> 00:15:16,833
Vamos, gyerekek!
308
00:15:17,416 --> 00:15:19,250
Megjött anya. Hogy vagy?
309
00:15:19,333 --> 00:15:21,083
Jól, és te? Minden rendben?
310
00:15:21,166 --> 00:15:22,583
Nem.
311
00:15:22,666 --> 00:15:27,416
Őszintén, minden tökéletesen ment.
Remek napunk volt. Épp indultunk.
312
00:15:27,500 --> 00:15:29,708
- Nem kellett Ventolin Aliának?
- Nem.
313
00:15:29,791 --> 00:15:34,458
Vigyáztam, hogy ne legyen poros a kocsi.
Igazából tök aranyos volt...
314
00:15:34,541 --> 00:15:35,750
- Mi ez a szag?
- Mi?
315
00:15:35,833 --> 00:15:36,666
Ez a szag.
316
00:15:36,750 --> 00:15:38,041
Az a szag? Csak Ibra.
317
00:15:38,125 --> 00:15:41,333
Épp telepakolta a pelenkáját.
318
00:15:41,416 --> 00:15:43,583
- Igazi műalkotás.
- Nem kakiszag.
319
00:15:43,666 --> 00:15:46,000
Hogy érted?
Szarszag van, mondom neked.
320
00:15:46,083 --> 00:15:48,375
Csakis az lehet. Nyugi!
321
00:15:48,458 --> 00:15:49,291
Csak kaki.
322
00:15:49,375 --> 00:15:51,125
- Fűszaga van.
- Hogy mi?
323
00:15:51,208 --> 00:15:54,416
- Mi a faszt csináltál?
- Viccelsz? Fűszag van?
324
00:15:54,500 --> 00:15:57,000
A francba! Ja, tényleg. Olive volt az.
325
00:15:57,666 --> 00:16:00,416
Olive itt járt,
és biztos füvezett a kocsiban,
326
00:16:00,500 --> 00:16:03,583
- és felvette a kicsit, ennyi.
- Hogy mi?
327
00:16:03,666 --> 00:16:05,583
- Miért volt itt?
- Túlreagálod.
328
00:16:05,666 --> 00:16:07,916
- Nyugi!
- Kitiltottam a családodat.
329
00:16:08,000 --> 00:16:10,375
Igen, ez igaz, de szélsebesen el is ment.
330
00:16:10,458 --> 00:16:14,541
Hozott nekem valamit,
és azonnal elment. Esküszöm. Tényleg.
331
00:16:16,125 --> 00:16:17,083
Mi a baj?
332
00:16:18,666 --> 00:16:19,791
Jaj, ne!
333
00:16:20,416 --> 00:16:21,583
- Komolyan?
- Figyu!
334
00:16:21,666 --> 00:16:26,708
Most már tényleg végeztem Olive-val
egyszer s mindenkorra. Jó? Megmagyarázom.
335
00:16:26,791 --> 00:16:30,208
Nem, majd én! Míg drogot árulsz,
nem láthatod a gyerekeket.
336
00:16:30,291 --> 00:16:33,083
Nem hagyhatom abba a drogárulást, érted?
337
00:16:33,166 --> 00:16:34,166
Csapdába csaltak.
338
00:16:34,250 --> 00:16:37,666
- Veszélyes emberek.
- Veszélyesek emberek? A babákkal?
339
00:16:37,750 --> 00:16:40,083
Nem, csak eltúloztam a dolgot.
340
00:16:40,166 --> 00:16:42,125
- Nem veszélyesek.
- Fogd be!
341
00:16:42,208 --> 00:16:44,833
- Nem bírom tovább.
- Aïda!
342
00:16:44,916 --> 00:16:48,166
Hagyd abba! Nyugodj meg, jó?
Muszáj látnom a gyerekeket!
343
00:16:48,250 --> 00:16:50,458
Ostoba voltam, hogy ideengedtelek.
344
00:16:50,541 --> 00:16:52,250
- Idióta vagyok!
- Ne, kérlek!
345
00:16:52,333 --> 00:16:55,458
- Kifelé! Soha többé nem akarlak látni.
