1 00:00:07,291 --> 00:00:08,750 Meg akartok halni? 2 00:00:09,375 --> 00:00:11,250 - Ez nem így működik. - Tudom. 3 00:00:11,333 --> 00:00:14,625 Tudom, de van egy ajánlatunk. 4 00:00:18,958 --> 00:00:19,833 Aranyos vagy. 5 00:00:20,416 --> 00:00:21,916 Nincs ajánlatotok. 6 00:00:22,000 --> 00:00:24,583 Nem mondok le rólatok. 7 00:00:25,125 --> 00:00:26,833 Átadjuk neked a receptet. 8 00:00:27,250 --> 00:00:28,791 Miről beszélsz? 9 00:00:28,875 --> 00:00:32,625 Igazából van valami, amit még nem mondtam, de... 10 00:00:32,708 --> 00:00:35,458 a Pastrafű kizárólag Ludmila. 11 00:00:36,000 --> 00:00:38,791 Mi csak statisztálunk. Semmit se érünk. 12 00:00:39,791 --> 00:00:41,416 Egyedül ő tudja, hogy kell. 13 00:00:44,291 --> 00:00:46,000 Joseph, azt mondod, 14 00:00:46,083 --> 00:00:51,125 hogy az üzletem 80%-a egy 85 éves nagymama vállán nyugszik? 15 00:00:51,875 --> 00:00:54,666 Nyolcvanhét. 16 00:00:54,750 --> 00:00:57,041 Ezért, ha átadja neked a receptet, 17 00:00:57,125 --> 00:00:59,458 nélkülünk is csinálhatod. 18 00:01:05,000 --> 00:01:05,875 Bizony. 19 00:01:09,208 --> 00:01:10,041 Főnök? 20 00:01:12,500 --> 00:01:13,416 Vadim. 21 00:01:14,333 --> 00:01:15,333 Igaz. 22 00:01:16,625 --> 00:01:17,500 Oké. 23 00:01:20,583 --> 00:01:23,583 Elküldöm a legjobb botanikusomat a receptért. 24 00:01:23,666 --> 00:01:24,583 Remek. 25 00:01:25,250 --> 00:01:26,708 Szuper. Nagyon jó. 26 00:01:27,708 --> 00:01:29,666 És megegyezünk, hogy utána... 27 00:01:30,500 --> 00:01:31,500 szabadok vagyunk? 28 00:01:31,583 --> 00:01:35,708 - Ha Vadim egyedül is boldogul, igen. - Remek. Tökéletes. Oké. 29 00:01:36,666 --> 00:01:38,041 Hétfőn elküldöm. 30 00:01:39,208 --> 00:01:41,041 Most hétfőn? 31 00:01:41,125 --> 00:01:44,541 Vagy a két hét múlva hétfőn lévő hétfőn? 32 00:01:44,625 --> 00:01:46,083 Öt nap múlva hétfőn. 33 00:01:46,166 --> 00:01:47,375 Miért? Sokára van? 34 00:01:47,458 --> 00:01:48,833 Nem, dehogy. 35 00:01:49,583 --> 00:01:54,625 Tökéletes. Két hét túl hosszú lett volna, de öt nap... 36 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 - Tökéletes. - Ja. 37 00:01:56,083 --> 00:01:58,875 Remélem, nem vesztegeted az időmet, Joseph. 38 00:01:58,958 --> 00:02:01,833 - Ugyan. - Mert már tudom... 39 00:02:01,916 --> 00:02:03,000 hogy a kishúgod... 40 00:02:03,583 --> 00:02:04,750 és az apukád... 41 00:02:04,833 --> 00:02:05,916 haszontalanok... 42 00:02:06,000 --> 00:02:10,041 és habozás nélkül kicsinálom őket. 43 00:02:11,333 --> 00:02:12,333 Készüljünk fel? 44 00:02:18,666 --> 00:02:20,958 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 45 00:02:21,041 --> 00:02:23,375 - Családi - Biznisz 46 00:02:29,041 --> 00:02:32,458 Mondd el a családodnak, hogy megállapodtál Jaurèsszel! 47 00:02:32,541 --> 00:02:34,291 Nem lehet, tesó. Megőrültél? 48 00:02:34,375 --> 00:02:37,375 Nem akarnak kiszállni. Nyakig benne vannak. 49 00:02:37,458 --> 00:02:39,333 - Mint te a szarban. - Én... 50 00:02:40,416 --> 00:02:42,583 Ne nyúljon hozzá, uram! Csokoládé. 51 00:02:42,666 --> 00:02:43,791 Igen. 52 00:02:43,875 --> 00:02:45,000 Csak két másodperc! 53 00:02:45,083 --> 00:02:47,625 - Tapogatja! - Tudom. Hagyja már abba! 54 00:02:47,708 --> 00:02:49,166 Tesó, nagy szarban vagy. 55 00:02:49,250 --> 00:02:50,958 - Tudom. - De figyelj! 56 00:02:51,500 --> 00:02:55,125 Jaurès higgye azt, hogy mind ezt akarjátok. Másképp nem megy. 57 00:02:55,208 --> 00:02:58,083 - Higgy nekem! - És mégis hogy csináljam? 58 00:02:58,166 --> 00:02:59,583 Megvezeted őket. 59 00:02:59,666 --> 00:03:00,541 Hogyan? 60 00:03:00,625 --> 00:03:03,791 Eléred, hogy önként ki akarjanak szállni. 61 00:03:03,875 --> 00:03:07,583 Azt kell hinniük, hogy az ő ötletük. Vágod? Nem a tiéd. 62 00:03:07,666 --> 00:03:09,375 Te folytatni akarod. 63 00:03:09,458 --> 00:03:11,333 Remek! És ezt hogy csináljam? 64 00:03:11,416 --> 00:03:12,458 Rivális banda. 65 00:03:12,541 --> 00:03:13,583 - Igen? - Ja. 66 00:03:13,666 --> 00:03:14,500 Azzal hogy? 67 00:03:14,583 --> 00:03:18,125 Mondd, hogy van egy rivális banda a városban! Ijessz rájuk! 68 00:03:19,666 --> 00:03:21,708 Ez jó. A rivális banda jó ötlet. 69 00:03:21,791 --> 00:03:23,375 Nyugi! Youss bácsi itt van. 70 00:03:23,458 --> 00:03:24,958 - Kösz, tesó. - Menj már! 71 00:03:25,041 --> 00:03:26,416 HAZAN KÓSER HENTESBOLT 72 00:03:26,500 --> 00:03:27,833 KÓSER KOLBÁSZ 73 00:03:31,375 --> 00:03:33,083 Ugye csak viccelsz, apa? 74 00:03:33,166 --> 00:03:34,375 Miért? 75 00:03:34,458 --> 00:03:36,708 Nem állíthatsz ki 500 eurós nyugtákat. 76 00:03:37,083 --> 00:03:39,708 Mintha minden vásárló 30 kiló kolbászt venne. 77 00:03:39,791 --> 00:03:42,333 A jó pénzmosás hihető. Érted? 78 00:03:42,416 --> 00:03:44,708 - És fedjek le havi kétszázezret? - Ja. 79 00:03:44,791 --> 00:03:47,416 Tizennyolc eurós nyugtákkal sok időbe telik. 80 00:03:47,500 --> 00:03:49,875 Kicsit melós, de így kell lennie. 81 00:03:50,458 --> 00:03:53,666 Napi 8000 euróhoz minimum 360 számla kell. 82 00:03:53,750 --> 00:03:56,666 Értem, Okostojás kisasszony. 83 00:03:56,750 --> 00:03:59,375 - Ne szólíts így mindig! - És mi lesz később? 84 00:03:59,458 --> 00:04:01,708 Azzal, amit az új helyen termelünk? 85 00:04:01,791 --> 00:04:04,041 Mert ahhoz a kolbász kevés lesz. 86 00:04:04,125 --> 00:04:07,166 Kösz, apa. Gondolkodom egy új pénzmosási stratégián. 87 00:04:07,250 --> 00:04:10,041 De egyelőre ez a terv. Szóval csináljuk jól! 88 00:04:10,625 --> 00:04:13,916 Ne nézz így rám! Ha az adóhivatal kipécéz, végünk van. 89 00:04:14,000 --> 00:04:15,750 Ne pár kolbászon bukjunk le! 90 00:04:17,041 --> 00:04:17,875 A francba! 91 00:04:35,250 --> 00:04:36,583 Gyere ide! 92 00:04:37,333 --> 00:04:38,666 Tessék, egy kis répa. 93 00:04:38,750 --> 00:04:40,500 Jó? Edd meg! 94 00:04:40,583 --> 00:04:42,333 Ne félj! A barátod vagyok. 95 00:04:42,416 --> 00:04:44,291 Csak a fejedet akarom, pajtás. 