1 00:00:07,291 --> 00:00:08,750 Ölmek mi istiyorsunuz? 2 00:00:09,375 --> 00:00:11,250 -Bu iş öyle olmaz. -Biliyorum. 3 00:00:11,333 --> 00:00:14,625 Farkındayım ama sana bir teklifimiz var. 4 00:00:18,958 --> 00:00:19,833 Çok tatlı. 5 00:00:20,416 --> 00:00:21,916 Bir teklifiniz yok. 6 00:00:22,000 --> 00:00:24,583 Sizi hayatta bırakmam. 7 00:00:25,125 --> 00:00:26,833 Sana tarifi vereceğiz. 8 00:00:27,250 --> 00:00:28,791 Neden bahsediyorsun sen? 9 00:00:28,875 --> 00:00:32,625 Aslında sana hiç söylemediğim bir şey var… 10 00:00:32,708 --> 00:00:35,458 Pirzolot tamamen Ludmila'nın. 11 00:00:36,000 --> 00:00:38,875 Biz sadece ekstrayız. Bir işe yaramayız. 12 00:00:39,791 --> 00:00:41,291 Yapmayı sadece o biliyor. 13 00:00:44,291 --> 00:00:46,000 Diyorsun ki işimin yüzde 80'i 14 00:00:46,083 --> 00:00:51,125 85 yaşındaki bir ninenin sırtında. 15 00:00:51,875 --> 00:00:54,666 87 yaşında. 16 00:00:54,750 --> 00:00:59,458 O yüzden sana tarifi verirse bizsiz de yapabilirsin. 17 00:01:05,000 --> 00:01:05,875 Evet. 18 00:01:09,208 --> 00:01:10,041 Patron? 19 00:01:12,500 --> 00:01:13,416 Vadim var. 20 00:01:14,333 --> 00:01:15,333 Doğru. 21 00:01:16,625 --> 00:01:17,500 Tamam. 22 00:01:20,583 --> 00:01:23,583 Tarifi almak için en iyi botanikçimi yollayacağım. 23 00:01:23,666 --> 00:01:24,583 Harika. 24 00:01:25,250 --> 00:01:26,708 Harika. Çok iyi. 25 00:01:27,708 --> 00:01:29,666 Ondan sonra özgür kalma konusunda 26 00:01:30,541 --> 00:01:31,500 anlaştık mı? 27 00:01:31,583 --> 00:01:35,708 -Seninle yapabileceğini söylerse, evet. -Harika. Mükemmel. 28 00:01:36,666 --> 00:01:38,041 Pazartesi göndereceğim. 29 00:01:39,208 --> 00:01:41,041 Bu pazartesi mi? 30 00:01:41,125 --> 00:01:44,541 Yoksa iki haftaya pazartesi mi? 31 00:01:44,625 --> 00:01:46,083 Beş gün sonraki. 32 00:01:46,166 --> 00:01:47,375 Ne o? Çok mu uzun? 33 00:01:47,458 --> 00:01:48,833 Hayır, değil. 34 00:01:49,583 --> 00:01:53,041 Bu mükemmel. Hayır, iki hafta çok olurdu 35 00:01:53,125 --> 00:01:54,625 ama beş gün… 36 00:01:55,125 --> 00:01:56,000 -Harika. -İyi. 37 00:01:56,083 --> 00:01:58,875 Umarım vaktimi boşa harcamıyorsundur Joseph. 38 00:01:58,958 --> 00:02:01,833 -Hayır. -Çünkü artık biliyorum ki 39 00:02:01,916 --> 00:02:03,000 kız kardeşin 40 00:02:03,583 --> 00:02:04,750 ve baban 41 00:02:04,833 --> 00:02:05,916 işe yaramıyorlar. 42 00:02:06,000 --> 00:02:10,041 Onları gözümü kırpmadan çuvala koyup boğarım. 43 00:02:11,333 --> 00:02:12,333 Bozarım mı? 44 00:02:18,666 --> 00:02:20,458 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 45 00:02:21,041 --> 00:02:22,000 Aile 46 00:02:22,500 --> 00:02:23,375 İşi 47 00:02:29,125 --> 00:02:32,458 O zaman ailene "Jaurès'le anlaştım." de. 48 00:02:32,541 --> 00:02:34,291 Olmaz kardeşim. Delirdin mi? 49 00:02:34,375 --> 00:02:37,375 İşten çıkmak istemiyorlar. İyice gömüldüler. 50 00:02:37,458 --> 00:02:39,333 Sen de boka gömüldün. 51 00:02:40,416 --> 00:02:42,583 Ona dokunmayın! Çikolata o. 52 00:02:42,666 --> 00:02:43,791 Evet. 53 00:02:43,875 --> 00:02:45,000 İki saniyen var mı? 54 00:02:45,083 --> 00:02:47,625 -Dokunuyor. -Biliyorum. Dokunup durma! 55 00:02:47,708 --> 00:02:49,166 Kardeşim, boku yemişsin. 56 00:02:49,250 --> 00:02:50,958 -Biliyorum. -Ama dinle. 57 00:02:51,500 --> 00:02:53,791 Jaurès kabul ettiğinizi düşünmeli. 58 00:02:53,875 --> 00:02:55,125 Yoksa işe yaramaz. 59 00:02:55,208 --> 00:02:56,500 Güven bana. 60 00:02:56,583 --> 00:02:58,083 Bunu nasıl yapacağım? 61 00:02:58,166 --> 00:02:59,583 Kandır aileni. 62 00:02:59,666 --> 00:03:00,541 Nasıl? 63 00:03:00,625 --> 00:03:03,791 Nasıl? İşi bırakmalarını nasıl sağlayacağını bul. 64 00:03:03,875 --> 00:03:07,583 Senin değil onların fikri olduğuna inanmaları gerekiyor. 65 00:03:07,666 --> 00:03:09,375 Hatta devam etmek istiyorsun. 66 00:03:09,458 --> 00:03:11,333 Güzel. Nasıl yapacağım bunu? 67 00:03:11,416 --> 00:03:12,458 Rakip çete. 68 00:03:12,541 --> 00:03:13,583 -Rakip mi? -Evet. 69 00:03:13,666 --> 00:03:14,500 Nasıl? 70 00:03:14,583 --> 00:03:16,666 Rakip bir çete var, diyeceksin. 71 00:03:17,125 --> 00:03:18,125 Korkut onları. 72 00:03:19,666 --> 00:03:21,708 Bu iyi. Rakip bir çete iyidir. 73 00:03:21,791 --> 00:03:24,500 -Merak etme. Youss amca burada. -Sağ ol dostum. 74 00:03:25,041 --> 00:03:26,416 HAZAN KOŞER ET ÜRÜNLERİ 75 00:03:26,500 --> 00:03:27,833 MERGUEZ KİLOSU 16,90 AVRO. 76 00:03:31,375 --> 00:03:33,083 Baba, ciddi olamazsın. 77 00:03:33,166 --> 00:03:34,375 Ne? 78 00:03:34,458 --> 00:03:36,583 500 avroluk fatura kesmeyi bırak. 79 00:03:37,083 --> 00:03:39,708 Müşteri 30 kilo merguez almış gibi görünüyor. 80 00:03:39,791 --> 00:03:42,333 Para aklamak istiyorsan gerçek görünmeli. 81 00:03:42,416 --> 00:03:44,583 Ayda 200.000 avro fatura mı keseyim? 82 00:03:44,666 --> 00:03:47,416 18 avroluk faturalarla hayatta olmaz. 83 00:03:47,500 --> 00:03:49,875 Biraz yorucu ama yapılması gereken bu. 84 00:03:50,458 --> 00:03:53,666 Günde 8.000 avro aklamak zorundayız. En az 360 fatura. 85 00:03:53,750 --> 00:03:58,208 -Anladım Bayan Çok Bilmiş. -Bana öyle deyip durma. 86 00:03:58,291 --> 00:03:59,375 Peki ya sonra? 87 00:03:59,458 --> 00:04:01,708 Yeni depoda üreteceklerimiz ne olacak? 88 00:04:01,791 --> 00:04:04,041 O kadar parayı sosisle aklayamayız. 89 00:04:04,125 --> 00:04:07,166 Sağ ol baba. Yeni bir aklama stratejisi düşünüyorum. 90 00:04:07,250 --> 00:04:10,041 Şimdilik böyle yapıyoruz. O yüzden iyi yapalım. 91 00:04:10,625 --> 00:04:11,708 Bana öyle bakma. 92 00:04:11,791 --> 00:04:13,916 Yetkililer hesaplara bakarsa yandık. 93 00:04:14,000 --> 00:04:15,750 Üç sosisi aşmayalım, oldu mu? 94 00:04:17,041 --> 00:04:17,875 Siktir. 95 00:04:35,250 --> 00:04:36,583 Gel buraya. 96 00:04:37,333 --> 00:04:38,666 Al, küçük bir havuç. 97 00:04:38,750 --> 00:04:40,500 Tamam mı? İşte. 98 00:04:40,583 --> 00:04:42,333 Merak etme. Dostunum. 