- Ne, Aïda!
346
00:16:55,541 --> 00:16:58,541
- Esküszöm, hívom a zsarukat. Tűnj el!
- Bassza meg!
347
00:17:08,375 --> 00:17:10,708
Kinyitná valaki? Még nem végeztem.
348
00:17:10,791 --> 00:17:13,125
Most rakom fel ezt az izét, nem érek rá.
349
00:17:13,208 --> 00:17:14,500
Valaki kinyitná?
350
00:17:14,583 --> 00:17:17,250
Nem lehet. Azt hiszem,
valami rosszat ettem.
351
00:17:23,208 --> 00:17:25,000
Rajta, Clem! Nyiss ajtót!
352
00:17:37,375 --> 00:17:38,250
Szia, Jo!
353
00:17:39,416 --> 00:17:41,166
Hol vannak a kicsik?
354
00:17:42,291 --> 00:17:43,541
Nem jönnek, nagyi.
355
00:17:44,625 --> 00:17:46,500
Aïda nem engedi őket.
356
00:17:46,583 --> 00:17:47,500
Hogy mi?
357
00:17:48,000 --> 00:17:49,208
Ne már, komolyan?
358
00:17:49,291 --> 00:17:51,833
Ezt nem teheti.
Hónapok óta nem láttuk őket.
359
00:17:51,916 --> 00:17:54,083
- Miért ne engedné?
- Ugye viccelsz?
360
00:17:54,166 --> 00:17:56,833
Látniuk kell a nagyapát.
Miért nem erősködtél?
361
00:17:56,916 --> 00:18:00,041
Erősködtem, de nem tudtam meggyőzni.
362
00:18:00,125 --> 00:18:03,666
Bassza meg! Jó sok pénzt kidobtam.
Ezer euró darabja.
363
00:18:05,333 --> 00:18:08,333
- Akkor mikor látjuk a kicsiket?
- Nem tudom, nagyi.
364
00:18:08,875 --> 00:18:11,583
Egyelőre engem is kitiltott.
365
00:18:11,666 --> 00:18:15,291
- Csak mondja, de majd lenyugszik.
- Nem fog lenyugodni.
366
00:18:16,333 --> 00:18:17,625
Ezúttal más volt.
367
00:18:17,708 --> 00:18:21,000
Teljesen kiakadt
az üzlettől és Jaurèstől...
368
00:18:21,916 --> 00:18:23,833
- Mi?
- Jaurèstől?
369
00:18:23,916 --> 00:18:27,541
Várjunk! Hogy jön a képbe Jaurès?
Nem értem.
370
00:18:27,625 --> 00:18:31,125
Jaurès felkapta az egyik babát,
és megfenyegette. Tessék!
371
00:18:32,375 --> 00:18:33,250
Mi?
372
00:18:34,500 --> 00:18:36,083
Felkapta az egyik babát?
373
00:18:36,583 --> 00:18:37,416
Jo?
374
00:18:38,125 --> 00:18:41,458
Felkapta az egyik babát. És...
Hogy is mondjam?
375
00:18:41,541 --> 00:18:44,250
Mondd már ki!
Elvitte az ikreket Jaurèshez.
376
00:18:44,708 --> 00:18:47,708
- Hogy?
- Várjunk! Úgy érted...
377
00:18:48,291 --> 00:18:50,833
az unokáimmal vittél drogot Jaurèsnek?
378
00:18:51,541 --> 00:18:52,541
Igen.
379
00:18:52,625 --> 00:18:54,500
Teljesen hülye vagy.
380
00:18:54,583 --> 00:18:58,000
És meglep, hogy Aïda kiborult? Megőrültél?
381
00:18:58,083 --> 00:19:00,916
Ne, várjunk! Bocs, mindenki nyugodjon le!
382
00:19:01,291 --> 00:19:05,041
Tényleg elmentünk Jaurèshez.
Felvette az egyik babát. Ez igaz.
383
00:19:05,125 --> 00:19:08,291
- De igazából Josephnek üzent.
- Ne szépítsd, kérlek!
