1
00:00:07,291 --> 00:00:08,750
Meg akartok halni?
2
00:00:09,375 --> 00:00:11,250
- Ez nem így működik.
- Tudom.
3
00:00:11,333 --> 00:00:14,625
Tudom, de van egy ajánlatunk.
4
00:00:18,958 --> 00:00:19,833
Aranyos vagy.
5
00:00:20,416 --> 00:00:21,916
Nincs ajánlatotok.
6
00:00:22,000 --> 00:00:24,583
Nem mondok le rólatok.
7
00:00:25,125 --> 00:00:26,833
Átadjuk neked a receptet.
8
00:00:27,250 --> 00:00:28,791
Miről beszélsz?
9
00:00:28,875 --> 00:00:32,625
Igazából van valami,
amit még nem mondtam, de...
10
00:00:32,708 --> 00:00:35,458
a Pastrafű kizárólag Ludmila.
11
00:00:36,000 --> 00:00:38,791
Mi csak statisztálunk. Semmit se érünk.
12
00:00:39,791 --> 00:00:41,416
Egyedül ő tudja, hogy kell.
13
00:00:44,291 --> 00:00:46,000
Joseph, azt mondod,
14
00:00:46,083 --> 00:00:51,125
hogy az üzletem 80%-a
egy 85 éves nagymama vállán nyugszik?
15
00:00:51,875 --> 00:00:54,666
Nyolcvanhét.
16
00:00:54,750 --> 00:00:57,041
Ezért, ha átadja neked a receptet,
17
00:00:57,125 --> 00:00:59,458
nélkülünk is csinálhatod.
18
00:01:05,000 --> 00:01:05,875
Bizony.
19
00:01:09,208 --> 00:01:10,041
Főnök?
20
00:01:12,500 --> 00:01:13,416
Vadim.
21
00:01:14,333 --> 00:01:15,333
Igaz.
22
00:01:16,625 --> 00:01:17,500
Oké.
23
00:01:20,583 --> 00:01:23,583
Elküldöm a legjobb botanikusomat
a receptért.
24
00:01:23,666 --> 00:01:24,583
Remek.
25
00:01:25,250 --> 00:01:26,708
Szuper. Nagyon jó.
26
00:01:27,708 --> 00:01:29,666
És megegyezünk, hogy utána...
27
00:01:30,500 --> 00:01:31,500
szabadok vagyunk?
28
00:01:31,583 --> 00:01:35,708
- Ha Vadim egyedül is boldogul, igen.
- Remek. Tökéletes. Oké.
29
00:01:36,666 --> 00:01:38,041
Hétfőn elküldöm.
30
00:01:39,208 --> 00:01:41,041
Most hétfőn?
31
00:01:41,125 --> 00:01:44,541
Vagy a két hét múlva hétfőn lévő hétfőn?
32
00:01:44,625 --> 00:01:46,083
Öt nap múlva hétfőn.
33
00:01:46,166 --> 00:01:47,375
Miért? Sokára van?
34
00:01:47,458 --> 00:01:48,833
Nem, dehogy.
35
00:01:49,583 --> 00:01:54,625
Tökéletes. Két hét túl hosszú lett volna,
de öt nap...
36
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
- Tökéletes.
- Ja.
37
00:01:56,083 --> 00:01:58,875
Remélem,
nem vesztegeted az időmet, Joseph.
38
00:01:58,958 --> 00:02:01,833
- Ugyan.
- Mert már tudom...
39
00:02:01,916 --> 00:02:03,000
hogy a kishúgod...
40
00:02:03,583 --> 00:02:04,750
és az apukád...
41
00:02:04,833 --> 00:02:05,916
haszontalanok...
42
00:02:06,000 --> 00:02:10,041
és habozás nélkül kicsinálom őket.
43
00:02:11,333 --> 00:02:12,333
Készüljünk fel?
44
00:02:18,666 --> 00:02:20,958
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
45
00:02:21,041 --> 00:02:23,375
- Családi
- Biznisz
46
00:02:29,041 --> 00:02:32,458
Mondd el a családodnak,
hogy megállapodtál Jaurèsszel!
47
00:02:32,541 --> 00:02:34,291
Nem lehet, tesó. Megőrültél?
48
00:02:34,375 --> 00:02:37,375
Nem akarnak kiszállni.
Nyakig benne vannak.
49
00:02:37,458 --> 00:02:39,333
- Mint te a szarban.
- Én...
50
00:02:40,416 --> 00:02:42,583
Ne nyúljon hozzá, uram! Csokoládé.
51
00:02:42,666 --> 00:02:43,791
Igen.
52
00:02:43,875 --> 00:02:45,000
Csak két másodperc!
53
00:02:45,083 --> 00:02:47,625
- Tapogatja!
- Tudom. Hagyja már abba!
54
00:02:47,708 --> 00:02:49,166
Tesó, nagy szarban vagy.
55
00:02:49,250 --> 00:02:50,958
- Tudom.
- De figyelj!
56
00:02:51,500 --> 00:02:55,125
Jaurès higgye azt, hogy mind
ezt akarjátok. Másképp nem megy.
57
00:02:55,208 --> 00:02:58,083
- Higgy nekem!
- És mégis hogy csináljam?
58
00:02:58,166 --> 00:02:59,583
Megvezeted őket.
59
00:02:59,666 --> 00:03:00,541
Hogyan?
60
00:03:00,625 --> 00:03:03,791
Eléred, hogy önként ki akarjanak szállni.
61
00:03:03,875 --> 00:03:07,583
Azt kell hinniük, hogy az ő ötletük.
Vágod? Nem a tiéd.
62
00:03:07,666 --> 00:03:09,375
Te folytatni akarod.
63
00:03:09,458 --> 00:03:11,333
Remek! És ezt hogy csináljam?
64
00:03:11,416 --> 00:03:12,458
Rivális banda.
65
00:03:12,541 --> 00:03:13,583
- Igen?
- Ja.
66
00:03:13,666 --> 00:03:14,500
Azzal hogy?
67
00:03:14,583 --> 00:03:18,125
Mondd, hogy van egy rivális banda
a városban! Ijessz rájuk!
68
00:03:19,666 --> 00:03:21,708
Ez jó. A rivális banda jó ötlet.
69
00:03:21,791 --> 00:03:23,375
Nyugi! Youss bácsi itt van.
70
00:03:23,458 --> 00:03:24,958
- Kösz, tesó.
- Menj már!
71
00:03:25,041 --> 00:03:26,416
HAZAN KÓSER HENTESBOLT
72
00:03:26,500 --> 00:03:27,833
KÓSER KOLBÁSZ
73
00:03:31,375 --> 00:03:33,083
Ugye csak viccelsz, apa?
74
00:03:33,166 --> 00:03:34,375
Miért?
75
00:03:34,458 --> 00:03:36,708
Nem állíthatsz ki 500 eurós nyugtákat.
76
00:03:37,083 --> 00:03:39,708
Mintha minden vásárló
30 kiló kolbászt venne.
77
00:03:39,791 --> 00:03:42,333
A jó pénzmosás hihető. Érted?
78
00:03:42,416 --> 00:03:44,708
- És fedjek le havi kétszázezret?
- Ja.
79
00:03:44,791 --> 00:03:47,416
Tizennyolc eurós nyugtákkal
sok időbe telik.
80
00:03:47,500 --> 00:03:49,875
Kicsit melós, de így kell lennie.
81
00:03:50,458 --> 00:03:53,666
Napi 8000 euróhoz minimum 360 számla kell.
82
00:03:53,750 --> 00:03:56,666
Értem, Okostojás kisasszony.
83
00:03:56,750 --> 00:03:59,375
- Ne szólíts így mindig!
- És mi lesz később?
84
00:03:59,458 --> 00:04:01,708
Azzal, amit az új helyen termelünk?
85
00:04:01,791 --> 00:04:04,041
Mert ahhoz a kolbász kevés lesz.
86
00:04:04,125 --> 00:04:07,166
Kösz, apa. Gondolkodom
egy új pénzmosási stratégián.
87
00:04:07,250 --> 00:04:10,041
De egyelőre ez a terv.
Szóval csináljuk jól!
88
00:04:10,625 --> 00:04:13,916
Ne nézz így rám!
Ha az adóhivatal kipécéz, végünk van.
89
00:04:14,000 --> 00:04:15,750
Ne pár kolbászon bukjunk le!
90
00:04:17,041 --> 00:04:17,875
A francba!
91
00:04:35,250 --> 00:04:36,583
Gyere ide!
92
00:04:37,333 --> 00:04:38,666
Tessék, egy kis répa.
93
00:04:38,750 --> 00:04:40,500
Jó? Edd meg!
94
00:04:40,583 --> 00:04:42,333
Ne félj! A barátod vagyok.
95
00:04:42,416 --> 00:04:44,291
Csak a fejedet akarom, pajtás.
