1
00:00:07,291 --> 00:00:08,750
Chcete umřít?
2
00:00:09,375 --> 00:00:11,250
- Tak to nefunguje.
- Já vím.
3
00:00:11,333 --> 00:00:14,625
Toho jsem si vědom,
ale máme pro vás nabídku.
4
00:00:18,958 --> 00:00:19,833
To je roztomilé.
5
00:00:20,416 --> 00:00:21,916
Nemáš žádnou nabídku.
6
00:00:22,000 --> 00:00:24,583
V žádném případě vás nenechám jít.
7
00:00:25,125 --> 00:00:26,833
Dáme vám recept.
8
00:00:27,250 --> 00:00:28,791
O čem to mluvíš?
9
00:00:28,875 --> 00:00:32,625
Je něco, co jsem vám nikdy neřekl, ale...
10
00:00:32,708 --> 00:00:35,458
za Pastrávu vděčíme Ludmile.
11
00:00:36,000 --> 00:00:38,875
Jsme jen navíc. Jsme k ničemu.
12
00:00:39,791 --> 00:00:41,291
Jen ona ví, jak ji udělat.
13
00:00:44,291 --> 00:00:46,000
Josephe, říkáš mi,
14
00:00:46,083 --> 00:00:51,125
že 80 procent mého podnikání
je závislých na 85leté babičce?
15
00:00:51,875 --> 00:00:54,666
87leté.
16
00:00:54,750 --> 00:00:59,458
A proto, když vám dá ten recept,
zvládnete to i bez nás.
17
00:01:01,083 --> 00:01:03,583
Zatracená dračí matko!
18
00:01:05,000 --> 00:01:05,875
Jo.
19
00:01:05,958 --> 00:01:07,666
Popřemýšlím o tom.
20
00:01:09,208 --> 00:01:10,041
Šéfová?
21
00:01:12,500 --> 00:01:13,416
Co Vadim?
22
00:01:14,333 --> 00:01:15,333
To je pravda.
23
00:01:16,625 --> 00:01:17,500
Dobře.
24
00:01:20,583 --> 00:01:23,583
Pošlu si pro ten recept
svého nejlepšího botanika.
25
00:01:23,666 --> 00:01:24,583
Výborně.
26
00:01:25,250 --> 00:01:26,708
To je skvělé. Výborně.
27
00:01:27,708 --> 00:01:29,666
A dohodneme se, že potom...
28
00:01:30,541 --> 00:01:31,500
budeme volní?
29
00:01:31,583 --> 00:01:35,708
- Když řekne, že to zvládne, tak ano.
- Bezva. Dokonalé. Tak.
30
00:01:36,666 --> 00:01:38,041
Pošlu ho v pondělí.
31
00:01:39,208 --> 00:01:41,041
Tohle pondělí?
32
00:01:41,125 --> 00:01:44,541
Nebo v pondělí za dva týdny? V pondělí.
33
00:01:44,625 --> 00:01:46,083
V pondělí za pět dní.
34
00:01:46,166 --> 00:01:47,375
Proč? Je to za dlouho?
35
00:01:47,458 --> 00:01:48,833
Ne, není.
36
00:01:49,583 --> 00:01:52,750
To je dokonalé. Ne, za dva týdny
by to bylo za dlouho,
37
00:01:52,833 --> 00:01:54,333
ale za pět dní...
38
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
- Dokonalé.
- Výborně.
39
00:01:56,083 --> 00:01:58,875
Doufám, že nemrháš mým časem, Josephe.
40
00:01:58,958 --> 00:02:01,833
- Ne.
- Protože teď, když vím...
41
00:02:01,916 --> 00:02:03,000
že tvá mladší sestra...
42
00:02:03,583 --> 00:02:04,750
a tvůj táta
43
00:02:04,833 --> 00:02:05,916
jsou k ničemu...
44
00:02:06,000 --> 00:02:10,041
klidně je utopím v pytli.
45
00:02:10,125 --> 00:02:11,250
Jasné?
46
00:02:11,333 --> 00:02:12,333
Připravit?
47
00:02:12,416 --> 00:02:13,666
Jasné?
48
00:02:14,583 --> 00:02:15,625
Jasné.
49
00:02:18,916 --> 00:02:20,708
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
50
00:02:21,041 --> 00:02:22,000
Rodinný
51
00:02:22,500 --> 00:02:23,375
Podnik
52
00:02:29,125 --> 00:02:32,458
V tom případě řekni své rodině:
„Uzavřel jsme s Jaurès dohodu.“
53
00:02:32,541 --> 00:02:34,291
Ne, brácho. Zbláznil ses?
54
00:02:34,375 --> 00:02:37,375
Nechtějí z toho vycouvat.
Jsou v tom až po uši.
55
00:02:37,458 --> 00:02:39,333
Ty jsi taky v pěkných sračkách.
56
00:02:40,416 --> 00:02:42,583
Nesahejte na to, pane! To je čokoláda.
57
00:02:42,666 --> 00:02:43,791
Jo.
58
00:02:43,875 --> 00:02:45,000
Nemáš na mě dvě vteřiny?
59
00:02:45,083 --> 00:02:47,625
- Sahá na to.
- Já vím. Nesahat!
60
00:02:47,708 --> 00:02:49,166
Brácho, jsi ve sračkách.
61
00:02:49,250 --> 00:02:50,958
- Já vím.
- Ale poslouchej.
62
00:02:51,500 --> 00:02:53,791
Jaurès si musí myslet,
že všichni souhlasí.
63
00:02:53,875 --> 00:02:55,125
Jinak ten můj plán nevyjde.
64
00:02:55,208 --> 00:02:56,500
Věř mi.
65
00:02:56,583 --> 00:02:58,083
Jak to mám udělat?
66
00:02:58,166 --> 00:02:59,583
Obelsti je.
67
00:02:59,666 --> 00:03:00,541
Jak?
68
00:03:00,625 --> 00:03:03,791
Jak? Zjisti, jak je přimět,
aby z toho chtěli vycouvat.
69
00:03:03,875 --> 00:03:07,583
Musí si myslet, že to byl jejich nápad.
Rozumíš? Ne tvůj.
70
00:03:07,666 --> 00:03:09,375
Že ty pokračovat chceš.
71
00:03:09,458 --> 00:03:11,333
Jo, to je hezký. Jak to mám udělat?
72
00:03:11,416 --> 00:03:12,375
Konkurenční gang.
73
00:03:12,458 --> 00:03:13,583
- Konkurenční gang?
- Jo.
74
00:03:13,666 --> 00:03:14,500
Jak?
75
00:03:14,583 --> 00:03:16,666
Řekneš, že ve městě
působí konkurenční gang.
76
00:03:17,125 --> 00:03:18,125
Vyděs je.
77
00:03:19,666 --> 00:03:21,708
To je dobrý. Konkurenční gang bude dobrý.
78
00:03:21,791 --> 00:03:24,500
- Neboj se. Strejda Youss je tady.
- Díky, brácho.
79
00:03:25,041 --> 00:03:26,416
KOŠER MASO HAZAN
80
00:03:26,500 --> 00:03:27,833
MERGUEZ 16,90 EUR/KG
81
00:03:31,375 --> 00:03:33,083
Tati, to nemyslíš vážně.
82
00:03:33,166 --> 00:03:34,375
Co?
83
00:03:34,458 --> 00:03:36,583
Musíš přestat dělat 500 eurové účtenky.
84
00:03:37,083 --> 00:03:39,708
Vypadá to, že naši zákazníci
kupují 30 kilo najednou.
85
00:03:39,791 --> 00:03:42,333
Správné praní peněz musí
být věrohodné. Chápeš?
86
00:03:42,416 --> 00:03:44,583
Jako vydělávání 200 000 eur měsíčně?
87
00:03:44,666 --> 00:03:47,416
Když začnu vydávat 18 eurové účtenky,
tak to nikdy nezvládnu.
88
00:03:47,500 --> 00:03:49,875
Jo, je to poněkud vyčerpávající,
ale tak to musí být.
89
00:03:50,458 --> 00:03:53,666
Potřebujeme proprat 8 000 eur denně,
takže to je minimálně 360 účtenek.
90
00:03:53,750 --> 00:03:58,208
- Rozumím, slečno Všeználková.
- Přestaň mi tak říkat.
91
00:03:58,291 --> 00:03:59,375
A co potom?
92
00:03:59,458 --> 00:04:01,708
Co s tím, co vypěstujeme v novém skladu?
93
00:04:01,791 --> 00:04:04,041
Protože to celé pomocí párků nepropereme.
94
00:04:04,125 --> 00:04:07,166
Díky, tati. Přemýšlím
o nové prací strategii.
95
00:04:07,250 --> 00:04:10,041
Zatím to děláme takto.
Tak to dělejme správně.
96
00:04:10,625 --> 00:04:11,708
Nedívej se tak na mě.
97
00:04:11,791 --> 00:04:14,166
Jestli ti úřady strčí nos
do účetnictví, bude po nás.
98
00:04:14,250 --> 00:04:16,125
Pojďme nepadnout kvůli párkům.
99
00:04:17,041 --> 00:04:17,875
Do prdele.
100
00:04:35,250 --> 00:04:36,583
Pojď sem.