96 00:04:44,375 --> 00:04:46,250 A családomnak kell a fejed. 97 00:04:46,750 --> 00:04:48,750 Mint a Keresztapában, az elsőben. 98 00:04:48,833 --> 00:04:51,000 Nem fog fájni. Ez kenyérvágó kés. 99 00:04:51,083 --> 00:04:52,291 Gyerünk! Egy... 100 00:04:54,541 --> 00:04:55,416 kettő... 101 00:04:57,875 --> 00:04:59,916 Basszus, nem megy. 102 00:05:00,000 --> 00:05:01,208 Nem tudom megtenni! 103 00:05:03,541 --> 00:05:05,250 Ez meg mi? Ez még jobb. 104 00:05:05,875 --> 00:05:07,541 Gyere ide, öreg haver! 105 00:05:07,625 --> 00:05:09,875 Ez az! Nem érzel majd semmit. 106 00:05:09,958 --> 00:05:11,916 A francba! Mi van a nyakával? 107 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 Vastagabb, mint a másiké. Kurvára gáz! A fenébe! 108 00:05:16,458 --> 00:05:18,458 Micsoda hülye ötlet! 109 00:05:18,541 --> 00:05:20,833 Menj! Élvezd az életet! 110 00:05:24,625 --> 00:05:27,500 Ez az egyik kedvencem. Egy amerikai nyúl. 111 00:05:28,125 --> 00:05:31,708 Nagyon cuki, és az alvási ciklusa hasonló a miénkhez. 112 00:05:31,791 --> 00:05:34,166 Nincs beteg nyúl? Amelyik egy kicsit... 113 00:05:34,750 --> 00:05:37,000 depressziós, és már nem eszik, 114 00:05:37,083 --> 00:05:39,500 és úgy érzi: „Eleget ültem a ketrecben, 115 00:05:39,583 --> 00:05:41,583 ideje bedobni a törülközőt". 116 00:05:41,666 --> 00:05:43,083 Vagy egy döglött nyúl? 117 00:05:43,166 --> 00:05:47,375 Őszintén, ha lenne raktáron egy döglött nyuszi, az igazi áldás lenne. 118 00:05:47,458 --> 00:05:50,333 - Az ott nem döglött? - Nem, csak alszik. 119 00:05:50,416 --> 00:05:53,166 - Azért veszi meg, hogy megölje? - Nem. 120 00:05:53,250 --> 00:05:55,541 - Félreérti. Bocs. - Megijesztett. 121 00:05:55,625 --> 00:05:57,208 Bevallom, hentes vagyok. 122 00:05:57,291 --> 00:06:00,041 - Ez nem a termelői piac. - Persze hogy nem. 123 00:06:00,125 --> 00:06:01,541 Pontosan. Jobb annál, 124 00:06:01,625 --> 00:06:05,250 mert igazából egy egész állat kéne, 125 00:06:05,333 --> 00:06:10,291 az emésztőrendszerével, a beleivel... és, ha lehetséges, vastag bundával. 126 00:06:10,375 --> 00:06:12,250 A piacon csak tetemek vannak. 127 00:06:12,333 --> 00:06:14,208 Mi nem eszünk állatokat. 128 00:06:14,291 --> 00:06:17,083 - Kérem, menjen el, uram! - Várjon! Nem érti. 129 00:06:17,166 --> 00:06:18,208 Csínyhez kéne. 130 00:06:18,291 --> 00:06:21,250 - Értem, uram. Meg akarja enni. - Dehogy! 131 00:06:21,333 --> 00:06:23,708 - Egy tréfához kell. - Nem vicces, uram. 132 00:06:23,791 --> 00:06:26,083 - Kérem, távozzon! Baptiste? - Várjon! 133 00:06:26,166 --> 00:06:28,708 - Hagyja, Baptiste! - Vezesd ki az urat! 134 00:06:28,791 --> 00:06:31,333 - Ha nincs döglött nyúl, hát nincs. - Nincs. 135 00:06:31,416 --> 00:06:33,750 - Oké. - Köszönöm. Viszlát! 136 00:06:33,833 --> 00:06:34,833 A kijárat. 137 00:06:34,916 --> 00:06:35,750 Viszlát! 138 00:06:35,833 --> 00:06:36,666 Szép napot! 139 00:06:37,833 --> 00:06:40,041 Nem én rendeltem. Apa esett túlzásba. 140 00:06:40,125 --> 00:06:42,250 Aure, vigyük a tartályt a pajtába? 141 00:06:42,333 --> 00:06:46,000 Ne, az új raktárba lesz. Addig maradhat a fészerben. 142 00:06:46,583 --> 00:06:47,583 A fenébe! Húzzuk! 143 00:06:48,833 --> 00:06:51,541 Túl nehéz. Gyere, keressünk egy targoncát! 144 00:06:52,250 --> 00:06:53,666 Megjött a komposzt? 145 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Milyen komposzt? 146 00:06:55,875 --> 00:06:57,416 Rendeltem komposztot, 147 00:06:57,500 --> 00:07:00,458 agyaglabdacsot, kőzetgyapotkockát és kókuszrostot. 148 00:07:00,541 --> 00:07:02,666 Tökéletes. Minden itt van. 149 00:07:02,750 --> 00:07:06,791 Nem is tudom... ez a víztartály nem túl nagy az új raktárba? 150 00:07:07,166 --> 00:07:08,875 Egy tonnát fogunk termelni. 151 00:07:09,416 --> 00:07:10,458 Egy tonnát? 152 00:07:10,541 --> 00:07:11,416 Egy tonnát. 153 00:07:11,833 --> 00:07:14,625 Edzőcipők helyett ingatlanba kéne fektetnem. 154 00:07:14,708 --> 00:07:17,291 Vagy adhatnánk egy kis pénzt a dolgozóknak. 155 00:07:17,833 --> 00:07:19,625 Igen. Azt is megtehetnénk. 156 00:07:19,708 --> 00:07:20,875 Bassza meg! Tudtam! 157 00:07:21,333 --> 00:07:22,541 Ez meg mi? 158 00:07:22,625 --> 00:07:25,416 - Szarban vagyunk. Baszki! Tudtam. - Mi a fene? 159 00:07:25,500 --> 00:07:28,708 Számítottam erre. Csak idő kérdése volt. 160 00:07:28,791 --> 00:07:30,083 Miért ordítasz? 161 00:07:30,166 --> 00:07:33,166 - Nézzétek, mit találtam a küszöbön! - Mi az? 162 00:07:33,250 --> 00:07:34,333 - Mi az? - Semmi. 163 00:07:34,416 --> 00:07:36,416 Kiakadt egy döglött madártól. 164 00:07:36,875 --> 00:07:37,833 Ez minden? 165 00:07:37,916 --> 00:07:39,791 Hogy értitek? Megőrültetek? 166 00:07:39,875 --> 00:07:42,833 Egy kibelezett holló van a küszöbön! Nem paráztok? 167 00:07:42,916 --> 00:07:45,583 Egy holló, barátaim. Egy holló. 168 00:07:45,666 --> 00:07:48,416 - Elég világos, nem? - Miről beszélsz? 169 00:07:48,500 --> 00:07:52,125 Nagyi, a névtelen levélíró, Grégory gyilkosa. Az a holló. 170 00:07:52,208 --> 00:07:53,625 Ez fenyegetés. Biztos. 171 00:07:53,708 --> 00:07:57,125 Valószínűleg egy rivális bandától. 172 00:07:57,208 --> 00:08:00,125 - Jo, hagyd abba! Nincs rivális banda! - A fenébe! 173 00:08:00,208 --> 00:08:01,458 Miről beszélsz? 174 00:08:01,541 --> 00:08:02,875 Holló ez egyáltalán? 175 00:08:03,291 --> 00:08:04,833 - Bocsánat? - Ez egy varjú. 176 00:08:05,208 --> 00:08:07,250 - Biztos, Olive? - Úgy néz ki. 177 00:08:07,333 --> 00:08:09,333 - Oké, az még rosszabb. - Mi? 178 00:08:09,416 --> 00:08:11,875 - Bajban vagyunk. Mind meghalunk. - Miért? 179 00:08:11,958 --> 00:08:13,250 Hogyhogy miért, apa? 180 00:08:13,333 --> 00:08:15,208 Corneille, az énekes! 181 00:08:15,291 --> 00:08:18,166 „Minden nap úgy élj, mintha az utolsó lenne!” 182 00:08:18,250 --> 00:08:19,125 Ja, igen. 183 00:08:19,875 --> 00:08:21,583 Igen, pontosan. Semmi kétség. 