99 00:04:42,416 --> 00:04:44,291 Sadece kafanı istiyorum dostum. 100 00:04:44,375 --> 00:04:46,250 Ailem için kafan gerekiyor. 101 00:04:46,750 --> 00:04:48,750 Baba'daki gibi. İlk kısım. 102 00:04:48,833 --> 00:04:51,000 Acı duymayacaksın. Ekmek bıçağı bu. 103 00:04:51,083 --> 00:04:52,291 Hadi. Bir... 104 00:04:54,541 --> 00:04:55,416 İki... 105 00:04:57,875 --> 00:04:59,916 Kahretsin, yapamıyorum. 106 00:05:00,000 --> 00:05:01,208 Siktir. Olmuyor. 107 00:05:03,541 --> 00:05:05,250 O ne? Bu daha iyi. 108 00:05:05,875 --> 00:05:07,541 İşte. Gel bakalım ihtiyar. 109 00:05:07,625 --> 00:05:08,541 İşte böyle. 110 00:05:08,625 --> 00:05:09,875 Hissetmeyeceksin. 111 00:05:09,958 --> 00:05:12,041 Ha siktir. Bu nasıl boyun yahu? 112 00:05:12,125 --> 00:05:13,666 Öbüründen bile kalın. 113 00:05:13,750 --> 00:05:15,000 Sıçayım böyle işe! 114 00:05:16,458 --> 00:05:18,458 Bu, boktan bir fikir. 115 00:05:18,541 --> 00:05:20,833 Hadi. Git, hayatını yaşa. 116 00:05:24,625 --> 00:05:27,500 Bu, en sevdiklerimden. Amerikan tavşanı. 117 00:05:28,125 --> 00:05:31,708 Çok tatlı ve uyku düzeni bizimki gibi. 118 00:05:31,791 --> 00:05:34,166 Hasta olanı yok mu? Depresyonda falan. 119 00:05:34,750 --> 00:05:37,000 İştahı kapalı olanından. 120 00:05:37,083 --> 00:05:41,583 "Kafeste bir tur attım işte. Belki de havlu atma zamanı." diyeninden. 121 00:05:41,666 --> 00:05:43,083 Ya da ölüsünden. 122 00:05:43,166 --> 00:05:47,375 Aslında stoklarınızda ölü olanından varsa çok makbule geçer. 123 00:05:47,458 --> 00:05:50,333 -Ölü değil mi şu? -Hayır, şekerleme yapıyor. 124 00:05:50,416 --> 00:05:53,166 -Öldürmek için mi hayvan istiyorsunuz? -Hayır. 125 00:05:53,250 --> 00:05:55,541 -Yanlış anladınız. Pardon. -Korktum. 126 00:05:55,625 --> 00:05:57,208 İşin doğrusu, ben kasabım. 127 00:05:57,291 --> 00:06:00,041 -Burası hayvan pazarı değil. -Tabii ki değil. 128 00:06:00,125 --> 00:06:01,541 Daha da iyi. 129 00:06:01,625 --> 00:06:05,250 Çünkü ben eksiksiz sindirim sistemi, bağırsakları 130 00:06:05,333 --> 00:06:10,291 ve mümkünse kalın postu olan bir hayvan arıyorum. 131 00:06:10,375 --> 00:06:12,250 Pazarda sırf karkas var. 132 00:06:12,333 --> 00:06:14,208 Hayvanları severiz, yemeyiz. 133 00:06:14,291 --> 00:06:17,083 -Çıkmanızı isteyeceğim. -Anlamıyorsun. 134 00:06:17,166 --> 00:06:18,208 Eşek şakası için. 135 00:06:18,291 --> 00:06:21,250 -Anlıyorum efendim. Yiyeceksiniz onu. -Hayır! 136 00:06:21,333 --> 00:06:23,708 -Şaka için. -Gülmüyorum beyefendi. 137 00:06:23,791 --> 00:06:26,083 -Çıkın lütfen. Baptiste. -Dur. 138 00:06:26,166 --> 00:06:28,708 -Zahmet etme Baptiste. -Kapıyı göster. 139 00:06:28,791 --> 00:06:31,208 -Ölü hayvanınız yoksa tamam. -Yok. 140 00:06:31,291 --> 00:06:33,750 -Tamam. -Teşekkürler. Hoşça kal. 141 00:06:33,833 --> 00:06:34,833 Kapı orada. 142 00:06:34,916 --> 00:06:35,750 Hoşça kal. 143 00:06:35,833 --> 00:06:36,666 İyi günler. 144 00:06:38,375 --> 00:06:40,041 Hiç sormadım. Babam seviyor. 145 00:06:40,125 --> 00:06:42,250 Aure, ambardaki tankı açalım mı? 146 00:06:42,333 --> 00:06:43,875 Hayır, yeni depo için. 147 00:06:43,958 --> 00:06:46,000 Şimdilik kulübede durması lazım. 148 00:06:46,583 --> 00:06:47,583 Siktir. Hadi çek. 149 00:06:48,833 --> 00:06:51,541 Olmaz, çok ağır. Gel, bir araba bulalım. 150 00:06:52,250 --> 00:06:53,666 Gübre aldık mı? 151 00:06:54,083 --> 00:06:55,000 Ne gübresi? 152 00:06:55,875 --> 00:06:57,416 Gübre istedim. 153 00:06:57,500 --> 00:07:00,583 Kil topları, Rockwool küpleri, Hindistan cevizi lifi. 154 00:07:00,666 --> 00:07:02,666 Mükemmel. Her şey burada. 155 00:07:02,750 --> 00:07:04,166 Ama emin olamadım… 156 00:07:04,250 --> 00:07:06,791 Bu tank yeni depoya büyük değil mi? 157 00:07:07,291 --> 00:07:08,875 Ama tonla üreteceğiz. 158 00:07:09,416 --> 00:07:10,458 Tonla mı? 159 00:07:10,541 --> 00:07:11,416 Tonla. 160 00:07:11,833 --> 00:07:14,625 Spor ayakkabıyı bırakıp gayrimenkul almalıyım. 161 00:07:14,708 --> 00:07:17,291 İşçilerimize de biraz para verebiliriz. 162 00:07:17,833 --> 00:07:19,625 Evet. Bunu da yapabiliriz. 163 00:07:19,708 --> 00:07:20,875 Siktir! Biliyordum! 164 00:07:21,333 --> 00:07:22,541 O ne? 165 00:07:22,625 --> 00:07:25,416 -Mahvolduk. Siktir ya. Biliyordum. -Ne oluyor? 166 00:07:25,500 --> 00:07:28,708 Hak etmiştik. 167 00:07:28,791 --> 00:07:30,083 Niye bağırıyorsun? 168 00:07:30,166 --> 00:07:33,166 -Bak, paspasın üstünde ne buldum. -Neymiş o? 169 00:07:33,250 --> 00:07:34,333 -Nedir o? -Hiç. 170 00:07:34,416 --> 00:07:36,416 Ölü bir kuzgun için ciyaklıyor. 171 00:07:36,875 --> 00:07:37,833 Bu mu yani? 172 00:07:37,916 --> 00:07:39,791 Anlamadım. Çıldırdınız mı siz? 173 00:07:39,875 --> 00:07:42,833 Kapımızda ölü bir kuzgun var. Kimse korkmuyor mu? 174 00:07:42,916 --> 00:07:45,583 Bir kuzgun, millet. Bir kuzgun. 175 00:07:45,666 --> 00:07:48,416 -Bu, çok sembolik. -Ne diyorsun sen ya? 176 00:07:48,500 --> 00:07:50,625 Ne mi? Küçük Grégory, nine. 177 00:07:50,708 --> 00:07:52,125 Kuzgun bu. 178 00:07:52,208 --> 00:07:53,625 Kesinlikle bir tehdit. 179 00:07:53,708 --> 00:07:57,125 Kesinlikle rakip çeteden gelen bir tehdit. 180 00:07:57,208 --> 00:08:00,125 -Jo, dur. Rakip çete falan yok. Kes. -Siktir! 181 00:08:00,208 --> 00:08:01,458 Ne saçmalıyorsun sen? 182 00:08:01,541 --> 00:08:02,875 Karga değil mi bu? 183 00:08:03,291 --> 00:08:04,833 -Efendim? -Karga bu. 184 00:08:05,208 --> 00:08:07,250 -Emin misin Olive? -Evet, benziyor. 185 00:08:07,333 --> 00:08:09,333 -Daha da beter. -Ne? 186 00:08:09,750 --> 00:08:11,875 -Niye? -Başımız dertte. Öleceğiz. 187 00:08:11,958 --> 00:08:13,250 Nasıl yani baba? 188 00:08:13,333 --> 00:08:15,208 Şarkıcı Corneille. 189 00:08:15,291 --> 00:08:18,166 "Her günü sonuncu gibi yaşa." 190 00:08:18,250 --> 00:08:19,125 Evet. 191 00:08:19,875 --> 00:08:21,708 Evet, aynen. Hiç şüphe yok. 192 00:08:21,791 --> 00:08:26,500 -Bu, tesadüf değil. Tehdit. -Dur evlat, sakin ol. Aklını kaçırıyorsun. 