384
00:19:08,375 --> 00:19:10,375
Nem szépítem, nagyon dühös volt.
385
00:19:10,458 --> 00:19:13,875
Neked küldött üzenetet a kicsi által.
Gengszternyelven.
386
00:19:13,958 --> 00:19:14,958
Gengszternyelven?
387
00:19:15,041 --> 00:19:17,458
Felkapta a babát, és szinte földhöz vágta.
388
00:19:17,541 --> 00:19:19,541
Hogy téged megfenyegessen.
389
00:19:19,625 --> 00:19:21,250
- De akkor is...
- Elég!
390
00:19:21,333 --> 00:19:23,458
- Oké?
- Várjunk! Miért volt ideges?
391
00:19:26,125 --> 00:19:28,208
Baj van a THC-szinttel.
392
00:19:28,291 --> 00:19:29,166
Na tessék!
393
00:19:29,750 --> 00:19:32,416
Hetek óta mondom, hogy gond van.
394
00:19:33,000 --> 00:19:36,375
Nem tudok négyzetméterenként
egy kilót előteremteni.
395
00:19:37,291 --> 00:19:39,875
A pajta túl kicsi. Több hely kell.
396
00:19:39,958 --> 00:19:40,791
Ez az igazság.
397
00:19:42,500 --> 00:19:46,833
Vagy megegyezhetünk Jaurèsszel,
hogy csökkentjük a mennyiséget.
398
00:19:47,333 --> 00:19:50,000
Teljesen elment az eszed? Miről beszélsz?
399
00:19:50,083 --> 00:19:51,583
Akkor mi lesz a hajómmal?
400
00:19:51,666 --> 00:19:53,250
- Apa!
- Nem tudom.
401
00:19:53,333 --> 00:19:56,291
Ki nem szarja le?
A gyerekeimet megfenyegették,
402
00:19:56,375 --> 00:19:58,333
- és te a hajóval jössz.
- Hát...
403
00:19:58,916 --> 00:20:00,708
- Apa, ne már!
- Bénének lesz.
404
00:20:01,208 --> 00:20:02,541
Megöli a gyerekeimet!
405
00:20:03,333 --> 00:20:06,666
- Persze.
- Paranoiás vagy. Hagyd abba, kérlek!
406
00:20:06,750 --> 00:20:10,250
- Becsavarodtál, tesó!
- Leszarom, hogy mit hisztek.
407
00:20:10,333 --> 00:20:12,291
Kell egy radikális megoldás.
408
00:20:12,375 --> 00:20:15,875
Többé senki nem fenyegetheti meg
a gyerekeimet. Világos?
409
00:20:15,958 --> 00:20:19,625
Oké, Jo. Világos. Felfogtuk, amit mondtál.
410
00:20:19,708 --> 00:20:22,375
Megoldjuk a problémát. Megígérem. Rendben?
411
00:20:22,458 --> 00:20:24,875
Köszönöm. Pontosan ezt akartam hallani.
412
00:20:28,375 --> 00:20:32,125
- Magasságos ég! Ezt a paranoiást!
- Elég, apa!
413
00:20:33,541 --> 00:20:35,250
Ne feszítsd tovább a húrt!
414
00:20:49,375 --> 00:20:52,833
Ez a cucc gáz.
Nem viselhetünk terepruhát, mint mindenki?
415
00:20:52,916 --> 00:20:54,208
Nem vagyunk mindenki.
416
00:20:54,291 --> 00:20:56,458
Igazi vadászok vagyunk, nem prolik.
417
00:20:57,375 --> 00:20:59,833
Örülnöd kéne. Ez a hely rém exkluzív.
418
00:21:01,125 --> 00:21:02,125
Helló, hogy vagy?
419
00:21:02,208 --> 00:21:03,541
- Jól, köszi!
- Helló!
420
00:21:03,625 --> 00:21:04,791
- Oké.
- Üdv!
421
00:21:05,833 --> 00:21:08,625
Valami gond van a puskámmal.
Nem sül el azonnal.
422
00:21:08,708 --> 00:21:10,708
Azért, mert túlságosan zihálsz.