184 00:08:21,666 --> 00:08:26,375 - Nem véletlen. Fenyegetés. - Fiam, nyugodj meg! Elment az eszed. 185 00:08:26,500 --> 00:08:27,916 Ha legalább lófej lenne. 186 00:08:28,000 --> 00:08:30,791 Nem tudjátok, milyen nehéz levágni egy ló fejét. 187 00:08:30,875 --> 00:08:32,541 Nagyon nehéz. Higgyétek el! 188 00:08:32,625 --> 00:08:35,541 Szóval a varjú is megteszi. Én mondom. 189 00:08:35,625 --> 00:08:37,583 Várjatok, biztos csak ketchup. 190 00:08:37,666 --> 00:08:38,875 Ali, mit csinálsz? 191 00:08:41,166 --> 00:08:42,250 Basszus, ez vér! 192 00:08:42,333 --> 00:08:45,583 - Világos, hogy vér! - Oké! Hagyjátok abba! 193 00:08:45,666 --> 00:08:47,750 Egy nagy macska tette oda. Menjünk! 194 00:08:47,833 --> 00:08:49,791 Menjünk vissza! Nincs időnk erre. 195 00:08:50,625 --> 00:08:51,875 Megőrültetek? 196 00:08:52,458 --> 00:08:57,333 Mondom, hogy egy rivális banda küldött egy kristálytiszta jelet, 197 00:08:57,416 --> 00:08:59,208 és le se szarjátok? 198 00:09:02,541 --> 00:09:04,583 GARE DE L'EST FEGYVERTÁR 199 00:09:05,958 --> 00:09:06,833 Szóval? 200 00:09:08,583 --> 00:09:10,875 Itt a szépség, amit legutóbb akartál. 201 00:09:11,208 --> 00:09:12,291 Lenyűgöző! 202 00:09:12,375 --> 00:09:13,791 Igazi orvvadász puska. 203 00:09:13,875 --> 00:09:14,833 Mennyibe kerül? 204 00:09:14,916 --> 00:09:16,833 - Tizenkétezer. - Megveszem. 205 00:09:16,916 --> 00:09:19,333 - Gondold át! - Itt van 10 000 és 2000... 206 00:09:19,416 --> 00:09:22,958 - Megőrültél, 12 rongy egy puskáért? - Te őrültél meg. 207 00:09:23,041 --> 00:09:24,041 Ez egy műkincs. 208 00:09:24,125 --> 00:09:26,625 Tényleg? Mert ócskavasnak tűnik. Komolyan? 209 00:09:26,708 --> 00:09:28,708 Nem tudom, mennyi volt a tragacsod, 210 00:09:28,791 --> 00:09:30,958 de ez túl sok egy proli puskáért. 211 00:09:31,041 --> 00:09:31,958 Tessék? 212 00:09:32,041 --> 00:09:34,000 Mit mondtál? „Proli puska”? 213 00:09:34,083 --> 00:09:35,833 Te vagy az ízléstelen proli. 214 00:09:36,416 --> 00:09:40,083 - Nyugtasd le a csajt! Az agyamra megy. - Oké. Egy pillanat! 215 00:09:40,166 --> 00:09:42,958 Szívem, megbeszéltük, hogy ma csak pozitívan! 216 00:09:43,041 --> 00:09:45,041 „Proli puska.” Lúzer. 217 00:09:45,125 --> 00:09:46,958 - Mi? - Csak magamban motyogok. 218 00:09:47,041 --> 00:09:48,625 Persze. 219 00:09:49,083 --> 00:09:51,083 Thibault, gyere ide! 220 00:09:51,166 --> 00:09:54,250 - Mi bajod van? - A varjúról akarok beszélni. 221 00:09:54,333 --> 00:09:56,541 - Miért? - Szerintem fenyegetés. 222 00:09:57,583 --> 00:09:59,625 Szerinted egy vadász tette? 223 00:09:59,708 --> 00:10:03,375 Nyilván nem. Nem volt rajta lőtt seb. Sem golyónyom. Semmi. 224 00:10:03,458 --> 00:10:04,291 Igen, Olive. 225 00:10:04,375 --> 00:10:07,666 Ezért gondolom, hogy valaki szándékosan tette oda. 226 00:10:07,750 --> 00:10:10,916 Ugyan, csak egy madár. Biztos az ablaknak csapódott. 227 00:10:11,000 --> 00:10:13,166 Leesett, és a mosómedvék elkapták. 228 00:10:13,250 --> 00:10:15,166 Elkezdték enni, és kibelezték. 229 00:10:15,250 --> 00:10:18,416 Mosómedvék? Mi ez, egy rajzfilm? Mosómedvék nincsenek. 230 00:10:18,500 --> 00:10:19,625 Vidéken vagyunk. 231 00:10:19,708 --> 00:10:23,000 Manapság a madarak jelképezik a rivális bandát. 232 00:10:23,083 --> 00:10:24,250 Így van most. 233 00:10:24,333 --> 00:10:26,458 A lovak lejártak. A madarakon a sor. 234 00:10:26,541 --> 00:10:27,916 - Oké. Thibault? - Igen? 235 00:10:28,000 --> 00:10:29,041 Oké. Végeztünk. 236 00:10:29,125 --> 00:10:30,291 Fogd a puskádat! 237 00:10:30,375 --> 00:10:32,125 A tok ajándék. 238 00:10:32,208 --> 00:10:34,458 Húsz eurót ér, igazán nagylelkű. 239 00:10:36,083 --> 00:10:37,500 - Mulass jól! - Köszi. 240 00:10:39,375 --> 00:10:40,208 Oké. 241 00:10:40,791 --> 00:10:41,625 Tessék. 242 00:10:42,583 --> 00:10:43,583 Kérem a zsozsót! 243 00:10:44,291 --> 00:10:46,291 Egy szót se senkinek, jó? 244 00:10:46,791 --> 00:10:47,791 Ahogy mindig. 245 00:10:47,875 --> 00:10:50,083 Menj előre, hogy ne érkezzünk együtt! 246 00:10:50,166 --> 00:10:51,666 - Meg akarsz ölni? - Menj! 247 00:11:09,625 --> 00:11:11,541 Jó estét, emberek! 248 00:11:12,166 --> 00:11:13,583 Bocs, hogy késtem. 249 00:11:15,958 --> 00:11:19,916 Sajnos ma este rossz hírrel kell kezdenem. 250 00:11:20,791 --> 00:11:24,000 Megtudtuk, hogy Claude leesett a lépcsőn a házában. 251 00:11:24,083 --> 00:11:25,208 Súlyosan megsérült. 252 00:11:27,083 --> 00:11:29,791 Úgy tűnik, drogok hatása alatt volt. 253 00:11:30,291 --> 00:11:31,166 Megcsúszott. 254 00:11:34,416 --> 00:11:35,416 Megcsúszott. 255 00:11:36,291 --> 00:11:39,041 Sajnálom, Catherine, de mentor nélkül maradtál. 256 00:11:39,750 --> 00:11:41,666 Újat kell választanod. 257 00:11:46,458 --> 00:11:49,083 Nos, Gérardot választanám. 258 00:11:49,916 --> 00:11:51,708 Legutóbb nagyon megindított. 259 00:11:54,291 --> 00:11:56,041 Gérard, benne vagy? 260 00:11:57,250 --> 00:12:00,875 Hogy benne vagyok-e? Nem, mert... 261 00:12:02,916 --> 00:12:04,875 még nem állok készen. 262 00:12:04,958 --> 00:12:06,500 Nem. Nos... 263 00:12:07,000 --> 00:12:11,500 Még mindig vívódom magammal. Túl bonyolult. Ez… 264 00:12:13,291 --> 00:12:14,166 Szóval nem. 265 00:12:15,541 --> 00:12:17,416 Catherine, talán valaki más? 266 00:12:17,958 --> 00:12:19,583 Nem... 267 00:12:19,666 --> 00:12:21,458 - még átgondolom. - Így érzek. 268 00:12:21,541 --> 00:12:25,250 Nem hittem, hogy Gérard nemet mond. Kicsit meglepett. 269 00:12:26,416 --> 00:12:27,750 Elnézést! 270 00:12:27,833 --> 00:12:28,875 Sajnálom! 271 00:12:31,333 --> 00:12:35,541 Ne már, Catherine! Várjon! 272 00:12:36,750 --> 00:12:38,166 Nem akarom, hogy sírjon. 273 00:12:38,250 --> 00:12:40,458 Ne sírjon, kérem! 274 00:12:41,291 --> 00:12:44,916 Nem hagyhatom egyedül elmenni. Oké, elfogadom. 275 00:12:46,083 --> 00:12:48,333 Köszönöm. 276 00:13:00,750 --> 00:13:04,750 Azért jöttünk ide, mert növekedünk, és nagyon sokat fogunk keresni. 