1 00:00:06,208 --> 00:00:09,166 EGY ÉVVEL KÉSŐBB 2 00:00:11,833 --> 00:00:14,333 Dobj bele egy kis szegfűszeget, bubbeleh! 3 00:00:14,416 --> 00:00:15,875 - Kész van már? - Igen. 4 00:00:15,958 --> 00:00:16,916 Oké, menjünk! 5 00:00:17,000 --> 00:00:20,250 - Csak egy kanállal tégy! - Tudom! Nem vagyok seggfej. 6 00:00:20,333 --> 00:00:22,250 Nem vagy seggfej? Ha te mondod. 7 00:00:22,333 --> 00:00:23,583 Átvennéd? 8 00:00:23,666 --> 00:00:26,750 Órák óta csinálom. Mindjárt szétrobban a fejem. 9 00:00:32,291 --> 00:00:33,541 Ez egy kemény üzlet 10 00:00:33,625 --> 00:00:35,125 A nyomás hatalmas 11 00:00:38,750 --> 00:00:40,416 - Családi - Biznisz 12 00:00:43,541 --> 00:00:45,291 Tesó, kérem a kocsikulcsot! 13 00:00:45,375 --> 00:00:48,166 - A zsebemben van. Mire kell? - Kiugrom tálcákért. 14 00:00:48,250 --> 00:00:50,208 A maradék fűhöz és kolbászhoz. 15 00:00:50,291 --> 00:00:52,541 A fenébe! De vigyázz a kocsira! 16 00:00:52,625 --> 00:00:53,458 Ali! 17 00:00:54,208 --> 00:00:55,041 A francba! 18 00:00:55,125 --> 00:00:58,333 Furgonnal menni tálcákért! Vihetné a saját kocsiját. 19 00:00:58,416 --> 00:01:00,541 Furcsa üzlet, én mondom 20 00:01:00,625 --> 00:01:01,458 Gyerünk! 21 00:01:14,458 --> 00:01:15,958 Végeztetek már? 22 00:01:16,041 --> 00:01:19,041 - A tálcákat várjuk. Két óra, és kész. - Szuper. 23 00:01:19,125 --> 00:01:20,250 Én is mehetek? 24 00:01:20,333 --> 00:01:22,666 Nem, Clem. Így egyeztünk meg Jaurèsszel. 25 00:01:22,750 --> 00:01:24,333 Az a kibaszott alku! 26 00:01:25,583 --> 00:01:26,958 KÓSER KOLBÁSZ 27 00:01:27,041 --> 00:01:29,333 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 28 00:01:29,416 --> 00:01:30,416 Családi 29 00:01:30,916 --> 00:01:31,750 Biznisz 30 00:01:37,958 --> 00:01:39,333 Itt van az összes fű? 31 00:01:39,833 --> 00:01:42,250 Igen. Már csak a kolbászt várjuk. 32 00:01:42,333 --> 00:01:43,208 Már jön is. 33 00:01:43,291 --> 00:01:46,166 - Ne vezessetek ostobán! - Nem először csináljuk. 34 00:01:46,250 --> 00:01:47,541 Nálatok sosem tudni. 35 00:01:47,625 --> 00:01:49,708 Hívlak, ha végeztünk. Gyere, Olive! 36 00:01:49,791 --> 00:01:52,583 - Gyerünk, mozgás! - Nem te cipelsz 40 kilót. 37 00:01:52,666 --> 00:01:54,416 Itt vagyok. Add ide! 38 00:01:54,500 --> 00:01:55,791 Vigyázz az ujjamra! 39 00:01:55,875 --> 00:01:57,000 Így ni! Tökéletes. 40 00:01:57,916 --> 00:02:00,166 Még egy raklap kolbász, és mehetünk. 41 00:02:05,000 --> 00:02:07,875 Ne már! Ez a kibaszott pióca mindenhol ott van. 42 00:02:07,958 --> 00:02:10,250 HAZAN KÓSER HENTESBOLT 43 00:02:10,333 --> 00:02:12,750 - Helló, Gaëtan! Mi újság? - Megvagyok. 44 00:02:13,291 --> 00:02:15,000 De tele hassal jobban lennék. 45 00:02:15,083 --> 00:02:18,125 - Azt elhiszem. - Szóval, mivel furikáztok ma? 46 00:02:18,208 --> 00:02:19,625 Csupa finomsággal. 47 00:02:19,708 --> 00:02:20,541 Tényleg? 48 00:02:20,625 --> 00:02:22,500 - Megmutassam? - Persze. 49 00:02:22,583 --> 00:02:25,000 - Úgy jó lesz, Gaëtan? - Oké, mutasd! 50 00:02:28,041 --> 00:02:30,791 Lássuk, mi van itt! Elsőrangú kóser kolbász. 51 00:02:30,875 --> 00:02:33,166 - Szeretitek a minőséget? - Naná! 52 00:02:33,875 --> 00:02:35,416 Nézzétek ezt a szépséget! 53 00:02:35,500 --> 00:02:38,875 Finom, friss és ragyogó. Akár egy ifjú menyasszony. 54 00:02:41,250 --> 00:02:43,791 Tíz percig grillezed, és mit nem szabad? 55 00:02:43,875 --> 00:02:45,583 Megszurkálni. Mint mindig. 56 00:02:45,666 --> 00:02:46,875 Bravó, Gaëtan! 57 00:02:47,375 --> 00:02:49,541 - Rendben, uraim! - Kösz, minden jót! 58 00:02:49,625 --> 00:02:50,708 Viszlát! 59 00:02:51,333 --> 00:02:52,583 - Jó étvágyat! - Kösz. 60 00:02:54,125 --> 00:02:55,041 Barom. 61 00:02:59,458 --> 00:03:02,916 Letakarítottam. Visszatettem a papírokat is, ahogy azelőtt. 62 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 Látom. 63 00:03:06,250 --> 00:03:07,583 Köszönöm szépen. 64 00:03:08,416 --> 00:03:09,375 Ez a magáé. 65 00:03:09,458 --> 00:03:12,333 - Nem fogadhatom el. - Ragaszkodom hozzá. 66 00:03:12,416 --> 00:03:15,875 Vegye el! Így tudom, hogy gondját viseli az én Bénémnek. 67 00:03:16,500 --> 00:03:18,666 - Minden nap kijövök hozzá. - Kedves. 68 00:03:29,666 --> 00:03:31,875 Emlékszel, mikor beleszerettünk ebbe? 69 00:03:32,208 --> 00:03:33,708 Juan-Les-Pinsben? 70 00:03:36,833 --> 00:03:39,458 Álmodoztunk. Azt hittük, nem való nekünk. 71 00:03:42,333 --> 00:03:43,208 Nos... 72 00:03:44,291 --> 00:03:45,291 megtaláltam. 73 00:03:47,500 --> 00:03:50,375 És azt hiszem, hamarosan megvehetem. 74 00:03:52,125 --> 00:03:54,458 Most úgy hívják: „A herceg”, de... 75 00:03:55,125 --> 00:03:56,750 átkeresztelem „Béné”-re. 76 00:03:58,208 --> 00:03:59,375 Így olyan lesz... 77 00:04:00,291 --> 00:04:02,083 mintha mindig együtt utaznánk. 78 00:04:02,583 --> 00:04:04,916 BÉNÉDICTE HAZAN SZÜL. ROSENBERG 79 00:04:14,958 --> 00:04:16,125 Mi ez? 80 00:04:16,750 --> 00:04:17,916 Szerelem? 81 00:04:18,333 --> 00:04:19,500 Szerelem? 82 00:04:19,583 --> 00:04:21,750 Kaki. Fúj! 83 00:04:23,000 --> 00:04:24,125 Kaki. 84 00:04:24,208 --> 00:04:26,083 Kikészítettem a cumisüvegeket. 