423
00:21:10,791 --> 00:21:13,958
Amikor célzol,
vissza kell tartanod a levegőt, és...
424
00:21:14,041 --> 00:21:15,708
- Az ott nem az apád?
- Mi?
425
00:21:15,791 --> 00:21:16,916
Ő az.
426
00:21:17,000 --> 00:21:19,041
- Igen.
- Megőrültél? Le fog lőni.
427
00:21:19,125 --> 00:21:22,333
- Miért lőne le?
- Elcsesztem a politikai karrierjét!
428
00:21:22,416 --> 00:21:23,791
Ja, ez igaz.
429
00:21:23,875 --> 00:21:25,166
Ne is törődj vele!
430
00:21:25,250 --> 00:21:27,958
Most ki a legfontosabb férfi az életemben?
431
00:21:28,041 --> 00:21:30,000
Hagyd abba!
432
00:21:30,708 --> 00:21:31,541
Fotózkodjunk!
433
00:21:32,000 --> 00:21:34,916
- Egy fotót!
- Nem. Nem posztolunk az Instára.
434
00:21:35,000 --> 00:21:37,250
- Nem láthatnak ebben a cuccban.
- Kik?
435
00:21:37,625 --> 00:21:39,500
Joseph, Aure, Gérard.
436
00:21:39,583 --> 00:21:40,833
Kurva idegesítő vagy!
437
00:21:40,916 --> 00:21:43,166
Mindig a Hazanok véleménye aggaszt.
438
00:21:43,250 --> 00:21:46,166
Csak Joseph meg ne lásson!
Magasról teszek rájuk.
439
00:21:47,166 --> 00:21:49,750
Hát persze. Magasról leszarsz mindenkit.
440
00:21:49,833 --> 00:21:52,875
Azt mondtam, teszek rájuk.
Kiforgatod a szavaimat!
441
00:21:53,958 --> 00:21:55,333
- Idióta!
- Bassza meg!
442
00:21:57,916 --> 00:21:58,916
Az agyamra megy!
443
00:22:00,333 --> 00:22:01,625
Füves cigit szívsz?
444
00:22:02,375 --> 00:22:04,916
Ugyan, csak elkoboztam valakitől.
Nem rossz.
445
00:22:05,500 --> 00:22:07,958
Vigyázz vele! Az a cucc tönkretehet.
446
00:22:08,041 --> 00:22:10,041
Ne tégy úgy, mintha sosem szívnál!
447
00:22:10,125 --> 00:22:12,375
Láttalak tök betépve a bátyáddal.
448
00:22:13,041 --> 00:22:16,083
- Tessék.
- Be voltam tépve, de komolyan gondoltam.
449
00:22:16,666 --> 00:22:17,500
Micsodát?
450
00:22:18,083 --> 00:22:21,250
Eleget keresek,
hogy nyissunk egy közös vállalkozást.
451
00:22:22,000 --> 00:22:24,500
Őszintén, a zsarukat ijesztőnek találom.
452
00:22:25,250 --> 00:22:26,250
Ugyan már!
453
00:22:26,750 --> 00:22:28,333
De nincs kedved váltani?
454
00:22:28,416 --> 00:22:32,333
- Nyitni egy bárt vagy éttermet?
- Nem, abszolút nem érdekel.
455
00:22:32,833 --> 00:22:34,000
Vicces vagy.
456
00:22:34,083 --> 00:22:37,041
Nem hívsz meg a családi bulikra,
de vállalkozunk?
457
00:22:37,625 --> 00:22:39,166
Miért nem hívsz meg soha?
458
00:22:41,666 --> 00:22:44,000
Mert a családom kicsit bonyolult.
459
00:22:44,083 --> 00:22:45,125
Vagyis?
460
00:22:46,500 --> 00:22:48,708
El kell mondanom valamit. Igazából...
461
00:22:49,458 --> 00:22:51,791
nem nagyon bírják, hogy csajokkal járok.
462
00:22:53,041 --> 00:22:55,041
Úgy tudják, hogy pasival jársz?
463
00:22:55,125 --> 00:22:56,791
Nem, dehogy.