277 00:13:05,541 --> 00:13:09,000 És mivel mi adtuk ki Enrico legpocsékabb albumát, 278 00:13:09,083 --> 00:13:11,333 amit országszerte terjesztenek, 279 00:13:12,458 --> 00:13:16,333 ezt fogjuk felhasználni a fűpénz tisztára mosására. 280 00:13:18,208 --> 00:13:19,041 Menjünk! 281 00:13:23,125 --> 00:13:24,958 ENRICO MACIAS CONSTANTINE NAPJAI 282 00:13:30,458 --> 00:13:31,291 Ali! 283 00:13:35,125 --> 00:13:35,958 Itt van. 284 00:13:36,041 --> 00:13:40,000 Valahányszor valaki vesz egy CD-t, Enricónak megy 15% jogdíj, 285 00:13:40,083 --> 00:13:43,041 de szinte az összes többi pénz a miénk. 286 00:13:43,125 --> 00:13:44,166 Arra! 287 00:13:44,250 --> 00:13:46,708 ENRICO MACIAS ÚJ - CONSTANTINE NAPJAI 288 00:13:47,250 --> 00:13:51,333 Ha készpénzzel felvásároljuk az egészet, mind a mi bevételünk lesz. 289 00:13:51,416 --> 00:13:53,375 Ráadásul tökéletesen tiszta pénz. 290 00:13:53,458 --> 00:13:55,708 Sokat veszünk, mert sok a mosnivaló. 291 00:13:55,791 --> 00:13:57,625 Ezt órákig hallgathatjuk. 292 00:13:58,333 --> 00:14:00,708 De nyilván három ember kevés lesz. 293 00:14:00,791 --> 00:14:03,333 Sziasztok! Szia! Mi újság? 294 00:14:03,416 --> 00:14:07,708 Toboroznunk kell pár embert, akik országszerte felvásárolják a lemezt. 295 00:14:35,125 --> 00:14:37,625 - Jobb lett volna újra eladni őket. - Igen. 296 00:14:37,708 --> 00:14:40,416 Az nyilván túl kockázatos. Aure? 297 00:14:40,916 --> 00:14:42,583 Ja. Senki sem tudhat erről. 298 00:14:42,666 --> 00:14:44,958 A lemezgyár sem. Nem hagyhatunk nyomot. 299 00:14:45,041 --> 00:14:47,875 Akkor is fáj a szívem. Végül is Enrico lemezei. 300 00:14:47,958 --> 00:14:50,416 - A fenébe is, ez bűn. - Tudom, apa. 301 00:14:53,000 --> 00:14:53,833 A francba! 302 00:14:54,875 --> 00:14:55,708 Igen, halló? 303 00:14:56,791 --> 00:14:58,458 Igen, tudom, de... 304 00:14:58,541 --> 00:15:01,000 Nem hiszem, hogy odaérek vacsorára. 305 00:15:01,083 --> 00:15:02,791 Ide, Ali, a szélére! 306 00:15:02,875 --> 00:15:04,291 Nem, nem felejtettem el. 307 00:15:04,375 --> 00:15:08,458 Apa az utolsó pillanatban elküldött egy fuvarral a város szélére. 308 00:15:09,125 --> 00:15:10,916 - Dehogy, mondtam neki. - Oda? 309 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 Drágám, le se szarja. Mit akarsz, mit mondjak? 310 00:15:14,083 --> 00:15:17,291 Aure, segíts! Nem látod, hogy itt küszködünk a sárban? 311 00:15:17,375 --> 00:15:18,416 Mindjárt! 312 00:15:19,333 --> 00:15:20,333 Gyerünk, Ali! 313 00:15:20,916 --> 00:15:22,833 Nem mondta, hogy leszbikus szar. 314 00:15:23,375 --> 00:15:26,166 Dehogy védem, Élodie. De nem azt mondta. 315 00:15:26,250 --> 00:15:28,291 Leszakad a vállam... 316 00:15:29,083 --> 00:15:30,791 Nem tudom mozgatni. 317 00:15:30,875 --> 00:15:34,083 Oké, bevallom, hogy leszbikus szarnak hívott. 318 00:15:34,166 --> 00:15:37,375 Tessék. Egy seggfej. Megmondtam. 319 00:15:38,041 --> 00:15:40,083 Oké, visszahívlak. Puszi! 320 00:15:43,125 --> 00:15:45,291 A francba! Ez eltart egy darabig. 321 00:15:47,208 --> 00:15:48,583 Kösz, hogy eljött. 322 00:15:49,291 --> 00:15:50,708 Jó újra látni magát. 323 00:15:51,416 --> 00:15:53,041 Ez természetes. 324 00:15:53,875 --> 00:15:55,958 Ez a dolgom a mentoraként. 325 00:15:57,375 --> 00:16:00,041 Gondolkodtam azon, amit a múltkor mondott, 326 00:16:00,125 --> 00:16:03,458 hogy mennyien támogatták, és összefogott a családja. 327 00:16:05,375 --> 00:16:07,250 Nagy szükségem van most önre. 328 00:16:12,916 --> 00:16:14,416 Ezt hallgatja? 329 00:16:14,875 --> 00:16:15,708 - Igen. - Hűha! 330 00:16:15,791 --> 00:16:18,166 Tartson régimódinak, de imádom Enricót. 331 00:16:18,250 --> 00:16:21,458 Tudta, hogy Enrico legnagyobb rajongója áll ön előtt? 332 00:16:21,541 --> 00:16:23,708 - Nem. - Oké, ha már itt tartunk... 333 00:16:24,291 --> 00:16:25,791 Azt is mondhatnám... 334 00:16:26,666 --> 00:16:28,166 hogy a barátom. Igen. 335 00:16:28,250 --> 00:16:31,375 - Ez hihetetlen! - Jó barátom. És... 336 00:16:31,458 --> 00:16:35,333 olyannyira, hogy a fiam szerezte az utolsó albumát. 337 00:16:35,416 --> 00:16:39,166 - Tréfál? - Egyáltalán nem, Catherine. 338 00:16:39,250 --> 00:16:43,375 Be kell vallanom, nem vagyok oda az utolsó albumáért. 339 00:16:43,458 --> 00:16:45,125 Igen, tudom. 340 00:16:45,208 --> 00:16:46,791 Ez már nem a régi Enrico. 341 00:16:46,875 --> 00:16:47,708 Nem. 342 00:16:48,833 --> 00:16:52,291 Azt mondják, egzotikus vagyok 343 00:16:52,375 --> 00:16:55,291 Mert a tekintetem ragyog 344 00:16:55,833 --> 00:16:58,250 Azt mondják, egzotikus vagyok 345 00:16:58,333 --> 00:17:00,125 Mert érzelmes vagyok 346 00:17:11,208 --> 00:17:12,333 Nézze, Catherine! 347 00:17:13,541 --> 00:17:16,041 Nagyon kedvelem magát. Tényleg. 348 00:17:17,083 --> 00:17:18,208 Szerintem... 349 00:17:18,750 --> 00:17:20,291 maga gyönyörű. 350 00:17:21,000 --> 00:17:22,208 De... 351 00:17:23,291 --> 00:17:25,791 nem állok készen... 352 00:17:27,416 --> 00:17:28,708 egy új kapcsolatra. 353 00:17:30,125 --> 00:17:32,416 Néha jobb nem gondolkodni. 354 00:17:32,500 --> 00:17:36,166 Csak elfogadni a dolgokat, ahogy jönnek, és elengedni magunkat. 355 00:17:38,708 --> 00:17:39,625 Igen. 356 00:17:59,083 --> 00:18:01,041 Ez rohadt gyorsan ég. A fenébe! 357 00:18:02,750 --> 00:18:04,041 Bocs, furgon! 358 00:18:06,458 --> 00:18:08,833 Nem! Bassza meg! 359 00:18:09,458 --> 00:18:11,708 Nem! 360 00:18:13,041 --> 00:18:14,333 Nem! 361 00:18:20,416 --> 00:18:22,041 Mit csinál az a vadbarom? 362 00:18:25,000 --> 00:18:26,583 A kurva életbe! 363 00:18:30,000 --> 00:18:31,583 - A francba! - Bassza meg! 364 00:18:40,750 --> 00:18:43,291 - Basszus, igazad volt, tesó. - Kösz. 365 00:18:43,375 --> 00:18:45,500 Kösz, Olive. Legalább te megértettél. 366 00:18:45,583 --> 00:18:49,416 Mondtam, ez egy rivális banda. Azt akarják, hogy szálljunk ki. 367 00:18:49,500 --> 00:18:50,708 Nem arról beszélek. 