101
00:04:37,333 --> 00:04:38,666
Tady máš mrkvičku.
102
00:04:38,750 --> 00:04:40,500
Ano? Tak.
103
00:04:40,583 --> 00:04:42,333
Neboj se. Jsem tvůj kamarád.
104
00:04:42,416 --> 00:04:44,291
Potřebuju jen tvou hlavu.
105
00:04:44,375 --> 00:04:46,250
Potřebuju jen tvou hlavu pro svou rodinu.
106
00:04:46,750 --> 00:04:48,750
Jako v Kmotrovi. První část.
107
00:04:48,833 --> 00:04:51,000
Nic neucítíš. To je chlebový nůž.
108
00:04:51,083 --> 00:04:52,291
Jdeme na to. Raz...
109
00:04:54,541 --> 00:04:55,416
dva...
110
00:04:57,875 --> 00:04:59,916
já sakra nemůžu, prostě nemůžu.
111
00:05:00,000 --> 00:05:01,208
Kurva, nedokážu to.
112
00:05:03,541 --> 00:05:05,250
Co je to? To je lepší.
113
00:05:05,875 --> 00:05:07,541
Tady. Pojď sem, starouši.
114
00:05:07,625 --> 00:05:08,541
To je ono.
115
00:05:08,625 --> 00:05:09,875
Nic neucítíš.
116
00:05:09,958 --> 00:05:12,041
Do háje. Co to s tím krkem je?
117
00:05:12,125 --> 00:05:13,666
Je silnější než ten druhý.
118
00:05:13,750 --> 00:05:15,000
To je práce. Do řiti!
119
00:05:16,458 --> 00:05:18,458
Tohle je ale blbej nápad.
120
00:05:18,541 --> 00:05:20,833
Pokračuj. Žij svůj život.
121
00:05:24,625 --> 00:05:27,500
Ten je můj oblíbený.
Je to americký králík.
122
00:05:28,125 --> 00:05:31,708
Je moc milý a má spánkový
režim jako ti naši.
123
00:05:31,791 --> 00:05:34,166
Nemáte nějaké nemocné?
Možná trochu...
124
00:05:34,750 --> 00:05:37,000
deprimované, kteří už moc nejí
125
00:05:37,083 --> 00:05:39,500
a říkají si: „A je to.
Obešel jsem svou klec.
126
00:05:39,583 --> 00:05:41,583
Možná je načase to vzdát."
127
00:05:41,666 --> 00:05:43,083
Nebo mrtvého?
128
00:05:43,166 --> 00:05:47,375
Upřímně, kdybyste měli na skladě
něco mrtvého, bylo by to požehnání.
129
00:05:47,458 --> 00:05:50,333
- Ten není mrtvý?
- Ne, jen si zdříml.
130
00:05:50,416 --> 00:05:53,041
- Chcete si koupit zvíře na zabití?
- Ne.
131
00:05:53,125 --> 00:05:55,625
- Ne, to je nedorozumění. Promiňte.
- Už jsem se lekla.
132
00:05:55,708 --> 00:05:57,208
Nebudu vám lhát. Jsem řezník.
133
00:05:57,291 --> 00:06:00,041
- Tady nejsem na trhu s jídlem, pane.
- Jistěže ne.
134
00:06:00,125 --> 00:06:01,541
Přesně tak. Je to mnohem lepší,
135
00:06:01,625 --> 00:06:05,250
protože sháním celé zvíře
136
00:06:05,333 --> 00:06:10,291
s celým trávicím ústrojím, vnitřnostmi
a pokud možno hrubou srstí.
137
00:06:10,375 --> 00:06:12,250
Na trhu nic nemají. Jen mrtvoly.
138
00:06:12,333 --> 00:06:14,083
U nás máme zvířata rádi. My je nejíme.
139
00:06:14,166 --> 00:06:17,125
- Tak buďte tak hodný a odejděte, pane.
- Počkejte. Nerozumíte mi.
140
00:06:17,208 --> 00:06:18,375
Má být na praktický vtip.
141
00:06:18,458 --> 00:06:21,250
- Rozumím, pane. Chcete ho sníst.
- Ne!
142
00:06:21,333 --> 00:06:23,708
- Má to být vtípek.
- Já se nesměju, pane.
143
00:06:23,791 --> 00:06:26,083
- Chci, abyste odešel. Baptiste?
- Počkejte.
144
00:06:26,166 --> 00:06:28,708
- Ne, Baptiste. Neobtěžujte se.
- Vyprovoď ho.
145
00:06:28,791 --> 00:06:31,208
- Jestli nemáte mrtvá zvířata, tak dobře.
- Nemáme.
146
00:06:31,291 --> 00:06:33,750
- Dobře.
- Děkuju. Sbohem.
147
00:06:33,833 --> 00:06:34,833
Východ.
148
00:06:34,916 --> 00:06:35,750
Sbohem.
149
00:06:35,833 --> 00:06:36,666
Hezký den.
150
00:06:38,083 --> 00:06:40,000
Na to jsem se neptala. Tátovi se to líbí.
151
00:06:40,083 --> 00:06:42,250
Aure, máme tu nádrž otevřít ve stodole?
152
00:06:42,333 --> 00:06:43,875
Ne, ta je do nového skladu.
153
00:06:43,958 --> 00:06:46,000
Zatím musí jít do kůlny.
154
00:06:46,583 --> 00:06:47,833
Kurva. Tak pojď, tahej.
155
00:06:48,833 --> 00:06:51,541
Ne, je to moc těžké.
Pojď sem. Pohledáme vozík.
156
00:06:52,250 --> 00:06:53,666
Máme kompost?
157
00:06:54,083 --> 00:06:55,000
Jaký kompost?
158
00:06:55,875 --> 00:06:57,416
Chtěl jsem kompost,
159
00:06:57,500 --> 00:07:00,583
brikety zeminy, kostky Rockwool
a kokosové vlákno.
160
00:07:00,666 --> 00:07:02,666
Výborně. V pořádku. Všechno je tady.
161
00:07:02,750 --> 00:07:04,166
Ale nejsem si jistá, jestli...
162
00:07:04,250 --> 00:07:06,791
Není ta nádrž na ten nový
sklad moc velká?
163
00:07:07,291 --> 00:07:08,875
Vyrobíme toho tunu.
164
00:07:09,416 --> 00:07:10,458
Tunu?
165
00:07:10,541 --> 00:07:11,416
Tunu.
166
00:07:11,833 --> 00:07:14,625
Musím přestat kupovat tenisky
a investovat do nemovitostí.
167
00:07:14,708 --> 00:07:17,291
Také bychom mohli dát něco
našim zaměstnancům.
168
00:07:17,833 --> 00:07:19,625
Jo. To bychom mohli.
169
00:07:19,708 --> 00:07:20,875
Kurva! Já to věděl!
170
00:07:21,333 --> 00:07:22,541
Co se děje?
171
00:07:22,625 --> 00:07:25,416
- Jsme v hajzlu. Do prdele! Já to věděl.
- Co se k čertu děje?
172
00:07:25,500 --> 00:07:28,708
Koledovali jsme si o to.
173
00:07:28,791 --> 00:07:30,083
Co tu tak křičíš?
174
00:07:30,166 --> 00:07:33,166
- Hele, co jsem našel na rohoži!
- Co je to?
175
00:07:34,416 --> 00:07:36,625
Josef křičí jako dítě
kvůli mrtvému havranovi.
176
00:07:36,875 --> 00:07:37,833
To je všechno?
177
00:07:37,916 --> 00:07:39,791
Jak to myslíš? Zbláznili jste se?
178
00:07:39,875 --> 00:07:42,833
Na rohoži máme vykuchaného havrana!
Nikdo není vyděšený?
179
00:07:42,916 --> 00:07:45,583
Havrana, přátelé. Havrana.
180
00:07:45,666 --> 00:07:48,416
- Je to pěkně symbolické!
- O čem to mluvíš?
181
00:07:48,500 --> 00:07:50,625
Jak to myslíš? Babi, malý Grégory.
182
00:07:50,708 --> 00:07:52,125
To je... ten havran.
183
00:07:52,208 --> 00:07:53,625
To je výhrůžka. Naprosto jasná.
184
00:07:53,708 --> 00:07:57,125
Je to výhružka jistě
od konkurenčního gangu.
185
00:07:57,208 --> 00:08:00,125
- Jo, dost. Žádný konkurenční gang není.
- Do prdele!
186
00:08:00,208 --> 00:08:01,458
O čem to mluvíš?
187
00:08:01,541 --> 00:08:02,875
Není to vrána?
188
00:08:03,291 --> 00:08:04,833
- Cože?
- Je to vrána.
189
00:08:05,208 --> 00:08:07,250
- Jsi si jistý, Olive?
- Jo, vypadá to tak.
190
00:08:07,333 --> 00:08:09,666
- Dobře, o to je to horší.
- Cože?
191
00:08:09,750 --> 00:08:11,875
- Proč?
- Máme průšvih. Všichni umřeme.
192
00:08:11,958 --> 00:08:13,250
Jak proč, tati?
193
00:08:13,333 --> 00:08:15,208
Corneille, ta zpěvačka.
194
00:08:15,291 --> 00:08:18,166
„Žij každý den jako ten poslední."
195
00:08:18,250 --> 00:08:19,125
Jo.