464
00:22:56,875 --> 00:23:00,416
Persze, hogy nem.
Tudják, hogy együtt vagyunk. Nem gond.
465
00:23:00,500 --> 00:23:04,666
De nem akarlak hazavinni,
mert mindenkinek kínos lenne.
466
00:23:04,750 --> 00:23:07,500
- Pedig semmi okuk nincs rá.
- De van.
467
00:23:07,958 --> 00:23:10,500
Szakadatlanul ugratják egymást.
468
00:23:10,583 --> 00:23:13,666
Zsaru vagyok,
elég homofób baromságot hallok.
469
00:23:14,416 --> 00:23:17,375
De ez egy egészen másik szint.
470
00:23:17,458 --> 00:23:18,833
Tényleg kőkemény.
471
00:23:18,916 --> 00:23:20,291
Oké, ahogy akarod.
472
00:23:22,208 --> 00:23:23,375
De...
473
00:23:24,625 --> 00:23:27,333
egy közös vállalkozással minden más lenne.
474
00:23:27,416 --> 00:23:28,666
Gyerünk! Add vissza!
475
00:23:29,166 --> 00:23:31,333
Összevissza fecsegsz. Be vagy állva.
476
00:23:42,166 --> 00:23:44,708
Kézigránát, te barom!
477
00:23:44,791 --> 00:23:49,000
Mit mondott?
Hogy kézigránát formájú sütiket kér.
478
00:23:49,208 --> 00:23:51,458
Nem golflabdákat, te seggfej!
479
00:23:51,541 --> 00:23:53,250
Esküszöm, ez egy nagy szar!
480
00:23:53,333 --> 00:23:55,375
Egy nagy kupac szar. Kikészítesz.
481
00:23:55,458 --> 00:23:58,916
Elnézést, zárva vagyunk, uram!
Tesó! Mit keresel itt?
482
00:23:59,000 --> 00:24:01,041
Visszajöjjek? Van valami gáz?
483
00:24:01,125 --> 00:24:04,250
Dehogy, csak kiakadtam.
Kézigránátot kértem tőle,
484
00:24:04,333 --> 00:24:06,791
- erre golflabdákat csinált.
- Az nem jó.
485
00:24:06,875 --> 00:24:08,333
Adj egy csókot! Gyorsan!
486
00:24:09,750 --> 00:24:10,791
Hogy vagy, tesó?
487
00:24:10,875 --> 00:24:12,583
Nem túl fényesen. Na tessék.
488
00:24:12,666 --> 00:24:14,583
Hogy is mondjam? A húgod az oka.
489
00:24:14,666 --> 00:24:16,125
Mi az? Jól van?
490
00:24:16,208 --> 00:24:18,000
- Nem láthatom a babákat.
- Ja.
491
00:24:18,083 --> 00:24:19,875
Tudom, tesó. De te basztad el.
492
00:24:19,958 --> 00:24:22,125
- Méghozzá nagyon.
- Elmondta.
493
00:24:22,208 --> 00:24:24,125
- Fű volt Ibra pelusában.
- Az...
494
00:24:24,208 --> 00:24:25,541
Elment a szép eszed?
495
00:24:25,625 --> 00:24:27,416
- Hogy tehetted?
- Elcsesztem.
496
00:24:27,500 --> 00:24:30,666
- Nincs rá mentség.
- Nincs.
497
00:24:30,750 --> 00:24:33,583
De gondoltam,
hogy talán te meg tudnád győzni.
498
00:24:33,666 --> 00:24:36,458
- Csak veled áll szóba.
- Meggyőzni?
499
00:24:36,541 --> 00:24:38,875
Sosem gondolja meg magát. Ismered.
500
00:24:38,958 --> 00:24:42,000
Őrülten makacs, tesó. Tudod, hogy értem?
501
00:24:42,083 --> 00:24:42,958
- Igen.
- Igen.
502
00:24:43,041 --> 00:24:45,500
- Hacsak...
- Hacsak mi?
503
00:24:46,041 --> 00:24:49,000
Hacsak jó útra nem térsz. Ilyen egyszerű.