368 00:18:50,791 --> 00:18:54,416 Szóltál a motorvezérlőről. Szerelőhöz kellett volna vinnem. 369 00:18:54,500 --> 00:18:57,375 Legalább nem veszel több szemetet a netről. 370 00:18:57,458 --> 00:18:59,666 Szerencsére senki sem ült benne. 371 00:18:59,750 --> 00:19:03,083 - Persze, igaz. - Srácok, ez gyújtogatás! 372 00:19:04,125 --> 00:19:06,916 Az autók nem gyúlnak fel csak úgy. 373 00:19:07,458 --> 00:19:10,666 Biztos találunk valami bizonyítékot. 374 00:19:10,750 --> 00:19:14,750 Például üvegszilánkokat egy Molotov-koktélból. Azt használják. 375 00:19:14,833 --> 00:19:17,833 Ha üzenni akarnának, a furgont gyújtották volna fel. 376 00:19:17,916 --> 00:19:19,208 Az hatásosabb lenne. 377 00:19:19,291 --> 00:19:23,291 Talán azt akarták, de a dolgok nem mindig mennek a tervek szerint. 378 00:19:23,375 --> 00:19:26,250 - Ez akkor is üzenet! - Felejtsd el, az én hibám. 379 00:19:26,333 --> 00:19:29,875 Legközelebb olyat veszek, amelyik garanciával jön. 380 00:19:29,958 --> 00:19:30,875 Oké. 381 00:19:30,958 --> 00:19:32,958 - Visszafekszem. - Én is. 382 00:19:33,666 --> 00:19:36,375 A kocsim! Csak egy ilyen volt Franciaországban! 383 00:19:36,458 --> 00:19:38,583 Várjatok, srácok! Ez most komoly? 384 00:19:38,666 --> 00:19:41,375 Hány üzenet kell, hogy megértsétek? 385 00:19:41,458 --> 00:19:42,333 Jól van! 386 00:19:43,958 --> 00:19:46,291 - Mi az, Clem? - Semmi. 387 00:19:49,916 --> 00:19:51,041 Dilinyós. 388 00:19:52,500 --> 00:19:55,583 Basszus! Ilyen nincs. Hol a Molotov-koktélom? 389 00:19:55,666 --> 00:19:56,666 Ez lehetetlen. 390 00:19:57,333 --> 00:19:59,000 Bassza meg, mekkora gáz! 391 00:20:00,291 --> 00:20:03,416 A fenébe! Clem, mit csinálsz? 392 00:20:04,208 --> 00:20:06,666 Ez kész horrorfilm. Menj be a házba! 393 00:20:08,666 --> 00:20:09,833 Elment az esze. 394 00:20:14,500 --> 00:20:17,416 - Mondanom kell valamit. - Most nem alkalmas. 395 00:20:17,500 --> 00:20:19,541 Nem volt biztosítás a kocsin. 396 00:20:19,666 --> 00:20:20,916 Joseph gyújtotta fel. 397 00:20:21,750 --> 00:20:22,625 Hogy érted? 398 00:20:22,708 --> 00:20:24,333 Ő tette. Láttam. 399 00:20:24,416 --> 00:20:27,041 Állj már le! Unom, hogy mindig őt szekálod. 400 00:20:27,125 --> 00:20:30,500 - Ő vágta le a kisujjamat is? - Azt leszarom. Láttam. 401 00:20:30,583 --> 00:20:33,166 Nem láthattál semmit. Sötét van odakint. 402 00:20:33,250 --> 00:20:35,583 Sajnálom, de tévedsz. Megesik, nem gond. 403 00:20:36,000 --> 00:20:37,458 Gondolj csak bele! 404 00:20:37,541 --> 00:20:39,375 Miért tenne Jo ilyet? 405 00:20:39,458 --> 00:20:41,708 - Nem tudom. - Tessék. Szart se tudsz! 406 00:20:41,791 --> 00:20:44,291 Jo a testvérem. Sosem csinálna ilyet. 407 00:20:45,958 --> 00:20:49,166 - Nem hiszel nekem? - Bocs, de nem. 408 00:20:50,083 --> 00:20:52,833 Szuper. Zseniális. 409 00:20:53,750 --> 00:20:55,625 Bassza meg! Gyerünk már! 410 00:20:56,833 --> 00:20:59,333 A francba! A kurva életbe! 411 00:21:00,041 --> 00:21:01,125 Bassza meg! 412 00:21:07,416 --> 00:21:08,541 Te seggfej! 413 00:21:08,625 --> 00:21:11,333 - Felgyújtottad Olive kocsiját. - Itt vagyok. 414 00:21:12,583 --> 00:21:15,375 Szóval seggfej, felgyújtottad Olive kocsiját. 415 00:21:15,458 --> 00:21:18,333 - Nem tetszett a terepminta? - Miről beszélsz? 416 00:21:18,416 --> 00:21:21,000 Nem tudom, mire készülsz, de leleplezlek. 417 00:21:21,083 --> 00:21:22,458 Te beteg vagy. 418 00:21:22,916 --> 00:21:23,791 Megőrültél. 419 00:21:23,875 --> 00:21:26,125 Semmi közöm hozzá. Elment az eszed? 420 00:21:26,208 --> 00:21:29,416 - Elmondtam Oliviernek. - Hogy érted? Mit mondtál? 421 00:21:29,500 --> 00:21:32,083 - Látod? Te voltál. - Nem igaz. Mit mondott? 422 00:21:32,166 --> 00:21:34,166 Semmit. Az a barom nem hitt nekem. 423 00:21:34,250 --> 00:21:36,000 Túlságosan szeret téged. 424 00:21:36,916 --> 00:21:38,958 - Miért tetted? - Nem én voltam. 425 00:21:39,041 --> 00:21:42,125 - Miért gyújtottad fel a kocsiját? - Nem én voltam. 426 00:21:42,208 --> 00:21:43,541 Felgyújtottad. Miért? 427 00:21:43,625 --> 00:21:47,583 A furgont akartam felgyújtani! Oké? Olivier kocsija baleset volt. 428 00:21:47,666 --> 00:21:51,291 - Miért gyújtanád fel a furgont? - Basszus! Ez nem lehet igaz. 429 00:21:54,416 --> 00:21:55,833 Rátok akartam ijeszteni. 430 00:21:56,458 --> 00:21:58,041 Ugyan miért? 431 00:22:02,083 --> 00:22:03,666 Alkut kötöttem Jaurèsszel. 432 00:22:04,750 --> 00:22:07,500 Negyvennyolc óránk van, hogy kiszálljunk. 433 00:22:07,583 --> 00:22:08,958 Különben halott vagyok. 434 00:22:10,500 --> 00:22:11,625 - A francba! - Igen. 435 00:22:12,375 --> 00:22:16,166 - Mekkora idióta vagy! - Csak a családomat védem. 436 00:22:19,125 --> 00:22:20,458 Neked is örülnöd kéne. 437 00:22:20,833 --> 00:22:21,750 Miért? 438 00:22:21,833 --> 00:22:25,458 Mert ha mind kiszállunk az üzletből, Olivier csak a tiéd lesz. 439 00:22:26,125 --> 00:22:27,875 Érted? Nem ezt akartad? 440 00:22:30,458 --> 00:22:32,250 Rendben. Akkor hagyj dolgozni! 441 00:22:32,750 --> 00:22:34,708 - Oké. Megegyeztünk. - Oké. 442 00:22:35,208 --> 00:22:37,500 - Nem árullak el. - Kösz. 443 00:22:37,583 --> 00:22:38,708 De beszállok. 444 00:22:39,083 --> 00:22:40,291 Mibe? 445 00:22:40,375 --> 00:22:43,000 Abba, amit teszel, hogy rájuk ijessz. 446 00:22:43,083 --> 00:22:44,625 Nem, Clem. 447 00:22:44,708 --> 00:22:47,416 Túl bonyolult. Rátermettséget igényel. 448 00:22:47,500 --> 00:22:48,666 - Oké. - Érted? 449 00:22:48,750 --> 00:22:50,375 Értem. De akkor is akarom. 450 00:22:50,458 --> 00:22:51,958 Clem, most mondtam nemet. 451 00:22:52,041 --> 00:22:53,333 Rendben, értem. 452 00:22:53,416 --> 00:22:54,583 - Kiváló. - Szuper. 453 00:22:54,666 --> 00:22:56,333 - Beszállok. - Clem, nem! 454 00:22:56,416 --> 00:22:57,541 - Joseph! - Clem! 455 00:22:57,625 --> 00:23:00,541 - Különben elmondom mindenkinek. - Akkor... igen. 456 00:23:01,625 --> 00:23:05,125 De én vagyok a főnök, és én döntök. Világos? 