196
00:08:19,875 --> 00:08:21,708
Ano, přesně. Není pochyb.
197
00:08:21,791 --> 00:08:26,500
- Není to náhoda. Je to výhrůžka.
- Počkej. Synu, uklidni se. Začínáš šílet.
198
00:08:26,583 --> 00:08:27,916
Není to ani hlava koně.
199
00:08:28,000 --> 00:08:30,750
Myslím, že nevíš,
jak těžké je uřezat koni hlavu.
200
00:08:30,833 --> 00:08:32,541
Je to fakt těžké. Věř mi.
201
00:08:32,625 --> 00:08:35,541
Takže ta vrána je dost dobrá.
To vám říkám.
202
00:08:35,625 --> 00:08:37,583
Počkat, to bude asi kečup.
203
00:08:37,666 --> 00:08:38,875
Ali! Co blbneš?
204
00:08:41,166 --> 00:08:42,250
Kurva, je to krev.
205
00:08:42,333 --> 00:08:45,583
- Očividně je to krev!
- Dobře! Už dost.
206
00:08:45,666 --> 00:08:47,750
Dala to sem velká kočka. Tak. Jdeme.
207
00:08:47,833 --> 00:08:49,666
Zpátky do práce. Nemáme čas.
208
00:08:50,625 --> 00:08:51,875
Zbláznili jste se, nebo co?
209
00:08:52,458 --> 00:08:57,333
Říkám vám, že jde o konkurenční gang,
který nám poslal jasnou zprávu
210
00:08:57,416 --> 00:08:59,208
a vám je to u zadku?
211
00:09:02,541 --> 00:09:04,583
ZBRANĚ GARE DE L´EST
212
00:09:05,958 --> 00:09:06,833
Tak?
213
00:09:08,583 --> 00:09:10,875
Tady je ta kráska,
kterou jste chtěl minule.
214
00:09:11,416 --> 00:09:12,291
Je skvělá.
215
00:09:12,375 --> 00:09:13,791
Skutečná pytlácká puška.
216
00:09:13,875 --> 00:09:14,833
Kolik stojí?
217
00:09:14,916 --> 00:09:16,833
- Je za 12 000.
- Dobře, vezmu si ji.
218
00:09:16,916 --> 00:09:19,458
- Rozmysli si to, brácho.
- Mám u sebe 10 000 a 2 000...
219
00:09:19,541 --> 00:09:21,208
Ty dáš 12 000 za pušku?
220
00:09:21,291 --> 00:09:24,041
To ty jsi blázen! Je super. Je starožitná.
221
00:09:24,125 --> 00:09:26,625
Prosím? Je jako ze starého železa.
To myslíš vážně?
222
00:09:26,708 --> 00:09:28,750
Nevím, kolik jsi utratil
za své podělané auto.
223
00:09:28,833 --> 00:09:30,958
Nemůžeš utratit 12 000
za křupanskou pušku.
224
00:09:31,041 --> 00:09:31,958
Prosím?
225
00:09:32,041 --> 00:09:34,000
Co jsi říkal? Říkal jsi „křupanská puška?"
226
00:09:34,083 --> 00:09:35,833
Ty fakt nemáš žádný vkus, ty křupane.
227
00:09:36,416 --> 00:09:38,333
Řekni jí, ať se uklidní. Fakt mě už sere.
228
00:09:38,416 --> 00:09:40,083
Dobře. Vteřinku.
229
00:09:40,166 --> 00:09:42,666
Zlato, prosím. Řekli jsme,
že dnes jen dobré vibrace.
230
00:09:42,958 --> 00:09:45,083
Křupanská puška. Chudák.
231
00:09:45,166 --> 00:09:46,958
- Cože?
- Řekla jsem „chudák.“
232
00:09:47,041 --> 00:09:48,625
Jasně.
233
00:09:49,083 --> 00:09:51,083
Thibaulte, pojď sem.
234
00:09:51,166 --> 00:09:54,250
- Co je to s tebou?
- Chci s tebou mluvit o té vráně.
235
00:09:54,333 --> 00:09:56,541
- Co?
- Myslím, že je to hrozba.
236
00:09:57,583 --> 00:09:59,625
Myslíš, že ji zabil lovec?
237
00:09:59,708 --> 00:10:03,375
Očividně ne. Nebyla postřelená.
Žádná kulka. Nic.
238
00:10:03,458 --> 00:10:04,291
Souhlasím, Ali.
239
00:10:04,375 --> 00:10:07,666
Proto říkám, že někdo
tu vránu dostal a dal ji tam.
240
00:10:07,750 --> 00:10:10,916
Ne. Je to jen pták. Narazila do okna.
241
00:10:11,000 --> 00:10:13,166
Spadla a dostali ji mývalové.
242
00:10:13,250 --> 00:10:15,166
Začali ji žrát a vykuchali ji.
243
00:10:15,250 --> 00:10:16,125
Mývalové, brácho?
244
00:10:16,208 --> 00:10:18,416
Co je to, film od Pixaru?
Mývalové neexistují.
245
00:10:18,500 --> 00:10:19,625
Jsme na venkově.
246
00:10:19,708 --> 00:10:23,000
V dnešní době jsou ptáci
jasnou známkou konkurenčního gangu.
247
00:10:23,083 --> 00:10:24,291
Tak to teď chodí.
248
00:10:24,375 --> 00:10:26,458
S koňmi je konec. Teď to jsou ptáci.
249
00:10:26,541 --> 00:10:27,916
- Dobře. Thibaulte?
- Ano?
250
00:10:28,000 --> 00:10:29,041
Dobře. Skončili jsme.
251
00:10:29,125 --> 00:10:30,291
Vezmi si svou pušku.
252
00:10:30,375 --> 00:10:32,125
Pouzdro je dar.
253
00:10:32,208 --> 00:10:34,458
20 eur za pouzdro, naštěstí ho přihodil.
254
00:10:36,083 --> 00:10:37,500
- Užijte si ji.
- Díky, kámo.
255
00:10:39,375 --> 00:10:40,208
Dobře.
256
00:10:40,791 --> 00:10:41,625
Tady.
257
00:10:42,583 --> 00:10:43,583
Dej mi ty prachy.
258
00:10:44,291 --> 00:10:46,291
Nikomu to neříkej, jasné?
259
00:10:46,791 --> 00:10:47,791
Jako obvykle.
260
00:10:47,875 --> 00:10:50,125
Běž první, ať nepřijdeme spolu.
261
00:10:50,208 --> 00:10:51,666
- Chceš mě zabít?
- Běž.
262
00:11:09,625 --> 00:11:11,541
Dobrý večer, všichni.
263
00:11:12,166 --> 00:11:14,000
Omlouvám se, že jdu trochu pozdě.
264
00:11:15,958 --> 00:11:17,708
Bohužel musím dnes večer
265
00:11:17,791 --> 00:11:20,208
začít špatnými zprávami.
266
00:11:20,791 --> 00:11:24,166
Právě jsme se dověděli, že Claude
uklouzl ve svém domě na schodišti.
267
00:11:24,250 --> 00:11:25,208
Je vážně zraněný.
268
00:11:27,083 --> 00:11:29,791
Zdá se, že za jeho uklouznutí mohou drogy.
269
00:11:30,291 --> 00:11:31,291
Ujelo mu to.
270
00:11:34,416 --> 00:11:35,416
Ujelo mu to.
271
00:11:35,791 --> 00:11:39,041
Je mi to líto, Catherine,
ale teď jsi bez mentora.
272
00:11:39,750 --> 00:11:41,666
Musíme ti najít nového.
273
00:11:46,458 --> 00:11:49,083
No, ráda bych si zvolila Gérarda.
274
00:11:49,916 --> 00:11:51,708
Minule mě velice dojal.
275
00:11:54,291 --> 00:11:56,041
Gérarde, bereš to?
276
00:11:57,250 --> 00:11:58,291
Jestli to beru?
277
00:11:58,375 --> 00:12:00,875
Ne, neberu, protože já...
278
00:12:02,916 --> 00:12:04,875
Nejsem na to připravený.
279
00:12:04,958 --> 00:12:06,583
Ne. No...
280
00:12:07,000 --> 00:12:11,500
pořád bojuju sám se sebou.
Je to složité. Je to…
281
00:12:13,291 --> 00:12:14,166
Takže ne.
282
00:12:15,541 --> 00:12:17,416
Catherine, tak někoho jiného?
283
00:12:17,958 --> 00:12:18,791
Ne...
284
00:12:18,916 --> 00:12:21,458
- Musím si to rozmyslet.
- Tak se cítím.
285
00:12:21,541 --> 00:12:25,250
Nečekala jsem, že to Gérard odmítne.
Je to poněkud překvapující.
286
00:12:26,416 --> 00:12:27,416
Promiňte.
287
00:12:27,833 --> 00:12:28,875
Omlouvám se!
288
00:12:31,333 --> 00:12:35,541
Ne, Catherine. Počkejte.
289
00:12:36,750 --> 00:12:38,166
Nechci, abyste plakala.
290
00:12:38,250 --> 00:12:40,458
Neplačte, prosím.
291
00:12:41,291 --> 00:12:44,916
Nenechám vás v tom samotnou.
Dobře, já to beru.