96
00:04:44,375 --> 00:04:46,250
A családomnak kell a fejed.
97
00:04:46,750 --> 00:04:48,750
Mint a Keresztapában, az elsőben.
98
00:04:48,833 --> 00:04:51,000
Nem fog fájni. Ez kenyérvágó kés.
99
00:04:51,083 --> 00:04:52,291
Gyerünk! Egy...
100
00:04:54,541 --> 00:04:55,416
kettő...
101
00:04:57,875 --> 00:04:59,916
Basszus, nem megy.
102
00:05:00,000 --> 00:05:01,208
Nem tudom megtenni!
103
00:05:03,541 --> 00:05:05,250
Ez meg mi? Ez még jobb.
104
00:05:05,875 --> 00:05:07,541
Gyere ide, öreg haver!
105
00:05:07,625 --> 00:05:09,875
Ez az! Nem érzel majd semmit.
106
00:05:09,958 --> 00:05:11,916
A francba! Mi van a nyakával?
107
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
Vastagabb, mint a másiké.
Kurvára gáz! A fenébe!
108
00:05:16,458 --> 00:05:18,458
Micsoda hülye ötlet!
109
00:05:18,541 --> 00:05:20,833
Menj! Élvezd az életet!
110
00:05:24,625 --> 00:05:27,500
Ez az egyik kedvencem. Egy amerikai nyúl.
111
00:05:28,125 --> 00:05:31,708
Nagyon cuki, és az alvási ciklusa
hasonló a miénkhez.
112
00:05:31,791 --> 00:05:34,166
Nincs beteg nyúl? Amelyik egy kicsit...
113
00:05:34,750 --> 00:05:37,000
depressziós, és már nem eszik,
114
00:05:37,083 --> 00:05:39,500
és úgy érzi: „Eleget ültem a ketrecben,
115
00:05:39,583 --> 00:05:41,583
ideje bedobni a törülközőt".
116
00:05:41,666 --> 00:05:43,083
Vagy egy döglött nyúl?
117
00:05:43,166 --> 00:05:47,375
Őszintén, ha lenne raktáron
egy döglött nyuszi, az igazi áldás lenne.
118
00:05:47,458 --> 00:05:50,333
- Az ott nem döglött?
- Nem, csak alszik.
119
00:05:50,416 --> 00:05:53,166
- Azért veszi meg, hogy megölje?
- Nem.
120
00:05:53,250 --> 00:05:55,541
- Félreérti. Bocs.
- Megijesztett.
121
00:05:55,625 --> 00:05:57,208
Bevallom, hentes vagyok.
122
00:05:57,291 --> 00:06:00,041
- Ez nem a termelői piac.
- Persze hogy nem.
123
00:06:00,125 --> 00:06:01,541
Pontosan. Jobb annál,
124
00:06:01,625 --> 00:06:05,250
mert igazából egy egész állat kéne,
125
00:06:05,333 --> 00:06:10,291
az emésztőrendszerével, a beleivel...
és, ha lehetséges, vastag bundával.
126
00:06:10,375 --> 00:06:12,250
A piacon csak tetemek vannak.
127
00:06:12,333 --> 00:06:14,208
Mi nem eszünk állatokat.
128
00:06:14,291 --> 00:06:17,083
- Kérem, menjen el, uram!
- Várjon! Nem érti.
129
00:06:17,166 --> 00:06:18,208
Csínyhez kéne.
130
00:06:18,291 --> 00:06:21,250
- Értem, uram. Meg akarja enni.
- Dehogy!
131
00:06:21,333 --> 00:06:23,708
- Egy tréfához kell.
- Nem vicces, uram.
132
00:06:23,791 --> 00:06:26,083
- Kérem, távozzon! Baptiste?
- Várjon!
133
00:06:26,166 --> 00:06:28,708
- Hagyja, Baptiste!
- Vezesd ki az urat!
134
00:06:28,791 --> 00:06:31,333
- Ha nincs döglött nyúl, hát nincs.
- Nincs.
135
00:06:31,416 --> 00:06:33,750
- Oké.
- Köszönöm. Viszlát!
136
00:06:33,833 --> 00:06:34,833
A kijárat.
137
00:06:34,916 --> 00:06:35,750
Viszlát!
138
00:06:35,833 --> 00:06:36,666
Szép napot!
139
00:06:37,833 --> 00:06:40,041
Nem én rendeltem. Apa esett túlzásba.
140
00:06:40,125 --> 00:06:42,250
Aure, vigyük a tartályt a pajtába?
141
00:06:42,333 --> 00:06:46,000
Ne, az új raktárba lesz.
Addig maradhat a fészerben.
142
00:06:46,583 --> 00:06:47,583
A fenébe! Húzzuk!
143
00:06:48,833 --> 00:06:51,541
Túl nehéz.
Gyere, keressünk egy targoncát!
144
00:06:52,250 --> 00:06:53,666
Megjött a komposzt?
145
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Milyen komposzt?
146
00:06:55,875 --> 00:06:57,416
Rendeltem komposztot,
147
00:06:57,500 --> 00:07:00,458
agyaglabdacsot, kőzetgyapotkockát
és kókuszrostot.
148
00:07:00,541 --> 00:07:02,666
Tökéletes. Minden itt van.
149
00:07:02,750 --> 00:07:06,791
Nem is tudom... ez a víztartály
nem túl nagy az új raktárba?
150
00:07:07,166 --> 00:07:08,875
Egy tonnát fogunk termelni.
151
00:07:09,416 --> 00:07:10,458
Egy tonnát?
152
00:07:10,541 --> 00:07:11,416
Egy tonnát.
153
00:07:11,833 --> 00:07:14,625
Edzőcipők helyett
ingatlanba kéne fektetnem.
154
00:07:14,708 --> 00:07:17,291
Vagy adhatnánk egy kis pénzt
a dolgozóknak.
155
00:07:17,833 --> 00:07:19,625
Igen. Azt is megtehetnénk.
156
00:07:19,708 --> 00:07:20,875
Bassza meg! Tudtam!
157
00:07:21,333 --> 00:07:22,541
Ez meg mi?
158
00:07:22,625 --> 00:07:25,416
- Szarban vagyunk. Baszki! Tudtam.
- Mi a fene?
159
00:07:25,500 --> 00:07:28,708
Számítottam erre. Csak idő kérdése volt.
160
00:07:28,791 --> 00:07:30,083
Miért ordítasz?
161
00:07:30,166 --> 00:07:33,166
- Nézzétek, mit találtam a küszöbön!
- Mi az?
162
00:07:33,250 --> 00:07:34,333
- Mi az?
- Semmi.
163
00:07:34,416 --> 00:07:36,416
Kiakadt egy döglött madártól.
164
00:07:36,875 --> 00:07:37,833
Ez minden?
165
00:07:37,916 --> 00:07:39,791
Hogy értitek? Megőrültetek?
166
00:07:39,875 --> 00:07:42,833
Egy kibelezett holló van a küszöbön!
Nem paráztok?
167
00:07:42,916 --> 00:07:45,583
Egy holló, barátaim. Egy holló.
168
00:07:45,666 --> 00:07:48,416
- Elég világos, nem?
- Miről beszélsz?
169
00:07:48,500 --> 00:07:52,125
Nagyi, a névtelen levélíró,
Grégory gyilkosa. Az a holló.
170
00:07:52,208 --> 00:07:53,625
Ez fenyegetés. Biztos.
171
00:07:53,708 --> 00:07:57,125
Valószínűleg egy rivális bandától.
172
00:07:57,208 --> 00:08:00,125
- Jo, hagyd abba! Nincs rivális banda!
- A fenébe!
173
00:08:00,208 --> 00:08:01,458
Miről beszélsz?
174
00:08:01,541 --> 00:08:02,875
Holló ez egyáltalán?
175
00:08:03,291 --> 00:08:04,833
- Bocsánat?
- Ez egy varjú.
176
00:08:05,208 --> 00:08:07,250
- Biztos, Olive?
- Úgy néz ki.
177
00:08:07,333 --> 00:08:09,333
- Oké, az még rosszabb.
- Mi?
178
00:08:09,416 --> 00:08:11,875
- Bajban vagyunk. Mind meghalunk.
- Miért?
179
00:08:11,958 --> 00:08:13,250
Hogyhogy miért, apa?
180
00:08:13,333 --> 00:08:15,208
Corneille, az énekes!
181
00:08:15,291 --> 00:08:18,166
„Minden nap úgy élj,
mintha az utolsó lenne!”
182
00:08:18,250 --> 00:08:19,125
Ja, igen.
183
00:08:19,875 --> 00:08:21,583
Igen, pontosan. Semmi kétség.
184
00:08:21,666 --> 00:08:26,375
- Nem véletlen. Fenyegetés.