457 00:23:05,208 --> 00:23:06,416 - Világos. - Jól van. 458 00:23:06,500 --> 00:23:08,208 - Nálad 9.30-kor. - Nem. 459 00:23:08,291 --> 00:23:13,166 Én vagyok a főnök. Nem nálam 9.30-kor. Nálam 9.45-kor. Vili? 460 00:23:13,250 --> 00:23:14,208 - Megfelel. - Jó. 461 00:23:14,291 --> 00:23:16,416 - Ne késs! - Nem, te ne késs! 462 00:23:17,166 --> 00:23:19,250 Mostantól szólíts főnöknek! 463 00:23:20,500 --> 00:23:21,708 Legyen „Jo-séf”! 464 00:23:21,791 --> 00:23:22,916 Nem rossz. 465 00:23:23,000 --> 00:23:26,083 - Viszlát, Joseph! - Azt mondtuk... Oké, menj csak! 466 00:23:28,708 --> 00:23:31,333 Clem, te figyeld, hogy jön-e valaki! 467 00:23:34,708 --> 00:23:36,833 Bassza meg! A francba! 468 00:23:40,000 --> 00:23:41,708 Rendben. Oké. Végeztem. 469 00:23:41,791 --> 00:23:42,958 Nem rossz, mi? 470 00:23:43,041 --> 00:23:46,000 „Ne aggódj, Béné! A családod hamarosan...” 471 00:23:46,083 --> 00:23:47,041 „Veled lesz.” 472 00:23:47,125 --> 00:23:48,333 Nem volt elég hely. 473 00:23:48,833 --> 00:23:50,208 Ez béna. 474 00:23:50,291 --> 00:23:52,416 Elég, hogy kiakadjanak. 475 00:23:52,500 --> 00:23:54,083 Nem, valami hiányzik. 476 00:23:54,166 --> 00:23:56,458 - Várj! Ne őrülj meg! - Jó. 477 00:23:59,041 --> 00:24:03,000 - És ide! - Ne! Őrült vagy! Mi ütött beléd? 478 00:24:03,750 --> 00:24:06,125 - Te idióta! Mit csináltál? - Hát... 479 00:24:06,208 --> 00:24:08,958 Ez az anyám sírja! Basszus! Mekkora idióta! 480 00:24:10,708 --> 00:24:12,166 - Mit csinálsz? - Várj! 481 00:24:12,250 --> 00:24:13,666 Mindent elbaszol! 482 00:24:13,750 --> 00:24:14,833 Hadd csináljam! 483 00:24:21,333 --> 00:24:22,291 Mi ez? 484 00:24:24,250 --> 00:24:25,541 Ez egy kis ház. 485 00:24:25,625 --> 00:24:27,416 Ettől senki nem fog berezelni. 486 00:24:27,500 --> 00:24:30,708 De igen, mert ez a ház... hogy is mondjam... 487 00:24:31,458 --> 00:24:34,750 Rajzoltam egy gázkamrát az első emeletre. 488 00:24:34,833 --> 00:24:36,458 Onnan jön a füst. 489 00:24:37,500 --> 00:24:38,916 Ez egy gázkamra? 490 00:24:39,000 --> 00:24:41,208 Igen, nyilván. Ráadásul jól ég. 491 00:24:41,291 --> 00:24:43,500 Ez esetben jó. Ügyes. 492 00:24:43,916 --> 00:24:45,833 - Ki ügyes? - Jo-séf ügyes. 493 00:24:45,916 --> 00:24:47,208 Jó, akkor menjünk! 494 00:24:47,291 --> 00:24:49,208 Apám nemsokára itt lesz. 495 00:24:49,875 --> 00:24:52,458 Anya sírja gyönyörű. Apa, kitettél magadért. 496 00:24:52,541 --> 00:24:53,375 Megérdemli. 497 00:24:53,875 --> 00:24:55,958 ÚJ ÜZENET CATHERINE - RÁD GONDOLOK 498 00:24:57,625 --> 00:24:59,125 Ki az? A csajod? 499 00:24:59,833 --> 00:25:01,208 Miről beszélsz? 500 00:25:01,291 --> 00:25:05,541 - Nincs csajom. A GPS az. - Igen? A GPS neve Catherine? 501 00:25:06,666 --> 00:25:08,125 Ne színészkedj előttünk! 502 00:25:08,666 --> 00:25:11,416 A lányom örülne, ha összejönnél valakivel. 503 00:25:11,500 --> 00:25:13,750 Miért kell Bénéről beszélni, mi? 504 00:25:13,833 --> 00:25:17,291 Egy dilis nő a Névtelen Drogfüggőktől. Nem száll le rólam. 505 00:25:20,041 --> 00:25:21,291 A francba! 506 00:25:25,458 --> 00:25:27,208 Micsoda mázli! Az exed az. 507 00:25:27,291 --> 00:25:28,291 Tényleg. 508 00:25:30,791 --> 00:25:32,125 Ezt bízd rám! 509 00:25:33,916 --> 00:25:36,208 Élodie, hogy van? 510 00:25:36,291 --> 00:25:37,916 - Jó reggel, Ludmila! - Üdv! 511 00:25:38,000 --> 00:25:39,833 - Szia, Aure! - Valami baj van? 512 00:25:39,916 --> 00:25:42,083 Vezetés közben tilos SMS-ezni, ugye? 513 00:25:42,166 --> 00:25:45,541 Igen, de igazából nem telefonáltam. 514 00:25:46,125 --> 00:25:47,708 Azt állítja, hazudok? 515 00:25:47,791 --> 00:25:50,333 Nem, dehogy! Nem azt mondtam. 516 00:25:50,416 --> 00:25:54,083 Csak senki nincs az úton, és 200 méterre vagyunk a háztól. 517 00:25:54,166 --> 00:25:57,750 Igen, de közúton van, ezért meg kell bírságolnom. 518 00:25:57,833 --> 00:25:58,708 Ne, Élo... 519 00:26:00,583 --> 00:26:02,000 Maguk mind egyformák. 520 00:26:02,541 --> 00:26:04,791 Mi? Kicsodák? 521 00:26:04,875 --> 00:26:07,041 Nagyon jól tudja, mire gondolok. 522 00:26:07,125 --> 00:26:08,958 - Igen, értem. - Akkor jó. 523 00:26:09,041 --> 00:26:09,916 Élo! 524 00:26:11,083 --> 00:26:13,041 - Mit csinálsz? - Ez a munkám. 525 00:26:13,125 --> 00:26:15,291 És ez a homofób pöcs megérdemli. 526 00:26:17,791 --> 00:26:18,708 Szép munka! 527 00:26:19,833 --> 00:26:21,625 Szálljon ki a kocsiból, kérem! 528 00:26:25,250 --> 00:26:26,916 Clem, légy természetes! 529 00:26:27,000 --> 00:26:29,541 - Pedig el akarom túlozni. - Ne, te csak... 530 00:26:29,625 --> 00:26:31,416 - Én... - A rohadt életbe! 531 00:26:31,500 --> 00:26:34,416 Mi történt? Volt valami a temetőben? 532 00:26:34,500 --> 00:26:36,166 A temetőben? Miről beszélsz? 533 00:26:36,250 --> 00:26:38,833 Dühös, mert Élodie bevonta a jogosítványát. 534 00:26:38,916 --> 00:26:39,791 Milyen Élodie? 535 00:26:39,875 --> 00:26:42,083 - Élodie, az exed? - Igen. 536 00:26:42,166 --> 00:26:45,083 Rajtam vezette le a mérgét. Az a hülye zsaru! 537 00:26:45,166 --> 00:26:48,875 - Nem az én hibám, hogy kirúgtad. - De igen, igazából. 538 00:26:48,958 --> 00:26:51,166 És pozitív lett a drogtesztje. 539 00:26:52,041 --> 00:26:52,875 Micsoda? 540 00:26:52,958 --> 00:26:56,000 Meglep? Én végig tudtam, hogy nem állt le. 541 00:26:56,791 --> 00:26:59,083 Nem láttátok a nagy teveszemeit? 542 00:27:00,375 --> 00:27:02,000 Ja, ez nem jó pont, apa. 543 00:27:02,083 --> 00:27:05,291 Jól van, na! Ha nem megy, hát nem megy. Mit mondjak? 544 00:27:05,375 --> 00:27:06,458 Gyere, nagyi! 545 00:27:06,541 --> 00:27:07,833 És a temető? 546 00:27:07,916 --> 00:27:10,833 Mi van vele? Kimentem, mint minden csütörtökön. 547 00:27:10,916 --> 00:27:12,750 Tessék. Semmi újdonság. 548 00:27:13,583 --> 00:27:14,708 Oké. 549 00:27:16,541 --> 00:27:18,291 Basszus, ez nem jött be! 550 00:27:18,375 --> 00:27:19,291 Nem. 551 00:27:19,375 --> 00:27:22,166 Mondtam, hogy az a festék nem vízálló. 