504
00:24:49,083 --> 00:24:49,916
Igen.
505
00:24:50,000 --> 00:24:53,125
Mert a húgom korábban
velem sem beszélt. Miért?
506
00:24:53,208 --> 00:24:55,250
Mert rossz úton jártam.
507
00:24:55,333 --> 00:24:57,375
De nézz meg most! Hamdullah!
508
00:24:57,458 --> 00:24:59,625
Rábukkantam erre az aranybányára.
509
00:24:59,708 --> 00:25:03,291
Tudod, mit csinálok?
Összekeverem a lisztet a cukorral.
510
00:25:03,375 --> 00:25:05,583
És eladom harmincszor annyiért.
511
00:25:05,666 --> 00:25:08,375
Szinte olyan,
mint gengszterkedni, esküszöm.
512
00:25:08,458 --> 00:25:10,416
Jönnek a vásárlók, üdvözlöm őket.
513
00:25:10,500 --> 00:25:12,458
Egy nő azt mondta: „A bilincs...”
514
00:25:12,541 --> 00:25:14,458
Király, tesó. De jó lenne...
515
00:25:14,541 --> 00:25:18,291
ha elmondanád neki,
hogy csapdába estünk. Nem szállhatunk ki.
516
00:25:18,708 --> 00:25:21,208
- Miért nem?
- Mert... foglyok vagyunk.
517
00:25:21,291 --> 00:25:22,333
Ki az a „mi”?
518
00:25:22,416 --> 00:25:25,625
- Mi. A családom.
- Leszarom a családodat!
519
00:25:25,708 --> 00:25:28,083
Wallah, rólad beszélek.
520
00:25:28,166 --> 00:25:30,458
Azt hiszed, érdekled a gengsztercsajt?
521
00:25:30,541 --> 00:25:32,958
- Azért...
- Értéktelen vagy. Én mondom.
522
00:25:33,041 --> 00:25:36,583
Őt csak a gandzsa érdekli.
Mert abból jön a pénze.
523
00:25:37,916 --> 00:25:39,875
- Igazad van.
- Hát persze, haver.
524
00:25:40,750 --> 00:25:43,083
Ha megkapja a gandzsát, leszáll rólad.
525
00:25:44,000 --> 00:25:47,333
Szóval bízd a családra az üzletet,
és szépen állj félre!
526
00:25:47,416 --> 00:25:49,750
- Nem lehet. Bonyolult ügy.
- Bonyolult?
527
00:25:49,833 --> 00:25:51,666
- Igen.
- Nem, nem az.
528
00:25:51,750 --> 00:25:54,458
Szeretnéd újra látni a gyerekeidet?
Szállj ki!
529
00:25:54,541 --> 00:25:55,458
Értjük egymást?
530
00:25:57,375 --> 00:26:00,375
És ne csesztess tovább, mert kiakadok.
531
00:26:00,458 --> 00:26:01,916
- Megőrültél?
- Dehogy!
532
00:26:02,000 --> 00:26:03,333
Segítség!
533
00:26:04,625 --> 00:26:05,750
Mekkora barom vagy!
534
00:26:06,125 --> 00:26:06,958
Csokoládé.
535
00:26:09,125 --> 00:26:10,541
- Kóstold meg!
- Várj!
536
00:26:12,958 --> 00:26:13,875
Így ni!
537
00:26:14,958 --> 00:26:16,958
Láttad, milyen képet vágott?
538
00:26:20,416 --> 00:26:23,750
Tényleg átgondoltam.
Legjobb, ha nélkülem folytatjátok.
539
00:26:24,625 --> 00:26:25,708
Mert...
540
00:26:26,666 --> 00:26:28,875
szerintem az a legjobb, ha kiszállok.
541
00:26:30,500 --> 00:26:31,583
Nem is rossz.
542
00:26:32,208 --> 00:26:33,666
Világos és egyszerű.
543
00:26:44,500 --> 00:26:45,375
Jól vagy, Jo?
544
00:26:45,458 --> 00:26:48,166
Igen. Mi ez a traktoros randi?
545
00:26:48,250 --> 00:26:49,083
Miről van szó?