193 00:08:26,583 --> 00:08:27,916 At kafası bile değil. 194 00:08:28,000 --> 00:08:30,750 At kafası kesmek öyle kolay iş değil. 195 00:08:30,833 --> 00:08:32,541 Cidden zor. İnan bana. 196 00:08:32,625 --> 00:08:35,541 Yani karga iş görür. Benden söylemesi. 197 00:08:35,625 --> 00:08:37,583 Dur. Bu, ketçap herhâlde. 198 00:08:37,666 --> 00:08:38,875 Ali, ne yapıyorsun? 199 00:08:41,166 --> 00:08:42,250 Siktir ya. Kanmış. 200 00:08:42,333 --> 00:08:45,583 -Tabii ki kan! -Tamam! Kes şunu. 201 00:08:45,666 --> 00:08:47,750 Koca bir kedi koymuş oraya. Hadi. 202 00:08:47,833 --> 00:08:49,666 İşe dönelim. Zamanımız yok. 203 00:08:50,625 --> 00:08:51,875 Delirdiniz mi siz ya? 204 00:08:52,458 --> 00:08:57,333 Bize açık seçik uyarı yollayan rakip bir çete var, diyorum. 205 00:08:57,416 --> 00:08:59,208 Umurunuzda bile olmuyor. 206 00:09:02,541 --> 00:09:04,583 GARE DE L'EST SİLAH DÜKKÂNI 207 00:09:05,958 --> 00:09:06,833 Yani? 208 00:09:08,583 --> 00:09:10,875 İşte geçen sefer istediğin güzellik. 209 00:09:11,416 --> 00:09:12,291 Muazzam. 210 00:09:12,375 --> 00:09:13,791 Gerçek bir kaçak avcı tüfeği. 211 00:09:13,875 --> 00:09:14,833 Ne kadar? 212 00:09:14,916 --> 00:09:16,833 -12.000. -Tamam, alıyorum. 213 00:09:16,916 --> 00:09:19,458 -Bir düşün dostum. -Bu 10.000 ve 2.000… 214 00:09:19,541 --> 00:09:21,208 Tüfeğe 12.000 mi vereceksin? 215 00:09:21,291 --> 00:09:24,041 Deli misin? Harika bu. Nostaljik bir şey. 216 00:09:24,125 --> 00:09:26,625 Döküntüye benziyor yahu. Ciddi misin sen? 217 00:09:26,708 --> 00:09:28,708 Boktan arabana ne kadar harcıyorsun bilemem. 218 00:09:28,791 --> 00:09:30,958 Maganda tüfeğine 12.000 verilmez. 219 00:09:31,041 --> 00:09:31,958 Efendim? 220 00:09:32,041 --> 00:09:34,000 Ne dedin? "Maganda tüfeği" mi? 221 00:09:34,083 --> 00:09:35,833 Harbiden zevksizsin. Banal. 222 00:09:36,375 --> 00:09:38,333 Söyle, sakinleşsin. Gıcık ediyor. 223 00:09:38,416 --> 00:09:40,083 Tamam. Bir saniye. 224 00:09:40,166 --> 00:09:42,333 Aşkım, lütfen. Bugün iyi hisler. 225 00:09:42,958 --> 00:09:45,083 Maganda tüfeğiymiş. Ezik. 226 00:09:45,166 --> 00:09:46,958 -Efendim? -"Göt herif." dedim. 227 00:09:47,041 --> 00:09:48,625 Tabii. 228 00:09:49,083 --> 00:09:51,083 Thibault, gelsene. 229 00:09:51,166 --> 00:09:54,250 -Neyin var senin? -Karga hakkında konuşmak istiyorum. 230 00:09:54,333 --> 00:09:56,541 -Ne? -Bence bir tehditti. 231 00:09:57,583 --> 00:09:59,625 Sence bir avcı mı öldürmüştür? 232 00:09:59,708 --> 00:10:03,375 Hayır. Ateşli silah yarası yoktu. Mermi yok. Hiçbir şey yok. 233 00:10:03,458 --> 00:10:07,666 Katılıyorum Olive. O yüzden birinin kargayı koyduğunu düşünüyorum. 234 00:10:07,750 --> 00:10:10,916 Hayır. Sadece bir kuş. Pencereye çarpmış. 235 00:10:11,000 --> 00:10:13,166 Düşünce rakunlar haklamış. 236 00:10:13,250 --> 00:10:15,166 Yiyip bağırsaklarını dökmüşler. 237 00:10:15,250 --> 00:10:16,125 Rakunlar mı? 238 00:10:16,208 --> 00:10:18,416 Pixar filmi mi bu? Rakun yok burada. 239 00:10:18,500 --> 00:10:19,625 Kırsal alandayız. 240 00:10:19,708 --> 00:10:23,000 Bugünlerde kuşlar rakip bir çetenin en açık işareti. 241 00:10:23,083 --> 00:10:24,291 Artık racon bu. 242 00:10:24,375 --> 00:10:26,458 Atlar bitti. Artık kuşlar moda. 243 00:10:26,541 --> 00:10:27,916 -Tamam. Thibault. -Evet? 244 00:10:28,000 --> 00:10:29,041 Tamam. Bitti. 245 00:10:29,125 --> 00:10:30,291 Tüfeğini al. 246 00:10:30,375 --> 00:10:32,125 Kılıf şirketten. 247 00:10:32,208 --> 00:10:34,458 Neyse ki 20 avroluk kılıfı verdi. 248 00:10:36,083 --> 00:10:37,500 -Güle güle kullan. -Sağ ol. 249 00:10:39,375 --> 00:10:40,208 Peki. 250 00:10:40,791 --> 00:10:41,625 Al. 251 00:10:42,583 --> 00:10:43,583 Parayı ver. 252 00:10:44,291 --> 00:10:46,291 Kimseye söyleme, tamam mı? 253 00:10:46,791 --> 00:10:47,791 Her zamanki gibi. 254 00:10:47,875 --> 00:10:50,125 Önden git de aynı anda varmayalım. 255 00:10:50,208 --> 00:10:51,666 -Beni öldürecek misin? -Git. 256 00:11:09,625 --> 00:11:11,541 Herkese iyi akşamlar. 257 00:11:12,166 --> 00:11:13,583 Üzgünüm, biraz geciktim. 258 00:11:15,958 --> 00:11:17,708 Ne yazık ki bu gece 259 00:11:17,791 --> 00:11:20,208 kötü bir haberle başlayacağım. 260 00:11:20,791 --> 00:11:24,166 Demin öğrendik ki Claude evinde merdivenlerden düşmüş. 261 00:11:24,250 --> 00:11:25,208 Ağır yaralanmış. 262 00:11:27,083 --> 00:11:29,791 Görünüşe göre uyuşturucu yüzünden. 263 00:11:30,291 --> 00:11:31,291 Ayağı kaymış. 264 00:11:34,416 --> 00:11:35,416 Kaymış. 265 00:11:35,791 --> 00:11:39,041 Üzgünüm Catherine ama artık akıl hocan yok. 266 00:11:39,750 --> 00:11:41,666 Başka birini seçmen gerekecek. 267 00:11:46,458 --> 00:11:49,083 Gérard'ı seçmek istiyorum. 268 00:11:49,916 --> 00:11:51,708 Geçen sefer beni çok etkiledi. 269 00:11:54,291 --> 00:11:56,041 Gérard, buna razı mısın? 270 00:11:57,250 --> 00:11:58,291 Olur mu? 271 00:11:58,375 --> 00:12:00,875 Hayır, şeyden dolayı değil… 272 00:12:02,916 --> 00:12:04,875 Buna hazır değilim. 273 00:12:04,958 --> 00:12:06,583 Hayır. Şey… 274 00:12:07,000 --> 00:12:11,500 Hâlâ kendimle uğraşıyorum. Karmaşık. Hayır. 275 00:12:13,291 --> 00:12:14,208 O yüzden hayır. 276 00:12:15,541 --> 00:12:17,416 Başkası olabilir mi Catherine? 277 00:12:17,958 --> 00:12:19,583 Hayır… 278 00:12:19,666 --> 00:12:21,458 -Düşünmeliyim. -Hislerim böyle. 279 00:12:21,541 --> 00:12:25,250 Gérard'ın hayır diyeceğini düşünmemiştim. Biraz sürpriz oldu. 280 00:12:26,416 --> 00:12:27,416 Affedersiniz. 281 00:12:27,833 --> 00:12:28,875 Özür dilerim! 282 00:12:31,333 --> 00:12:35,541 Hayır Catherine. Dur. 283 00:12:36,750 --> 00:12:38,166 Ağlamanı istemiyorum. 284 00:12:38,250 --> 00:12:40,458 Ağlama, lütfen. 285 00:12:41,291 --> 00:12:44,916 Seni yalnız bırakmayacağım. Tamam. Kabul ediyorum. 