85 00:04:27,166 --> 00:04:29,083 - Hozzád beszélek. - Hallgatlak. 86 00:04:29,166 --> 00:04:31,208 - Mindent kikészítettem. - Oké. 87 00:04:31,291 --> 00:04:34,875 A pelenkák, a cumi és a sóoldat a táskában van. 88 00:04:34,958 --> 00:04:39,625 Szívem, bocs, hogy közbevágok. Nyugi, menni fog. Nem lesz gond. 89 00:04:39,708 --> 00:04:40,958 Ne szólíts így! 90 00:04:41,041 --> 00:04:42,833 - Megszoktam. - Már mondtam. 91 00:04:42,916 --> 00:04:45,083 Nem ok nélkül parázom. 92 00:04:45,166 --> 00:04:48,083 Ki bízná a gyerekét egy maffiához kötődő dílerre? 93 00:04:48,166 --> 00:04:51,625 Ne már... Méghogy maffia! Mint valami bűnügyi műsorban. 94 00:04:51,708 --> 00:04:53,791 Egy világ, melyről sejtelmük sincs! 95 00:04:53,875 --> 00:04:57,708 Prostitúció, játékbarlangok és a tetejébe: a maffia! 96 00:04:58,250 --> 00:04:59,375 Vicces. Igazad van. 97 00:04:59,458 --> 00:05:02,750 Szívem, gazdák vagyunk. Termelünk és eladunk. Ennyi. 98 00:05:02,833 --> 00:05:05,250 Ma hazaviheted őket. 99 00:05:05,333 --> 00:05:07,375 - Jó. - Ott tölthetitek az estét. 100 00:05:07,458 --> 00:05:09,000 Tízre itt legyetek, jó? 101 00:05:09,083 --> 00:05:11,458 Az túl korán van. Heti egyszer látom őket. 102 00:05:11,541 --> 00:05:13,750 Hadd maradjanak reggelig! Jobb nekik. 103 00:05:13,833 --> 00:05:16,250 A családodnál? Soha! Mind bolondok! 104 00:05:16,333 --> 00:05:19,166 De látniuk kell egymást. Akkor is a családjuk. 105 00:05:19,583 --> 00:05:22,000 Hétkor jövök. Legyenek itt vacsora előtt! 106 00:05:23,958 --> 00:05:26,166 Ez kész őrület. Anyukád nehéz eset. 107 00:05:26,250 --> 00:05:27,625 Nagyon nehéz. 108 00:05:28,916 --> 00:05:30,000 De mégis szeretem. 109 00:05:30,583 --> 00:05:32,000 Gyere, kislány! 110 00:05:32,083 --> 00:05:34,791 Ki akar lazulni a kakis nacijában? 111 00:05:34,875 --> 00:05:36,541 Az én kislányom! 112 00:05:36,625 --> 00:05:39,625 Apa csinál egy kávét, aztán tisztába tesz. 113 00:05:39,708 --> 00:05:41,208 Hogy vagytok, drágáim? 114 00:05:41,291 --> 00:05:44,583 Jól vagytok. Nagyon jó, kicsim. 115 00:05:44,666 --> 00:05:45,666 Igen? 116 00:05:45,750 --> 00:05:46,916 Mit felejtettél el? 117 00:05:47,500 --> 00:05:50,500 Nem értek egyet a programmal. Megmondtam. De… 118 00:05:51,500 --> 00:05:53,833 - Hát te? - Megkértél, hogy segítsek. 119 00:05:53,916 --> 00:05:57,125 Azt mondtam, hogy segíts este hazavinni a babákat! 120 00:05:57,208 --> 00:05:59,791 És hogy odalent várj! Összefutottál Aïdával? 121 00:05:59,875 --> 00:06:02,166 Ne izgulj, haver! Senki se látott. 122 00:06:02,250 --> 00:06:03,500 - Nincs gond. - Gyere! 123 00:06:04,333 --> 00:06:06,333 - Helló! - Bassza meg! 124 00:06:06,416 --> 00:06:09,291 Clem, ne sikíts! Még a végén lebuktatsz. 125 00:06:09,375 --> 00:06:11,500 - Na tessék, örülsz? - Bízd csak rám! 126 00:06:11,583 --> 00:06:13,500 Ne kiabálj a gyerekek közelében! 127 00:06:13,583 --> 00:06:14,708 Nem kiabáltam. 128 00:06:14,791 --> 00:06:17,666 Kicsi Noam, örülsz Olive bácsikádnak? 129 00:06:19,000 --> 00:06:21,375 Bácsi? Igazából nem a testvéred, tudod? 130 00:06:22,708 --> 00:06:24,666 Ne hallgass erre a nőszemélyre! 131 00:06:24,750 --> 00:06:27,791 Olivier igazi tesóm, így neked igazi bácsikád. 132 00:06:27,875 --> 00:06:30,791 Ibrahim, akkor öleld meg Clem nénikédet! 133 00:06:31,875 --> 00:06:34,041 Ne, inkább hagyd, oké? 134 00:06:34,125 --> 00:06:37,166 Épp emészti az ételt. És nem Ibrahim, hanem Alia. 135 00:06:37,250 --> 00:06:38,250 - Tényleg? - Igen. 136 00:06:38,333 --> 00:06:39,166 Biztos? 137 00:06:40,375 --> 00:06:43,041 - Miféle kérdés ez? - Miért hoztad ide? 138 00:06:43,125 --> 00:06:46,458 - Velem volt, nem hagyhattam ott. - A kicsik nem bírják. 139 00:06:46,541 --> 00:06:49,791 - Szeretném, ha összeszoknának. - Majd. Még túl korai. 140 00:06:51,416 --> 00:06:52,791 Jaurès hív. 141 00:06:52,875 --> 00:06:54,833 - Valami gond van? - Nem tudom. 142 00:06:55,333 --> 00:06:57,458 Fura, hogy hív. Rossz érzésem van. 143 00:06:57,541 --> 00:06:59,083 Hülye vagy, vedd már fel! 144 00:06:59,166 --> 00:07:00,458 Mit csinálsz a... 145 00:07:00,541 --> 00:07:02,250 - Vedd már fel! - Felveszem! 146 00:07:03,083 --> 00:07:03,916 Halló? 147 00:07:04,000 --> 00:07:06,250 Szia, Joseph! Hiányzik egy tálca. 148 00:07:06,333 --> 00:07:07,208 Értem. 149 00:07:07,291 --> 00:07:08,833 Hozd ide! 150 00:07:08,916 --> 00:07:10,708 - Hogyan? - Azonnal hozd ide!  151 00:07:10,791 --> 00:07:13,583 - Hát, ez furcsa, mert... - Valami gond van? 152 00:07:14,083 --> 00:07:16,041 Nincs. Semmi gond. 153 00:07:16,125 --> 00:07:19,333 Csak a... Már megyek is. A szokásos helyen. Viszlát! 154 00:07:20,833 --> 00:07:21,708 Mit mondott? 155 00:07:21,791 --> 00:07:24,500 Hiányzik egy tálca a reggeli szállítmányból, 156 00:07:24,583 --> 00:07:26,958 - és azonnal oda kell vinnem. - Ne már! 157 00:07:27,041 --> 00:07:28,458 Mi lesz a gyerekekkel? 158 00:07:28,541 --> 00:07:30,541 - Én elviszem. - Nem, az kizárt. 159 00:07:30,625 --> 00:07:33,750 Joseph intézi a szállítmányokat. Így egyeztek meg. 160 00:07:33,833 --> 00:07:35,791 Majd elkísérlek én, mint máskor. 161 00:07:35,875 --> 00:07:38,416 Az nem megoldás. Ki vigyáz a gyerekekre? 