552 00:27:22,583 --> 00:27:24,875 Nem tudtam, hogy esni fog, Clem. 553 00:27:24,958 --> 00:27:29,875 Oké? Nem fújom le az anyám sírját tartós festékkel. Nem vagyok őrült. 554 00:27:29,958 --> 00:27:32,208 Joseph, az csak egy kő. 555 00:27:32,291 --> 00:27:33,125 Jo-séf. 556 00:27:34,333 --> 00:27:35,500 Jo-séf. 557 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 Nem nagy ügy. Van egy jó ötletem. 558 00:27:38,083 --> 00:27:40,541 Picikéim! Ibra a pici sapkájában! 559 00:27:41,333 --> 00:27:43,708 Odanézz! Ibrahim van a karjában. 560 00:27:43,791 --> 00:27:45,083 Épp eteti. 561 00:27:46,875 --> 00:27:49,000 Ezt majd csatoljuk a képekhez. 562 00:27:52,333 --> 00:27:54,875 „Szia, Joseph! Reméljük, jól vagy. 563 00:27:54,958 --> 00:27:57,458 Felgyújtjuk a gyerekeidet.” Mi bajod van?! 564 00:27:57,625 --> 00:28:00,166 Megőrültél? Az megvan, hogy ők a gyerekeim? 565 00:28:00,250 --> 00:28:01,500 Joseph, ez kamu. 566 00:28:01,583 --> 00:28:04,541 Túl puhák vagyunk. A sírgyalázást is elcseszted. 567 00:28:05,291 --> 00:28:07,041 - Ki az az istenkirály? - Mi? 568 00:28:09,750 --> 00:28:10,666 Jóképű. 569 00:28:11,250 --> 00:28:12,291 Szent ég! 570 00:28:13,750 --> 00:28:15,541 Az a húsdarab a gatyájában! 571 00:28:15,625 --> 00:28:18,500 - A legjobb a hentesboltból. - Miről beszélsz? 572 00:28:19,083 --> 00:28:20,625 Hadd nézzem! Mi az? 573 00:28:21,333 --> 00:28:22,875 Várjunk! Ki az a seggfej? 574 00:28:22,958 --> 00:28:24,541 Lássuk a sztéket! 575 00:28:25,291 --> 00:28:28,541 Igazad van. Van ott garnírung is. Mindenhol dudorodik. 576 00:28:29,166 --> 00:28:30,625 Most épp pácolódik. 577 00:28:30,708 --> 00:28:32,500 Jó büdös lehet. A seggfej! 578 00:28:32,583 --> 00:28:35,291 Nézd! Biztos útban van, mert folyton igazgatja. 579 00:28:35,375 --> 00:28:37,750 Hát persze hogy útban van. 580 00:28:37,833 --> 00:28:40,291 A csajomat sosem érdekelte a méret. 581 00:28:40,375 --> 00:28:42,375 Az ilyesmit észre sem veszi. 582 00:28:42,458 --> 00:28:44,250 Bassza meg! Észrevette! 583 00:28:44,333 --> 00:28:46,708 Hé, haver! Csendesebben, idióta! 584 00:28:46,791 --> 00:28:50,208 A hármasikrek után Aïda úgysem fog pasizni egyhamar. 585 00:28:50,291 --> 00:28:51,666 Ezt hogy érted? 586 00:28:51,750 --> 00:28:54,041 Biztos kitágult. Méghozzá nagyon. 587 00:28:54,916 --> 00:28:55,833 Öblös lett. 588 00:28:55,916 --> 00:28:58,333 - Oké. Megvan a kép. - Hát... 589 00:28:58,916 --> 00:29:01,041 Bár egy ekkora lőccsel működhet. 590 00:29:01,125 --> 00:29:03,791 Oké. Elég! Egész reggel erről lesz szó? 591 00:29:03,875 --> 00:29:06,125 - Megvannak a fotók? - Még egy utolsót. 592 00:29:06,208 --> 00:29:07,833 Elmegyek. Leszarom. 593 00:29:07,916 --> 00:29:08,750 Szték. 594 00:29:13,583 --> 00:29:14,416 Családi 595 00:29:18,375 --> 00:29:19,375 Biznisz 596 00:29:20,291 --> 00:29:22,875 Joseph, megkúrtam a nejed a nagy lőcsömmel. 597 00:29:23,583 --> 00:29:25,708 Hagyd! Ne tapogasd, basszus! 598 00:29:25,791 --> 00:29:28,791 Clem, te idióta! Hagyd abba! Egy vagyonba kerül. 599 00:29:28,875 --> 00:29:32,875 - Miért jöttünk ide? - Egy sminkessel találkozunk. 600 00:29:32,958 --> 00:29:34,166 Bassza meg, Clem! 601 00:29:35,500 --> 00:29:38,791 Egy sminkmesterrel, akinek ez a szakterülete. 602 00:29:38,875 --> 00:29:41,750 - A különleges effektek. - Filmet csinálunk? 603 00:29:41,833 --> 00:29:43,541 Nem, dehogy. 604 00:29:43,625 --> 00:29:44,708 Mindjárt megérted. 605 00:29:46,875 --> 00:29:48,041 - Végzett is. - Oké. 606 00:29:48,125 --> 00:29:50,666 - Kövessenek, kérem! - Remek. Jövünk. 607 00:29:50,750 --> 00:29:53,916 Tudják, én készítettem el Edith Piaf időskori arcát. 608 00:29:54,000 --> 00:29:55,208 A Piaf című filmhez? 609 00:29:55,291 --> 00:29:57,000 Nem, egy belga dokudrámához. 610 00:29:57,625 --> 00:30:01,458 Egy nagyobb átváltoztatás két és fél órát is igénybe vehet. 611 00:30:01,541 --> 00:30:04,125 Hogy püffedt és heges legyen az arc. 612 00:30:04,208 --> 00:30:06,750 - Remek. - Sebeket is tehetek száraz vérből. 613 00:30:06,833 --> 00:30:09,041 A forgatásokon bruttó ötezret kérek. 614 00:30:09,125 --> 00:30:10,541 - Kiváló. - Mi? Tényleg? 615 00:30:10,625 --> 00:30:12,041 Sok egy szar ötletért. 616 00:30:12,125 --> 00:30:15,458 El kell hinniük, hogy összevertek. Valódinak kell tűnnie. 617 00:30:15,541 --> 00:30:17,791 Baromság! Ha ápolni kezdenek, lebuktál. 618 00:30:17,875 --> 00:30:19,583 Clem, csillapodj! 619 00:30:19,666 --> 00:30:20,875 - Jó. - Minden oké? 620 00:30:22,333 --> 00:30:23,833 Mi ütött beléd? 621 00:30:23,916 --> 00:30:24,916 Megőrültél? 622 00:30:25,000 --> 00:30:28,791 Basszus! Miért húztál be ekkorát, te seggfej? Bassza meg! 623 00:30:29,666 --> 00:30:30,875 Egy karcolás sincs. 624 00:30:36,750 --> 00:30:38,916 Mi a fasz? 625 00:30:39,000 --> 00:30:42,250 Abbahagynád a verekedést? Ezt nem hiszem el. 626 00:30:42,333 --> 00:30:44,375 Nem rossz. 627 00:30:45,250 --> 00:30:46,458 Nem is rossz. 628 00:30:47,375 --> 00:30:49,125 - Fáj, de nem rossz. - Ugye? 629 00:30:49,208 --> 00:30:51,750 Minek ide a szűz? Én ingyen péppé verlek. 630 00:30:52,083 --> 00:30:54,541 - Nem érhetek hozzá. - Ideadná? Törékeny. 631 00:30:54,625 --> 00:30:56,166 - Óvatosan, törékeny! - Ja. 632 00:30:56,250 --> 00:30:57,458 - Óvatosan! - Tessék. 633 00:30:57,833 --> 00:30:59,541 Oké, Clem. Gyorsan vegyük át! 634 00:31:00,375 --> 00:31:03,166 Óriási pánikban berontok a házba. 635 00:31:03,250 --> 00:31:04,375 Te vársz öt percet, 636 00:31:04,458 --> 00:31:07,250 majd bedobod egy téglával a nappali ablakát! 637 00:31:07,333 --> 00:31:08,166 Oké? 638 00:31:09,666 --> 00:31:11,333 Hol a nappali ablaka? 639 00:31:13,000 --> 00:31:14,333 - Ott. - Persze. 640 00:31:14,416 --> 00:31:15,500 - Bedobod. - Jó. 641 00:31:15,583 --> 00:31:18,708 - Öt perc. Nappali, bedobod. - Oké, öt perc, bedobom. 642 00:31:18,791 --> 00:31:23,083 Muszáj működnie, Clem. Oké? Holnap jön a botanikus. 