292
00:12:46,083 --> 00:12:48,333
Děkuju.
293
00:13:00,875 --> 00:13:02,833
Přivedla jsem vás sem, protože rosteme
294
00:13:02,916 --> 00:13:04,750
a vyděláme hodně peněz.
295
00:13:05,541 --> 00:13:09,000
A protože jsme napsali a vyprodukovali
nejhorší album Enricovy kariéry,
296
00:13:09,083 --> 00:13:11,291
které se prodává po celé Francii,
297
00:13:12,458 --> 00:13:16,333
no tak ten propadák využijeme
k praní naších příjmů.
298
00:13:18,208 --> 00:13:19,041
Jdeme.
299
00:13:19,125 --> 00:13:23,041
FNAC
300
00:13:23,125 --> 00:13:24,791
ENRICO MACIAS, SLUNCE CONSTANTINA
301
00:13:30,458 --> 00:13:31,291
Ali!
302
00:13:35,125 --> 00:13:35,958
Tady je.
303
00:13:36,041 --> 00:13:38,041
Takže, pokaždé,
když si někdo to album koupí,
304
00:13:38,125 --> 00:13:40,000
Enrico dostane 15% autorské odměny
305
00:13:40,083 --> 00:13:43,041
ale téměř celý zbytek peněz půjde nám.
306
00:13:43,125 --> 00:13:44,166
Tamhle.
307
00:13:44,250 --> 00:13:46,708
ENRICO MACIAS,
NOVINKA - SLUNCE CONSTANTINA
308
00:13:47,250 --> 00:13:51,333
Zakoupením každého alba v hotovosti
se nám ty peníze vrátí jako příjem.
309
00:13:51,416 --> 00:13:53,375
Taková hotovost jsou celkem čisté peníze.
310
00:13:53,458 --> 00:13:55,833
Abychom vyprali hodně peněz,
musíme koupit hodně alb.
311
00:13:55,916 --> 00:13:57,625
To nám dá hodiny poslechu!
312
00:13:58,333 --> 00:14:00,708
Ale je jasné, že tři lidi na to nestačí.
313
00:14:00,791 --> 00:14:03,333
Ahoj, lidi. Ahoj. Jak se vede?
314
00:14:03,416 --> 00:14:07,708
Musíme sehnat spoustu lidí,
aby si to album koupili po celé Francii.
315
00:14:35,125 --> 00:14:37,625
- Bylo by lepší je přeprodat.
- Jo.
316
00:14:37,708 --> 00:14:40,416
Ale to je prý příliš riskantní. Aure?
317
00:14:41,000 --> 00:14:42,416
Jo. Nikdo se to nesmí dozvědět.
318
00:14:42,500 --> 00:14:45,125
Ani v továrně na cédéčka.
Nesmíme po sobě nechat ani stopu.
319
00:14:45,208 --> 00:14:47,875
Možná, ale láme mi to srdce.
Jsou to Enricova alba.
320
00:14:47,958 --> 00:14:49,125
Zatraceně, je to hřích.
321
00:14:49,208 --> 00:14:50,416
Já vím, tati.
322
00:14:53,000 --> 00:14:53,833
Do prdele.
323
00:14:54,875 --> 00:14:55,708
Jo, haló?
324
00:14:56,791 --> 00:14:58,458
Jo, já vím, ale…
325
00:14:58,541 --> 00:15:01,000
Ne, myslím, že večeři nestihnu, zlato.
326
00:15:01,083 --> 00:15:02,791
Tady, Ali. Tam, na straně.
327
00:15:02,875 --> 00:15:04,291
Ne, nezapomněl jsem.
328
00:15:04,375 --> 00:15:08,458
Táta mě na poslední chvíli poslal
se zásilkou mimo město.
329
00:15:09,125 --> 00:15:10,916
- Ne, řekla jsem mu to.
- Tam?
330
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
Lásko, je mu to jedno. Co ti mám říkat?
331
00:15:14,083 --> 00:15:17,291
Aure! Pojď nám pomoct.
Nevidíš, že se tu hrabeme v bahně?
332
00:15:17,375 --> 00:15:18,416
Jo!
333
00:15:19,333 --> 00:15:20,333
No tak, Ali.
334
00:15:20,916 --> 00:15:22,708
Ne, neřekl v „běhně!“
335
00:15:23,375 --> 00:15:26,166
Ne, já ho nebráním, Élodie.
Neřekl „běhna.“
336
00:15:26,250 --> 00:15:28,291
Tam. To bolí…
337
00:15:29,083 --> 00:15:30,791
Moje rameno. Nemůžu se hýbat.
338
00:15:30,875 --> 00:15:34,083
Dobře, přiznávám.
Nazval nás velkými, tlustými běhnami.
339
00:15:34,166 --> 00:15:37,375
Tak. Je to pitomec. Říkala jsem ti to.
340
00:15:38,041 --> 00:15:40,083
Dobře, pak ti zavolám. Pusu!
341
00:15:43,125 --> 00:15:45,291
Sakra. To chvíli potrvá.
342
00:15:47,208 --> 00:15:48,166
Díky, že jsi přišel.
343
00:15:49,291 --> 00:15:50,708
Moc ráda tě vidím.
344
00:15:51,416 --> 00:15:53,041
No, to je normální.
345
00:15:53,916 --> 00:15:55,958
Plním svou roli mentora.
346
00:15:57,375 --> 00:16:00,041
Přemýšlela jsem o tom, co jsi říkal
347
00:16:00,125 --> 00:16:03,458
o silné opoře a sjednocené rodině.
348
00:16:05,375 --> 00:16:07,500
Myslím, že tě teď moc potřebuju.
349
00:16:12,916 --> 00:16:14,416
Ty to posloucháš?
350
00:16:14,875 --> 00:16:15,708
- Jo.
- Páni.
351
00:16:15,791 --> 00:16:18,541
Vím, jsem trochu staromódní,
ale jsem velká Enricova fanynka.
352
00:16:18,625 --> 00:16:21,458
To víš, že máš před sebou
největšího Enricova fanouška?
353
00:16:21,541 --> 00:16:23,708
- Ne.
- Dobře, když to říkáš.
354
00:16:24,291 --> 00:16:25,708
Můžu dokonce říct...
355
00:16:26,666 --> 00:16:28,166
že je to můj přítel.
356
00:16:28,250 --> 00:16:30,750
- To je neuvěřitelné!
- Dobrý přítel.
357
00:16:30,833 --> 00:16:35,333
Natolik dobrý, že můj syn
složil jeho poslední album.
358
00:16:35,416 --> 00:16:39,166
- To si děláš srandu.
- Ale vůbec ne, Catherine.
359
00:16:39,250 --> 00:16:43,375
Ale musím přiznat,
že to poslední album se mi moc nelíbí.
360
00:16:43,458 --> 00:16:45,125
Jo, já vím.
361
00:16:45,208 --> 00:16:46,791
Není to ten velký Enrico.
362
00:16:46,875 --> 00:16:47,708
Ne.
363
00:16:48,833 --> 00:16:52,291
A říkají mi Orientálec
364
00:16:52,375 --> 00:16:55,250
Bruneta se smrtelným pohledem
365
00:16:55,833 --> 00:16:58,250
A říkají mi Orientálec
366
00:16:58,333 --> 00:17:00,125
Protože jsem sentimentální
367
00:17:11,208 --> 00:17:12,333
Poslouchej, Catherine.
368
00:17:13,541 --> 00:17:16,041
Moc se mi líbíš. Vážně.
369
00:17:17,083 --> 00:17:18,208
Myslím, že jsi…
370
00:17:18,750 --> 00:17:20,291
Podle mě jsi moc krásná.
371
00:17:21,000 --> 00:17:22,208
Ale…
372
00:17:23,291 --> 00:17:25,791
já nejsem připravený na...
373
00:17:27,416 --> 00:17:28,708
nový vztah.
374
00:17:30,125 --> 00:17:32,416
Někdy je lepší moc nepřemýšlet.
375
00:17:32,500 --> 00:17:34,458
Musíš brát věci tak, jak přijdou,
376
00:17:34,541 --> 00:17:36,166
a nechat se unášet.
377
00:17:38,708 --> 00:17:39,625
Jo.
378
00:17:59,083 --> 00:18:01,041
Kurva. Hoří to rychle. Kurva.
379
00:18:02,750 --> 00:18:03,750
Promiň, dodávko.
380
00:18:06,458 --> 00:18:08,833
Ne! Kurva!
381
00:18:20,416 --> 00:18:22,041
Co to ten idiot dělá?
382
00:18:25,000 --> 00:18:26,583
Do hajzlu!
383
00:18:30,000 --> 00:18:31,583
- Zatraceně!
- Kurva!
384
00:18:40,750 --> 00:18:42,375
Do prdele, měl jsi pravdu, brácho.
385
00:18:42,458 --> 00:18:43,291
Díky.
386
00:18:43,375 --> 00:18:45,500
Díky, Olive. Aspoň jeden z vás to chápe.
387
00:18:45,583 --> 00:18:49,416
Říkal jsem, že to je konkurenční gang.
Chtějí, abychom toho nechali.
388
00:18:49,500 --> 00:18:50,708
O tom nemluvím.
389
00:18:50,791 --> 00:18:54,416
Kontrolka motoru. Varoval jsi mě.