546
00:26:49,541 --> 00:26:50,916
Bejelentenénk valamit.
547
00:26:52,125 --> 00:26:53,625
Én is mondanék valamit.
548
00:26:53,708 --> 00:26:55,208
Várj, előbb én!
549
00:26:55,291 --> 00:26:57,625
- Oké.
- Megoldást találtunk...
550
00:26:58,791 --> 00:27:00,125
a problémáidra.
551
00:27:00,666 --> 00:27:01,791
- Tényleg?
- Igen.
552
00:27:01,875 --> 00:27:05,000
Jaurèsnél nem szórakozhatunk a minőséggel.
553
00:27:05,083 --> 00:27:06,083
Túl veszélyes...
554
00:27:06,750 --> 00:27:10,125
ránk nézve is, a babákra nézve is.
Igazad van. Ezért...
555
00:27:11,208 --> 00:27:13,333
Új helyen folytatjuk a termelést.
556
00:27:21,833 --> 00:27:23,041
Ez meg mi a fene?
557
00:27:24,541 --> 00:27:26,250
Mit csinálunk ennyi tehénnel?
558
00:27:26,333 --> 00:27:29,500
Az előző tulajdonos
egy hónap múlva elszállítja őket.
559
00:27:29,583 --> 00:27:31,250
Addig beköltözhetünk.
560
00:27:31,333 --> 00:27:34,125
Elsőrangú helyszín a Pastrafűnek,
561
00:27:34,208 --> 00:27:36,333
ráadásul többet is termelhetnénk...
562
00:27:36,583 --> 00:27:39,000
- akár négyszer-ötször annyit.
- Minimum.
563
00:27:39,083 --> 00:27:41,000
Várjatok! Megőrültetek?
564
00:27:41,916 --> 00:27:45,625
Négy-ötször több termék
négy-ötször nagyobb kockázatot jelent.
565
00:27:45,708 --> 00:27:48,291
- Totál elment az eszetek.
- Te nem érted.
566
00:27:48,791 --> 00:27:51,708
Ha nincs gond a minőséggel,
nincs gond Jaurèsszel.
567
00:27:51,791 --> 00:27:54,125
- És a babák sincsenek veszélyben.
- Jó.
568
00:27:54,208 --> 00:27:56,500
Csakhogy Aïdát ez hidegen hagyja.
569
00:27:56,583 --> 00:28:00,208
Jo, magunk közt szólva,
a kapcsolatotok eddig is viharos volt.
570
00:28:00,916 --> 00:28:05,250
Majd megoldódik a dolog.
Csak várd ki, míg minden rendeződik.
571
00:28:05,333 --> 00:28:07,083
Így van, bubbeleh, ne aggódj!
572
00:28:08,791 --> 00:28:10,916
És Jaurès?
573
00:28:11,833 --> 00:28:13,000
Gondoltatok rá is?
574
00:28:13,541 --> 00:28:16,625
Ki mondta, hogy hajlandó
ötször többet átvenni?
575
00:28:16,708 --> 00:28:18,083
Biztosan benne lesz.
576
00:28:18,166 --> 00:28:21,291
Mindig azt akarta,
hogy többet termeljünk a pajtában.
577
00:28:21,791 --> 00:28:23,416
Örülni fog a hírnek.
578
00:28:23,500 --> 00:28:26,333
És ha rajtunk marad,
tudok egy régiségkereskedőt,
579
00:28:26,791 --> 00:28:28,666
akinek már eladtam pár kilót.
580
00:28:28,750 --> 00:28:30,458
- Bízik bennem.
- Mit tettél?
581
00:28:30,541 --> 00:28:31,625
Egy antikvárius.
582
00:28:31,708 --> 00:28:35,333
Mi? Felfogtad, mi lesz,
ha Jaurès megtudja?
583
00:28:35,416 --> 00:28:37,875
Kizárólagosságban egyeztünk meg.
584
00:28:37,958 --> 00:28:40,583
- Jo...
- Ha rájön, mindannyiunkat megöl.
585
00:28:40,666 --> 00:28:44,000
Ne izgulj! Nem lesz gond.