- Fiam, nyugodj meg! Elment az eszed.
185
00:08:26,500 --> 00:08:27,916
Ha legalább lófej lenne.
186
00:08:28,000 --> 00:08:30,791
Nem tudjátok,
milyen nehéz levágni egy ló fejét.
187
00:08:30,875 --> 00:08:32,541
Nagyon nehéz. Higgyétek el!
188
00:08:32,625 --> 00:08:35,541
Szóval a varjú is megteszi. Én mondom.
189
00:08:35,625 --> 00:08:37,583
Várjatok, biztos csak ketchup.
190
00:08:37,666 --> 00:08:38,875
Ali, mit csinálsz?
191
00:08:41,166 --> 00:08:42,250
Basszus, ez vér!
192
00:08:42,333 --> 00:08:45,583
- Világos, hogy vér!
- Oké! Hagyjátok abba!
193
00:08:45,666 --> 00:08:47,750
Egy nagy macska tette oda. Menjünk!
194
00:08:47,833 --> 00:08:49,791
Menjünk vissza! Nincs időnk erre.
195
00:08:50,625 --> 00:08:51,875
Megőrültetek?
196
00:08:52,458 --> 00:08:57,333
Mondom, hogy egy rivális banda
küldött egy kristálytiszta jelet,
197
00:08:57,416 --> 00:08:59,208
és le se szarjátok?
198
00:09:02,541 --> 00:09:04,583
GARE DE L'EST FEGYVERTÁR
199
00:09:05,958 --> 00:09:06,833
Szóval?
200
00:09:08,583 --> 00:09:10,875
Itt a szépség, amit legutóbb akartál.
201
00:09:11,208 --> 00:09:12,291
Lenyűgöző!
202
00:09:12,375 --> 00:09:13,791
Igazi orvvadász puska.
203
00:09:13,875 --> 00:09:14,833
Mennyibe kerül?
204
00:09:14,916 --> 00:09:16,833
- Tizenkétezer.
- Megveszem.
205
00:09:16,916 --> 00:09:19,333
- Gondold át!
- Itt van 10 000 és 2000...
206
00:09:19,416 --> 00:09:22,958
- Megőrültél, 12 rongy egy puskáért?
- Te őrültél meg.
207
00:09:23,041 --> 00:09:24,041
Ez egy műkincs.
208
00:09:24,125 --> 00:09:26,625
Tényleg? Mert ócskavasnak tűnik. Komolyan?
209
00:09:26,708 --> 00:09:28,708
Nem tudom, mennyi volt a tragacsod,
210
00:09:28,791 --> 00:09:30,958
de ez túl sok egy proli puskáért.
211
00:09:31,041 --> 00:09:31,958
Tessék?
212
00:09:32,041 --> 00:09:34,000
Mit mondtál? „Proli puska”?
213
00:09:34,083 --> 00:09:35,833
Te vagy az ízléstelen proli.
214
00:09:36,416 --> 00:09:40,083
- Nyugtasd le a csajt! Az agyamra megy.
- Oké. Egy pillanat!
215
00:09:40,166 --> 00:09:42,958
Szívem, megbeszéltük,
hogy ma csak pozitívan!
216
00:09:43,041 --> 00:09:45,041
„Proli puska.” Lúzer.
217
00:09:45,125 --> 00:09:46,958
- Mi?
- Csak magamban motyogok.
218
00:09:47,041 --> 00:09:48,625
Persze.
219
00:09:49,083 --> 00:09:51,083
Thibault, gyere ide!
220
00:09:51,166 --> 00:09:54,250
- Mi bajod van?
- A varjúról akarok beszélni.
221
00:09:54,333 --> 00:09:56,541
- Miért?
- Szerintem fenyegetés.
222
00:09:57,583 --> 00:09:59,625
Szerinted egy vadász tette?
223
00:09:59,708 --> 00:10:03,375
Nyilván nem. Nem volt rajta lőtt seb.
Sem golyónyom. Semmi.
224
00:10:03,458 --> 00:10:04,291
Igen, Olive.
225
00:10:04,375 --> 00:10:07,666
Ezért gondolom,
hogy valaki szándékosan tette oda.
226
00:10:07,750 --> 00:10:10,916
Ugyan, csak egy madár.
Biztos az ablaknak csapódott.
227
00:10:11,000 --> 00:10:13,166
Leesett, és a mosómedvék elkapták.
228
00:10:13,250 --> 00:10:15,166
Elkezdték enni, és kibelezték.
229
00:10:15,250 --> 00:10:18,416
Mosómedvék? Mi ez, egy rajzfilm?
Mosómedvék nincsenek.
230
00:10:18,500 --> 00:10:19,625
Vidéken vagyunk.
231
00:10:19,708 --> 00:10:23,000
Manapság a madarak jelképezik
a rivális bandát.
232
00:10:23,083 --> 00:10:24,250
Így van most.
233
00:10:24,333 --> 00:10:26,458
A lovak lejártak. A madarakon a sor.
234
00:10:26,541 --> 00:10:27,916
- Oké. Thibault?
- Igen?
235
00:10:28,000 --> 00:10:29,041
Oké. Végeztünk.
236
00:10:29,125 --> 00:10:30,291
Fogd a puskádat!
237
00:10:30,375 --> 00:10:32,125
A tok ajándék.
238
00:10:32,208 --> 00:10:34,458
Húsz eurót ér, igazán nagylelkű.
239
00:10:36,083 --> 00:10:37,500
- Mulass jól!
- Köszi.
240
00:10:39,375 --> 00:10:40,208
Oké.
241
00:10:40,791 --> 00:10:41,625
Tessék.
242
00:10:42,583 --> 00:10:43,583
Kérem a zsozsót!
243
00:10:44,291 --> 00:10:46,291
Egy szót se senkinek, jó?
244
00:10:46,791 --> 00:10:47,791
Ahogy mindig.
245
00:10:47,875 --> 00:10:50,083
Menj előre, hogy ne érkezzünk együtt!
246
00:10:50,166 --> 00:10:51,666
- Meg akarsz ölni?
- Menj!
247
00:11:09,625 --> 00:11:11,541
Jó estét, emberek!
248
00:11:12,166 --> 00:11:13,583
Bocs, hogy késtem.
249
00:11:15,958 --> 00:11:19,916
Sajnos ma este rossz hírrel kell kezdenem.
250
00:11:20,791 --> 00:11:24,000
Megtudtuk, hogy Claude
leesett a lépcsőn a házában.
251
00:11:24,083 --> 00:11:25,208
Súlyosan megsérült.
252
00:11:27,083 --> 00:11:29,791
Úgy tűnik, drogok hatása alatt volt.
253
00:11:30,291 --> 00:11:31,166
Megcsúszott.
254
00:11:34,416 --> 00:11:35,416
Megcsúszott.
255
00:11:36,291 --> 00:11:39,041
Sajnálom, Catherine,
de mentor nélkül maradtál.
256
00:11:39,750 --> 00:11:41,666
Újat kell választanod.
257
00:11:46,458 --> 00:11:49,083
Nos, Gérardot választanám.
258
00:11:49,916 --> 00:11:51,708
Legutóbb nagyon megindított.
259
00:11:54,291 --> 00:11:56,041
Gérard, benne vagy?
260
00:11:57,250 --> 00:12:00,875
Hogy benne vagyok-e? Nem, mert...
261
00:12:02,916 --> 00:12:04,875
még nem állok készen.
262
00:12:04,958 --> 00:12:06,500
Nem. Nos...
263
00:12:07,000 --> 00:12:11,500
Még mindig vívódom magammal.
Túl bonyolult. Ez…
264
00:12:13,291 --> 00:12:14,166
Szóval nem.
265
00:12:15,541 --> 00:12:17,416
Catherine, talán valaki más?
266
00:12:17,958 --> 00:12:19,583
Nem...
267
00:12:19,666 --> 00:12:21,458
- még átgondolom.
- Így érzek.
268
00:12:21,541 --> 00:12:25,250
Nem hittem, hogy Gérard nemet mond.
Kicsit meglepett.
269
00:12:26,416 --> 00:12:27,750
Elnézést!
270
00:12:27,833 --> 00:12:28,875
Sajnálom!
271
00:12:31,333 --> 00:12:35,541
Ne már, Catherine! Várjon!
272
00:12:36,750 --> 00:12:38,166
Nem akarom, hogy sírjon.
273
00:12:38,250 --> 00:12:40,458
Ne sírjon, kérem!
274
00:12:41,291 --> 00:12:44,916
Nem hagyhatom egyedül elmenni.
Oké, elfogadom.
275
00:12:46,083 --> 00:12:48,333
Köszönöm.
276
00:13:00,750 --> 00:13:04,750
Azért jöttünk ide, mert növekedünk,
és nagyon sokat fogunk keresni.