Měl jsem jít za mechanikem.
390
00:18:54,500 --> 00:18:57,375
To tě naučí kupovat
všechny krámy na Aukru.
391
00:18:57,458 --> 00:18:59,666
Naštěstí nebyl nikdo uvnitř.
392
00:18:59,750 --> 00:19:03,083
- Očividně. Dobře.
- Počkejte. Lidi, tohle je žhářství!
393
00:19:04,125 --> 00:19:06,916
Auta se sama takto nevznítí.
394
00:19:07,458 --> 00:19:10,666
Uvnitř musí být nějaké důkazy.
395
00:19:10,750 --> 00:19:13,333
Jako střepy z molotovova koktejlu.
396
00:19:13,416 --> 00:19:14,750
Ten oni používají.
397
00:19:14,833 --> 00:19:17,791
Kdyby chtěli poslat zprávu,
spálili by dodávku.
398
00:19:17,875 --> 00:19:19,208
To by zapůsobilo více.
399
00:19:19,291 --> 00:19:23,291
Možná to tak chtěli,
ale ne vždycky vše vyjde podle plánu.
400
00:19:23,375 --> 00:19:24,625
Pořád je to zpráva!
401
00:19:24,708 --> 00:19:26,250
Zapomeň na to. Je to moje vina.
402
00:19:26,333 --> 00:19:29,875
Příště si koupím záruku,
místo abych šetřil.
403
00:19:29,958 --> 00:19:30,875
Dobře.
404
00:19:30,958 --> 00:19:32,958
- Jdu zpátky do postele.
- Já taky.
405
00:19:33,708 --> 00:19:36,375
Moje auto. Bylo jediné
svého druhu ve Francii.
406
00:19:36,458 --> 00:19:38,583
Počkejte. To nemyslíte vážně.
407
00:19:38,666 --> 00:19:41,375
Kolik znamení ještě potřebujete,
než to pochopíte?
408
00:19:41,458 --> 00:19:42,333
Tak jo.
409
00:19:43,958 --> 00:19:46,291
- Co je, Clem?
- Nic.
410
00:19:49,916 --> 00:19:51,041
Je šílená.
411
00:19:52,500 --> 00:19:55,583
Kurva. To ani náhodou.
Kde je ten molotovův koktejl?
412
00:19:55,666 --> 00:19:56,666
To není možné.
413
00:19:57,333 --> 00:19:59,000
Kurva, to je ale bordel.
414
00:20:00,291 --> 00:20:03,416
Kurva! Clem, co to děláš?
415
00:20:04,208 --> 00:20:06,708
Je to jako z hororu. Běž dovnitř.
416
00:20:08,666 --> 00:20:09,833
Zbláznila se.
417
00:20:14,500 --> 00:20:17,541
- Musím ti něco říct.
- Teď se to fakt nehodí.
418
00:20:17,625 --> 00:20:19,625
Já jsem to auto ani nepojistil.
419
00:20:19,708 --> 00:20:20,916
To Josef ho zapálil.
420
00:20:21,750 --> 00:20:22,625
Jak to myslíš?
421
00:20:22,708 --> 00:20:24,333
Zapálil ti auto. Viděla jsem ho.
422
00:20:24,416 --> 00:20:27,250
Musíš s tím přestat. Už mám toho
tvého navážení se do něj dost.
423
00:20:27,333 --> 00:20:28,458
A uřezal mi malíček?
424
00:20:28,541 --> 00:20:30,500
To je mi u prdele. Viděla jsem ho!
425
00:20:30,583 --> 00:20:33,250
Nic jsi neviděla. Venku je tma.
426
00:20:33,333 --> 00:20:35,583
Promiň, ale mýlíš se. O nic nejde.
427
00:20:36,000 --> 00:20:37,458
Zamysli se nad tím.
428
00:20:37,541 --> 00:20:39,375
Proč by mi Jo zapaloval auto?
429
00:20:39,458 --> 00:20:41,708
- Já nevím.
- Vidíš. Nevíš, kurva!
430
00:20:41,791 --> 00:20:44,291
Je to můj bratr. To by nikdy neudělal!
431
00:20:45,958 --> 00:20:49,166
- Nevěříš mi?
- Promiň, ale ne.
432
00:20:50,083 --> 00:20:52,833
Bezva. Skvělé.
433
00:20:53,750 --> 00:20:55,625
Kurva. No tak.
434
00:20:56,833 --> 00:20:59,333
Sakra. Zasraně!
435
00:21:00,041 --> 00:21:01,125
Do prdele.
436
00:21:07,416 --> 00:21:10,375
Takže, ty sráči, viděla jsem,
jak jsi mu zapálil auto.
437
00:21:10,458 --> 00:21:11,333
Já jsem tady.
438
00:21:12,625 --> 00:21:15,375
Takže, ty sráči, viděla jsem,
jak jsi mu zapálil auto.
439
00:21:15,458 --> 00:21:18,333
- Protože se ti nelíbilo to lakování?
- Co tím chceš říct?
440
00:21:18,416 --> 00:21:21,000
Ještě nevím, co máš za lubem,
ale neprojde ti to.
441
00:21:21,083 --> 00:21:22,458
Jsi blázen.
442
00:21:22,916 --> 00:21:23,791
Jsi blázen.
443
00:21:23,875 --> 00:21:26,125
Nemám s tím nic společného.
Zbláznila ses?
444
00:21:26,208 --> 00:21:29,416
- Už jsem to Olivierovi řekla.
- Jak to myslíš? Co jsi mu řekla?
445
00:21:29,500 --> 00:21:32,083
- Vidíš? Byl jsi to ty.
- Nebyl. Co jsi řekla?
446
00:21:32,166 --> 00:21:34,166
Nic. Ten idiot mi nevěřil.
447
00:21:34,250 --> 00:21:36,000
Má tě příliš rád.
448
00:21:36,916 --> 00:21:38,958
- Proč jsi ho zapálil?
- Já ho nezapálil.
449
00:21:39,041 --> 00:21:42,125
- Josephe, proč jsi zapálil to auto?
- Nezapálil jsem ho, Clem.
450
00:21:42,208 --> 00:21:43,541
Zapálil jsi ho. Proč?
451
00:21:43,625 --> 00:21:44,875
Chtěl jsem spálit dodávku!
452
00:21:45,458 --> 00:21:47,583
Jasné? Olivierovo auto byla nehoda.
453
00:21:47,666 --> 00:21:51,208
- Proč jsi chtěl spálit dodávku?
- Kurva. To nemůže být pravda.
454
00:21:54,458 --> 00:21:55,833
Chtěl jsem vás vyděsit.
455
00:21:56,458 --> 00:21:58,041
Proč nás chceš vyděsit?
456
00:22:02,083 --> 00:22:03,541
Uzavřel jsem s Jaurès dohodu.
457
00:22:04,750 --> 00:22:07,583
Za 48 hodin musíme všichni souhlasit
s ukončením podnikání.
458
00:22:07,666 --> 00:22:08,875
Jinak je po mně.
459
00:22:10,500 --> 00:22:11,458
- Do prdele.
- Jo.
460
00:22:12,375 --> 00:22:14,833
- Jsi naprostý idiot.
- Ne, nejsem.
461
00:22:14,916 --> 00:22:16,166
Chráním svou rodinu.
462
00:22:19,125 --> 00:22:20,458
Měla bys být taky ráda.
463
00:22:20,833 --> 00:22:21,750
Proč?
464
00:22:21,833 --> 00:22:25,458
Protože když toho necháme,
budeš mít Oliviera jen pro sebe.
465
00:22:26,125 --> 00:22:27,875
Copak jsi to nechtěla?
466
00:22:30,458 --> 00:22:32,250
Dobře. Tak to nech na mně.
467
00:22:32,750 --> 00:22:34,708
- Dobře. Tak platí.
- Dobře.
468
00:22:35,208 --> 00:22:37,500
- Nic neřeknu.
- Díky.
469
00:22:37,583 --> 00:22:38,708
Ale chci taky.
470
00:22:39,125 --> 00:22:40,291
Taky co?
471
00:22:40,375 --> 00:22:43,000
Dělat to, abys je vyděsil.
472
00:22:43,083 --> 00:22:44,625
Ne, Clem.
473
00:22:44,708 --> 00:22:47,416
To, co dělám, je příliš složité.
Vyžaduje to odbornost.
474
00:22:47,500 --> 00:22:48,666
- Dobře.
- Rozumíš?
475
00:22:48,750 --> 00:22:50,375
Jo, rozumím. Ale já chci taky.
476
00:22:50,458 --> 00:22:51,958
Clem, teď jsem řekl ne.
477
00:22:52,041 --> 00:22:53,333
Dobře, chápu.
478
00:22:53,416 --> 00:22:54,583
- Skvěle.
- Bezva.
479
00:22:54,666 --> 00:22:56,333
- Jdu do toho.
- Clem, ne.
480
00:22:56,416 --> 00:22:57,541
- Josephe.
- Clem.
481
00:22:57,625 --> 00:23:00,541
- Jinak to všem řeknu.
- Tak... dobře.
482
00:23:01,625 --> 00:23:03,625
Ale já jsem šéf a já rozhoduju.
483
00:23:03,708 --> 00:23:05,500
- Je to jasné?