286 00:12:46,083 --> 00:12:48,333 Teşekkürler. 287 00:13:00,875 --> 00:13:02,833 Sizi getirdim çünkü işi büyütüp 288 00:13:02,916 --> 00:13:04,750 çok para kazanacağız. 289 00:13:05,541 --> 00:13:09,000 Tüm Fransa'da satılan, Enrico'nun kariyerinin 290 00:13:09,083 --> 00:13:11,291 en berbat albümünü yaptığımız için 291 00:13:12,458 --> 00:13:16,333 bu fiyaskoyu kullanarak gelirimizi aklayacağız. 292 00:13:18,208 --> 00:13:19,041 Gidelim. 293 00:13:30,458 --> 00:13:31,291 Ali! 294 00:13:35,125 --> 00:13:35,958 İşte orada. 295 00:13:36,041 --> 00:13:37,875 Ne zaman biri albüm alsa 296 00:13:37,958 --> 00:13:40,000 Enrico %15 telif alıyor. 297 00:13:40,083 --> 00:13:43,041 Geri kalanın neredeyse tamamı bize geliyor. 298 00:13:43,125 --> 00:13:44,166 Şurada. 299 00:13:44,250 --> 00:13:46,708 YENİ - ENRICO MACIAS SUNS OF CONSTANTINE 300 00:13:47,250 --> 00:13:51,333 Albümleri nakitle satın alınca para bize geri dönüyor. 301 00:13:51,416 --> 00:13:53,375 Böylece tamamen temizleniyor. 302 00:13:53,458 --> 00:13:55,708 Para aklamak için çok albüm almalıyız. 303 00:13:55,791 --> 00:13:57,625 Saatlerce dinleyebiliriz! 304 00:13:58,333 --> 00:14:00,708 Ama belli ki üç kişi yetmez. 305 00:14:00,791 --> 00:14:03,333 Selam millet. Nasıl gidiyor? 306 00:14:03,416 --> 00:14:07,708 Albümü Fransa'nın her yerinde alsınlar diye bir sürü insan tutmalıyız. 307 00:14:35,125 --> 00:14:37,625 -Yeniden satmak daha iyi olurdu. -Evet. 308 00:14:37,708 --> 00:14:40,416 Anlaşılan bu çok riskli. Değil mi Aure? 309 00:14:41,000 --> 00:14:42,583 Evet. Kimse bilmemeli. 310 00:14:42,666 --> 00:14:44,958 CD fabrikası bile. İz bırakamayız. 311 00:14:45,041 --> 00:14:47,875 Evet ama içim acıyor. Enrico'nun albümleri. 312 00:14:47,958 --> 00:14:49,125 Günah bu. 313 00:14:49,208 --> 00:14:50,416 Biliyorum, baba. 314 00:14:53,000 --> 00:14:53,833 Siktir. 315 00:14:54,875 --> 00:14:55,708 Evet, alo? 316 00:14:56,791 --> 00:14:58,458 Evet, biliyorum ama… 317 00:14:58,541 --> 00:15:01,000 Yemeğe yetişebileceğimi sanmıyorum canım. 318 00:15:01,083 --> 00:15:02,791 Burası, Ali. Yan taraf. 319 00:15:02,875 --> 00:15:04,291 Hayır, unutmadım. 320 00:15:04,375 --> 00:15:08,458 Babam son dakikada beni şehir dışı teslimata yolladı. 321 00:15:09,125 --> 00:15:10,916 -Hayır, söyledim. -Şuraya mı? 322 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 Umurunda bile olmadı canım. Ne dememi istiyorsun? 323 00:15:14,083 --> 00:15:17,291 Aure! Gel de yardım et. Zorlandığımızı görmüyor musun? 324 00:15:17,375 --> 00:15:18,416 Evet! 325 00:15:19,333 --> 00:15:20,333 Hadi Ali. 326 00:15:20,916 --> 00:15:22,708 Hayır, lezbiyen demedi! 327 00:15:23,375 --> 00:15:26,166 Onu savunmuyorum Élodie. Lezbiyen demedi. 328 00:15:26,250 --> 00:15:28,291 Acıyor… 329 00:15:29,083 --> 00:15:30,791 Omzumu hareket ettiremiyorum. 330 00:15:30,875 --> 00:15:34,083 Tamam, kabul ediyorum. Bize şişko lezbiyenler, dedi. 331 00:15:34,166 --> 00:15:37,375 Evet. Götün teki işte, demiştim sana. 332 00:15:38,041 --> 00:15:40,083 Tamam, seni ararım. Öptüm. 333 00:15:43,125 --> 00:15:45,291 Kahretsin. Bu, biraz zaman alacak. 334 00:15:47,208 --> 00:15:48,458 Geldiğin için sağ ol. 335 00:15:49,291 --> 00:15:50,708 Seni görmek çok güzel. 336 00:15:51,416 --> 00:15:53,041 Bu, normal. 337 00:15:53,916 --> 00:15:55,958 Akıl hocalığı görevimi yapıyorum. 338 00:15:57,375 --> 00:16:00,041 Geçen gün iyi destekçiler ve aile hakkında 339 00:16:00,125 --> 00:16:03,458 dediklerini düşünüyordum da. 340 00:16:05,375 --> 00:16:07,250 Sana ihtiyacım var. 341 00:16:12,916 --> 00:16:14,416 Dinler misin? 342 00:16:14,875 --> 00:16:15,708 -Evet. -Vay. 343 00:16:15,791 --> 00:16:18,166 Modası geçmiş ama Enrico hayranıyım. 344 00:16:18,250 --> 00:16:21,458 Enrico'nun en büyük hayranı karşında. Biliyor muydun? 345 00:16:21,541 --> 00:16:23,708 -Hayır. -Tamam, öyle diyorsan. 346 00:16:24,291 --> 00:16:25,708 Hatta diyebilirim ki 347 00:16:26,666 --> 00:16:28,166 o, benim arkadaşım. 348 00:16:28,250 --> 00:16:30,750 -İnanılmaz! -İyi bir dost. 349 00:16:30,833 --> 00:16:35,333 O kadar ki son albümünü oğlum besteledi. 350 00:16:35,416 --> 00:16:39,166 -Şaka yapıyorsun. -Hayır Catherine. 351 00:16:39,250 --> 00:16:43,375 Son albümün büyük hayranı olmadığımı itiraf etmeliyim. 352 00:16:43,458 --> 00:16:45,125 Evet, biliyorum. 353 00:16:45,208 --> 00:16:46,791 Aynı büyük Enrico değil. 354 00:16:46,875 --> 00:16:47,708 Hayır. 355 00:16:48,833 --> 00:16:52,291 Bana Doğulu diyorlar 356 00:16:52,375 --> 00:16:55,250 Ölümcül bakışlı kumral 357 00:16:55,833 --> 00:16:58,250 Bana Doğulu diyorlar 358 00:16:58,333 --> 00:17:00,125 Çünkü duygusalım 359 00:17:11,208 --> 00:17:12,333 Bak Catherine. 360 00:17:13,541 --> 00:17:16,041 Senden çok hoşlanıyorum. Gerçekten. 361 00:17:17,083 --> 00:17:18,208 Bence sen… 362 00:17:18,750 --> 00:17:20,291 Bence sen çok güzelsin. 363 00:17:21,000 --> 00:17:22,208 Ama… 364 00:17:23,291 --> 00:17:25,791 Kendimi yeni bir ilişkiye… 365 00:17:27,416 --> 00:17:28,791 …hazır hissetmiyorum. 366 00:17:30,125 --> 00:17:32,416 Bazen aşırı düşünmemek en iyisidir. 367 00:17:32,500 --> 00:17:36,166 Kendini bırakıp her şeyi olduğu gibi kabullenmen gerekir. 368 00:17:38,708 --> 00:17:39,625 Evet. 369 00:17:59,083 --> 00:18:01,041 Siktir. Çok hızlı yanıyor. 370 00:18:02,750 --> 00:18:03,750 Üzgünüm minibüs. 371 00:18:06,458 --> 00:18:08,833 Hayır! Siktir! 372 00:18:20,416 --> 00:18:22,041 O salak ne yapıyor? 373 00:18:25,000 --> 00:18:26,583 Amına koyayım! 374 00:18:30,000 --> 00:18:31,583 -Kahretsin! -Siktir! 375 00:18:40,750 --> 00:18:42,375 Haklıymışsın kardeşim. 376 00:18:42,458 --> 00:18:43,291 Teşekkürler. 377 00:18:43,375 --> 00:18:45,500 Sağ ol, Olive. Biriniz anladı. 378 00:18:45,583 --> 00:18:49,416 Rakip çete olduğunu söylemiştim. Bu işi bırakmamızı istiyorlar. 379 00:18:49,500 --> 00:18:50,708 Ondan bahsetmiyorum. 