277
00:13:05,541 --> 00:13:09,000
És mivel mi adtuk ki
Enrico legpocsékabb albumát,
278
00:13:09,083 --> 00:13:11,333
amit országszerte terjesztenek,
279
00:13:12,458 --> 00:13:16,333
ezt fogjuk felhasználni
a fűpénz tisztára mosására.
280
00:13:18,208 --> 00:13:19,041
Menjünk!
281
00:13:23,125 --> 00:13:24,958
ENRICO MACIAS
CONSTANTINE NAPJAI
282
00:13:30,458 --> 00:13:31,291
Ali!
283
00:13:35,125 --> 00:13:35,958
Itt van.
284
00:13:36,041 --> 00:13:40,000
Valahányszor valaki vesz egy CD-t,
Enricónak megy 15% jogdíj,
285
00:13:40,083 --> 00:13:43,041
de szinte az összes többi pénz a miénk.
286
00:13:43,125 --> 00:13:44,166
Arra!
287
00:13:44,250 --> 00:13:46,708
ENRICO MACIAS
ÚJ - CONSTANTINE NAPJAI
288
00:13:47,250 --> 00:13:51,333
Ha készpénzzel felvásároljuk az egészet,
mind a mi bevételünk lesz.
289
00:13:51,416 --> 00:13:53,375
Ráadásul tökéletesen tiszta pénz.
290
00:13:53,458 --> 00:13:55,708
Sokat veszünk, mert sok a mosnivaló.
291
00:13:55,791 --> 00:13:57,625
Ezt órákig hallgathatjuk.
292
00:13:58,333 --> 00:14:00,708
De nyilván három ember kevés lesz.
293
00:14:00,791 --> 00:14:03,333
Sziasztok! Szia! Mi újság?
294
00:14:03,416 --> 00:14:07,708
Toboroznunk kell pár embert,
akik országszerte felvásárolják a lemezt.
295
00:14:35,125 --> 00:14:37,625
- Jobb lett volna újra eladni őket.
- Igen.
296
00:14:37,708 --> 00:14:40,416
Az nyilván túl kockázatos. Aure?
297
00:14:40,916 --> 00:14:42,583
Ja. Senki sem tudhat erről.
298
00:14:42,666 --> 00:14:44,958
A lemezgyár sem. Nem hagyhatunk nyomot.
299
00:14:45,041 --> 00:14:47,875
Akkor is fáj a szívem.
Végül is Enrico lemezei.
300
00:14:47,958 --> 00:14:50,416
- A fenébe is, ez bűn.
- Tudom, apa.
301
00:14:53,000 --> 00:14:53,833
A francba!
302
00:14:54,875 --> 00:14:55,708
Igen, halló?
303
00:14:56,791 --> 00:14:58,458
Igen, tudom, de...
304
00:14:58,541 --> 00:15:01,000
Nem hiszem, hogy odaérek vacsorára.
305
00:15:01,083 --> 00:15:02,791
Ide, Ali, a szélére!
306
00:15:02,875 --> 00:15:04,291
Nem, nem felejtettem el.
307
00:15:04,375 --> 00:15:08,458
Apa az utolsó pillanatban elküldött
egy fuvarral a város szélére.
308
00:15:09,125 --> 00:15:10,916
- Dehogy, mondtam neki.
- Oda?
309
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
Drágám, le se szarja.
Mit akarsz, mit mondjak?
310
00:15:14,083 --> 00:15:17,291
Aure, segíts!
Nem látod, hogy itt küszködünk a sárban?
311
00:15:17,375 --> 00:15:18,416
Mindjárt!
312
00:15:19,333 --> 00:15:20,333
Gyerünk, Ali!
313
00:15:20,916 --> 00:15:22,833
Nem mondta, hogy leszbikus szar.
314
00:15:23,375 --> 00:15:26,166
Dehogy védem, Élodie.
De nem azt mondta.
315
00:15:26,250 --> 00:15:28,291
Leszakad a vállam...
316
00:15:29,083 --> 00:15:30,791
Nem tudom mozgatni.
317
00:15:30,875 --> 00:15:34,083
Oké, bevallom,
hogy leszbikus szarnak hívott.
318
00:15:34,166 --> 00:15:37,375
Tessék. Egy seggfej. Megmondtam.
319
00:15:38,041 --> 00:15:40,083
Oké, visszahívlak. Puszi!
320
00:15:43,125 --> 00:15:45,291
A francba! Ez eltart egy darabig.
321
00:15:47,208 --> 00:15:48,583
Kösz, hogy eljött.
322
00:15:49,291 --> 00:15:50,708
Jó újra látni magát.
323
00:15:51,416 --> 00:15:53,041
Ez természetes.
324
00:15:53,875 --> 00:15:55,958
Ez a dolgom a mentoraként.
325
00:15:57,375 --> 00:16:00,041
Gondolkodtam azon,
amit a múltkor mondott,
326
00:16:00,125 --> 00:16:03,458
hogy mennyien támogatták,
és összefogott a családja.
327
00:16:05,375 --> 00:16:07,250
Nagy szükségem van most önre.
328
00:16:12,916 --> 00:16:14,416
Ezt hallgatja?
329
00:16:14,875 --> 00:16:15,708
- Igen.
- Hűha!
330
00:16:15,791 --> 00:16:18,166
Tartson régimódinak, de imádom Enricót.
331
00:16:18,250 --> 00:16:21,458
Tudta, hogy Enrico
legnagyobb rajongója áll ön előtt?
332
00:16:21,541 --> 00:16:23,708
- Nem.
- Oké, ha már itt tartunk...
333
00:16:24,291 --> 00:16:25,791
Azt is mondhatnám...
334
00:16:26,666 --> 00:16:28,166
hogy a barátom. Igen.
335
00:16:28,250 --> 00:16:31,375
- Ez hihetetlen!
- Jó barátom. És...
336
00:16:31,458 --> 00:16:35,333
olyannyira, hogy a fiam szerezte
az utolsó albumát.
337
00:16:35,416 --> 00:16:39,166
- Tréfál?
- Egyáltalán nem, Catherine.
338
00:16:39,250 --> 00:16:43,375
Be kell vallanom,
nem vagyok oda az utolsó albumáért.
339
00:16:43,458 --> 00:16:45,125
Igen, tudom.
340
00:16:45,208 --> 00:16:46,791
Ez már nem a régi Enrico.
341
00:16:46,875 --> 00:16:47,708
Nem.
342
00:16:48,833 --> 00:16:52,291
Azt mondják, egzotikus vagyok
343
00:16:52,375 --> 00:16:55,291
Mert a tekintetem ragyog
344
00:16:55,833 --> 00:16:58,250
Azt mondják, egzotikus vagyok
345
00:16:58,333 --> 00:17:00,125
Mert érzelmes vagyok
346
00:17:11,208 --> 00:17:12,333
Nézze, Catherine!
347
00:17:13,541 --> 00:17:16,041
Nagyon kedvelem magát. Tényleg.
348
00:17:17,083 --> 00:17:18,208
Szerintem...
349
00:17:18,750 --> 00:17:20,291
maga gyönyörű.
350
00:17:21,000 --> 00:17:22,208
De...
351
00:17:23,291 --> 00:17:25,791
nem állok készen...
352
00:17:27,416 --> 00:17:28,708
egy új kapcsolatra.
353
00:17:30,125 --> 00:17:32,416
Néha jobb nem gondolkodni.
354
00:17:32,500 --> 00:17:36,166
Csak elfogadni a dolgokat, ahogy jönnek,
és elengedni magunkat.
355
00:17:38,708 --> 00:17:39,625
Igen.
356
00:17:59,083 --> 00:18:01,041
Ez rohadt gyorsan ég. A fenébe!
357
00:18:02,750 --> 00:18:04,041
Bocs, furgon!
358
00:18:06,458 --> 00:18:08,833
Nem! Bassza meg!
359
00:18:09,458 --> 00:18:11,708
Nem!
360
00:18:13,041 --> 00:18:14,333
Nem!
361
00:18:20,416 --> 00:18:22,041
Mit csinál az a vadbarom?
362
00:18:25,000 --> 00:18:26,583
A kurva életbe!
363
00:18:30,000 --> 00:18:31,583
- A francba!
- Bassza meg!
364
00:18:40,750 --> 00:18:43,291
- Basszus, igazad volt, tesó.
- Kösz.
365
00:18:43,375 --> 00:18:45,500
Kösz, Olive. Legalább te megértettél.
366
00:18:45,583 --> 00:18:49,416
Mondtam, ez egy rivális banda.
Azt akarják, hogy szálljunk ki.
367
00:18:49,500 --> 00:18:50,708
Nem arról beszélek.
368
00:18:50,791 --> 00:18:54,416
Szóltál a motorvezérlőről.
Szerelőhöz kellett volna vinnem.
369
00:18:54,500 --> 00:18:57,375
Legalább nem veszel
több szemetet a netről.