162 00:07:38,500 --> 00:07:40,666 - Én vigyázok rájuk! - Az kizárt! 163 00:07:40,750 --> 00:07:42,333 Már macskára is vigyáztam. 164 00:07:42,416 --> 00:07:45,791 - Ugyan, felejtsd el! - Imádom a babákat... és ők engem. 165 00:07:47,458 --> 00:07:48,416 Mi az? 166 00:07:48,500 --> 00:07:51,500 Leöntötted vörösborral! Normális vagy? 167 00:07:55,041 --> 00:07:59,041 Ki az a barom, aki díler, és dílerverdát vesz? 168 00:07:59,125 --> 00:08:03,708 Te tényleg vízagyú vagy. Rögtön lemeszelnek ezzel a proli terepmintával. 169 00:08:03,791 --> 00:08:05,875 Azt én fizettem, ne cikizd! 170 00:08:05,958 --> 00:08:08,625 Nyugodj már meg! Segít az álcázásban. 171 00:08:08,708 --> 00:08:09,875 Láthatatlanná tesz. 172 00:08:09,958 --> 00:08:13,416 Igen, mi? Ég a hibajelző lámpa. Le fogunk robbanni. 173 00:08:13,500 --> 00:08:16,041 Azt leszarják, mint a sárga jelzőlámpát. 174 00:08:16,125 --> 00:08:17,833 Ez a verda szuperül megy. 175 00:08:17,916 --> 00:08:19,625 Amúgy mióta vagy szakértő? 176 00:08:20,416 --> 00:08:21,250 Idióta. 177 00:08:24,916 --> 00:08:26,916 - Hol van? - A legvégén balra. 178 00:08:30,041 --> 00:08:33,125 - Mit művelsz? - Anyát játszom a hitelesség kedvéért. 179 00:08:33,208 --> 00:08:36,166 - Engedj el! Nincs itt senki. - Lehetnek kamerák. 180 00:08:36,750 --> 00:08:38,458 Máskor ne hozd magaddal! 181 00:08:39,041 --> 00:08:40,791 A francba! Ébredeznek. 182 00:08:40,875 --> 00:08:43,250 Aludj, Ibra! Aludj! 183 00:08:43,333 --> 00:08:45,208 Elhoztad, ami hiányzott? 184 00:08:47,375 --> 00:08:49,083 Ha lehetne csendesebben... 185 00:08:49,166 --> 00:08:52,166 A kölykök a te gondod. Ne szoptassam meg őket? 186 00:08:52,250 --> 00:08:55,125 Ne, már ettek, de azért kedves. Köszi. 187 00:08:55,208 --> 00:08:56,125 Kérem a füvet! 188 00:08:56,208 --> 00:08:57,875 Máris adom. 189 00:08:57,958 --> 00:09:00,666 Tessék. Mindenesetre... Nem. A francba! 190 00:09:00,750 --> 00:09:02,416 Olive! Segíts, kérlek! 191 00:09:02,500 --> 00:09:04,041 Bocs, hogy rád ejtettem! 192 00:09:04,125 --> 00:09:07,958 Mekkora lúzer vagyok! Bocs, kicsim! Jól vagy? Bassza meg! 193 00:09:08,041 --> 00:09:09,625 Minden rendben, drágám. 194 00:09:11,125 --> 00:09:12,250 Tessék, így jó. 195 00:09:14,583 --> 00:09:15,541 Semmi baj. 196 00:09:26,375 --> 00:09:28,583 Van egy kis gondom veletek. 197 00:09:29,416 --> 00:09:30,250 Micsoda? 198 00:09:32,041 --> 00:09:33,666 Hozzá ne érj a babákhoz! 199 00:09:33,750 --> 00:09:36,291 - Ne! Jaurès! - Ne nyúlj hozzájuk! 200 00:09:36,375 --> 00:09:39,291 Ne! Hagyd békén a babákat! Megőrültél, vagy mi? 201 00:09:39,375 --> 00:09:41,333 Jaurès, ne csináld ezt! 202 00:09:42,458 --> 00:09:45,875 Elhitted, hogy egy szaros tálca miatt vagyok itt? 203 00:09:45,958 --> 00:09:48,041 - Jaurès, könyörgöm! - Pofa be! 204 00:09:50,791 --> 00:09:51,916 Tudod... 205 00:09:52,000 --> 00:09:56,750 az áru, amit a papád hoz, nem tartalmaz kellő mennyiségű THC-t? 206 00:09:56,833 --> 00:10:00,416 Normál esetben a Pastrafű THC-tartalma 19 és 33 közötti, 207 00:10:00,500 --> 00:10:02,416 de most nem így van. 208 00:10:03,291 --> 00:10:07,375 - Nem értem. Ez lehetetlen. - Szóval szólj a papádnak, 209 00:10:07,458 --> 00:10:11,375 hogy rettentő gyorsan javítson a minőségen! 210 00:10:11,750 --> 00:10:12,708 Mert ha nem... 211 00:10:13,291 --> 00:10:16,708 szörnyű rossz lesz nektek. 212 00:10:17,416 --> 00:10:18,250 Ne! 213 00:10:22,375 --> 00:10:24,833 Semmi baj, édesem. Semmi baj. 214 00:10:24,916 --> 00:10:25,750 Ne aggódj! 215 00:10:26,958 --> 00:10:28,458 Megoldjuk, Jaurès. 216 00:10:29,500 --> 00:10:30,791 A szavamat adom rá. 217 00:10:30,875 --> 00:10:32,750 Mindenkinek az lenne a legjobb. 218 00:10:32,833 --> 00:10:35,375 - Na jó, tűnés! - Ne aggódj! Menjünk! 219 00:10:35,458 --> 00:10:36,541 Hozd a babakocsit! 220 00:10:37,041 --> 00:10:38,375 - Nyugi! - Húzzunk! 221 00:10:38,458 --> 00:10:41,166 - A fenébe, beragadt! - Húzd fel a féket! 222 00:10:41,708 --> 00:10:43,500 - A féket, tesó! - Nem működik. 223 00:10:44,041 --> 00:10:46,125 Micsoda idióta! Gyerünk! 224 00:10:46,833 --> 00:10:48,291 Jól van. Menjünk! 225 00:10:48,375 --> 00:10:50,208 Minden rendben, kicsim! 226 00:10:50,291 --> 00:10:52,541 Toljad már! Nincs semmi baj. Ez az! 227 00:10:52,625 --> 00:10:54,166 Szultánkenyerem 228 00:10:54,250 --> 00:10:56,250 Édes kis szultánkenyerem 229 00:10:56,875 --> 00:10:58,250 Szultánkenyerem 230 00:10:58,333 --> 00:11:00,416 Viszlát, kis szultánkenyerem... 231 00:11:02,166 --> 00:11:04,458 Ali, még mindig van egy zacskó. 232 00:11:04,541 --> 00:11:05,458 Oké. 233 00:11:05,541 --> 00:11:06,916 Szultánkenyerem 234 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Szívem szultánkenyere 235 00:11:09,708 --> 00:11:11,375 Kapcsold ki azt a szart! 236 00:11:11,458 --> 00:11:12,625 Kis szultánkenyerem 237 00:11:12,708 --> 00:11:15,416 Nektek semmi se jó. Szerintem szuper ez a CD. 238 00:11:15,500 --> 00:11:18,875 Jo és Olive telibe találták. Tisztára olyan, mint Enrico. 239 00:11:18,958 --> 00:11:22,791 Tudod, mindkettőjüket imádom, de ez akkor is egy rakás szemét. 