380 00:18:50,791 --> 00:18:54,416 Motor arıza ışığı. Beni uyarmıştın. Tamirciye gitmeliydim. 381 00:18:54,500 --> 00:18:57,375 Her çöpü internetten almaman için sana ders olur. 382 00:18:57,458 --> 00:18:59,666 Neyse ki içinde kimse yoktu. 383 00:18:59,750 --> 00:19:03,083 -Tabii ki. Tamam. -Durun. Kundaklama bu, millet! 384 00:19:04,125 --> 00:19:06,916 Araba durup dururken alev içinde kalmaz. 385 00:19:07,458 --> 00:19:10,666 İçinde bir tür kanıt olmalı. 386 00:19:10,750 --> 00:19:13,333 Molotofkokteylinin cam parçaları mesela. 387 00:19:13,416 --> 00:19:14,750 Bunu kullanıyorlar. 388 00:19:14,833 --> 00:19:17,791 Mesaj göndermek isteselerdi minibüsü yakarlardı. 389 00:19:17,875 --> 00:19:19,208 Daha etkili olurdu. 390 00:19:19,291 --> 00:19:23,291 Belki denemişlerdir ama hesap her zaman çarşıya uymaz. 391 00:19:23,375 --> 00:19:24,833 Hâlâ bir mesaj var! 392 00:19:24,916 --> 00:19:26,250 Boş ver. Benim hatam. 393 00:19:26,333 --> 00:19:29,875 Bir dahaki sefere ucuza kaçmak yerine garanti yaptıracağım. 394 00:19:29,958 --> 00:19:30,875 Peki. 395 00:19:30,958 --> 00:19:32,958 -Yatağa dönüyorum. -Ben de. 396 00:19:33,708 --> 00:19:36,375 Arabam. Fransa'da eşi yoktu. Bir taneydi! 397 00:19:36,458 --> 00:19:38,583 Siz ciddi olamaz mısınız yahu? 398 00:19:38,666 --> 00:19:41,375 Daha kaç mesaj vermeleri lazım? 399 00:19:41,458 --> 00:19:42,333 Tamam. 400 00:19:43,958 --> 00:19:46,291 -Ne var Clem? -Hiç. 401 00:19:49,916 --> 00:19:51,041 Deli karı. 402 00:19:52,500 --> 00:19:55,583 Siktir. Olamaz. Attığım molotofkokteyli nerede? 403 00:19:55,666 --> 00:19:56,666 İmkânsız bu. 404 00:19:57,333 --> 00:19:59,000 Tanrı'm. Berbat. 405 00:20:00,291 --> 00:20:03,416 Ne yapıyorsun Clem? 406 00:20:04,208 --> 00:20:06,708 Korku filmi gibi. İçeri gir. 407 00:20:08,666 --> 00:20:09,833 Aklını kaçırmış. 408 00:20:14,500 --> 00:20:17,541 -Sana bir şey söylemeliyim. -Şu an hiç sırası değil. 409 00:20:17,625 --> 00:20:19,625 Arabanın sigortası bile yoktu. 410 00:20:19,708 --> 00:20:20,958 Arabayı Joseph yaktı. 411 00:20:21,750 --> 00:20:22,625 Anlayamadım. 412 00:20:22,708 --> 00:20:24,333 Arabanı o yaktı. Gördüm. 413 00:20:24,416 --> 00:20:28,458 Artık bir son ver. Saldırıp duruyorsun. Parmağımı da o mu kesti? 414 00:20:28,541 --> 00:20:30,500 Umurumda değil. Onu gördüm! 415 00:20:30,583 --> 00:20:33,250 Hiçbir şey görmedin. Dışarısı karanlık. 416 00:20:33,333 --> 00:20:35,583 Üzgünüm ama yanılıyorsun. Boş ver. 417 00:20:36,000 --> 00:20:37,458 Azıcık düşün. 418 00:20:37,541 --> 00:20:39,375 Jo neden arabamı yaksın ki? 419 00:20:39,458 --> 00:20:41,708 -Bilmiyorum. -İşte. Bilmiyorsun zaten! 420 00:20:41,791 --> 00:20:44,291 Jo benim kardeşim. Asla öyle şey yapmaz. 421 00:20:45,958 --> 00:20:49,166 -Bana inanmıyor musun? -Üzgünüm ama hayır. 422 00:20:50,083 --> 00:20:52,833 Harika. Muhteşem. 423 00:20:53,750 --> 00:20:55,625 Siktir. Yapma hadi. 424 00:20:56,833 --> 00:20:59,333 Kahretsin. Amına koyayım! 425 00:21:00,041 --> 00:21:01,125 Siktir. 426 00:21:07,416 --> 00:21:10,375 Seni adi herif. Onun arabasını yaktığını gördüm. 427 00:21:10,458 --> 00:21:11,333 Buradayım. 428 00:21:12,625 --> 00:21:15,375 Seni adi herif. Arabayı yaktığını gördüm. 429 00:21:15,458 --> 00:21:18,333 -Boyayı beğenmedin diye mi? -Ne diyorsun sen? 430 00:21:18,416 --> 00:21:21,000 Amacın ne, bilmiyorum ama gününü gösteririm. 431 00:21:21,083 --> 00:21:22,458 Kaçıksın sen. 432 00:21:22,916 --> 00:21:23,791 Resmen hem de. 433 00:21:23,875 --> 00:21:26,125 O olayla bir ilgim yok. Deli misin? 434 00:21:26,208 --> 00:21:29,416 -Olivier'e söyledim. -Ne demek istiyorsun? Ne dedin? 435 00:21:29,500 --> 00:21:32,083 -Gördün mü? Sendin o. -Değildim. Ne dedi? 436 00:21:32,166 --> 00:21:34,166 Hiçbir şey. Bana inanmadı salak. 437 00:21:34,250 --> 00:21:36,000 Seni çok seviyor. 438 00:21:36,916 --> 00:21:38,958 -Arabasını niye yaktın? -Yakmadım. 439 00:21:39,041 --> 00:21:42,125 -Joseph, neden arabasını yaktın onun? -Yakmadım Clem. 440 00:21:42,208 --> 00:21:43,541 Onu yaktın. Neden? 441 00:21:43,625 --> 00:21:44,875 Minibüsü yakacaktım. 442 00:21:45,458 --> 00:21:47,583 Olivier'in arabası bir kazaydı. 443 00:21:47,666 --> 00:21:51,208 -Minibüsü niye yakacaktın? -Olacak şey değil bu. 444 00:21:54,458 --> 00:21:55,833 Sizi korkutmak istedim. 445 00:21:56,458 --> 00:21:58,041 Niye istiyorsun peki? 446 00:22:02,083 --> 00:22:03,583 Jaurès'le anlaşma yaptım. 447 00:22:04,750 --> 00:22:07,583 48 saat içinde hepimiz işi bırakmalıyız. 448 00:22:07,666 --> 00:22:08,875 Yoksa biterim. 449 00:22:10,500 --> 00:22:11,458 -Siktir. -Evet. 450 00:22:12,375 --> 00:22:14,833 -Çok aptalsın. -Hayır, değilim. 451 00:22:14,916 --> 00:22:16,166 Ailemi koruyorum. 452 00:22:19,125 --> 00:22:20,458 Sevinmen gerekir. 453 00:22:20,833 --> 00:22:21,750 Neden? 454 00:22:21,833 --> 00:22:25,458 Hepimiz işten ayrılırsak Olivier sırf senin olacak. 455 00:22:26,125 --> 00:22:27,875 İstediğin bu değil miydi? 456 00:22:30,458 --> 00:22:32,250 O yüzden bırak da yapayım. 457 00:22:32,750 --> 00:22:34,708 -Peki. Deal. -Tamam. 458 00:22:35,208 --> 00:22:37,500 -Bir şey söylemem. -Teşekkürler. 459 00:22:37,583 --> 00:22:38,708 Ama ben de varım. 460 00:22:39,125 --> 00:22:40,291 Ne konuda? 461 00:22:40,375 --> 00:22:43,000 Onları korkutmak için yaptığın şeylerde. 462 00:22:43,083 --> 00:22:44,625 Olmaz, Clem. 463 00:22:44,708 --> 00:22:47,416 Yaptığım şey karmaşık. Uzmanlık gerektiriyor. 464 00:22:47,500 --> 00:22:48,666 -Peki. -Tamam mı? 465 00:22:48,750 --> 00:22:50,375 Evet ama ben de varım. 466 00:22:50,458 --> 00:22:51,958 Hayır dedim ya Clem. 467 00:22:52,041 --> 00:22:53,333 Tamam, anladım. 468 00:22:53,416 --> 00:22:54,583 -Harika. -Harika. 469 00:22:54,666 --> 00:22:56,333 -Ben de varım. -Olmaz Clem. 470 00:22:56,416 --> 00:22:57,541 -Joseph. -Clem. 471 00:22:57,625 --> 00:23:00,541 -Yoksa herkese söylerim. -Bu… Tamam. 