370
00:18:57,458 --> 00:18:59,666
Szerencsére senki sem ült benne.
371
00:18:59,750 --> 00:19:03,083
- Persze, igaz.
- Srácok, ez gyújtogatás!
372
00:19:04,125 --> 00:19:06,916
Az autók nem gyúlnak fel csak úgy.
373
00:19:07,458 --> 00:19:10,666
Biztos találunk valami bizonyítékot.
374
00:19:10,750 --> 00:19:14,750
Például üvegszilánkokat
egy Molotov-koktélból. Azt használják.
375
00:19:14,833 --> 00:19:17,833
Ha üzenni akarnának,
a furgont gyújtották volna fel.
376
00:19:17,916 --> 00:19:19,208
Az hatásosabb lenne.
377
00:19:19,291 --> 00:19:23,291
Talán azt akarták, de a dolgok
nem mindig mennek a tervek szerint.
378
00:19:23,375 --> 00:19:26,250
- Ez akkor is üzenet!
- Felejtsd el, az én hibám.
379
00:19:26,333 --> 00:19:29,875
Legközelebb olyat veszek,
amelyik garanciával jön.
380
00:19:29,958 --> 00:19:30,875
Oké.
381
00:19:30,958 --> 00:19:32,958
- Visszafekszem.
- Én is.
382
00:19:33,666 --> 00:19:36,375
A kocsim!
Csak egy ilyen volt Franciaországban!
383
00:19:36,458 --> 00:19:38,583
Várjatok, srácok! Ez most komoly?
384
00:19:38,666 --> 00:19:41,375
Hány üzenet kell, hogy megértsétek?
385
00:19:41,458 --> 00:19:42,333
Jól van!
386
00:19:43,958 --> 00:19:46,291
- Mi az, Clem?
- Semmi.
387
00:19:49,916 --> 00:19:51,041
Dilinyós.
388
00:19:52,500 --> 00:19:55,583
Basszus! Ilyen nincs.
Hol a Molotov-koktélom?
389
00:19:55,666 --> 00:19:56,666
Ez lehetetlen.
390
00:19:57,333 --> 00:19:59,000
Bassza meg, mekkora gáz!
391
00:20:00,291 --> 00:20:03,416
A fenébe! Clem, mit csinálsz?
392
00:20:04,208 --> 00:20:06,666
Ez kész horrorfilm. Menj be a házba!
393
00:20:08,666 --> 00:20:09,833
Elment az esze.
394
00:20:14,500 --> 00:20:17,416
- Mondanom kell valamit.
- Most nem alkalmas.
395
00:20:17,500 --> 00:20:19,541
Nem volt biztosítás a kocsin.
396
00:20:19,666 --> 00:20:20,916
Joseph gyújtotta fel.
397
00:20:21,750 --> 00:20:22,625
Hogy érted?
398
00:20:22,708 --> 00:20:24,333
Ő tette. Láttam.
399
00:20:24,416 --> 00:20:27,041
Állj már le!
Unom, hogy mindig őt szekálod.
400
00:20:27,125 --> 00:20:30,500
- Ő vágta le a kisujjamat is?
- Azt leszarom. Láttam.
401
00:20:30,583 --> 00:20:33,166
Nem láthattál semmit. Sötét van odakint.
402
00:20:33,250 --> 00:20:35,583
Sajnálom, de tévedsz. Megesik, nem gond.
403
00:20:36,000 --> 00:20:37,458
Gondolj csak bele!
404
00:20:37,541 --> 00:20:39,375
Miért tenne Jo ilyet?
405
00:20:39,458 --> 00:20:41,708
- Nem tudom.
- Tessék. Szart se tudsz!
406
00:20:41,791 --> 00:20:44,291
Jo a testvérem.
Sosem csinálna ilyet.
407
00:20:45,958 --> 00:20:49,166
- Nem hiszel nekem?
- Bocs, de nem.
408
00:20:50,083 --> 00:20:52,833
Szuper. Zseniális.
409
00:20:53,750 --> 00:20:55,625
Bassza meg! Gyerünk már!
410
00:20:56,833 --> 00:20:59,333
A francba! A kurva életbe!
411
00:21:00,041 --> 00:21:01,125
Bassza meg!
412
00:21:07,416 --> 00:21:08,541
Te seggfej!
413
00:21:08,625 --> 00:21:11,333
- Felgyújtottad Olive kocsiját.
- Itt vagyok.
414
00:21:12,583 --> 00:21:15,375
Szóval seggfej,
felgyújtottad Olive kocsiját.
415
00:21:15,458 --> 00:21:18,333
- Nem tetszett a terepminta?
- Miről beszélsz?
416
00:21:18,416 --> 00:21:21,000
Nem tudom, mire készülsz, de leleplezlek.
417
00:21:21,083 --> 00:21:22,458
Te beteg vagy.
418
00:21:22,916 --> 00:21:23,791
Megőrültél.
419
00:21:23,875 --> 00:21:26,125
Semmi közöm hozzá. Elment az eszed?
420
00:21:26,208 --> 00:21:29,416
- Elmondtam Oliviernek.
- Hogy érted? Mit mondtál?
421
00:21:29,500 --> 00:21:32,083
- Látod? Te voltál.
- Nem igaz. Mit mondott?
422
00:21:32,166 --> 00:21:34,166
Semmit. Az a barom nem hitt nekem.
423
00:21:34,250 --> 00:21:36,000
Túlságosan szeret téged.
424
00:21:36,916 --> 00:21:38,958
- Miért tetted?
- Nem én voltam.
425
00:21:39,041 --> 00:21:42,125
- Miért gyújtottad fel a kocsiját?
- Nem én voltam.
426
00:21:42,208 --> 00:21:43,541
Felgyújtottad. Miért?
427
00:21:43,625 --> 00:21:47,583
A furgont akartam felgyújtani!
Oké? Olivier kocsija baleset volt.
428
00:21:47,666 --> 00:21:51,291
- Miért gyújtanád fel a furgont?
- Basszus! Ez nem lehet igaz.
429
00:21:54,416 --> 00:21:55,833
Rátok akartam ijeszteni.
430
00:21:56,458 --> 00:21:58,041
Ugyan miért?
431
00:22:02,083 --> 00:22:03,666
Alkut kötöttem Jaurèsszel.
432
00:22:04,750 --> 00:22:07,500
Negyvennyolc óránk van, hogy kiszálljunk.
433
00:22:07,583 --> 00:22:08,958
Különben halott vagyok.
434
00:22:10,500 --> 00:22:11,625
- A francba!
- Igen.
435
00:22:12,375 --> 00:22:16,166
- Mekkora idióta vagy!
- Csak a családomat védem.
436
00:22:19,125 --> 00:22:20,458
Neked is örülnöd kéne.
437
00:22:20,833 --> 00:22:21,750
Miért?
438
00:22:21,833 --> 00:22:25,458
Mert ha mind kiszállunk az üzletből,
Olivier csak a tiéd lesz.
439
00:22:26,125 --> 00:22:27,875
Érted? Nem ezt akartad?
440
00:22:30,458 --> 00:22:32,250
Rendben. Akkor hagyj dolgozni!
441
00:22:32,750 --> 00:22:34,708
- Oké. Megegyeztünk.
- Oké.
442
00:22:35,208 --> 00:22:37,500
- Nem árullak el.
- Kösz.
443
00:22:37,583 --> 00:22:38,708
De beszállok.
444
00:22:39,083 --> 00:22:40,291
Mibe?
445
00:22:40,375 --> 00:22:43,000
Abba, amit teszel, hogy rájuk ijessz.
446
00:22:43,083 --> 00:22:44,625
Nem, Clem.
447
00:22:44,708 --> 00:22:47,416
Túl bonyolult. Rátermettséget igényel.
448
00:22:47,500 --> 00:22:48,666
- Oké.
- Érted?
449
00:22:48,750 --> 00:22:50,375
Értem. De akkor is akarom.
450
00:22:50,458 --> 00:22:51,958
Clem, most mondtam nemet.
451
00:22:52,041 --> 00:22:53,333
Rendben, értem.
452
00:22:53,416 --> 00:22:54,583
- Kiváló.
- Szuper.
453
00:22:54,666 --> 00:22:56,333
- Beszállok.
- Clem, nem!
454
00:22:56,416 --> 00:22:57,541
- Joseph!
- Clem!
455
00:22:57,625 --> 00:23:00,541
- Különben elmondom mindenkinek.
- Akkor... igen.
456
00:23:01,625 --> 00:23:05,125
De én vagyok a főnök,
és én döntök. Világos?
457
00:23:05,208 --> 00:23:06,416
- Világos.
- Jól van.
458
00:23:06,500 --> 00:23:08,208
- Nálad 9.30-kor.
- Nem.