240 00:11:22,875 --> 00:11:23,708 Kapd el! 241 00:11:24,375 --> 00:11:26,208 Még Gérard szerint is szar. 242 00:11:27,541 --> 00:11:29,333 Tessék, nagyi! Ez az utolsó. 243 00:11:29,833 --> 00:11:33,125 Fejezzétek be nélkülem! Randim van. Lezuhanyozom, jó? 244 00:11:33,208 --> 00:11:34,500 Ki az új csaj? 245 00:11:35,666 --> 00:11:39,125 Nagyon szép, alig múlt 40, államügyész. 246 00:11:39,208 --> 00:11:40,166 Nagyon szuper. 247 00:11:40,708 --> 00:11:43,416 Hogy érted, hogy államügyész? Komolyan mondod? 248 00:11:43,500 --> 00:11:46,166 Nem, Ali. Kirúgattátok velem a rendőrcsajt, 249 00:11:46,250 --> 00:11:48,375 - és okultam belőle. - Ne már! 250 00:11:48,458 --> 00:11:50,000 Matektanár. Tessék. 251 00:11:50,750 --> 00:11:52,333 Oké? Mindenki elégedett? 252 00:11:52,416 --> 00:11:54,208 Míg nem firtatja a könyvelést. 253 00:12:00,625 --> 00:12:01,583 Családi 254 00:12:05,833 --> 00:12:06,708 Biznisz 255 00:12:10,958 --> 00:12:12,458 Köszöntök mindenkit! 256 00:12:12,541 --> 00:12:13,500 Helló! 257 00:12:13,583 --> 00:12:18,125 Mielőtt elkezdenénk, engedjétek meg, hogy gratuláljak Gérardnak... 258 00:12:19,041 --> 00:12:23,208 akit a rehabilitációja kezdete óta támogatok. 259 00:12:24,333 --> 00:12:27,500 Nagy örömömre szolgál bejelenteni, 260 00:12:28,125 --> 00:12:29,958 hogy már eltelt 90 nap. 261 00:12:30,041 --> 00:12:33,750 Kilencven napja tiszta vagy, és nem nyúltál a kannabiszhoz. 262 00:12:33,833 --> 00:12:36,250 Szerintem ez megérdemel egy óriási tapsot. 263 00:12:42,291 --> 00:12:43,625 Köszönöm. 264 00:12:44,583 --> 00:12:45,958 Mondj pár szót, Gérard! 265 00:12:46,791 --> 00:12:49,666 Nem is tudom... nem vagyok a szavak embere. 266 00:12:49,750 --> 00:12:51,750 Gyerünk! Jót fog tenni. 267 00:12:57,750 --> 00:12:58,958 Tudjátok... 268 00:13:00,708 --> 00:13:02,500 két éve hunyt el a feleségem. 269 00:13:06,833 --> 00:13:08,250 Azelőtt... 270 00:13:08,333 --> 00:13:10,625 ő volt a kábítószerem. 271 00:13:12,958 --> 00:13:13,791 És... 272 00:13:15,916 --> 00:13:17,583 miután meghalt... 273 00:13:20,250 --> 00:13:22,708 vigasztalhatatlan voltam. 274 00:13:28,000 --> 00:13:28,833 Igen. 275 00:13:29,625 --> 00:13:31,916 És rákaptam erre a szarra. 276 00:13:32,416 --> 00:13:33,250 De... 277 00:13:34,750 --> 00:13:36,375 végül... 278 00:13:37,125 --> 00:13:39,291 a családom sietett a segítségemre. 279 00:13:41,083 --> 00:13:42,375 Először a családom. 280 00:13:42,875 --> 00:13:46,791 A gyerekeim bátorítottak, hogy jöjjek ide. Megvallom, hogy én... 281 00:13:48,083 --> 00:13:49,125 nem akartam. 282 00:13:50,166 --> 00:13:52,625 És végül ti, srácok. 283 00:13:53,916 --> 00:13:55,875 Az én drogos családom. 284 00:13:56,625 --> 00:13:58,958 Ti segítetek kijutni ebből, szóval... 285 00:13:59,958 --> 00:14:00,833 kösz. 286 00:14:01,875 --> 00:14:02,833 Köszönöm. 287 00:14:03,666 --> 00:14:05,500 Bravó, Gérard! 288 00:14:16,250 --> 00:14:17,875 Gratulálok az éremhez! 289 00:14:18,375 --> 00:14:21,041 - Köszönöm. - Nem, én köszönöm a beszédet. 290 00:14:21,666 --> 00:14:23,083 Olyan őszinte volt. 291 00:14:23,958 --> 00:14:25,375 Megérintett. 292 00:14:27,916 --> 00:14:29,083 Én... 293 00:14:29,166 --> 00:14:31,041 Az én bűnöm a nyugtatók. 294 00:14:31,625 --> 00:14:34,750 De gondolom, a függőségek kicsit mind egyformák, nem? 295 00:14:36,791 --> 00:14:39,875 Hát... nem tudom. Nem vagyok szakértő. 296 00:14:41,625 --> 00:14:44,291 És mivel kompenzálta az elvonási tüneteket? 297 00:14:45,125 --> 00:14:46,041 Táplálkozással? 298 00:14:47,333 --> 00:14:48,250 Meditációval? 299 00:14:49,125 --> 00:14:52,416 Nem... az nem igazán az én világom. 300 00:14:52,500 --> 00:14:53,916 Esetleg szexszel? 301 00:14:54,000 --> 00:14:56,166 Nem... én csak... 302 00:14:56,833 --> 00:15:00,875 Nem... dehogy. Az akaraterőmmel. 303 00:15:01,708 --> 00:15:04,083 És mint már mondtam, 304 00:15:04,583 --> 00:15:05,750 sokan segítettek. 305 00:15:07,791 --> 00:15:08,875 Ön szerencsés. 306 00:15:12,250 --> 00:15:14,791 Pelenkák, sóoldat... Gyerünk, tűnjünk innen! 307 00:15:15,500 --> 00:15:16,833 Vamos, gyerekek! 308 00:15:17,416 --> 00:15:19,250 Megjött anya. Hogy vagy? 309 00:15:19,333 --> 00:15:21,083 Jól, és te? Minden rendben? 310 00:15:21,166 --> 00:15:22,583 Nem. 311 00:15:22,666 --> 00:15:27,416 Őszintén, minden tökéletesen ment. Remek napunk volt. Épp indultunk. 312 00:15:27,500 --> 00:15:29,708 - Nem kellett Ventolin Aliának? - Nem. 313 00:15:29,791 --> 00:15:34,458 Vigyáztam, hogy ne legyen poros a kocsi. Igazából tök aranyos volt... 314 00:15:34,541 --> 00:15:35,750 - Mi ez a szag? - Mi? 315 00:15:35,833 --> 00:15:36,666 Ez a szag. 316 00:15:36,750 --> 00:15:38,041 Az a szag? Csak Ibra. 317 00:15:38,125 --> 00:15:41,333 Épp telepakolta a pelenkáját. 318 00:15:41,416 --> 00:15:43,583 - Igazi műalkotás. - Nem kakiszag. 319 00:15:43,666 --> 00:15:46,000 Hogy érted? Szarszag van, mondom neked. 320 00:15:46,083 --> 00:15:48,375 Csakis az lehet. Nyugi! 