Jaurès nem tudhat mindent.
586
00:28:44,083 --> 00:28:46,083
- Nem Isten.
- Megőrültetek.
587
00:28:46,166 --> 00:28:48,333
Ennyi. Vége. Mind elvesztettelek.
588
00:28:48,416 --> 00:28:50,875
Nem bioszóját termesztünk!
589
00:28:51,416 --> 00:28:55,375
Úgy beszéltek, mintha legális lenne,
és nem ülne Jaurès a nyakunkon.
590
00:28:55,458 --> 00:28:58,291
Állj már le! Kímélj meg az előadásodtól!
591
00:28:58,791 --> 00:29:01,333
Emlékeztetnélek, hogy te rángattál bele.
592
00:29:02,000 --> 00:29:03,708
Szóval felhívod Jaurèst.
593
00:29:04,875 --> 00:29:06,250
Találkozol vele,
594
00:29:06,333 --> 00:29:09,416
és elmondod,
hogy többet fogunk termelni. Ennyi.
595
00:29:09,500 --> 00:29:11,791
- Nem, nem teszem meg.
- Fiam!
596
00:29:12,708 --> 00:29:15,541
Te szoktál tárgyalni Jaurèsszel.
Mindig így volt.
597
00:29:16,083 --> 00:29:19,166
Ha a többség növekedni akar,
bele kell nyugodnod.
598
00:29:19,916 --> 00:29:20,750
Ennyi.
599
00:29:24,541 --> 00:29:25,958
Mindenki egyetért ezzel?
600
00:29:26,583 --> 00:29:28,625
Igen.
601
00:29:29,541 --> 00:29:30,416
Oké.
602
00:29:33,333 --> 00:29:36,208
A többség beszélt. Tiszteletben tartom.
603
00:29:37,000 --> 00:29:38,083
Oké.
604
00:29:42,958 --> 00:29:44,208
Ne izgulj, tesó!
605
00:29:54,500 --> 00:29:57,125
Már nem érzik,
hogy milyen veszélyes a dolog.
606
00:29:58,250 --> 00:29:59,291
Én mondom...
607
00:30:01,333 --> 00:30:02,958
hogy rossz vége lesz.
608
00:30:06,416 --> 00:30:07,833
Nem hagyom cserben őket.
609
00:30:10,708 --> 00:30:15,083
De a gyerekeimet is látnom kell.
Őszintén, nem tudom, mit tegyek.
610
00:30:18,125 --> 00:30:19,791
Nem tudom, mit tegyek, anya.
611
00:30:28,750 --> 00:30:30,458
Szóval, mi szél hozott?
612
00:30:30,541 --> 00:30:32,416
Azt mondtad, sürgős.
613
00:30:32,500 --> 00:30:34,500
Remélem, hogy a hír exciting.
614
00:30:34,583 --> 00:30:35,625
Igen.
615
00:30:35,708 --> 00:30:36,958
Remek hír.
616
00:30:37,041 --> 00:30:39,166
Kifejezetten...
617
00:30:39,250 --> 00:30:40,666
exciting.
618
00:30:42,000 --> 00:30:43,125
Tetszeni fog.
619
00:30:43,833 --> 00:30:47,125
Egy új korszak kezdete,
620
00:30:47,625 --> 00:30:50,750
amelyben, azt hiszem, mindannyian...
621
00:30:50,833 --> 00:30:51,750
Bökd már ki!
622
00:30:52,250 --> 00:30:54,291
Nem érek rá egész nap, Joseph.
623
00:30:55,666 --> 00:30:58,250
Szóval, a családom...
624
00:30:59,125 --> 00:31:01,500
komolyan átgondolta a dolgot, és...
625
00:31:02,583 --> 00:31:03,875
És...
626
00:31:06,125 --> 00:31:07,500
lefújjuk az egészet.
627
00:31:08,333 --> 00:31:09,166
Hogy?
628
00:31:11,041 --> 00:31:12,375
Lefújjuk az egészet.
629
00:32:15,541 --> 00:32:17,625
A feliratot fordította: Györfi Rita