643 00:31:23,166 --> 00:31:24,583 - Bízhatok benned? - Ja. 644 00:31:25,916 --> 00:31:26,916 Tessék. 645 00:31:28,375 --> 00:31:30,625 - Kívánj szerencsét, bemegyek. - Kösz. 646 00:31:30,708 --> 00:31:33,541 - Nem, te kívánj szerencsét! - Hogy? 647 00:31:34,250 --> 00:31:36,750 Basszus! Oké. Tégla, ablak. 648 00:31:36,833 --> 00:31:38,375 - Öt perc. - Öt perc. 649 00:31:40,166 --> 00:31:41,333 Vágjunk bele! 650 00:31:41,875 --> 00:31:42,833 A rohadt életbe! 651 00:31:47,791 --> 00:31:49,708 Rám támadt öt álarcos fickó. 652 00:31:49,791 --> 00:31:50,666 Bassza meg! 653 00:31:53,458 --> 00:31:55,750 A semmiből bukkantak elő. 654 00:31:56,166 --> 00:32:00,708 Lelöktek a földre, és ütni kezdtek. Mondtak valamit, de nem értettem. 655 00:32:00,791 --> 00:32:02,791 Olyasmit, hogy: „Rohadt Hazanok! 656 00:32:02,875 --> 00:32:05,708 Szálljatok ki az üzletből! Utolsó figyelmeztetés! 657 00:32:06,166 --> 00:32:09,791 Küldtünk egy varjút, de nem értettétek, pedig világos volt! 658 00:32:09,875 --> 00:32:13,958 Felgyújtottuk a kocsit, mi kell még? Dugjuk meg a vénasszonyt?" 659 00:32:14,041 --> 00:32:17,416 Én mondtam: „Megőrültetek! Ne merjétek bántani a nagyit!" 660 00:32:17,500 --> 00:32:20,250 Mire ők: „Azt bántunk, akit akarunk. 661 00:32:20,333 --> 00:32:24,083 Mikor fogjátok megérteni, hogy mi vagyunk a rivális banda?" 662 00:32:24,166 --> 00:32:25,625 Mit csinálsz, Joseph? 663 00:32:30,625 --> 00:32:31,583 Nem. 664 00:32:32,833 --> 00:32:35,250 Csak épp megtámadott... 665 00:32:35,333 --> 00:32:38,416 - öt fickó... - Jaurès mindent elmondott. 666 00:32:40,375 --> 00:32:41,666 Hogyhogy mindent? 667 00:32:41,750 --> 00:32:42,750 Az egész alkut. 668 00:32:43,208 --> 00:32:44,791 Hogy kiszállunk. 669 00:32:46,791 --> 00:32:49,125 Nem úgy volt, hogy holnap jössz? 670 00:32:49,208 --> 00:32:52,833 Gondoltam, felmérem a terepet, mielőtt megérkezik Vadim. 671 00:32:53,333 --> 00:32:55,166 Már látom, jó ötlet volt. 672 00:32:55,250 --> 00:32:57,916 Oké, mindent meg tudok magyarázni. 673 00:32:58,000 --> 00:32:59,083 Már értjük. 674 00:32:59,166 --> 00:33:00,916 Titeket akartalak megvédeni. 675 00:33:01,000 --> 00:33:03,833 Nem kell megvédened. Jól vagyunk. 676 00:33:05,458 --> 00:33:06,791 A varjú te voltál. 677 00:33:06,875 --> 00:33:08,458 Persze hogy ő volt. 678 00:33:09,375 --> 00:33:10,875 Idióta vagy, Joseph. 679 00:33:10,958 --> 00:33:12,333 Nagyi, esküszöm... 680 00:33:12,416 --> 00:33:13,541 Egy csődtömeg vagy! 681 00:33:13,625 --> 00:33:16,583 - Esküszöm... - Ne esküdözz! Elment az eszed. 682 00:33:16,666 --> 00:33:18,166 - Azt játszod... - Elég! 683 00:33:23,458 --> 00:33:27,791 Azt hittem, Hazanék a tökéletes család. 684 00:33:27,875 --> 00:33:30,500 Egyértelműen tévedtem. 685 00:33:30,583 --> 00:33:34,041 - Jaurès, megmagyarázom... - Fogd be, Joseph! 686 00:33:35,041 --> 00:33:38,041 Jaurès, mindent elmagyarázok. 687 00:33:38,125 --> 00:33:40,916 Én vagyok a Pastrafű főnöke. 688 00:33:41,000 --> 00:33:43,708 A fiamnak volt egy önző terve... 689 00:33:43,791 --> 00:33:46,500 Leszarom, Gérard. 690 00:33:47,416 --> 00:33:50,000 Oké? Tartjuk magunkat az egyezséghez, 691 00:33:50,458 --> 00:33:53,000 és átadjátok a Pastrafű receptjét. 692 00:33:56,041 --> 00:33:59,541 Miért néztek így rám? Nem árulok el neked semmit! 693 00:34:00,833 --> 00:34:01,666 Ahogy akarod. 694 00:34:02,333 --> 00:34:03,375 Mirko! 695 00:34:05,833 --> 00:34:07,291 - Ne! - Állj! 696 00:34:07,375 --> 00:34:08,625 Oké! 697 00:34:08,708 --> 00:34:11,416 Átadom. A magáé. 698 00:34:11,958 --> 00:34:13,000 Köszi, nagyi. 699 00:34:14,250 --> 00:34:15,083 Tökéletes. 700 00:34:15,583 --> 00:34:18,125 Holnap mindent átbeszélünk a botanikusommal. 701 00:34:18,541 --> 00:34:20,958 És ha a recept nem működik... 702 00:34:22,125 --> 00:34:23,166 mind megöllek. 703 00:34:25,916 --> 00:34:26,916 Mirko, 704 00:34:27,000 --> 00:34:31,833 szereld fel az elektronikus karkötőket ezekre a lúzerekre! 705 00:34:32,250 --> 00:34:33,083 A lábadat! 706 00:34:34,416 --> 00:34:38,916 Mehettek plázába, vízi parkba, de akár prostikhoz is. 707 00:34:42,583 --> 00:34:45,708 De ha megpróbáltok megszökni, 708 00:34:46,333 --> 00:34:47,666 megtalállak, 709 00:34:48,416 --> 00:34:49,708 és megöllek. 710 00:34:51,333 --> 00:34:52,750 A telefont, Joseph! 711 00:35:00,875 --> 00:35:05,166 Lulu, mostantól kizárólag veled tárgyalok, 712 00:35:05,250 --> 00:35:06,541 senki mással. 713 00:35:08,375 --> 00:35:11,000 Ha hívlak, és nem veszed fel... 714 00:35:12,041 --> 00:35:13,291 megöllek. 715 00:35:15,583 --> 00:35:16,541 Okeydokey? 716 00:35:19,250 --> 00:35:21,500 Sábát sálom, ahogy ti mondjátok. 717 00:35:23,166 --> 00:35:24,166 Menjünk, Mirko! 718 00:35:53,166 --> 00:35:56,458 Bassza meg! Hagyd a téglát, nem kell. 719 00:35:56,541 --> 00:35:57,833 Mind elmentek. 720 00:35:58,500 --> 00:35:59,500 Elmentek. 721 00:36:00,000 --> 00:36:00,875 Mi történt? 722 00:36:00,958 --> 00:36:03,833 Semmi. A pulcsim beakadt a bokrokba. 723 00:36:05,125 --> 00:36:06,250 Dühös vagyok. 724 00:36:06,333 --> 00:36:08,250 Hétszáz euró mehet a kukába. 725 00:36:12,291 --> 00:36:13,125 Nagyi? 726 00:36:14,041 --> 00:36:15,208 Nagyi, hol vagy? 727 00:36:17,416 --> 00:36:18,333 Nagyi? 728 00:36:19,500 --> 00:36:21,750 Mit csinálsz? Már mindenütt kerestelek. 729 00:36:22,833 --> 00:36:23,875 Jól vagy? 730 00:36:24,500 --> 00:36:25,500 Igen, jól. 731 00:36:26,416 --> 00:36:27,500 Jól vagyok. 732 00:36:28,375 --> 00:36:29,208 Csak... 733 00:36:30,083 --> 00:36:32,125 hirtelen minden olyan stresszes. 734 00:36:32,208 --> 00:36:35,250 Igen, persze. Értem. Nagyon sápadt vagy. 735 00:36:35,333 --> 00:36:37,833 Leülsz? Hozok egy pohár vizet. 736 00:36:37,916 --> 00:36:38,833 Mindjárt jövök. 737 00:36:41,083 --> 00:36:43,083 Amit Joseph tett, nincs rendben. 738 00:38:08,708 --> 00:38:10,833 A feliratot fordította: Györfi Rita