472 00:23:01,625 --> 00:23:03,750 Ama patron benim. Ben karar veririm. 473 00:23:03,833 --> 00:23:05,500 -Anlaşıldı mı? -Açık seçik. 474 00:23:05,583 --> 00:23:06,416 Tamam, güzel. 475 00:23:06,500 --> 00:23:08,208 -Senin evde 9.30'da. -Hayır. 476 00:23:08,291 --> 00:23:13,166 Anlamıyorsun. Patron benim. 9.30'da olmaz. 9.45'te benim evde. 477 00:23:13,250 --> 00:23:14,166 Olur. 478 00:23:14,250 --> 00:23:16,416 -Geç kalma. -Hayır, sen geç kalma! 479 00:23:17,166 --> 00:23:19,250 Bundan sonra bana patron de. 480 00:23:20,333 --> 00:23:21,708 Sana Jo-şef diyeceğim. 481 00:23:21,791 --> 00:23:22,916 Fena değil. 482 00:23:23,000 --> 00:23:26,083 -Yarın görüşürüz Joseph. -Şey demiştik… Tamam, git. 483 00:23:28,708 --> 00:23:31,333 Clem, kimsenin gelmediğinden emin ol. 484 00:23:34,708 --> 00:23:36,833 Siktir. Kahretsin. 485 00:23:40,000 --> 00:23:41,708 Tamam. Güzel. Bu kadar. 486 00:23:41,791 --> 00:23:42,958 Fena değil, ha? 487 00:23:43,041 --> 00:23:45,958 "Merak etme, Béné. Yakında ailen…" 488 00:23:46,041 --> 00:23:47,041 "Sana katılacak." 489 00:23:47,125 --> 00:23:48,333 Yer kalmamıştı. 490 00:23:48,833 --> 00:23:50,208 Berbat olmuş. 491 00:23:50,291 --> 00:23:52,416 Onları korkutmaya yeter. 492 00:23:52,500 --> 00:23:54,083 Hayır, bir şey eksik. 493 00:23:54,166 --> 00:23:56,458 -Bekle. Abartma. -Tamam. 494 00:24:00,041 --> 00:24:03,000 Hayır! Delisin sen! Neyin var senin? 495 00:24:03,750 --> 00:24:06,125 -Seni aptal! Ne yaptın? -Eh… 496 00:24:06,208 --> 00:24:07,583 Annemin mezarına olmaz. 497 00:24:07,666 --> 00:24:08,958 Amma da salaksın. 498 00:24:10,708 --> 00:24:12,166 -Ne yapıyorsun? -Bekle. 499 00:24:12,250 --> 00:24:13,666 Sıçıp batırıyorsun. 500 00:24:13,750 --> 00:24:14,833 Bırak da yapayım. 501 00:24:21,333 --> 00:24:22,291 O ne? 502 00:24:24,250 --> 00:24:25,541 Küçük bir ev. 503 00:24:25,625 --> 00:24:27,416 Bu saçmalık. Kimse korkmaz. 504 00:24:27,500 --> 00:24:29,625 Korkacaklar çünkü evin… 505 00:24:29,708 --> 00:24:30,708 Ne bileyim… 506 00:24:31,458 --> 00:24:34,750 İkinci katına küçük bir gaz odası çizdim. 507 00:24:34,833 --> 00:24:36,458 O yüzden duman çıkıyor. 508 00:24:37,500 --> 00:24:38,916 Gaz odası mı bu? 509 00:24:39,000 --> 00:24:41,208 Evet, tabii ki. Yandığı belli oluyor. 510 00:24:41,291 --> 00:24:43,500 O zaman tamam. Aferin. 511 00:24:43,916 --> 00:24:45,833 -İyi hamle ne? -İyi hamle Jo-şef. 512 00:24:45,916 --> 00:24:47,208 Tamam, gidelim. 513 00:24:47,291 --> 00:24:49,208 Babam birazdan gelir. 514 00:24:49,875 --> 00:24:51,291 Annemin mezarı güzel. 515 00:24:51,375 --> 00:24:53,375 -Aferin baba. -Hak ediyor. 516 00:24:53,875 --> 00:24:55,958 MESAJLAR CATHERINE - SENİ DÜŞÜNÜYORUM 517 00:24:57,625 --> 00:24:59,125 Kim bu? Sevgilin mi? 518 00:24:59,833 --> 00:25:01,208 Ne saçmalıyorsun? 519 00:25:01,291 --> 00:25:05,541 -Sevgili falan yok. GPS o. -GPS'in adı Catherine mi? 520 00:25:06,666 --> 00:25:08,125 Rol yapmayı bırak. 521 00:25:08,666 --> 00:25:11,416 Eminim kızım biriyle tanışmana çok sevinirdi. 522 00:25:11,500 --> 00:25:13,166 Niye Béné'den söz ediyorsun? 523 00:25:13,958 --> 00:25:17,291 Rehabilitasyondan sapığın teki. Yakamdan düşmüyor. 524 00:25:20,041 --> 00:25:21,291 Siktir. 525 00:25:25,458 --> 00:25:27,208 Şans. Galiba eski sevgilin. 526 00:25:27,291 --> 00:25:28,291 Evet, o. 527 00:25:30,708 --> 00:25:31,541 Bana bırak. 528 00:25:33,916 --> 00:25:36,333 Nasılsın Élodie? 529 00:25:36,416 --> 00:25:37,833 -Selam Ludmila. -Selam. 530 00:25:37,916 --> 00:25:40,000 -Nasılsın Aure? -İyi. Sorun mu var? 531 00:25:40,083 --> 00:25:42,083 Direksiyonda mesajlaşmak yasak. 532 00:25:42,166 --> 00:25:45,541 Telefonda değildim aslında. 533 00:25:46,125 --> 00:25:47,708 Yalan mı söylüyorum? 534 00:25:47,791 --> 00:25:50,333 Hayır! Hiç de bile. Öyle demedim. 535 00:25:50,416 --> 00:25:54,083 Bu yolda kimse olmaz ve evden 200 metre uzaktayız. 536 00:25:54,166 --> 00:25:57,750 Evet ama yoldasın, o yüzden ceza keseceğim. 537 00:25:57,833 --> 00:25:58,708 Hayır Élo… 538 00:26:00,583 --> 00:26:04,791 -Hep böylesiniz. -Biz mi? Biz kim? 539 00:26:04,875 --> 00:26:07,041 Ne kastettiğimi çok iyi biliyorsun. 540 00:26:07,125 --> 00:26:08,958 -Evet, anlıyorum. -Evet. 541 00:26:09,041 --> 00:26:09,916 Élo. 542 00:26:11,083 --> 00:26:13,041 -Ne yapıyorsun? -İşimi. 543 00:26:13,125 --> 00:26:15,291 Bu homofobik pislik bunu hak ediyor. 544 00:26:17,791 --> 00:26:18,708 Aferin. 545 00:26:19,833 --> 00:26:21,708 Araçtan çıkın lütfen. 546 00:26:25,250 --> 00:26:26,916 Doğal davran Clem. 547 00:26:27,000 --> 00:26:29,541 -Ben söyleyeceğim galiba. -Yapma… 548 00:26:29,625 --> 00:26:31,416 -Evet, ben… -Ağzına sıçayım! 549 00:26:31,500 --> 00:26:34,416 Ne oldu? Mezarlıkta bir sorun mu var? 550 00:26:34,500 --> 00:26:36,083 Mezarlık mı? Ne? 551 00:26:36,166 --> 00:26:38,916 Élodie ehliyetini aldı diye öfkeli. 552 00:26:39,000 --> 00:26:42,041 -Ne? Eski sevgilin Élodie mi? -Evet. 553 00:26:42,125 --> 00:26:45,125 Evet. Bana garezi var. Aptal polis. 554 00:26:45,208 --> 00:26:48,875 -Onu terk etmen benim suçum değil. -Aslında öyle sayılır. 555 00:26:48,958 --> 00:26:51,166 Bu salak esrar testini geçemedi. 556 00:26:52,041 --> 00:26:52,875 Ne? 557 00:26:52,958 --> 00:26:56,000 Bu kadar şaşırma. Bırakmadığını hep biliyordum. 558 00:26:56,708 --> 00:26:58,500 O deve gözlerini gördün mü? 559 00:27:00,375 --> 00:27:02,000 Evet. Oradan belliydi baba. 560 00:27:02,625 --> 00:27:05,291 Tamam. Yapamazsam yapamam. Ne diyeyim yani? 561 00:27:05,375 --> 00:27:06,458 Hadi nine. 562 00:27:06,541 --> 00:27:09,125 -Ya mezarlık? -Ne olmuş oraya? 563 00:27:09,208 --> 00:27:10,833 Her perşembe olduğu gibi gittim. 564 00:27:10,916 --> 00:27:12,750 Yeni bir şey yok. 565 00:27:13,583 --> 00:27:14,708 Güzel. 566 00:27:16,541 --> 00:27:18,291 Siktir ya. İşe yaramadı. 