- Naprosto.
484
00:23:05,583 --> 00:23:06,416
Tak dobře.
485
00:23:06,500 --> 00:23:08,208
- Zítra ráno v 9.30 u tebe.
- Ne.
486
00:23:08,291 --> 00:23:13,166
Nechápeš to. Já jsem šéf.
Ne u mě v 9.30. U mě v 9.45, jasné?
487
00:23:13,250 --> 00:23:14,166
To by šlo.
488
00:23:14,250 --> 00:23:16,416
- Neopozdi se.
- Ne, ty se neopozdi!
489
00:23:17,166 --> 00:23:19,250
A odteď mi říkej šéfe.
490
00:23:20,333 --> 00:23:21,708
Budu ti říkat Jo-šéf.
491
00:23:21,791 --> 00:23:22,916
To není špatné.
492
00:23:23,000 --> 00:23:26,083
- Uvidíme se zítra, Josephe.
- Řekli jsme Jo... Dobře, běž.
493
00:23:28,708 --> 00:23:31,333
Clem, dávej pozor, ať nikdo nejde.
494
00:23:34,708 --> 00:23:36,833
Kurva. Zatraceně.
495
00:23:40,000 --> 00:23:41,708
Dobře. To je ono. Hotovo.
496
00:23:41,791 --> 00:23:42,958
Jo. To není zlé, co?
497
00:23:43,041 --> 00:23:46,000
„Neboj se, Béné.
Tvá rodina se k tobě brzy...“
498
00:23:46,083 --> 00:23:47,041
„Přidá.“
499
00:23:47,125 --> 00:23:48,333
Nezbylo mi místo.
500
00:23:48,833 --> 00:23:50,208
Je to poněkud trapné.
501
00:23:50,291 --> 00:23:52,416
Ne, na vyděšení to stačí.
502
00:23:52,500 --> 00:23:54,083
Ne, něco tomu chybí.
503
00:23:54,166 --> 00:23:56,458
- Počkej. Nepřeháněj.
- Jo.
504
00:24:00,041 --> 00:24:03,000
Ne! Ty jsi blázen! Co je to s tebou?
505
00:24:03,750 --> 00:24:06,125
- Ty blbko! Co jsi to udělala?
- No…
506
00:24:06,208 --> 00:24:07,583
Ne na matčině hrobě.
507
00:24:07,666 --> 00:24:08,958
Kurva! Blbko jedna.
508
00:24:10,708 --> 00:24:12,166
- Co to děláš?
- Počkej.
509
00:24:12,250 --> 00:24:13,666
Celé to sereš.
510
00:24:13,750 --> 00:24:15,291
Nech mě to dodělat. Sakra.
511
00:24:21,333 --> 00:24:22,291
Co je to?
512
00:24:24,250 --> 00:24:25,541
To je domeček.
513
00:24:25,625 --> 00:24:27,416
To je na hovno. To nikoho nevyděsí.
514
00:24:27,500 --> 00:24:29,625
Ano, vyděsí, protože ten dům…
515
00:24:29,708 --> 00:24:30,708
Nevím…
516
00:24:31,458 --> 00:24:34,750
Do druhého patra jsem
přidal plynovou komoru.
517
00:24:34,833 --> 00:24:36,458
Proto se z něj kouří.
518
00:24:37,500 --> 00:24:38,916
To je plynová komora?
519
00:24:39,000 --> 00:24:41,208
Ano, je to jasné. Je jasné, že v ní hoří.
520
00:24:41,291 --> 00:24:43,500
V tom případě ano. Chytré.
521
00:24:43,916 --> 00:24:45,833
- Výborně, kdo?
- Výborně, Jo-šéfe.
522
00:24:45,916 --> 00:24:47,208
Tak. Dobře, jdeme.
523
00:24:47,291 --> 00:24:49,208
Otec tu brzy bude.
524
00:24:49,875 --> 00:24:51,291
Mámin hrob je krásný.
525
00:24:51,375 --> 00:24:53,666
- Tati, udělal jsi to skvěle.
- Zaslouží si to.
526
00:24:53,875 --> 00:24:55,958
ZPRÁVY: CATHERINE - MYSLÍM NA TEBE
527
00:24:57,625 --> 00:24:59,125
Kdo je to? Tvoje holka?
528
00:24:59,833 --> 00:25:01,208
O čem to mluvíš?
529
00:25:01,291 --> 00:25:05,541
- Žádná holka není. To je navigace.
- Jo? Navigace se jmenuje Catherine?
530
00:25:06,666 --> 00:25:08,458
Můžeš toho divadýlka nechat.
531
00:25:08,666 --> 00:25:11,416
Dcera by byla určitě ráda,
kdyby sis někoho našel.
532
00:25:11,500 --> 00:25:13,166
Proč mluvíš o Béné?
533
00:25:13,958 --> 00:25:17,541
Je to jen jedna bláznivka z odvykačky.
Nenechá mě na pokoji.
534
00:25:20,041 --> 00:25:21,291
Do prdele.
535
00:25:25,208 --> 00:25:27,208
Takové štěstí.
Myslím, že je to tvá bývalá.
536
00:25:27,291 --> 00:25:28,291
No jo.
537
00:25:30,916 --> 00:25:32,125
Vyřídím to.
538
00:25:33,916 --> 00:25:36,333
Élodie, jak se máte?
539
00:25:36,416 --> 00:25:37,833
- Ahoj, Ludmilo.
- Ahoj.
540
00:25:37,916 --> 00:25:40,000
- Jak se máš, Aure?
- Fajn. Děje se něco?
541
00:25:40,083 --> 00:25:42,083
Víte, že textování
při řízení je nelegální?
542
00:25:42,166 --> 00:25:45,541
Ano, no ale vlastně jsem
na telefonu nebyl.
543
00:25:46,125 --> 00:25:47,708
Takže to znamená, že lžu?
544
00:25:47,791 --> 00:25:50,333
Ne! Vůbec ne. Tak jsem to nemyslel.
545
00:25:50,416 --> 00:25:54,083
Jen že na téhle cestě nikdy nikdo není
a jsme 200 metrů od domova.
546
00:25:54,166 --> 00:25:57,750
Jo, ale jste na cestě,
takže vám dám pokutu.
547
00:25:57,833 --> 00:25:58,708
Ne, Élo...
548
00:26:00,583 --> 00:26:04,791
- Vy jste všichni stejní.
- My? Kdo my?
549
00:26:04,875 --> 00:26:07,041
Moc dobře víte, koho tím myslím.
550
00:26:07,125 --> 00:26:08,958
- Jo, vím.
- Jo.
551
00:26:09,041 --> 00:26:09,916
Élo.
552
00:26:11,083 --> 00:26:13,041
- Co to děláš?
- Svou práci.
553
00:26:13,125 --> 00:26:15,291
A ten homofobní hajzl si to zaslouží.
554
00:26:17,791 --> 00:26:18,708
Chytré.
555
00:26:19,833 --> 00:26:21,708
Vystupte z auta, prosím.
556
00:26:25,250 --> 00:26:26,916
Clem, chovej se přirozeně.
557
00:26:27,000 --> 00:26:29,541
- Myslím, že to asi přeženu.
- Ne, nesmíš...
558
00:26:29,625 --> 00:26:31,416
- Ano, já...
- Sakra. Zatraceně!
559
00:26:31,500 --> 00:26:34,416
Co se děje? Problém na hřbitově?
560
00:26:34,500 --> 00:26:36,083
Na hřbitově? Cože?
561
00:26:36,166 --> 00:26:38,916
Je naštvaný, protože mu
Élodie sebrala řidičák.
562
00:26:39,000 --> 00:26:42,041
- Cože? Élodie, tvoje bývalá?
- Jo.
563
00:26:42,125 --> 00:26:45,125
Jo, jela po mně. Zasraná policajtka.
564
00:26:45,208 --> 00:26:48,875
- Nemůžu za to, že jsi jí dala kopačky.
- No, tak nějak.
565
00:26:48,958 --> 00:26:51,166
Tenhle idiot byl pozitivní na konopí.
566
00:26:52,041 --> 00:26:52,875
Cože?
567
00:26:52,958 --> 00:26:56,000
Netvař se tak překvapeně.
Celou dobu vím, že toho nenechal.
568
00:26:56,708 --> 00:26:58,500
Nevidíte ty velké velbloudí oči?
569
00:27:00,375 --> 00:27:02,000
Jo, to ti moc nepomůže, tati.
570
00:27:02,625 --> 00:27:05,291
Když nemůžu, nemůžu.
Co mám podle vás říct?
571
00:27:05,375 --> 00:27:06,458
Pojď, babi.
572
00:27:06,541 --> 00:27:09,125
- A na hřbitově?
- Co máš s tím hřbitovem?
573
00:27:09,208 --> 00:27:10,833
Byl jsem tam jako každý čtvrtek.
574
00:27:10,916 --> 00:27:12,750
To je vše. Nic nového.
575
00:27:13,583 --> 00:27:14,708
Dobře.
576
00:27:16,541 --> 00:27:18,291
Kurva, tak to nevyšlo.
577
00:27:18,375 --> 00:27:19,208
Jo.
578
00:27:19,291 --> 00:27:22,416
Říkala jsem ti, ať nepoužíváš
smývatelnou barvu.