459
00:23:08,291 --> 00:23:13,166
Én vagyok a főnök.
Nem nálam 9.30-kor. Nálam 9.45-kor. Vili?
460
00:23:13,250 --> 00:23:14,208
- Megfelel.
- Jó.
461
00:23:14,291 --> 00:23:16,416
- Ne késs!
- Nem, te ne késs!
462
00:23:17,166 --> 00:23:19,250
Mostantól szólíts főnöknek!
463
00:23:20,500 --> 00:23:21,708
Legyen „Jo-séf”!
464
00:23:21,791 --> 00:23:22,916
Nem rossz.
465
00:23:23,000 --> 00:23:26,083
- Viszlát, Joseph!
- Azt mondtuk... Oké, menj csak!
466
00:23:28,708 --> 00:23:31,333
Clem, te figyeld, hogy jön-e valaki!
467
00:23:34,708 --> 00:23:36,833
Bassza meg! A francba!
468
00:23:40,000 --> 00:23:41,708
Rendben. Oké. Végeztem.
469
00:23:41,791 --> 00:23:42,958
Nem rossz, mi?
470
00:23:43,041 --> 00:23:46,000
„Ne aggódj, Béné! A családod hamarosan...”
471
00:23:46,083 --> 00:23:47,041
„Veled lesz.”
472
00:23:47,125 --> 00:23:48,333
Nem volt elég hely.
473
00:23:48,833 --> 00:23:50,208
Ez béna.
474
00:23:50,291 --> 00:23:52,416
Elég, hogy kiakadjanak.
475
00:23:52,500 --> 00:23:54,083
Nem, valami hiányzik.
476
00:23:54,166 --> 00:23:56,458
- Várj! Ne őrülj meg!
- Jó.
477
00:23:59,041 --> 00:24:03,000
- És ide!
- Ne! Őrült vagy! Mi ütött beléd?
478
00:24:03,750 --> 00:24:06,125
- Te idióta! Mit csináltál?
- Hát...
479
00:24:06,208 --> 00:24:08,958
Ez az anyám sírja!
Basszus! Mekkora idióta!
480
00:24:10,708 --> 00:24:12,166
- Mit csinálsz?
- Várj!
481
00:24:12,250 --> 00:24:13,666
Mindent elbaszol!
482
00:24:13,750 --> 00:24:14,833
Hadd csináljam!
483
00:24:21,333 --> 00:24:22,291
Mi ez?
484
00:24:24,250 --> 00:24:25,541
Ez egy kis ház.
485
00:24:25,625 --> 00:24:27,416
Ettől senki nem fog berezelni.
486
00:24:27,500 --> 00:24:30,708
De igen, mert ez a ház...
hogy is mondjam...
487
00:24:31,458 --> 00:24:34,750
Rajzoltam egy gázkamrát
az első emeletre.
488
00:24:34,833 --> 00:24:36,458
Onnan jön a füst.
489
00:24:37,500 --> 00:24:38,916
Ez egy gázkamra?
490
00:24:39,000 --> 00:24:41,208
Igen, nyilván. Ráadásul jól ég.
491
00:24:41,291 --> 00:24:43,500
Ez esetben jó. Ügyes.
492
00:24:43,916 --> 00:24:45,833
- Ki ügyes?
- Jo-séf ügyes.
493
00:24:45,916 --> 00:24:47,208
Jó, akkor menjünk!
494
00:24:47,291 --> 00:24:49,208
Apám nemsokára itt lesz.
495
00:24:49,875 --> 00:24:52,458
Anya sírja gyönyörű.
Apa, kitettél magadért.
496
00:24:52,541 --> 00:24:53,375
Megérdemli.
497
00:24:53,875 --> 00:24:55,958
ÚJ ÜZENET
CATHERINE - RÁD GONDOLOK
498
00:24:57,625 --> 00:24:59,125
Ki az? A csajod?
499
00:24:59,833 --> 00:25:01,208
Miről beszélsz?
500
00:25:01,291 --> 00:25:05,541
- Nincs csajom. A GPS az.
- Igen? A GPS neve Catherine?
501
00:25:06,666 --> 00:25:08,125
Ne színészkedj előttünk!
502
00:25:08,666 --> 00:25:11,416
A lányom örülne, ha összejönnél valakivel.
503
00:25:11,500 --> 00:25:13,750
Miért kell Bénéről beszélni, mi?
504
00:25:13,833 --> 00:25:17,291
Egy dilis nő a Névtelen Drogfüggőktől.
Nem száll le rólam.
505
00:25:20,041 --> 00:25:21,291
A francba!
506
00:25:25,458 --> 00:25:27,208
Micsoda mázli! Az exed az.
507
00:25:27,291 --> 00:25:28,291
Tényleg.
508
00:25:30,791 --> 00:25:32,125
Ezt bízd rám!
509
00:25:33,916 --> 00:25:36,208
Élodie, hogy van?
510
00:25:36,291 --> 00:25:37,916
- Jó reggel, Ludmila!
- Üdv!
511
00:25:38,000 --> 00:25:39,833
- Szia, Aure!
- Valami baj van?
512
00:25:39,916 --> 00:25:42,083
Vezetés közben tilos SMS-ezni, ugye?
513
00:25:42,166 --> 00:25:45,541
Igen, de igazából nem telefonáltam.
514
00:25:46,125 --> 00:25:47,708
Azt állítja, hazudok?
515
00:25:47,791 --> 00:25:50,333
Nem, dehogy! Nem azt mondtam.
516
00:25:50,416 --> 00:25:54,083
Csak senki nincs az úton,
és 200 méterre vagyunk a háztól.
517
00:25:54,166 --> 00:25:57,750
Igen, de közúton van,
ezért meg kell bírságolnom.
518
00:25:57,833 --> 00:25:58,708
Ne, Élo...
519
00:26:00,583 --> 00:26:02,000
Maguk mind egyformák.
520
00:26:02,541 --> 00:26:04,791
Mi? Kicsodák?
521
00:26:04,875 --> 00:26:07,041
Nagyon jól tudja, mire gondolok.
522
00:26:07,125 --> 00:26:08,958
- Igen, értem.
- Akkor jó.
523
00:26:09,041 --> 00:26:09,916
Élo!
524
00:26:11,083 --> 00:26:13,041
- Mit csinálsz?
- Ez a munkám.
525
00:26:13,125 --> 00:26:15,291
És ez a homofób pöcs megérdemli.
526
00:26:17,791 --> 00:26:18,708
Szép munka!
527
00:26:19,833 --> 00:26:21,625
Szálljon ki a kocsiból, kérem!
528
00:26:25,250 --> 00:26:26,916
Clem, légy természetes!
529
00:26:27,000 --> 00:26:29,541
- Pedig el akarom túlozni.
- Ne, te csak...
530
00:26:29,625 --> 00:26:31,416
- Én...
- A rohadt életbe!
531
00:26:31,500 --> 00:26:34,416
Mi történt?
Volt valami a temetőben?
532
00:26:34,500 --> 00:26:36,166
A temetőben? Miről beszélsz?
533
00:26:36,250 --> 00:26:38,833
Dühös, mert Élodie
bevonta a jogosítványát.
534
00:26:38,916 --> 00:26:39,791
Milyen Élodie?
535
00:26:39,875 --> 00:26:42,083
- Élodie, az exed?
- Igen.
536
00:26:42,166 --> 00:26:45,083
Rajtam vezette le a mérgét.
Az a hülye zsaru!
537
00:26:45,166 --> 00:26:48,875
- Nem az én hibám, hogy kirúgtad.
- De igen, igazából.
538
00:26:48,958 --> 00:26:51,166
És pozitív lett a drogtesztje.
539
00:26:52,041 --> 00:26:52,875
Micsoda?
540
00:26:52,958 --> 00:26:56,000
Meglep? Én végig tudtam, hogy nem állt le.
541
00:26:56,791 --> 00:26:59,083
Nem láttátok a nagy teveszemeit?
542
00:27:00,375 --> 00:27:02,000
Ja, ez nem jó pont, apa.
543
00:27:02,083 --> 00:27:05,291
Jól van, na! Ha nem megy,
hát nem megy. Mit mondjak?
544
00:27:05,375 --> 00:27:06,458
Gyere, nagyi!
545
00:27:06,541 --> 00:27:07,833
És a temető?
546
00:27:07,916 --> 00:27:10,833
Mi van vele? Kimentem,
mint minden csütörtökön.
547
00:27:10,916 --> 00:27:12,750
Tessék. Semmi újdonság.
548
00:27:13,583 --> 00:27:14,708
Oké.
549
00:27:16,541 --> 00:27:18,291
Basszus, ez nem jött be!
550
00:27:18,375 --> 00:27:19,291
Nem.
551
00:27:19,375 --> 00:27:22,166
Mondtam, hogy az a festék nem vízálló.