321 00:15:48,458 --> 00:15:49,291 Csak kaki. 322 00:15:49,375 --> 00:15:51,125 - Fűszaga van. - Hogy mi? 323 00:15:51,208 --> 00:15:54,416 - Mi a faszt csináltál? - Viccelsz? Fűszag van? 324 00:15:54,500 --> 00:15:57,000 A francba! Ja, tényleg. Olive volt az. 325 00:15:57,666 --> 00:16:00,416 Olive itt járt, és biztos füvezett a kocsiban, 326 00:16:00,500 --> 00:16:03,583 - és felvette a kicsit, ennyi. - Hogy mi? 327 00:16:03,666 --> 00:16:05,583 - Miért volt itt? - Túlreagálod. 328 00:16:05,666 --> 00:16:07,916 - Nyugi! - Kitiltottam a családodat. 329 00:16:08,000 --> 00:16:10,375 Igen, ez igaz, de szélsebesen el is ment. 330 00:16:10,458 --> 00:16:14,541 Hozott nekem valamit, és azonnal elment. Esküszöm. Tényleg. 331 00:16:16,125 --> 00:16:17,083 Mi a baj? 332 00:16:18,666 --> 00:16:19,791 Jaj, ne! 333 00:16:20,416 --> 00:16:21,583 - Komolyan? - Figyu! 334 00:16:21,666 --> 00:16:26,708 Most már tényleg végeztem Olive-val egyszer s mindenkorra. Jó? Megmagyarázom. 335 00:16:26,791 --> 00:16:30,208 Nem, majd én! Míg drogot árulsz, nem láthatod a gyerekeket. 336 00:16:30,291 --> 00:16:33,083 Nem hagyhatom abba a drogárulást, érted? 337 00:16:33,166 --> 00:16:34,166 Csapdába csaltak. 338 00:16:34,250 --> 00:16:37,666 - Veszélyes emberek. - Veszélyesek emberek? A babákkal? 339 00:16:37,750 --> 00:16:40,083 Nem, csak eltúloztam a dolgot. 340 00:16:40,166 --> 00:16:42,125 - Nem veszélyesek. - Fogd be! 341 00:16:42,208 --> 00:16:44,833 - Nem bírom tovább. - Aïda! 342 00:16:44,916 --> 00:16:48,166 Hagyd abba! Nyugodj meg, jó? Muszáj látnom a gyerekeket! 343 00:16:48,250 --> 00:16:50,458 Ostoba voltam, hogy ideengedtelek. 344 00:16:50,541 --> 00:16:52,250 - Idióta vagyok! - Ne, kérlek! 345 00:16:52,333 --> 00:16:55,458 - Kifelé! Soha többé nem akarlak látni. - Ne, Aïda! 346 00:16:55,541 --> 00:16:58,541 - Esküszöm, hívom a zsarukat. Tűnj el! - Bassza meg! 347 00:17:08,375 --> 00:17:10,708 Kinyitná valaki? Még nem végeztem. 348 00:17:10,791 --> 00:17:13,125 Most rakom fel ezt az izét, nem érek rá. 349 00:17:13,208 --> 00:17:14,500 Valaki kinyitná? 350 00:17:14,583 --> 00:17:17,250 Nem lehet. Azt hiszem, valami rosszat ettem. 351 00:17:23,208 --> 00:17:25,000 Rajta, Clem! Nyiss ajtót! 352 00:17:37,375 --> 00:17:38,250 Szia, Jo! 353 00:17:39,416 --> 00:17:41,166 Hol vannak a kicsik? 354 00:17:42,291 --> 00:17:43,541 Nem jönnek, nagyi. 355 00:17:44,625 --> 00:17:46,500 Aïda nem engedi őket. 356 00:17:46,583 --> 00:17:47,500 Hogy mi? 357 00:17:48,000 --> 00:17:49,208 Ne már, komolyan? 358 00:17:49,291 --> 00:17:51,833 Ezt nem teheti. Hónapok óta nem láttuk őket. 359 00:17:51,916 --> 00:17:54,083 - Miért ne engedné? - Ugye viccelsz? 360 00:17:54,166 --> 00:17:56,833 Látniuk kell a nagyapát. Miért nem erősködtél? 361 00:17:56,916 --> 00:18:00,041 Erősködtem, de nem tudtam meggyőzni. 362 00:18:00,125 --> 00:18:03,666 Bassza meg! Jó sok pénzt kidobtam. Ezer euró darabja. 363 00:18:05,333 --> 00:18:08,333 - Akkor mikor látjuk a kicsiket? - Nem tudom, nagyi. 364 00:18:08,875 --> 00:18:11,583 Egyelőre engem is kitiltott. 365 00:18:11,666 --> 00:18:15,291 - Csak mondja, de majd lenyugszik. - Nem fog lenyugodni. 366 00:18:16,333 --> 00:18:17,625 Ezúttal más volt. 367 00:18:17,708 --> 00:18:21,000 Teljesen kiakadt az üzlettől és Jaurèstől... 368 00:18:21,916 --> 00:18:23,833 - Mi? - Jaurèstől? 369 00:18:23,916 --> 00:18:27,541 Várjunk! Hogy jön a képbe Jaurès? Nem értem. 370 00:18:27,625 --> 00:18:31,125 Jaurès felkapta az egyik babát, és megfenyegette. Tessék! 371 00:18:32,375 --> 00:18:33,250 Mi? 372 00:18:34,500 --> 00:18:36,083 Felkapta az egyik babát? 373 00:18:36,583 --> 00:18:37,416 Jo? 374 00:18:38,125 --> 00:18:41,458 Felkapta az egyik babát. És... Hogy is mondjam? 375 00:18:41,541 --> 00:18:44,250 Mondd már ki! Elvitte az ikreket Jaurèshez. 376 00:18:44,708 --> 00:18:47,708 - Hogy? - Várjunk! Úgy érted... 377 00:18:48,291 --> 00:18:50,833 az unokáimmal vittél drogot Jaurèsnek? 378 00:18:51,541 --> 00:18:52,541 Igen. 379 00:18:52,625 --> 00:18:54,500 Teljesen hülye vagy. 380 00:18:54,583 --> 00:18:58,000 És meglep, hogy Aïda kiborult? Megőrültél? 381 00:18:58,083 --> 00:19:00,916 Ne, várjunk! Bocs, mindenki nyugodjon le! 382 00:19:01,291 --> 00:19:05,041 Tényleg elmentünk Jaurèshez. Felvette az egyik babát. Ez igaz. 383 00:19:05,125 --> 00:19:08,291 - De igazából Josephnek üzent. - Ne szépítsd, kérlek! 384 00:19:08,375 --> 00:19:10,375 Nem szépítem, nagyon dühös volt. 385 00:19:10,458 --> 00:19:13,875 Neked küldött üzenetet a kicsi által. Gengszternyelven. 386 00:19:13,958 --> 00:19:14,958 Gengszternyelven? 387 00:19:15,041 --> 00:19:17,458 Felkapta a babát, és szinte földhöz vágta. 388 00:19:17,541 --> 00:19:19,541 Hogy téged megfenyegessen. 389 00:19:19,625 --> 00:19:21,250 - De akkor is... - Elég! 390 00:19:21,333 --> 00:19:23,458 - Oké? - Várjunk! Miért volt ideges? 391 00:19:26,125 --> 00:19:28,208 Baj van a THC-szinttel. 392 00:19:28,291 --> 00:19:29,166 Na tessék! 393 00:19:29,750 --> 00:19:32,416 Hetek óta mondom, hogy gond van. 394 00:19:33,000 --> 00:19:36,375 Nem tudok négyzetméterenként egy kilót előteremteni. 395 00:19:37,291 --> 00:19:39,875 A pajta túl kicsi. Több hely kell. 396 00:19:39,958 --> 00:19:40,791 Ez az igazság. 397 00:19:42,500 --> 00:19:46,833 Vagy megegyezhetünk Jaurèsszel, hogy csökkentjük a mennyiséget. 