579
00:27:22,583 --> 00:27:25,458
Nevěděl jsem, že bude pršet, Clem. Jasné?
580
00:27:25,541 --> 00:27:29,875
Nebudu čmárat na hrob své matky
něčím trvalým. Nejsem blázen.
581
00:27:29,958 --> 00:27:32,208
Josephe, je to jen kámen.
582
00:27:32,291 --> 00:27:33,125
Jo-šéfe.
583
00:27:34,333 --> 00:27:35,500
Jo-šéfe.
584
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
O nic nejde. Mám geniální nápad.
585
00:27:38,083 --> 00:27:40,541
Moje děti. Má na sobě ten klobouček.
586
00:27:41,166 --> 00:27:43,666
Podívej na toho malého.
To je Ibrahim, co drží v náručí.
587
00:27:43,750 --> 00:27:45,083
Krmí ho.
588
00:27:46,875 --> 00:27:49,000
To jsem udělala do dětského alba.
589
00:27:52,333 --> 00:27:56,041
„Ahoj, Josephe. Doufám,
že jsi v pořádku. Upálíme ti děti."
590
00:27:56,125 --> 00:27:57,291
Co je to s tebou?
591
00:27:57,375 --> 00:28:00,166
Zešílela jsi? Dovol mi ti připomenout,
že to jsou moje děti.
592
00:28:00,250 --> 00:28:01,500
Josephe, je to falešné.
593
00:28:01,583 --> 00:28:04,541
Musíme do toho jít naplno.
S tou barvou jsi to podělal.
594
00:28:05,541 --> 00:28:07,041
- Co je to za fešáka?
- Cože?
595
00:28:07,125 --> 00:28:09,125
Hej, ahoj, ty tam!
596
00:28:09,750 --> 00:28:10,666
Je hezkej.
597
00:28:11,250 --> 00:28:12,291
Krucinál!
598
00:28:13,750 --> 00:28:15,541
V kalhotech má pořádnej kus masa.
599
00:28:15,625 --> 00:28:18,500
- Řezníkův výběr.
- Jak to myslíš?
600
00:28:19,083 --> 00:28:20,625
Ukaž. Co je to?
601
00:28:21,333 --> 00:28:22,875
Počkat. Co je to za pitomce?
602
00:28:22,958 --> 00:28:24,541
Podíváme se na ten biftek.
603
00:28:25,291 --> 00:28:27,333
Sakra, máš pravdu.
Je to steak i s oblohou.
604
00:28:27,416 --> 00:28:28,541
Všude se dere ven.
605
00:28:29,083 --> 00:28:32,000
Musí se tam marinovat. Musí fakt smrdět.
606
00:28:32,083 --> 00:28:33,333
Kretén. Podívej!
607
00:28:33,416 --> 00:28:37,750
- Vadí mu, že se tam musí tísnit.
- Očividně mu to vadí.
608
00:28:37,833 --> 00:28:40,291
Moje holka vždycky říkala,
že jí na velikosti nezáleží.
609
00:28:40,375 --> 00:28:42,375
Že něčeho takového si obvykle nevšímá.
610
00:28:42,458 --> 00:28:44,250
Kurva! Viděla to. Hej!
611
00:28:44,333 --> 00:28:46,708
Hej! Buď potichu, ty idiote.
612
00:28:46,791 --> 00:28:50,208
Tak či tak, po trojčatech není
připravená vrátit se zpět do hry.
613
00:28:50,291 --> 00:28:51,666
Co tím myslíš?
614
00:28:51,750 --> 00:28:54,041
Musí být uvolněná. Děsně uvolněná.
615
00:28:54,916 --> 00:28:55,833
Rozevřená.
616
00:28:55,916 --> 00:28:58,333
- Dobře. Rozumím.
- No…
617
00:28:58,916 --> 00:29:01,041
Ale s takovým steakem by to šlo.
618
00:29:01,125 --> 00:29:03,791
Dobře. Stačilo? Budeme celé
dopoledne mluvit o steaku?
619
00:29:03,875 --> 00:29:06,125
- Máš ty fotky? Můžeme jít?
- Ještě poslední.
620
00:29:06,208 --> 00:29:07,833
Odcházím. Je mi to u prdele.
621
00:29:07,916 --> 00:29:08,750
Steak.
622
00:29:13,583 --> 00:29:14,416
Rodinný
623
00:29:18,375 --> 00:29:19,375
Podnik
624
00:29:20,291 --> 00:29:22,875
Josephe, ošukal jsem tvou
ženu svým velkým steakem.
625
00:29:23,583 --> 00:29:25,666
Přestaň! Nesahej na to. Do prdele!
626
00:29:25,750 --> 00:29:28,791
Clem, ty idiote. Přestaň se chovat
hloupě. Je to děsně drahé.
627
00:29:28,875 --> 00:29:29,916
Proč jsme tady?
628
00:29:30,000 --> 00:29:32,875
Jdeme za vizážistou.
629
00:29:32,958 --> 00:29:34,166
Kurva, Clem.
630
00:29:35,500 --> 00:29:38,791
Máme schůzku s vizážistou,
který se na takové věci specializuje.
631
00:29:38,875 --> 00:29:41,750
- Dělá všechny zvláštní efekty.
- Budeme točit film.
632
00:29:41,833 --> 00:29:43,541
Ne, nebudeme.
633
00:29:43,625 --> 00:29:44,625
Však uvidíš.
634
00:29:46,666 --> 00:29:48,041
- Dobře, je hotový.
- Jo.
635
00:29:48,125 --> 00:29:50,666
- Pojďte se mnou.
- Bezva. Už jdeme.
636
00:29:50,750 --> 00:29:53,916
Víte, dělám stárnutí, jako pro Édith Piaf.
637
00:29:54,000 --> 00:29:55,208
Život růže?
638
00:29:55,291 --> 00:29:57,000
Ne, dokumentární drama v Belgii.
639
00:29:57,625 --> 00:30:01,458
Na velký útok potřebuju dvě
až dvě a půl hodiny.
640
00:30:01,541 --> 00:30:04,125
Musím nafouknout obličej,
udělat různé modřiny.
641
00:30:04,208 --> 00:30:06,708
- Bezva.
- Pár ran se zaschlou krví.
642
00:30:06,791 --> 00:30:09,041
Za film si účtuju 5 000 bez daně.
643
00:30:09,125 --> 00:30:10,458
- Bezva.
- Cože? Fakt?
644
00:30:10,541 --> 00:30:12,041
To je za nápad na hovno fakt moc.
645
00:30:12,125 --> 00:30:14,375
Clem, potřebuju, aby uvěřili,
že mě zmlátili.
646
00:30:14,458 --> 00:30:15,458
Musí to být věrohodné.
647
00:30:15,541 --> 00:30:17,916
To je blbost. Přijdou na to,
když tě budou ošetřovat.
648
00:30:18,000 --> 00:30:19,583
Clem, přestaň bláznit.
649
00:30:19,666 --> 00:30:21,083
- Dobře.
- Všechno v pohodě?
650
00:30:22,333 --> 00:30:23,833
Co je to s tebou?
651
00:30:23,916 --> 00:30:24,916
Zbláznila ses?
652
00:30:25,000 --> 00:30:28,791
Kurva! Proč jsi mě tak praštila,
ty krávo? Do prdele!
653
00:30:29,666 --> 00:30:30,875
Nemám tam ani modřinu.
654
00:30:36,750 --> 00:30:38,916
Co to kurva děláš?
655
00:30:39,000 --> 00:30:42,250
Přestaneš mě laskavě mlátit?
To snad není možné.
656
00:30:42,333 --> 00:30:44,375
To není špatné.
657
00:30:45,500 --> 00:30:46,458
To není špatné.
658
00:30:47,375 --> 00:30:49,125
- Bolí to, ale není to špatné.
- Jo.
659
00:30:49,208 --> 00:30:51,750
Proč se zahazovat s tímhle panicem?
Udělám ti to zadarmo.
660
00:30:52,000 --> 00:30:54,833
- Kurva. Nemůžu se toho dotknout.
- Dáte mi tu nohu? Je křehká.
661
00:30:54,916 --> 00:30:56,166
- Opatrně, je křehká.
- Jo.
662
00:30:56,250 --> 00:30:57,458
- Opatrně.
- Na.
663
00:30:57,875 --> 00:30:59,541
Dobře, Clem. Rychlé shrnutí.
664
00:31:00,375 --> 00:31:03,208
Zpanikařím.
665
00:31:03,291 --> 00:31:04,375
Ty počkáš pět minut
666
00:31:04,458 --> 00:31:07,250
a oknem do obýváku vhodíš cihlu.
667
00:31:07,333 --> 00:31:08,166
Jasné?
668
00:31:09,666 --> 00:31:11,333
Kde je okno do obýváku?
669
00:31:13,000 --> 00:31:14,333
- Tamhle.
- Jo, dobře.
670
00:31:14,416 --> 00:31:15,500
- Tímhle.
- Dobře.
671
00:31:15,583 --> 00:31:18,708
- Pět minut. Obývák. Házej.
- Dobře.
672
00:31:18,791 --> 00:31:23,083
Tohle musí zabrat, Clem. Jasné?
Zítra přijde ten botanik.
673
00:31:23,166 --> 00:31:24,583
- Můžu ti věřit?
- Ano.
674
00:31:25,916 --> 00:31:26,916
Na.
675
00:31:28,375 --> 00:31:30,625
- Drž mi palce. Jdu na to.
- Díky.
676
00:31:30,708 --> 00:31:33,541
- Ne, ty drž palce mně.
- Cože?
677
00:31:34,250 --> 00:31:35,166
Kurva. Dobře.
678
00:31:35,250 --> 00:31:36,750
Cihla. Okno.
679
00:31:36,833 --> 00:31:38,375
- Pět minut.
- Pět minut.
680
00:31:40,166 --> 00:31:41,333
Představení začíná.
681
00:31:41,875 --> 00:31:42,833
Kurva!
682
00:31:47,791 --> 00:31:49,708
Napadlo mě pět chlapů v kuklách.
683
00:31:49,791 --> 00:31:50,666
Sakra.
684
00:31:53,458 --> 00:31:55,750
Sakra. Objevili se z ničeho nic.
685
00:31:56,166 --> 00:31:58,833
Chytili mě, povalili mě na zem
a začali mě mlátit.
686
00:31:58,916 --> 00:32:00,708
Něco říkali. Nerozuměl jsem tomu.
687
00:32:00,791 --> 00:32:02,875
Říkali: „Zasranci Hazanci.
688
00:32:02,958 --> 00:32:05,708
Nechte toho podnikání.
Tohle je poslední varování.
689
00:32:06,166 --> 00:32:09,791
Poslali jsme vránu a vy jste to
nepochopili, i když to bylo jasné!“
690
00:32:09,875 --> 00:32:12,708
Řekli: „Zapálili jsme to auto
Co ještě chcete?
691
00:32:12,791 --> 00:32:13,958
Máme namlátit té staré?“
692
00:32:14,041 --> 00:32:17,208
A já na to: „Cože? Jste blázni!
Na babičku nesahejte."
693
00:32:17,291 --> 00:32:20,250
A pak řekli: „Jsme konkurenční gang.
Ublížíme, komu budeme chtít.
694
00:32:20,333 --> 00:32:24,083
Kdy pochopíte, že jsme konkurenční gang?"
695
00:32:24,166 --> 00:32:25,625
Co to děláš, Josephe?
696
00:32:27,666 --> 00:32:28,541
O co jde?
697
00:32:30,625 --> 00:32:31,583
Ne.
698
00:32:32,833 --> 00:32:36,458
Právě mě napadlo pět chlapů…
699
00:32:36,541 --> 00:32:38,416
Šetři dechem. Jaurès nám všechno řekla.
700
00:32:40,375 --> 00:32:41,666
Co tím myslíte?
701
00:32:41,750 --> 00:32:42,750
Tu vaši dohodu.
702
00:32:43,208 --> 00:32:44,791
Abychom skončili s obchodem.
703
00:32:46,791 --> 00:32:49,125
Nemělo to být zítra?
704
00:32:49,208 --> 00:32:53,250
Rozhodla jsem se, že si to před
zítřejším Vadimovým příjezdem zkontroluji.
705
00:32:53,333 --> 00:32:55,166
Myslím, že to byl dobrý nápad.
706
00:32:55,250 --> 00:32:57,916
Dobře, všechno vysvětlím.
707
00:32:58,000 --> 00:32:59,083
Myslím, že to chápeme.
708
00:32:59,166 --> 00:33:00,916
Ne, udělal jsem to, abych vás chránil.
709
00:33:01,000 --> 00:33:03,833
My tvou ochranu nepotřebujeme.
Jsme v pohodě.
710
00:33:05,458 --> 00:33:06,791
To s tou vránou jsi byl ty.
711
00:33:06,875 --> 00:33:08,458
Samozřejmě, že to byl on.
712
00:33:09,375 --> 00:33:10,875
Jsi idiot, Josephe.
713
00:33:10,958 --> 00:33:12,375
Babi, přísahám.
714
00:33:12,458 --> 00:33:13,541
Jsi hanbou!
715
00:33:13,625 --> 00:33:16,583
- Přísahám…
- Přestaň přísahat. Jsi blázen.
716
00:33:16,666 --> 00:33:18,166
- Teď předstíráš…
- Dost!
717
00:33:20,083 --> 00:33:22,000
Zbláznili jste se všichni?
718
00:33:23,458 --> 00:33:27,791
Myslela jsem, že Hazanovi
jsou dokonalá rodina.
719
00:33:27,875 --> 00:33:30,500
Krutě jsem se zmýlila.
720
00:33:30,583 --> 00:33:34,041
- Jaurès, vysvětlím…
- Ztichni, Josephe!
721
00:33:35,041 --> 00:33:38,041
Jaurès, všechno vám vysvětlím.
722
00:33:38,125 --> 00:33:40,916
Já jsem šéf Pastrávy.
723
00:33:41,000 --> 00:33:43,708
Můj syn měl sobecký plán.
724
00:33:43,791 --> 00:33:46,500
Je mi to fuk, Gérarde.
725
00:33:47,416 --> 00:33:48,250
Jasné?
726
00:33:48,333 --> 00:33:50,000
Musíte dodržet jeho dohodu
727
00:33:50,458 --> 00:33:53,000
a dát mi recept na Pastrávu.
728
00:33:56,041 --> 00:33:59,541
Co se na mě tak díváte?
Já vám nic nedám.
729
00:34:00,833 --> 00:34:01,666
Jak si přejete.
730
00:34:02,333 --> 00:34:03,375
Mirko.
731
00:34:05,833 --> 00:34:07,291
- Ne!
- Hej!
732
00:34:07,375 --> 00:34:08,625
Dobře!
733
00:34:08,708 --> 00:34:11,416
Pomůžu vám. Dám vám ho.
734
00:34:11,958 --> 00:34:13,000
Díky, babi.
735
00:34:14,250 --> 00:34:15,083
Výborně.
736
00:34:15,583 --> 00:34:18,125
Zítra to proberete s mým botanikem.
737
00:34:18,541 --> 00:34:20,958
A pokud recept nebude fungovat...
738
00:34:22,125 --> 00:34:23,166
zabiju vás.
739
00:34:25,916 --> 00:34:26,916
Mirko,
740
00:34:27,000 --> 00:34:31,833
nasaď té rodině chudáků
elektronické náramky, prosím.
741
00:34:32,250 --> 00:34:33,083
Nohu.
742
00:34:34,416 --> 00:34:38,916
Můžete jít do obchodu, na koupaliště,
nebo za prostitutkami.
743
00:34:39,500 --> 00:34:42,166
Na to seru!
744
00:34:42,583 --> 00:34:45,708
Ale když se pokusíte utéct,
745
00:34:46,333 --> 00:34:47,666
najdu si vás
746
00:34:48,416 --> 00:34:49,708
a zabiju vás.
747
00:34:51,333 --> 00:34:52,833
Telefon, Josephe.
748
00:35:00,875 --> 00:35:06,541
Lulu, odteď budeš
můj kontakt ty a nikdo jiný.
749
00:35:08,375 --> 00:35:11,000
Když ti zavolám a nezvedneš to…
750
00:35:12,041 --> 00:35:13,291
zabiju tě.
751
00:35:15,583 --> 00:35:16,541
Jasnačka?
752
00:35:19,250 --> 00:35:21,500
Šabat šalom, jak říkáte.
753
00:35:23,166 --> 00:35:24,166
Jdeme, Mirko.
754
00:35:53,166 --> 00:35:57,833
Kurva! Na cihlu zapomeň.
Je po všem. Jsou pryč.
755
00:35:58,500 --> 00:35:59,500
Odešli.
756
00:36:00,000 --> 00:36:00,875
Co se stalo?
757
00:36:00,958 --> 00:36:03,833
Nic. Chytla jsem se svetrem v ostružinách.
758
00:36:05,125 --> 00:36:06,250
Jsem nasraná.
759
00:36:06,333 --> 00:36:08,250
Kurva. Sedm set eur v prdeli.
760
00:36:12,291 --> 00:36:13,125
Babi?
761
00:36:14,041 --> 00:36:15,208
Babi, kde jsi?
762
00:36:17,416 --> 00:36:18,333
Babi?
763
00:36:19,500 --> 00:36:21,875
Co to děláš? Všude tě hledám.
764
00:36:22,833 --> 00:36:23,875
Jsi v pořádku?
765
00:36:24,500 --> 00:36:25,500
Jo, jsem.
766
00:36:26,416 --> 00:36:27,500
Jsem v pohodě.
767
00:36:28,375 --> 00:36:29,208
Je toho...
768
00:36:30,083 --> 00:36:32,125
jen najednou hodně.
769
00:36:32,208 --> 00:36:34,166
Jo, jasně. To chápu.
770
00:36:34,250 --> 00:36:35,333
Jsi celá bledá.
771
00:36:35,416 --> 00:36:37,916
Chceš si sednout?
Přinesu ti sklenici vody.
772
00:36:38,000 --> 00:36:39,083
Hned se vrátím.
773
00:36:41,083 --> 00:36:43,083
To, co Joseph udělal, není v pořádku.
774
00:38:08,708 --> 00:38:10,833
Překlad titulků: Roman Placzek