567 00:27:18,375 --> 00:27:19,291 Evet. 568 00:27:19,375 --> 00:27:22,166 Poster boyası kullanma demiştim! Suda çıkar. 569 00:27:22,583 --> 00:27:25,458 Yağmur yağacağını bilmiyordum Clem. Tamam mı? 570 00:27:25,541 --> 00:27:29,875 Annemin mezarına kalıcı boyayla yazı yazamam. Deli değilim. 571 00:27:29,958 --> 00:27:32,208 Joseph, sadece taş. 572 00:27:32,291 --> 00:27:33,125 Jo-şef. 573 00:27:34,333 --> 00:27:35,500 Jo-şef. 574 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 Boş ver. Dâhice bir fikrim var. 575 00:27:38,083 --> 00:27:40,541 Bebeklerim. Küçük şapkasını takmış. 576 00:27:41,416 --> 00:27:43,666 Ufaklığa bak. Kucağındaki İbrahim. 577 00:27:43,750 --> 00:27:45,083 Onu emziriyor. 578 00:27:46,875 --> 00:27:49,000 Bunu bebek kitabı için yaptım. 579 00:27:52,333 --> 00:27:56,041 "Merhaba, Joseph. Umarım iyisindir. Çocuklarını yakacağız. " 580 00:27:56,125 --> 00:27:57,541 Neyin var senin? 581 00:27:57,625 --> 00:28:00,166 Delirdin mi sen? Onlar benim çocuklarım. 582 00:28:00,250 --> 00:28:01,500 Sahte bu, Joseph. 583 00:28:01,583 --> 00:28:04,541 Her şeyi yapmalıyız. Boya işini mahvettin. 584 00:28:05,541 --> 00:28:07,041 -Kim bu çıtır? -Ne? 585 00:28:09,750 --> 00:28:10,666 Yakışıklı. 586 00:28:11,250 --> 00:28:12,291 Vay canına! 587 00:28:13,500 --> 00:28:15,291 Pantolondaki çıkıntıya bak. 588 00:28:15,625 --> 00:28:18,500 -Kasaptaki en iyi mal. -Ne demek istiyorsun? 589 00:28:19,083 --> 00:28:20,625 Bakalım. Neymiş o? 590 00:28:21,333 --> 00:28:22,875 Dur. Kim ulan bu lavuk? 591 00:28:22,958 --> 00:28:24,541 Şu bifteğe bir bakalım. 592 00:28:25,291 --> 00:28:27,333 Haklısın. Biftek baharatlı. 593 00:28:27,416 --> 00:28:28,541 Her yerden taşıyor. 594 00:28:29,083 --> 00:28:32,000 Marine edilmiş olmalı. Kötü kokuyordur. 595 00:28:32,083 --> 00:28:33,333 Göt herif. Bak! 596 00:28:33,416 --> 00:28:37,750 -Rahatsız olduğundan ayarlaması gerekiyor. -Belli ki rahatsız oluyor. 597 00:28:37,833 --> 00:28:40,291 Hep boyunun umurunda olmadığını söylerdi. 598 00:28:40,375 --> 00:28:42,375 Fark etmediği türden bir şey. 599 00:28:42,458 --> 00:28:44,250 Siktir! Gördü. Hey! 600 00:28:44,333 --> 00:28:46,708 Bağırmasana! Sessiz ol, aptal. 601 00:28:46,791 --> 00:28:50,208 Zaten üçüzlerden sonra sahalara dönmeye hazır değil. 602 00:28:50,291 --> 00:28:51,666 Bu ne demek? 603 00:28:51,750 --> 00:28:54,041 İyice bollaşmış olmalı. Hem de çok. 604 00:28:54,916 --> 00:28:55,833 Genişlemiş. 605 00:28:55,916 --> 00:28:58,333 -Tamam. Fotoğrafı çektim. -Peki... 606 00:28:58,916 --> 00:29:01,041 Ama böyle bir biftek işe yarar. 607 00:29:01,125 --> 00:29:03,791 Yeter mi? Bütün gün biftek mi konuşacağız? 608 00:29:03,875 --> 00:29:06,125 -Fotoğraf çektiysen gidelim mi? -Son bir tane. 609 00:29:06,208 --> 00:29:07,833 Gidiyorum. Umurumda değil. 610 00:29:07,916 --> 00:29:08,750 Biftek. 611 00:29:13,583 --> 00:29:14,416 Aile 612 00:29:18,375 --> 00:29:19,375 İşi 613 00:29:20,291 --> 00:29:22,875 Joseph, koca bifteğimle karını siktim. 614 00:29:23,583 --> 00:29:25,666 Dur! Ona dokunma. Siktir! 615 00:29:25,750 --> 00:29:28,791 Aptallık etme Clem. Bu şey çok pahalıdır. 616 00:29:28,875 --> 00:29:29,916 Neden buradayız? 617 00:29:30,000 --> 00:29:32,875 Makyaj sanatçısıyla tanışmaya geldik. 618 00:29:32,958 --> 00:29:34,166 Siktir git Clem. 619 00:29:35,500 --> 00:29:38,791 Böyle konularda uzman bir film makyözüyle buluşacağız. 620 00:29:38,875 --> 00:29:41,750 -Tüm özel efektleri yapıyor. -Bir film çekeceğiz. 621 00:29:41,833 --> 00:29:43,541 Hayır, çekmeyeceğiz. 622 00:29:43,625 --> 00:29:44,625 Neyse, görürsün. 623 00:29:46,875 --> 00:29:48,041 -Bitti. -Evet. 624 00:29:48,125 --> 00:29:50,666 -Benimle gelin. -Harika. Geliyoruz. 625 00:29:50,750 --> 00:29:53,916 Yaşlanma efektleri yapıyorum. Mesela Edith Piaf için. 626 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 -La Vie en rose mu? -Belçika'daki belgesel için. 627 00:29:57,625 --> 00:30:01,458 Büyük bir saldırı için iki veya iki buçuk saat lazım. 628 00:30:01,541 --> 00:30:04,125 Yüzü şişirip farklı morluklar yapmalıyım. 629 00:30:04,208 --> 00:30:06,708 -Harika. -Kanı kurumuş kesikler. 630 00:30:06,791 --> 00:30:09,041 Film için vergisiz 5.000 alıyorum. 631 00:30:09,125 --> 00:30:10,541 -Harika. -Ne? Cidden mi? 632 00:30:10,625 --> 00:30:12,041 Boktan bir fikir için çok. 633 00:30:12,125 --> 00:30:14,375 Dayak yediğime ikna etmeliyim Clem. 634 00:30:14,458 --> 00:30:15,458 Gerçekçi olmalı. 635 00:30:15,541 --> 00:30:17,791 Saçma. Seninle konuşurken anlarlar. 636 00:30:17,875 --> 00:30:19,583 Clem, delilik etme. 637 00:30:19,666 --> 00:30:20,875 -Peki. -Tamam mı? 638 00:30:22,333 --> 00:30:23,833 Neyin var senin? 639 00:30:23,916 --> 00:30:24,916 Delirdin mi? 640 00:30:25,000 --> 00:30:28,791 Siktir! Niye yumruk attın bana? Adi köpek. 641 00:30:29,666 --> 00:30:30,875 Morarmadı bile. 642 00:30:36,750 --> 00:30:38,916 Bu ne ya? 643 00:30:39,000 --> 00:30:42,250 Bana vurmayı keser misin? Buna inanamıyorum. 644 00:30:42,333 --> 00:30:44,375 Fena değil. 645 00:30:45,500 --> 00:30:46,458 Fena değil. 646 00:30:47,375 --> 00:30:49,125 -Acıyor ama fena değil. -Evet. 647 00:30:49,208 --> 00:30:51,750 Bu bakiri boş ver. Ben seni bedavaya döverim. 648 00:30:52,250 --> 00:30:54,541 -Siktir. Dokunamıyorum. -Ayağımı alayım. Hassas. 649 00:30:54,625 --> 00:30:56,166 -Kırılgandır. -Evet. 650 00:30:56,250 --> 00:30:57,458 -Dikkat et. -İşte. 651 00:30:57,875 --> 00:30:59,541 Tamam Clem. Hızlı özet. 652 00:31:00,375 --> 00:31:03,208 Panikle içeri gireceğim. 653 00:31:03,291 --> 00:31:04,375 Beş dakika bekle, 654 00:31:04,458 --> 00:31:07,250 sonra tuğlayı salon penceresinden fırlat. 655 00:31:07,333 --> 00:31:08,166 Tamam mı? 656 00:31:09,666 --> 00:31:11,333 Salon penceresi nerede? 657 00:31:13,000 --> 00:31:14,333 -Orada. -Evet, tamam. 658 00:31:14,416 --> 00:31:15,500 -Şuradan. -Tamam. 659 00:31:15,583 --> 00:31:18,708 -Beş dakika. Salon. Fırlat. -Tamam. 