398 00:19:47,333 --> 00:19:50,000 Teljesen elment az eszed? Miről beszélsz? 399 00:19:50,083 --> 00:19:51,583 Akkor mi lesz a hajómmal? 400 00:19:51,666 --> 00:19:53,250 - Apa! - Nem tudom. 401 00:19:53,333 --> 00:19:56,291 Ki nem szarja le? A gyerekeimet megfenyegették, 402 00:19:56,375 --> 00:19:58,333 - és te a hajóval jössz. - Hát... 403 00:19:58,916 --> 00:20:00,708 - Apa, ne már! - Bénének lesz. 404 00:20:01,208 --> 00:20:02,541 Megöli a gyerekeimet! 405 00:20:03,333 --> 00:20:06,666 - Persze. - Paranoiás vagy. Hagyd abba, kérlek! 406 00:20:06,750 --> 00:20:10,250 - Becsavarodtál, tesó! - Leszarom, hogy mit hisztek. 407 00:20:10,333 --> 00:20:12,291 Kell egy radikális megoldás. 408 00:20:12,375 --> 00:20:15,875 Többé senki nem fenyegetheti meg a gyerekeimet. Világos? 409 00:20:15,958 --> 00:20:19,625 Oké, Jo. Világos. Felfogtuk, amit mondtál. 410 00:20:19,708 --> 00:20:22,375 Megoldjuk a problémát. Megígérem. Rendben? 411 00:20:22,458 --> 00:20:24,875 Köszönöm. Pontosan ezt akartam hallani. 412 00:20:28,375 --> 00:20:32,125 - Magasságos ég! Ezt a paranoiást! - Elég, apa! 413 00:20:33,541 --> 00:20:35,250 Ne feszítsd tovább a húrt! 414 00:20:49,375 --> 00:20:52,833 Ez a cucc gáz. Nem viselhetünk terepruhát, mint mindenki? 415 00:20:52,916 --> 00:20:54,208 Nem vagyunk mindenki. 416 00:20:54,291 --> 00:20:56,458 Igazi vadászok vagyunk, nem prolik. 417 00:20:57,375 --> 00:20:59,833 Örülnöd kéne. Ez a hely rém exkluzív. 418 00:21:01,125 --> 00:21:02,125 Helló, hogy vagy? 419 00:21:02,208 --> 00:21:03,541 - Jól, köszi! - Helló! 420 00:21:03,625 --> 00:21:04,791 - Oké. - Üdv! 421 00:21:05,833 --> 00:21:08,625 Valami gond van a puskámmal. Nem sül el azonnal. 422 00:21:08,708 --> 00:21:10,708 Azért, mert túlságosan zihálsz. 423 00:21:10,791 --> 00:21:13,958 Amikor célzol, vissza kell tartanod a levegőt, és... 424 00:21:14,041 --> 00:21:15,708 - Az ott nem az apád? - Mi? 425 00:21:15,791 --> 00:21:16,916 Ő az. 426 00:21:17,000 --> 00:21:19,041 - Igen. - Megőrültél? Le fog lőni. 427 00:21:19,125 --> 00:21:22,333 - Miért lőne le? - Elcsesztem a politikai karrierjét! 428 00:21:22,416 --> 00:21:23,791 Ja, ez igaz. 429 00:21:23,875 --> 00:21:25,166 Ne is törődj vele! 430 00:21:25,250 --> 00:21:27,958 Most ki a legfontosabb férfi az életemben? 431 00:21:28,041 --> 00:21:30,000 Hagyd abba! 432 00:21:30,708 --> 00:21:31,541 Fotózkodjunk! 433 00:21:32,000 --> 00:21:34,916 - Egy fotót! - Nem. Nem posztolunk az Instára. 434 00:21:35,000 --> 00:21:37,250 - Nem láthatnak ebben a cuccban. - Kik? 435 00:21:37,625 --> 00:21:39,500 Joseph, Aure, Gérard. 436 00:21:39,583 --> 00:21:40,833 Kurva idegesítő vagy! 437 00:21:40,916 --> 00:21:43,166 Mindig a Hazanok véleménye aggaszt. 438 00:21:43,250 --> 00:21:46,166 Csak Joseph meg ne lásson! Magasról teszek rájuk. 439 00:21:47,166 --> 00:21:49,750 Hát persze. Magasról leszarsz mindenkit. 440 00:21:49,833 --> 00:21:52,875 Azt mondtam, teszek rájuk. Kiforgatod a szavaimat! 441 00:21:53,958 --> 00:21:55,333 - Idióta! - Bassza meg! 442 00:21:57,916 --> 00:21:58,916 Az agyamra megy! 443 00:22:00,333 --> 00:22:01,625 Füves cigit szívsz? 444 00:22:02,375 --> 00:22:04,916 Ugyan, csak elkoboztam valakitől. Nem rossz. 445 00:22:05,500 --> 00:22:07,958 Vigyázz vele! Az a cucc tönkretehet. 446 00:22:08,041 --> 00:22:10,041 Ne tégy úgy, mintha sosem szívnál! 447 00:22:10,125 --> 00:22:12,375 Láttalak tök betépve a bátyáddal. 448 00:22:13,041 --> 00:22:16,083 - Tessék. - Be voltam tépve, de komolyan gondoltam. 449 00:22:16,666 --> 00:22:17,500 Micsodát? 450 00:22:18,083 --> 00:22:21,250 Eleget keresek, hogy nyissunk egy közös vállalkozást. 451 00:22:22,000 --> 00:22:24,500 Őszintén, a zsarukat ijesztőnek találom. 452 00:22:25,250 --> 00:22:26,250 Ugyan már! 453 00:22:26,750 --> 00:22:28,333 De nincs kedved váltani? 454 00:22:28,416 --> 00:22:32,333 - Nyitni egy bárt vagy éttermet? - Nem, abszolút nem érdekel. 455 00:22:32,833 --> 00:22:34,000 Vicces vagy. 456 00:22:34,083 --> 00:22:37,041 Nem hívsz meg a családi bulikra, de vállalkozunk? 457 00:22:37,625 --> 00:22:39,166 Miért nem hívsz meg soha? 458 00:22:41,666 --> 00:22:44,000 Mert a családom kicsit bonyolult. 459 00:22:44,083 --> 00:22:45,125 Vagyis? 460 00:22:46,500 --> 00:22:48,708 El kell mondanom valamit. Igazából... 461 00:22:49,458 --> 00:22:51,791 nem nagyon bírják, hogy csajokkal járok. 462 00:22:53,041 --> 00:22:55,041 Úgy tudják, hogy pasival jársz? 463 00:22:55,125 --> 00:22:56,791 Nem, dehogy. 464 00:22:56,875 --> 00:23:00,416 Persze, hogy nem. Tudják, hogy együtt vagyunk. Nem gond. 465 00:23:00,500 --> 00:23:04,666 De nem akarlak hazavinni, mert mindenkinek kínos lenne. 466 00:23:04,750 --> 00:23:07,500 - Pedig semmi okuk nincs rá. - De van. 467 00:23:07,958 --> 00:23:10,500 Szakadatlanul ugratják egymást. 468 00:23:10,583 --> 00:23:13,666 Zsaru vagyok, elég homofób baromságot hallok. 469 00:23:14,416 --> 00:23:17,375 De ez egy egészen másik szint. 470 00:23:17,458 --> 00:23:18,833 Tényleg kőkemény. 471 00:23:18,916 --> 00:23:20,291 Oké, ahogy akarod. 472 00:23:22,208 --> 00:23:23,375 De... 473 00:23:24,625 --> 00:23:27,333 egy közös vállalkozással minden más lenne. 474 00:23:27,416 --> 00:23:28,666 Gyerünk! Add vissza! 475 00:23:29,166 --> 00:23:31,333 Összevissza fecsegsz. Be vagy állva. 476 00:23:42,166 --> 00:23:44,708 Kézigránát, te barom! 477 00:23:44,791 --> 00:23:49,000 Mit mondott? Hogy kézigránát formájú sütiket kér. 478 00:23:49,208 --> 00:23:51,458 Nem golflabdákat, te seggfej! 479 00:23:51,541 --> 00:23:53,250 Esküszöm, ez egy nagy szar! 480 00:23:53,333 --> 00:23:55,375 Egy nagy kupac szar. Kikészítesz. 481 00:23:55,458 --> 00:23:58,916 Elnézést, zárva vagyunk, uram! Tesó! Mit keresel itt? 482 00:23:59,000 --> 00:24:01,041 Visszajöjjek? Van valami gáz? 483 00:24:01,125 --> 00:24:04,250 Dehogy, csak kiakadtam. Kézigránátot kértem tőle, 484 00:24:04,333 --> 00:24:06,791 - erre golflabdákat csinált. - Az nem jó. 485 00:24:06,875 --> 00:24:08,333 Adj egy csókot! Gyorsan! 486 00:24:09,750 --> 00:24:10,791 Hogy vagy, tesó? 487 00:24:10,875 --> 00:24:12,583 Nem túl fényesen. Na tessék. 488 00:24:12,666 --> 00:24:14,583 Hogy is mondjam? A húgod az oka. 489 00:24:14,666 --> 00:24:16,125 Mi az? Jól van? 490 00:24:16,208 --> 00:24:18,000 - Nem láthatom a babákat. - Ja. 491 00:24:18,083 --> 00:24:19,875 Tudom, tesó. De te basztad el. 492 00:24:19,958 --> 00:24:22,125 - Méghozzá nagyon. - Elmondta. 493 00:24:22,208 --> 00:24:24,125 - Fű volt Ibra pelusában. - Az... 494 00:24:24,208 --> 00:24:25,541 Elment a szép eszed? 495 00:24:25,625 --> 00:24:27,416 - Hogy tehetted? - Elcsesztem. 496 00:24:27,500 --> 00:24:30,666 - Nincs rá mentség. - Nincs. 497 00:24:30,750 --> 00:24:33,583 De gondoltam, hogy talán te meg tudnád győzni. 498 00:24:33,666 --> 00:24:36,458 - Csak veled áll szóba. - Meggyőzni? 499 00:24:36,541 --> 00:24:38,875 Sosem gondolja meg magát. Ismered. 500 00:24:38,958 --> 00:24:42,000 Őrülten makacs, tesó. Tudod, hogy értem? 501 00:24:42,083 --> 00:24:42,958 - Igen. - Igen. 502 00:24:43,041 --> 00:24:45,500 - Hacsak... - Hacsak mi? 503 00:24:46,041 --> 00:24:49,000 Hacsak jó útra nem térsz. Ilyen egyszerű. 504 00:24:49,083 --> 00:24:49,916 Igen. 505 00:24:50,000 --> 00:24:53,125 Mert a húgom korábban velem sem beszélt. Miért? 506 00:24:53,208 --> 00:24:55,250 Mert rossz úton jártam. 507 00:24:55,333 --> 00:24:57,375 De nézz meg most! Hamdullah! 508 00:24:57,458 --> 00:24:59,625 Rábukkantam erre az aranybányára. 509 00:24:59,708 --> 00:25:03,291 Tudod, mit csinálok? Összekeverem a lisztet a cukorral. 510 00:25:03,375 --> 00:25:05,583 És eladom harmincszor annyiért. 511 00:25:05,666 --> 00:25:08,375 Szinte olyan, mint gengszterkedni, esküszöm. 512 00:25:08,458 --> 00:25:10,416 Jönnek a vásárlók, üdvözlöm őket. 513 00:25:10,500 --> 00:25:12,458 Egy nő azt mondta: „A bilincs...” 514 00:25:12,541 --> 00:25:14,458 Király, tesó. De jó lenne... 515 00:25:14,541 --> 00:25:18,291 ha elmondanád neki, hogy csapdába estünk. Nem szállhatunk ki. 516 00:25:18,708 --> 00:25:21,208 - Miért nem? - Mert... foglyok vagyunk. 517 00:25:21,291 --> 00:25:22,333 Ki az a „mi”? 518 00:25:22,416 --> 00:25:25,625 - Mi. A családom. - Leszarom a családodat! 519 00:25:25,708 --> 00:25:28,083 Wallah, rólad beszélek. 520 00:25:28,166 --> 00:25:30,458 Azt hiszed, érdekled a gengsztercsajt? 521 00:25:30,541 --> 00:25:32,958 - Azért... - Értéktelen vagy. Én mondom. 522 00:25:33,041 --> 00:25:36,583 Őt csak a gandzsa érdekli. Mert abból jön a pénze. 523 00:25:37,916 --> 00:25:39,875 - Igazad van. - Hát persze, haver. 524 00:25:40,750 --> 00:25:43,083 Ha megkapja a gandzsát, leszáll rólad. 525 00:25:44,000 --> 00:25:47,333 Szóval bízd a családra az üzletet, és szépen állj félre! 526 00:25:47,416 --> 00:25:49,750 - Nem lehet. Bonyolult ügy. - Bonyolult? 527 00:25:49,833 --> 00:25:51,666 - Igen. - Nem, nem az. 528 00:25:51,750 --> 00:25:54,458 Szeretnéd újra látni a gyerekeidet? Szállj ki! 529 00:25:54,541 --> 00:25:55,458 Értjük egymást? 530 00:25:57,375 --> 00:26:00,375 És ne csesztess tovább, mert kiakadok. 531 00:26:00,458 --> 00:26:01,916 - Megőrültél? - Dehogy! 532 00:26:02,000 --> 00:26:03,333 Segítség! 533 00:26:04,625 --> 00:26:05,750 Mekkora barom vagy! 534 00:26:06,125 --> 00:26:06,958 Csokoládé. 535 00:26:09,125 --> 00:26:10,541 - Kóstold meg! - Várj! 536 00:26:12,958 --> 00:26:13,875 Így ni! 537 00:26:14,958 --> 00:26:16,958 Láttad, milyen képet vágott? 538 00:26:20,416 --> 00:26:23,750 Tényleg átgondoltam. Legjobb, ha nélkülem folytatjátok. 539 00:26:24,625 --> 00:26:25,708 Mert... 540 00:26:26,666 --> 00:26:28,875 szerintem az a legjobb, ha kiszállok. 541 00:26:30,500 --> 00:26:31,583 Nem is rossz. 542 00:26:32,208 --> 00:26:33,666 Világos és egyszerű. 543 00:26:44,500 --> 00:26:45,375 Jól vagy, Jo? 544 00:26:45,458 --> 00:26:48,166 Igen. Mi ez a traktoros randi? 545 00:26:48,250 --> 00:26:49,083 Miről van szó? 546 00:26:49,541 --> 00:26:50,916 Bejelentenénk valamit. 547 00:26:52,125 --> 00:26:53,625 Én is mondanék valamit. 548 00:26:53,708 --> 00:26:55,208 Várj, előbb én! 549 00:26:55,291 --> 00:26:57,625 - Oké. - Megoldást találtunk... 550 00:26:58,791 --> 00:27:00,125 a problémáidra. 551 00:27:00,666 --> 00:27:01,791 - Tényleg? - Igen. 552 00:27:01,875 --> 00:27:05,000 Jaurèsnél nem szórakozhatunk a minőséggel. 553 00:27:05,083 --> 00:27:06,083 Túl veszélyes... 554 00:27:06,750 --> 00:27:10,125 ránk nézve is, a babákra nézve is. Igazad van. Ezért... 555 00:27:11,208 --> 00:27:13,333 Új helyen folytatjuk a termelést. 556 00:27:21,833 --> 00:27:23,041 Ez meg mi a fene? 557 00:27:24,541 --> 00:27:26,250 Mit csinálunk ennyi tehénnel? 558 00:27:26,333 --> 00:27:29,500 Az előző tulajdonos egy hónap múlva elszállítja őket. 559 00:27:29,583 --> 00:27:31,250 Addig beköltözhetünk. 560 00:27:31,333 --> 00:27:34,125 Elsőrangú helyszín a Pastrafűnek, 561 00:27:34,208 --> 00:27:36,333 ráadásul többet is termelhetnénk... 562 00:27:36,583 --> 00:27:39,000 - akár négyszer-ötször annyit. - Minimum. 563 00:27:39,083 --> 00:27:41,000 Várjatok! Megőrültetek? 564 00:27:41,916 --> 00:27:45,625 Négy-ötször több termék négy-ötször nagyobb kockázatot jelent. 565 00:27:45,708 --> 00:27:48,291 - Totál elment az eszetek. - Te nem érted. 566 00:27:48,791 --> 00:27:51,708 Ha nincs gond a minőséggel, nincs gond Jaurèsszel. 567 00:27:51,791 --> 00:27:54,125 - És a babák sincsenek veszélyben. - Jó. 568 00:27:54,208 --> 00:27:56,500 Csakhogy Aïdát ez hidegen hagyja. 569 00:27:56,583 --> 00:28:00,208 Jo, magunk közt szólva, a kapcsolatotok eddig is viharos volt. 570 00:28:00,916 --> 00:28:05,250 Majd megoldódik a dolog. Csak várd ki, míg minden rendeződik. 571 00:28:05,333 --> 00:28:07,083 Így van, bubbeleh, ne aggódj! 572 00:28:08,791 --> 00:28:10,916 És Jaurès? 573 00:28:11,833 --> 00:28:13,000 Gondoltatok rá is? 574 00:28:13,541 --> 00:28:16,625 Ki mondta, hogy hajlandó ötször többet átvenni? 575 00:28:16,708 --> 00:28:18,083 Biztosan benne lesz. 576 00:28:18,166 --> 00:28:21,291 Mindig azt akarta, hogy többet termeljünk a pajtában. 577 00:28:21,791 --> 00:28:23,416 Örülni fog a hírnek. 578 00:28:23,500 --> 00:28:26,333 És ha rajtunk marad, tudok egy régiségkereskedőt, 579 00:28:26,791 --> 00:28:28,666 akinek már eladtam pár kilót. 580 00:28:28,750 --> 00:28:30,458 - Bízik bennem. - Mit tettél? 581 00:28:30,541 --> 00:28:31,625 Egy antikvárius. 582 00:28:31,708 --> 00:28:35,333 Mi? Felfogtad, mi lesz, ha Jaurès megtudja? 583 00:28:35,416 --> 00:28:37,875 Kizárólagosságban egyeztünk meg. 584 00:28:37,958 --> 00:28:40,583 - Jo... - Ha rájön, mindannyiunkat megöl. 585 00:28:40,666 --> 00:28:44,000 Ne izgulj! Nem lesz gond. Jaurès nem tudhat mindent. 586 00:28:44,083 --> 00:28:46,083 - Nem Isten. - Megőrültetek. 587 00:28:46,166 --> 00:28:48,333 Ennyi. Vége. Mind elvesztettelek. 588 00:28:48,416 --> 00:28:50,875 Nem bioszóját termesztünk! 589 00:28:51,416 --> 00:28:55,375 Úgy beszéltek, mintha legális lenne, és nem ülne Jaurès a nyakunkon. 590 00:28:55,458 --> 00:28:58,291 Állj már le! Kímélj meg az előadásodtól! 591 00:28:58,791 --> 00:29:01,333 Emlékeztetnélek, hogy te rángattál bele. 592 00:29:02,000 --> 00:29:03,708 Szóval felhívod Jaurèst. 593 00:29:04,875 --> 00:29:06,250 Találkozol vele, 594 00:29:06,333 --> 00:29:09,416 és elmondod, hogy többet fogunk termelni. Ennyi. 595 00:29:09,500 --> 00:29:11,791 - Nem, nem teszem meg. - Fiam! 596 00:29:12,708 --> 00:29:15,541 Te szoktál tárgyalni Jaurèsszel. Mindig így volt. 597 00:29:16,083 --> 00:29:19,166 Ha a többség növekedni akar, bele kell nyugodnod. 598 00:29:19,916 --> 00:29:20,750 Ennyi. 599 00:29:24,541 --> 00:29:25,958 Mindenki egyetért ezzel? 600 00:29:26,583 --> 00:29:28,625 Igen. 601 00:29:29,541 --> 00:29:30,416 Oké. 602 00:29:33,333 --> 00:29:36,208 A többség beszélt. Tiszteletben tartom. 603 00:29:37,000 --> 00:29:38,083 Oké. 604 00:29:42,958 --> 00:29:44,208 Ne izgulj, tesó! 605 00:29:54,500 --> 00:29:57,125 Már nem érzik, hogy milyen veszélyes a dolog. 606 00:29:58,250 --> 00:29:59,291 Én mondom... 607 00:30:01,333 --> 00:30:02,958 hogy rossz vége lesz. 608 00:30:06,416 --> 00:30:07,833 Nem hagyom cserben őket. 609 00:30:10,708 --> 00:30:15,083 De a gyerekeimet is látnom kell. Őszintén, nem tudom, mit tegyek. 610 00:30:18,125 --> 00:30:19,791 Nem tudom, mit tegyek, anya. 611 00:30:28,750 --> 00:30:30,458 Szóval, mi szél hozott? 612 00:30:30,541 --> 00:30:32,416 Azt mondtad, sürgős. 613 00:30:32,500 --> 00:30:34,500 Remélem, hogy a hír exciting. 614 00:30:34,583 --> 00:30:35,625 Igen. 615 00:30:35,708 --> 00:30:36,958 Remek hír. 616 00:30:37,041 --> 00:30:39,166 Kifejezetten... 617 00:30:39,250 --> 00:30:40,666 exciting. 618 00:30:42,000 --> 00:30:43,125 Tetszeni fog. 619 00:30:43,833 --> 00:30:47,125 Egy új korszak kezdete, 620 00:30:47,625 --> 00:30:50,750 amelyben, azt hiszem, mindannyian... 621 00:30:50,833 --> 00:30:51,750 Bökd már ki! 622 00:30:52,250 --> 00:30:54,291 Nem érek rá egész nap, Joseph. 623 00:30:55,666 --> 00:30:58,250 Szóval, a családom... 624 00:30:59,125 --> 00:31:01,500 komolyan átgondolta a dolgot, és... 625 00:31:02,583 --> 00:31:03,875 És... 626 00:31:06,125 --> 00:31:07,500 lefújjuk az egészet. 627 00:31:08,333 --> 00:31:09,166 Hogy? 628 00:31:11,041 --> 00:31:12,375 Lefújjuk az egészet. 629 00:32:15,541 --> 00:32:17,625 A feliratot fordította: Györfi Rita