552
00:27:22,583 --> 00:27:24,875
Nem tudtam, hogy esni fog, Clem.
553
00:27:24,958 --> 00:27:29,875
Oké? Nem fújom le az anyám sírját
tartós festékkel. Nem vagyok őrült.
554
00:27:29,958 --> 00:27:32,208
Joseph, az csak egy kő.
555
00:27:32,291 --> 00:27:33,125
Jo-séf.
556
00:27:34,333 --> 00:27:35,500
Jo-séf.
557
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
Nem nagy ügy. Van egy jó ötletem.
558
00:27:38,083 --> 00:27:40,541
Picikéim! Ibra a pici sapkájában!
559
00:27:41,333 --> 00:27:43,708
Odanézz! Ibrahim van a karjában.
560
00:27:43,791 --> 00:27:45,083
Épp eteti.
561
00:27:46,875 --> 00:27:49,000
Ezt majd csatoljuk a képekhez.
562
00:27:52,333 --> 00:27:54,875
„Szia, Joseph! Reméljük, jól vagy.
563
00:27:54,958 --> 00:27:57,458
Felgyújtjuk a gyerekeidet.”
Mi bajod van?!
564
00:27:57,625 --> 00:28:00,166
Megőrültél?
Az megvan, hogy ők a gyerekeim?
565
00:28:00,250 --> 00:28:01,500
Joseph, ez kamu.
566
00:28:01,583 --> 00:28:04,541
Túl puhák vagyunk.
A sírgyalázást is elcseszted.
567
00:28:05,291 --> 00:28:07,041
- Ki az az istenkirály?
- Mi?
568
00:28:09,750 --> 00:28:10,666
Jóképű.
569
00:28:11,250 --> 00:28:12,291
Szent ég!
570
00:28:13,750 --> 00:28:15,541
Az a húsdarab a gatyájában!
571
00:28:15,625 --> 00:28:18,500
- A legjobb a hentesboltból.
- Miről beszélsz?
572
00:28:19,083 --> 00:28:20,625
Hadd nézzem! Mi az?
573
00:28:21,333 --> 00:28:22,875
Várjunk! Ki az a seggfej?
574
00:28:22,958 --> 00:28:24,541
Lássuk a sztéket!
575
00:28:25,291 --> 00:28:28,541
Igazad van. Van ott garnírung is.
Mindenhol dudorodik.
576
00:28:29,166 --> 00:28:30,625
Most épp pácolódik.
577
00:28:30,708 --> 00:28:32,500
Jó büdös lehet. A seggfej!
578
00:28:32,583 --> 00:28:35,291
Nézd! Biztos útban van,
mert folyton igazgatja.
579
00:28:35,375 --> 00:28:37,750
Hát persze hogy útban van.
580
00:28:37,833 --> 00:28:40,291
A csajomat sosem érdekelte a méret.
581
00:28:40,375 --> 00:28:42,375
Az ilyesmit észre sem veszi.
582
00:28:42,458 --> 00:28:44,250
Bassza meg! Észrevette!
583
00:28:44,333 --> 00:28:46,708
Hé, haver! Csendesebben, idióta!
584
00:28:46,791 --> 00:28:50,208
A hármasikrek után
Aïda úgysem fog pasizni egyhamar.
585
00:28:50,291 --> 00:28:51,666
Ezt hogy érted?
586
00:28:51,750 --> 00:28:54,041
Biztos kitágult. Méghozzá nagyon.
587
00:28:54,916 --> 00:28:55,833
Öblös lett.
588
00:28:55,916 --> 00:28:58,333
- Oké. Megvan a kép.
- Hát...
589
00:28:58,916 --> 00:29:01,041
Bár egy ekkora lőccsel működhet.
590
00:29:01,125 --> 00:29:03,791
Oké. Elég! Egész reggel erről lesz szó?
591
00:29:03,875 --> 00:29:06,125
- Megvannak a fotók?
- Még egy utolsót.
592
00:29:06,208 --> 00:29:07,833
Elmegyek. Leszarom.
593
00:29:07,916 --> 00:29:08,750
Szték.
594
00:29:13,583 --> 00:29:14,416
Családi
595
00:29:18,375 --> 00:29:19,375
Biznisz
596
00:29:20,291 --> 00:29:22,875
Joseph, megkúrtam a nejed
a nagy lőcsömmel.
597
00:29:23,583 --> 00:29:25,708
Hagyd! Ne tapogasd, basszus!
598
00:29:25,791 --> 00:29:28,791
Clem, te idióta! Hagyd abba!
Egy vagyonba kerül.
599
00:29:28,875 --> 00:29:32,875
- Miért jöttünk ide?
- Egy sminkessel találkozunk.
600
00:29:32,958 --> 00:29:34,166
Bassza meg, Clem!
601
00:29:35,500 --> 00:29:38,791
Egy sminkmesterrel,
akinek ez a szakterülete.
602
00:29:38,875 --> 00:29:41,750
- A különleges effektek.
- Filmet csinálunk?
603
00:29:41,833 --> 00:29:43,541
Nem, dehogy.
604
00:29:43,625 --> 00:29:44,708
Mindjárt megérted.
605
00:29:46,875 --> 00:29:48,041
- Végzett is.
- Oké.
606
00:29:48,125 --> 00:29:50,666
- Kövessenek, kérem!
- Remek. Jövünk.
607
00:29:50,750 --> 00:29:53,916
Tudják, én készítettem el
Edith Piaf időskori arcát.
608
00:29:54,000 --> 00:29:55,208
A Piaf című filmhez?
609
00:29:55,291 --> 00:29:57,000
Nem, egy belga dokudrámához.
610
00:29:57,625 --> 00:30:01,458
Egy nagyobb átváltoztatás
két és fél órát is igénybe vehet.
611
00:30:01,541 --> 00:30:04,125
Hogy püffedt és heges legyen az arc.
612
00:30:04,208 --> 00:30:06,750
- Remek.
- Sebeket is tehetek száraz vérből.
613
00:30:06,833 --> 00:30:09,041
A forgatásokon bruttó ötezret kérek.
614
00:30:09,125 --> 00:30:10,541
- Kiváló.
- Mi? Tényleg?
615
00:30:10,625 --> 00:30:12,041
Sok egy szar ötletért.
616
00:30:12,125 --> 00:30:15,458
El kell hinniük, hogy összevertek.
Valódinak kell tűnnie.
617
00:30:15,541 --> 00:30:17,791
Baromság!
Ha ápolni kezdenek, lebuktál.
618
00:30:17,875 --> 00:30:19,583
Clem, csillapodj!
619
00:30:19,666 --> 00:30:20,875
- Jó.
- Minden oké?
620
00:30:22,333 --> 00:30:23,833
Mi ütött beléd?
621
00:30:23,916 --> 00:30:24,916
Megőrültél?
622
00:30:25,000 --> 00:30:28,791
Basszus! Miért húztál be ekkorát,
te seggfej? Bassza meg!
623
00:30:29,666 --> 00:30:30,875
Egy karcolás sincs.
624
00:30:36,750 --> 00:30:38,916
Mi a fasz?
625
00:30:39,000 --> 00:30:42,250
Abbahagynád a verekedést?
Ezt nem hiszem el.
626
00:30:42,333 --> 00:30:44,375
Nem rossz.
627
00:30:45,250 --> 00:30:46,458
Nem is rossz.
628
00:30:47,375 --> 00:30:49,125
- Fáj, de nem rossz.
- Ugye?
629
00:30:49,208 --> 00:30:51,750
Minek ide a szűz? Én ingyen péppé verlek.
630
00:30:52,083 --> 00:30:54,541
- Nem érhetek hozzá.
- Ideadná? Törékeny.
631
00:30:54,625 --> 00:30:56,166
- Óvatosan, törékeny!
- Ja.
632
00:30:56,250 --> 00:30:57,458
- Óvatosan!
- Tessék.
633
00:30:57,833 --> 00:30:59,541
Oké, Clem. Gyorsan vegyük át!
634
00:31:00,375 --> 00:31:03,166
Óriási pánikban berontok a házba.
635
00:31:03,250 --> 00:31:04,375
Te vársz öt percet,
636
00:31:04,458 --> 00:31:07,250
majd bedobod egy téglával
a nappali ablakát!
637
00:31:07,333 --> 00:31:08,166
Oké?
638
00:31:09,666 --> 00:31:11,333
Hol a nappali ablaka?
639
00:31:13,000 --> 00:31:14,333
- Ott.
- Persze.
640
00:31:14,416 --> 00:31:15,500
- Bedobod.
- Jó.
641
00:31:15,583 --> 00:31:18,708
- Öt perc. Nappali, bedobod.
- Oké, öt perc, bedobom.
642
00:31:18,791 --> 00:31:23,083
Muszáj működnie, Clem. Oké?
Holnap jön a botanikus.
643
00:31:23,166 --> 00:31:24,583
- Bízhatok benned?
- Ja.
644
00:31:25,916 --> 00:31:26,916
Tessék.
645
00:31:28,375 --> 00:31:30,625
- Kívánj szerencsét, bemegyek.
- Kösz.
646
00:31:30,708 --> 00:31:33,541
- Nem, te kívánj szerencsét!
- Hogy?
647
00:31:34,250 --> 00:31:36,750
Basszus! Oké. Tégla, ablak.
648
00:31:36,833 --> 00:31:38,375
- Öt perc.
- Öt perc.
649
00:31:40,166 --> 00:31:41,333
Vágjunk bele!
650
00:31:41,875 --> 00:31:42,833
A rohadt életbe!
651
00:31:47,791 --> 00:31:49,708
Rám támadt öt álarcos fickó.
652
00:31:49,791 --> 00:31:50,666
Bassza meg!
653
00:31:53,458 --> 00:31:55,750
A semmiből bukkantak elő.
654
00:31:56,166 --> 00:32:00,708
Lelöktek a földre, és ütni kezdtek.
Mondtak valamit, de nem értettem.
655
00:32:00,791 --> 00:32:02,791
Olyasmit, hogy: „Rohadt Hazanok!
656
00:32:02,875 --> 00:32:05,708
Szálljatok ki az üzletből!
Utolsó figyelmeztetés!
657
00:32:06,166 --> 00:32:09,791
Küldtünk egy varjút, de nem értettétek,
pedig világos volt!
658
00:32:09,875 --> 00:32:13,958
Felgyújtottuk a kocsit, mi kell még?
Dugjuk meg a vénasszonyt?"
659
00:32:14,041 --> 00:32:17,416
Én mondtam: „Megőrültetek!
Ne merjétek bántani a nagyit!"
660
00:32:17,500 --> 00:32:20,250
Mire ők: „Azt bántunk, akit akarunk.
661
00:32:20,333 --> 00:32:24,083
Mikor fogjátok megérteni,
hogy mi vagyunk a rivális banda?"
662
00:32:24,166 --> 00:32:25,625
Mit csinálsz, Joseph?
663
00:32:30,625 --> 00:32:31,583
Nem.
664
00:32:32,833 --> 00:32:35,250
Csak épp megtámadott...
665
00:32:35,333 --> 00:32:38,416
- öt fickó...
- Jaurès mindent elmondott.
666
00:32:40,375 --> 00:32:41,666
Hogyhogy mindent?
667
00:32:41,750 --> 00:32:42,750
Az egész alkut.
668
00:32:43,208 --> 00:32:44,791
Hogy kiszállunk.
669
00:32:46,791 --> 00:32:49,125
Nem úgy volt, hogy holnap jössz?
670
00:32:49,208 --> 00:32:52,833
Gondoltam, felmérem a terepet,
mielőtt megérkezik Vadim.
671
00:32:53,333 --> 00:32:55,166
Már látom, jó ötlet volt.
672
00:32:55,250 --> 00:32:57,916
Oké, mindent meg tudok magyarázni.
673
00:32:58,000 --> 00:32:59,083
Már értjük.
674
00:32:59,166 --> 00:33:00,916
Titeket akartalak megvédeni.
675
00:33:01,000 --> 00:33:03,833
Nem kell megvédened. Jól vagyunk.
676
00:33:05,458 --> 00:33:06,791
A varjú te voltál.
677
00:33:06,875 --> 00:33:08,458
Persze hogy ő volt.
678
00:33:09,375 --> 00:33:10,875
Idióta vagy, Joseph.
679
00:33:10,958 --> 00:33:12,333
Nagyi, esküszöm...
680
00:33:12,416 --> 00:33:13,541
Egy csődtömeg vagy!
681
00:33:13,625 --> 00:33:16,583
- Esküszöm...
- Ne esküdözz! Elment az eszed.
682
00:33:16,666 --> 00:33:18,166
- Azt játszod...
- Elég!
683
00:33:23,458 --> 00:33:27,791
Azt hittem, Hazanék a tökéletes család.
684
00:33:27,875 --> 00:33:30,500
Egyértelműen tévedtem.
685
00:33:30,583 --> 00:33:34,041
- Jaurès, megmagyarázom...
- Fogd be, Joseph!
686
00:33:35,041 --> 00:33:38,041
Jaurès, mindent elmagyarázok.
687
00:33:38,125 --> 00:33:40,916
Én vagyok a Pastrafű főnöke.
688
00:33:41,000 --> 00:33:43,708
A fiamnak volt egy önző terve...
689
00:33:43,791 --> 00:33:46,500
Leszarom, Gérard.
690
00:33:47,416 --> 00:33:50,000
Oké? Tartjuk magunkat az egyezséghez,
691
00:33:50,458 --> 00:33:53,000
és átadjátok a Pastrafű receptjét.
692
00:33:56,041 --> 00:33:59,541
Miért néztek így rám?
Nem árulok el neked semmit!
693
00:34:00,833 --> 00:34:01,666
Ahogy akarod.
694
00:34:02,333 --> 00:34:03,375
Mirko!
695
00:34:05,833 --> 00:34:07,291
- Ne!
- Állj!
696
00:34:07,375 --> 00:34:08,625
Oké!
697
00:34:08,708 --> 00:34:11,416
Átadom. A magáé.
698
00:34:11,958 --> 00:34:13,000
Köszi, nagyi.
699
00:34:14,250 --> 00:34:15,083
Tökéletes.
700
00:34:15,583 --> 00:34:18,125
Holnap mindent átbeszélünk
a botanikusommal.
701
00:34:18,541 --> 00:34:20,958
És ha a recept nem működik...
702
00:34:22,125 --> 00:34:23,166
mind megöllek.
703
00:34:25,916 --> 00:34:26,916
Mirko,
704
00:34:27,000 --> 00:34:31,833
szereld fel az elektronikus karkötőket
ezekre a lúzerekre!
705
00:34:32,250 --> 00:34:33,083
A lábadat!
706
00:34:34,416 --> 00:34:38,916
Mehettek plázába, vízi parkba,
de akár prostikhoz is.
707
00:34:42,583 --> 00:34:45,708
De ha megpróbáltok megszökni,
708
00:34:46,333 --> 00:34:47,666
megtalállak,
709
00:34:48,416 --> 00:34:49,708
és megöllek.
710
00:34:51,333 --> 00:34:52,750
A telefont, Joseph!
711
00:35:00,875 --> 00:35:05,166
Lulu, mostantól kizárólag veled tárgyalok,
712
00:35:05,250 --> 00:35:06,541
senki mással.
713
00:35:08,375 --> 00:35:11,000
Ha hívlak, és nem veszed fel...
714
00:35:12,041 --> 00:35:13,291
megöllek.
715
00:35:15,583 --> 00:35:16,541
Okeydokey?
716
00:35:19,250 --> 00:35:21,500
Sábát sálom, ahogy ti mondjátok.
717
00:35:23,166 --> 00:35:24,166
Menjünk, Mirko!
718
00:35:53,166 --> 00:35:56,458
Bassza meg! Hagyd a téglát, nem kell.
719
00:35:56,541 --> 00:35:57,833
Mind elmentek.
720
00:35:58,500 --> 00:35:59,500
Elmentek.
721
00:36:00,000 --> 00:36:00,875
Mi történt?
722
00:36:00,958 --> 00:36:03,833
Semmi. A pulcsim beakadt a bokrokba.
723
00:36:05,125 --> 00:36:06,250
Dühös vagyok.
724
00:36:06,333 --> 00:36:08,250
Hétszáz euró mehet a kukába.
725
00:36:12,291 --> 00:36:13,125
Nagyi?
726
00:36:14,041 --> 00:36:15,208
Nagyi, hol vagy?
727
00:36:17,416 --> 00:36:18,333
Nagyi?
728
00:36:19,500 --> 00:36:21,750
Mit csinálsz? Már mindenütt kerestelek.
729
00:36:22,833 --> 00:36:23,875
Jól vagy?
730
00:36:24,500 --> 00:36:25,500
Igen, jól.
731
00:36:26,416 --> 00:36:27,500
Jól vagyok.
732
00:36:28,375 --> 00:36:29,208
Csak...
733
00:36:30,083 --> 00:36:32,125
hirtelen minden olyan stresszes.
734
00:36:32,208 --> 00:36:35,250
Igen, persze. Értem. Nagyon sápadt vagy.
735
00:36:35,333 --> 00:36:37,833
Leülsz? Hozok egy pohár vizet.
736
00:36:37,916 --> 00:36:38,833
Mindjárt jövök.
737
00:36:41,083 --> 00:36:43,083
Amit Joseph tett, nincs rendben.
738
00:38:08,708 --> 00:38:10,833
A feliratot fordította: Györfi Rita