660 00:31:18,791 --> 00:31:23,083 İşe yaraması lazım Clem. Botanikçi yarın geliyor. 661 00:31:23,166 --> 00:31:24,666 -Güvenebilir miyim? -Evet. 662 00:31:25,916 --> 00:31:26,916 Al. 663 00:31:28,375 --> 00:31:30,625 -Şans dile. Gidiyorum. -Teşekkürler. 664 00:31:30,708 --> 00:31:33,541 -Sen bana şans dile. -Ne? 665 00:31:34,250 --> 00:31:35,166 Siktir. Tamam. 666 00:31:35,250 --> 00:31:36,750 Tuğla. Pencere. 667 00:31:36,833 --> 00:31:38,375 -Beş dakika. -Beş dakika. 668 00:31:41,875 --> 00:31:42,833 Siktir ya! 669 00:31:47,791 --> 00:31:49,708 Maskeli beş adam bana saldırdı. 670 00:31:49,791 --> 00:31:50,666 Siktir. 671 00:31:53,458 --> 00:31:55,750 Siktir. Birden ortaya çıktılar. 672 00:31:56,166 --> 00:31:58,833 Yakalayıp yere yıktılar ve dövmeye başladılar. 673 00:31:58,916 --> 00:32:00,708 Bir şey dediler ama anlamadım. 674 00:32:00,791 --> 00:32:02,875 "Hazan'ları sikeyim. 675 00:32:02,958 --> 00:32:05,708 İşi bırakın. Bu, size son uyarı. 676 00:32:06,166 --> 00:32:09,791 Karga gönderdik, çok net olmasına rağmen anlamadınız!" 677 00:32:09,875 --> 00:32:13,958 "Arabayı da yaktık. Daha ne istiyorsunuz? Yaşlı kadını mı sikelim?" 678 00:32:14,041 --> 00:32:17,416 "Delisiniz siz, nineme dokunmayın." dedim. 679 00:32:17,500 --> 00:32:20,250 "Biz rakibiz. İstediğimizin canını yakarız. 680 00:32:20,333 --> 00:32:24,083 Rakip çete olduğumuzu ne zaman anlayacaksınız?" dediler. 681 00:32:24,166 --> 00:32:25,625 Ne yapıyorsun Joseph? 682 00:32:30,625 --> 00:32:31,583 Olamaz. 683 00:32:32,833 --> 00:32:36,458 Beş adam tarafından saldırıya uğradım. 684 00:32:36,541 --> 00:32:38,416 Nefes harcama. Jaurès anlattı. 685 00:32:40,375 --> 00:32:41,666 Nasıl yani? 686 00:32:41,750 --> 00:32:42,750 Anlaşmanızı. 687 00:32:43,208 --> 00:32:44,791 Bizi işten çıkarmak için. 688 00:32:46,791 --> 00:32:49,125 Yarın değil miydi yahu? 689 00:32:49,208 --> 00:32:53,250 Vadim'in yarınki ziyaretine hazırlık için kontrole geldim. 690 00:32:53,333 --> 00:32:55,166 Bence iyi fikirdi. 691 00:32:55,250 --> 00:32:57,916 Her şeyi açıklayabilirim. 692 00:32:58,000 --> 00:32:59,083 Sanırım anladık. 693 00:32:59,166 --> 00:33:00,916 Sizi korumak için yaptım. 694 00:33:01,000 --> 00:33:03,833 Bizi korumana gerek yok. Böyle iyiyiz. 695 00:33:05,458 --> 00:33:06,791 Karga senin işindi. 696 00:33:06,875 --> 00:33:08,458 Elbette onundu. 697 00:33:09,375 --> 00:33:10,875 Sen bir salaksın Joseph. 698 00:33:10,958 --> 00:33:12,333 Yemin ederim nine. 699 00:33:12,416 --> 00:33:13,541 Yüz karasısın! 700 00:33:13,625 --> 00:33:16,583 -Yemin ederim. -Yemin edip durma. Aklın gitmiş. 701 00:33:16,666 --> 00:33:18,166 -Numara yapıp… -Kesin! 702 00:33:23,458 --> 00:33:27,791 Hazan'ları mükemmel bir aile zannederdim. 703 00:33:27,875 --> 00:33:30,500 Belli ki yanılmışım. 704 00:33:30,583 --> 00:33:34,041 -Jaurès, açıklayabilirim. -Kapa çeneni Joseph! 705 00:33:35,041 --> 00:33:38,041 Jaurès, her şeyi açıklayacağım. 706 00:33:38,125 --> 00:33:40,916 Pirzolot patronu benim. 707 00:33:41,000 --> 00:33:43,708 Oğlum bencilce bir plan yapmış. 708 00:33:43,791 --> 00:33:46,500 Umurumda değil Gérard. 709 00:33:47,416 --> 00:33:48,250 Tamam mı? 710 00:33:48,333 --> 00:33:50,000 O anlaşmaya sadık kalıp 711 00:33:50,458 --> 00:33:53,000 Pirzolot tarifini vereceksiniz. 712 00:33:56,041 --> 00:33:59,541 Niye bana öyle bakıyorsunuz? Hiçbir şey vermem. 713 00:34:00,833 --> 00:34:01,666 Sen bilirsin. 714 00:34:02,333 --> 00:34:03,375 Mirko. 715 00:34:05,833 --> 00:34:07,291 -Hayır! -Vay canına! 716 00:34:07,375 --> 00:34:08,625 Tamam! 717 00:34:08,708 --> 00:34:11,416 Yardım edeceğim. Tarifi vereceğim. 718 00:34:11,958 --> 00:34:13,000 Sağ ol nine. 719 00:34:14,250 --> 00:34:15,083 Mükemmel. 720 00:34:15,583 --> 00:34:18,125 Bunları yarın botanikçimle tartışırsın. 721 00:34:18,541 --> 00:34:20,958 Tarif işe yaramazsa 722 00:34:22,125 --> 00:34:23,166 sizi gebertirim. 723 00:34:25,916 --> 00:34:26,916 Mirko, 724 00:34:27,000 --> 00:34:31,833 bu ezikler ailesine elektronik kelepçe tak lütfen. 725 00:34:32,250 --> 00:34:33,083 Ayağın. 726 00:34:34,416 --> 00:34:38,916 Dükkâna, su parkına veya fahişelere gidebilirsiniz. 727 00:34:42,583 --> 00:34:45,708 Ama kaçmaya çalışırsanız 728 00:34:46,333 --> 00:34:47,666 sizi bulurum 729 00:34:48,416 --> 00:34:49,708 ve gebertirim. 730 00:34:51,333 --> 00:34:52,833 Telefon, Joseph. 731 00:35:00,875 --> 00:35:06,541 Lulu, şu andan itibaren sadece seninle bağlantı kuracağım. 732 00:35:08,375 --> 00:35:11,000 Ararsam da açmazsan… 733 00:35:12,041 --> 00:35:13,291 …seni öldürürüm. 734 00:35:19,250 --> 00:35:21,500 Şabbat şalom, dediğiniz gibi. 735 00:35:23,166 --> 00:35:24,166 Hadi Mirko. 736 00:35:53,166 --> 00:35:57,833 Ha siktir! Tuğlayı boş ver. Bitti. Gittiler. 737 00:35:58,500 --> 00:35:59,500 Gittiler. 738 00:36:00,000 --> 00:36:00,875 Ne oldu? 739 00:36:00,958 --> 00:36:03,833 Hiç. Kazağım dikenlere takıldı da. 740 00:36:05,125 --> 00:36:06,250 Çok kızgınım. 741 00:36:06,333 --> 00:36:08,250 Siktir. 700 avro boşa gitti. 742 00:36:12,291 --> 00:36:13,125 Nine? 743 00:36:14,041 --> 00:36:15,208 Neredesin nine? 744 00:36:17,416 --> 00:36:18,333 Nine? 745 00:36:19,500 --> 00:36:21,875 Ne yapıyorsun? Aramadığım yer kalmadı. 746 00:36:22,833 --> 00:36:23,875 İyi misin? 747 00:36:24,500 --> 00:36:25,500 Evet, iyiyim. 748 00:36:26,416 --> 00:36:27,500 İyiyim. 749 00:36:28,375 --> 00:36:29,208 Sadece… 750 00:36:30,083 --> 00:36:32,125 …birden çok ağır geldi. 751 00:36:32,208 --> 00:36:34,166 Evet, tabii. Anlıyorum. 752 00:36:34,250 --> 00:36:35,333 Rengin solmuş. 753 00:36:35,416 --> 00:36:37,833 Oturmak ister misin? Su getireyim. 754 00:36:37,916 --> 00:36:38,791 Döneceğim. 755 00:36:41,083 --> 00:36:43,083 Joseph'in yaptığı hoş değildi. 756 00:38:08,708 --> 00:38:10,833 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım