1
00:00:07,291 --> 00:00:08,750
Ölmek mi istiyorsunuz?
2
00:00:09,375 --> 00:00:11,250
-Bu iş öyle olmaz.
-Biliyorum.
3
00:00:11,333 --> 00:00:14,625
Farkındayım ama sana bir teklifimiz var.
4
00:00:18,958 --> 00:00:19,833
Çok tatlı.
5
00:00:20,416 --> 00:00:21,916
Bir teklifiniz yok.
6
00:00:22,000 --> 00:00:24,583
Sizi hayatta bırakmam.
7
00:00:25,125 --> 00:00:26,833
Sana tarifi vereceğiz.
8
00:00:27,250 --> 00:00:28,791
Neden bahsediyorsun sen?
9
00:00:28,875 --> 00:00:32,625
Aslında sana hiç söylemediğim
bir şey var…
10
00:00:32,708 --> 00:00:35,458
Pirzolot tamamen Ludmila'nın.
11
00:00:36,000 --> 00:00:38,875
Biz sadece ekstrayız. Bir işe yaramayız.
12
00:00:39,791 --> 00:00:41,291
Yapmayı sadece o biliyor.
13
00:00:44,291 --> 00:00:46,000
Diyorsun ki işimin yüzde 80'i
14
00:00:46,083 --> 00:00:51,125
85 yaşındaki bir ninenin sırtında.
15
00:00:51,875 --> 00:00:54,666
87 yaşında.
16
00:00:54,750 --> 00:00:59,458
O yüzden sana tarifi verirse
bizsiz de yapabilirsin.
17
00:01:05,000 --> 00:01:05,875
Evet.
18
00:01:09,208 --> 00:01:10,041
Patron?
19
00:01:12,500 --> 00:01:13,416
Vadim var.
20
00:01:14,333 --> 00:01:15,333
Doğru.
21
00:01:16,625 --> 00:01:17,500
Tamam.
22
00:01:20,583 --> 00:01:23,583
Tarifi almak için
en iyi botanikçimi yollayacağım.
23
00:01:23,666 --> 00:01:24,583
Harika.
24
00:01:25,250 --> 00:01:26,708
Harika. Çok iyi.
25
00:01:27,708 --> 00:01:29,666
Ondan sonra özgür kalma konusunda
26
00:01:30,541 --> 00:01:31,500
anlaştık mı?
27
00:01:31,583 --> 00:01:35,708
-Seninle yapabileceğini söylerse, evet.
-Harika. Mükemmel.
28
00:01:36,666 --> 00:01:38,041
Pazartesi göndereceğim.
29
00:01:39,208 --> 00:01:41,041
Bu pazartesi mi?
30
00:01:41,125 --> 00:01:44,541
Yoksa iki haftaya pazartesi mi?
31
00:01:44,625 --> 00:01:46,083
Beş gün sonraki.
32
00:01:46,166 --> 00:01:47,375
Ne o? Çok mu uzun?
33
00:01:47,458 --> 00:01:48,833
Hayır, değil.
34
00:01:49,583 --> 00:01:53,041
Bu mükemmel. Hayır, iki hafta çok olurdu
35
00:01:53,125 --> 00:01:54,625
ama beş gün…
36
00:01:55,125 --> 00:01:56,000
-Harika.
-İyi.
37
00:01:56,083 --> 00:01:58,875
Umarım vaktimi
boşa harcamıyorsundur Joseph.
38
00:01:58,958 --> 00:02:01,833
-Hayır.
-Çünkü artık biliyorum ki
39
00:02:01,916 --> 00:02:03,000
kız kardeşin
40
00:02:03,583 --> 00:02:04,750
ve baban
41
00:02:04,833 --> 00:02:05,916
işe yaramıyorlar.
42
00:02:06,000 --> 00:02:10,041
Onları gözümü kırpmadan
çuvala koyup boğarım.
43
00:02:11,333 --> 00:02:12,333
Bozarım mı?
44
00:02:18,666 --> 00:02:20,458
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
45
00:02:21,041 --> 00:02:22,000
Aile
46
00:02:22,500 --> 00:02:23,375
İşi
47
00:02:29,125 --> 00:02:32,458
O zaman ailene "Jaurès'le anlaştım." de.
48
00:02:32,541 --> 00:02:34,291
Olmaz kardeşim. Delirdin mi?
49
00:02:34,375 --> 00:02:37,375
İşten çıkmak istemiyorlar.
İyice gömüldüler.
50
00:02:37,458 --> 00:02:39,333
Sen de boka gömüldün.
51
00:02:40,416 --> 00:02:42,583
Ona dokunmayın! Çikolata o.
52
00:02:42,666 --> 00:02:43,791
Evet.
53
00:02:43,875 --> 00:02:45,000
İki saniyen var mı?
54
00:02:45,083 --> 00:02:47,625
-Dokunuyor.
-Biliyorum. Dokunup durma!
55
00:02:47,708 --> 00:02:49,166
Kardeşim, boku yemişsin.
56
00:02:49,250 --> 00:02:50,958
-Biliyorum.
-Ama dinle.
57
00:02:51,500 --> 00:02:53,791
Jaurès kabul ettiğinizi düşünmeli.
58
00:02:53,875 --> 00:02:55,125
Yoksa işe yaramaz.
59
00:02:55,208 --> 00:02:56,500
Güven bana.
60
00:02:56,583 --> 00:02:58,083
Bunu nasıl yapacağım?
61
00:02:58,166 --> 00:02:59,583
Kandır aileni.
62
00:02:59,666 --> 00:03:00,541
Nasıl?
63
00:03:00,625 --> 00:03:03,791
Nasıl? İşi bırakmalarını
nasıl sağlayacağını bul.
64
00:03:03,875 --> 00:03:07,583
Senin değil onların fikri olduğuna
inanmaları gerekiyor.
65
00:03:07,666 --> 00:03:09,375
Hatta devam etmek istiyorsun.
66
00:03:09,458 --> 00:03:11,333
Güzel. Nasıl yapacağım bunu?
67
00:03:11,416 --> 00:03:12,458
Rakip çete.
68
00:03:12,541 --> 00:03:13,583
-Rakip mi?
-Evet.
69
00:03:13,666 --> 00:03:14,500
Nasıl?
70
00:03:14,583 --> 00:03:16,666
Rakip bir çete var, diyeceksin.
71
00:03:17,125 --> 00:03:18,125
Korkut onları.
72
00:03:19,666 --> 00:03:21,708
Bu iyi. Rakip bir çete iyidir.
73
00:03:21,791 --> 00:03:24,500
-Merak etme. Youss amca burada.
-Sağ ol dostum.
74
00:03:25,041 --> 00:03:26,416
HAZAN KOŞER ET ÜRÜNLERİ
75
00:03:26,500 --> 00:03:27,833
MERGUEZ
KİLOSU 16,90 AVRO.
76
00:03:31,375 --> 00:03:33,083
Baba, ciddi olamazsın.
77
00:03:33,166 --> 00:03:34,375
Ne?
78
00:03:34,458 --> 00:03:36,583
500 avroluk fatura kesmeyi bırak.
79
00:03:37,083 --> 00:03:39,708
Müşteri 30 kilo merguez
almış gibi görünüyor.
80
00:03:39,791 --> 00:03:42,333
Para aklamak istiyorsan gerçek görünmeli.
81
00:03:42,416 --> 00:03:44,583
Ayda 200.000 avro fatura mı keseyim?
82
00:03:44,666 --> 00:03:47,416
18 avroluk faturalarla hayatta olmaz.
83
00:03:47,500 --> 00:03:49,875
Biraz yorucu ama yapılması gereken bu.
84
00:03:50,458 --> 00:03:53,666
Günde 8.000 avro aklamak zorundayız.
En az 360 fatura.
85
00:03:53,750 --> 00:03:58,208
-Anladım Bayan Çok Bilmiş.
-Bana öyle deyip durma.
86
00:03:58,291 --> 00:03:59,375
Peki ya sonra?
87
00:03:59,458 --> 00:04:01,708
Yeni depoda üreteceklerimiz ne olacak?
88
00:04:01,791 --> 00:04:04,041
O kadar parayı sosisle aklayamayız.
89
00:04:04,125 --> 00:04:07,166
Sağ ol baba.
Yeni bir aklama stratejisi düşünüyorum.
90
00:04:07,250 --> 00:04:10,041
Şimdilik böyle yapıyoruz.
O yüzden iyi yapalım.
91
00:04:10,625 --> 00:04:11,708
Bana öyle bakma.
92
00:04:11,791 --> 00:04:13,916
Yetkililer hesaplara bakarsa yandık.
93
00:04:14,000 --> 00:04:15,750
Üç sosisi aşmayalım, oldu mu?
94
00:04:17,041 --> 00:04:17,875
Siktir.
95
00:04:35,250 --> 00:04:36,583
Gel buraya.
96
00:04:37,333 --> 00:04:38,666
Al, küçük bir havuç.
97
00:04:38,750 --> 00:04:40,500
Tamam mı? İşte.
98
00:04:40,583 --> 00:04:42,333
Merak etme. Dostunum.
99
00:04:42,416 --> 00:04:44,291
Sadece kafanı istiyorum dostum.
100
00:04:44,375 --> 00:04:46,250
Ailem için kafan gerekiyor.
101
00:04:46,750 --> 00:04:48,750
Baba'daki gibi. İlk kısım.
102
00:04:48,833 --> 00:04:51,000
Acı duymayacaksın. Ekmek bıçağı bu.
103
00:04:51,083 --> 00:04:52,291
Hadi. Bir...
104
00:04:54,541 --> 00:04:55,416
İki...
105
00:04:57,875 --> 00:04:59,916
Kahretsin, yapamıyorum.
106
00:05:00,000 --> 00:05:01,208
Siktir. Olmuyor.
107
00:05:03,541 --> 00:05:05,250
O ne? Bu daha iyi.
108
00:05:05,875 --> 00:05:07,541
İşte. Gel bakalım ihtiyar.
109
00:05:07,625 --> 00:05:08,541
İşte böyle.
110
00:05:08,625 --> 00:05:09,875
Hissetmeyeceksin.
111
00:05:09,958 --> 00:05:12,041
Ha siktir. Bu nasıl boyun yahu?
112
00:05:12,125 --> 00:05:13,666
Öbüründen bile kalın.
113
00:05:13,750 --> 00:05:15,000
Sıçayım böyle işe!
114
00:05:16,458 --> 00:05:18,458
Bu, boktan bir fikir.
115
00:05:18,541 --> 00:05:20,833
Hadi. Git, hayatını yaşa.
116
00:05:24,625 --> 00:05:27,500
Bu, en sevdiklerimden. Amerikan tavşanı.
117
00:05:28,125 --> 00:05:31,708
Çok tatlı ve uyku düzeni bizimki gibi.
118
00:05:31,791 --> 00:05:34,166
Hasta olanı yok mu? Depresyonda falan.
119
00:05:34,750 --> 00:05:37,000
İştahı kapalı olanından.
120
00:05:37,083 --> 00:05:41,583
"Kafeste bir tur attım işte.
Belki de havlu atma zamanı." diyeninden.
121
00:05:41,666 --> 00:05:43,083
Ya da ölüsünden.
122
00:05:43,166 --> 00:05:47,375
Aslında stoklarınızda ölü olanından varsa
çok makbule geçer.
123
00:05:47,458 --> 00:05:50,333
-Ölü değil mi şu?
-Hayır, şekerleme yapıyor.
124
00:05:50,416 --> 00:05:53,166
-Öldürmek için mi hayvan istiyorsunuz?
-Hayır.
125
00:05:53,250 --> 00:05:55,541
-Yanlış anladınız. Pardon.
-Korktum.
126
00:05:55,625 --> 00:05:57,208
İşin doğrusu, ben kasabım.
127
00:05:57,291 --> 00:06:00,041
-Burası hayvan pazarı değil.
-Tabii ki değil.
128
00:06:00,125 --> 00:06:01,541
Daha da iyi.
129
00:06:01,625 --> 00:06:05,250
Çünkü ben
eksiksiz sindirim sistemi, bağırsakları
130
00:06:05,333 --> 00:06:10,291
ve mümkünse
kalın postu olan bir hayvan arıyorum.
131
00:06:10,375 --> 00:06:12,250
Pazarda sırf karkas var.
132
00:06:12,333 --> 00:06:14,208
Hayvanları severiz, yemeyiz.
133
00:06:14,291 --> 00:06:17,083
-Çıkmanızı isteyeceğim.
-Anlamıyorsun.
134
00:06:17,166 --> 00:06:18,208
Eşek şakası için.
135
00:06:18,291 --> 00:06:21,250
-Anlıyorum efendim. Yiyeceksiniz onu.
-Hayır!
136
00:06:21,333 --> 00:06:23,708
-Şaka için.
-Gülmüyorum beyefendi.
137
00:06:23,791 --> 00:06:26,083
-Çıkın lütfen. Baptiste.
-Dur.
138
00:06:26,166 --> 00:06:28,708
-Zahmet etme Baptiste.
-Kapıyı göster.
139
00:06:28,791 --> 00:06:31,208
-Ölü hayvanınız yoksa tamam.
-Yok.
140
00:06:31,291 --> 00:06:33,750
-Tamam.
-Teşekkürler. Hoşça kal.
141
00:06:33,833 --> 00:06:34,833
Kapı orada.
142
00:06:34,916 --> 00:06:35,750
Hoşça kal.
143
00:06:35,833 --> 00:06:36,666
İyi günler.
144
00:06:38,375 --> 00:06:40,041
Hiç sormadım. Babam seviyor.
145
00:06:40,125 --> 00:06:42,250
Aure, ambardaki tankı açalım mı?
146
00:06:42,333 --> 00:06:43,875
Hayır, yeni depo için.
147
00:06:43,958 --> 00:06:46,000
Şimdilik kulübede durması lazım.
148
00:06:46,583 --> 00:06:47,583
Siktir. Hadi çek.
149
00:06:48,833 --> 00:06:51,541
Olmaz, çok ağır. Gel, bir araba bulalım.
150
00:06:52,250 --> 00:06:53,666
Gübre aldık mı?
151
00:06:54,083 --> 00:06:55,000
Ne gübresi?
152
00:06:55,875 --> 00:06:57,416
Gübre istedim.
153
00:06:57,500 --> 00:07:00,583
Kil topları, Rockwool küpleri,
Hindistan cevizi lifi.
154
00:07:00,666 --> 00:07:02,666
Mükemmel. Her şey burada.
155
00:07:02,750 --> 00:07:04,166
Ama emin olamadım…
156
00:07:04,250 --> 00:07:06,791
Bu tank yeni depoya büyük değil mi?
157
00:07:07,291 --> 00:07:08,875
Ama tonla üreteceğiz.
158
00:07:09,416 --> 00:07:10,458
Tonla mı?
159
00:07:10,541 --> 00:07:11,416
Tonla.
160
00:07:11,833 --> 00:07:14,625
Spor ayakkabıyı bırakıp
gayrimenkul almalıyım.
161
00:07:14,708 --> 00:07:17,291
İşçilerimize de biraz para verebiliriz.
162
00:07:17,833 --> 00:07:19,625
Evet. Bunu da yapabiliriz.
163
00:07:19,708 --> 00:07:20,875
Siktir! Biliyordum!
164
00:07:21,333 --> 00:07:22,541
O ne?
165
00:07:22,625 --> 00:07:25,416
-Mahvolduk. Siktir ya. Biliyordum.
-Ne oluyor?
166
00:07:25,500 --> 00:07:28,708
Hak etmiştik.
167
00:07:28,791 --> 00:07:30,083
Niye bağırıyorsun?
168
00:07:30,166 --> 00:07:33,166
-Bak, paspasın üstünde ne buldum.
-Neymiş o?
169
00:07:33,250 --> 00:07:34,333
-Nedir o?
-Hiç.
170
00:07:34,416 --> 00:07:36,416
Ölü bir kuzgun için ciyaklıyor.
171
00:07:36,875 --> 00:07:37,833
Bu mu yani?
172
00:07:37,916 --> 00:07:39,791
Anlamadım. Çıldırdınız mı siz?
173
00:07:39,875 --> 00:07:42,833
Kapımızda ölü bir kuzgun var.
Kimse korkmuyor mu?
174
00:07:42,916 --> 00:07:45,583
Bir kuzgun, millet. Bir kuzgun.
175
00:07:45,666 --> 00:07:48,416
-Bu, çok sembolik.
-Ne diyorsun sen ya?
176
00:07:48,500 --> 00:07:50,625
Ne mi? Küçük Grégory, nine.
177
00:07:50,708 --> 00:07:52,125
Kuzgun bu.
178
00:07:52,208 --> 00:07:53,625
Kesinlikle bir tehdit.
179
00:07:53,708 --> 00:07:57,125
Kesinlikle rakip çeteden gelen bir tehdit.
180
00:07:57,208 --> 00:08:00,125
-Jo, dur. Rakip çete falan yok. Kes.
-Siktir!
181
00:08:00,208 --> 00:08:01,458
Ne saçmalıyorsun sen?
182
00:08:01,541 --> 00:08:02,875
Karga değil mi bu?
183
00:08:03,291 --> 00:08:04,833
-Efendim?
-Karga bu.
184
00:08:05,208 --> 00:08:07,250
-Emin misin Olive?
-Evet, benziyor.
185
00:08:07,333 --> 00:08:09,333
-Daha da beter.
-Ne?
186
00:08:09,750 --> 00:08:11,875
-Niye?
-Başımız dertte. Öleceğiz.
187
00:08:11,958 --> 00:08:13,250
Nasıl yani baba?
188
00:08:13,333 --> 00:08:15,208
Şarkıcı Corneille.
189
00:08:15,291 --> 00:08:18,166
"Her günü sonuncu gibi yaşa."
190
00:08:18,250 --> 00:08:19,125
Evet.
191
00:08:19,875 --> 00:08:21,708
Evet, aynen. Hiç şüphe yok.
192
00:08:21,791 --> 00:08:26,500
-Bu, tesadüf değil. Tehdit.
-Dur evlat, sakin ol. Aklını kaçırıyorsun.
193
00:08:26,583 --> 00:08:27,916
At kafası bile değil.
194
00:08:28,000 --> 00:08:30,750
At kafası kesmek öyle kolay iş değil.
195
00:08:30,833 --> 00:08:32,541
Cidden zor. İnan bana.
196
00:08:32,625 --> 00:08:35,541
Yani karga iş görür. Benden söylemesi.
197
00:08:35,625 --> 00:08:37,583
Dur. Bu, ketçap herhâlde.
198
00:08:37,666 --> 00:08:38,875
Ali, ne yapıyorsun?
199
00:08:41,166 --> 00:08:42,250
Siktir ya. Kanmış.
200
00:08:42,333 --> 00:08:45,583
-Tabii ki kan!
-Tamam! Kes şunu.
201
00:08:45,666 --> 00:08:47,750
Koca bir kedi koymuş oraya. Hadi.
202
00:08:47,833 --> 00:08:49,666
İşe dönelim. Zamanımız yok.
203
00:08:50,625 --> 00:08:51,875
Delirdiniz mi siz ya?
204
00:08:52,458 --> 00:08:57,333
Bize açık seçik uyarı yollayan
rakip bir çete var, diyorum.
205
00:08:57,416 --> 00:08:59,208
Umurunuzda bile olmuyor.
206
00:09:02,541 --> 00:09:04,583
GARE DE L'EST SİLAH DÜKKÂNI
207
00:09:05,958 --> 00:09:06,833
Yani?
208
00:09:08,583 --> 00:09:10,875
İşte geçen sefer istediğin güzellik.
209
00:09:11,416 --> 00:09:12,291
Muazzam.
210
00:09:12,375 --> 00:09:13,791
Gerçek bir kaçak avcı tüfeği.
211
00:09:13,875 --> 00:09:14,833
Ne kadar?
212
00:09:14,916 --> 00:09:16,833
-12.000.
-Tamam, alıyorum.
213
00:09:16,916 --> 00:09:19,458
-Bir düşün dostum.
-Bu 10.000 ve 2.000…
214
00:09:19,541 --> 00:09:21,208
Tüfeğe 12.000 mi vereceksin?
215
00:09:21,291 --> 00:09:24,041
Deli misin? Harika bu. Nostaljik bir şey.
216
00:09:24,125 --> 00:09:26,625
Döküntüye benziyor yahu.
Ciddi misin sen?
217
00:09:26,708 --> 00:09:28,708
Boktan arabana
ne kadar harcıyorsun bilemem.
218
00:09:28,791 --> 00:09:30,958
Maganda tüfeğine 12.000 verilmez.
219
00:09:31,041 --> 00:09:31,958
Efendim?
220
00:09:32,041 --> 00:09:34,000
Ne dedin? "Maganda tüfeği" mi?
221
00:09:34,083 --> 00:09:35,833
Harbiden zevksizsin. Banal.
222
00:09:36,375 --> 00:09:38,333
Söyle, sakinleşsin. Gıcık ediyor.
223
00:09:38,416 --> 00:09:40,083
Tamam. Bir saniye.
224
00:09:40,166 --> 00:09:42,333
Aşkım, lütfen. Bugün iyi hisler.
225
00:09:42,958 --> 00:09:45,083
Maganda tüfeğiymiş. Ezik.
226
00:09:45,166 --> 00:09:46,958
-Efendim?
-"Göt herif." dedim.
227
00:09:47,041 --> 00:09:48,625
Tabii.
228
00:09:49,083 --> 00:09:51,083
Thibault, gelsene.
229
00:09:51,166 --> 00:09:54,250
-Neyin var senin?
-Karga hakkında konuşmak istiyorum.
230
00:09:54,333 --> 00:09:56,541
-Ne?
-Bence bir tehditti.
231
00:09:57,583 --> 00:09:59,625
Sence bir avcı mı öldürmüştür?
232
00:09:59,708 --> 00:10:03,375
Hayır. Ateşli silah yarası yoktu.
Mermi yok. Hiçbir şey yok.
233
00:10:03,458 --> 00:10:07,666
Katılıyorum Olive. O yüzden birinin
kargayı koyduğunu düşünüyorum.
234
00:10:07,750 --> 00:10:10,916
Hayır. Sadece bir kuş. Pencereye çarpmış.
235
00:10:11,000 --> 00:10:13,166
Düşünce rakunlar haklamış.
236
00:10:13,250 --> 00:10:15,166
Yiyip bağırsaklarını dökmüşler.
237
00:10:15,250 --> 00:10:16,125
Rakunlar mı?
238
00:10:16,208 --> 00:10:18,416
Pixar filmi mi bu? Rakun yok burada.
239
00:10:18,500 --> 00:10:19,625
Kırsal alandayız.
240
00:10:19,708 --> 00:10:23,000
Bugünlerde kuşlar
rakip bir çetenin en açık işareti.
241
00:10:23,083 --> 00:10:24,291
Artık racon bu.
242
00:10:24,375 --> 00:10:26,458
Atlar bitti. Artık kuşlar moda.
243
00:10:26,541 --> 00:10:27,916
-Tamam. Thibault.
-Evet?
244
00:10:28,000 --> 00:10:29,041
Tamam. Bitti.
245
00:10:29,125 --> 00:10:30,291
Tüfeğini al.
246
00:10:30,375 --> 00:10:32,125
Kılıf şirketten.
247
00:10:32,208 --> 00:10:34,458
Neyse ki 20 avroluk kılıfı verdi.
248
00:10:36,083 --> 00:10:37,500
-Güle güle kullan.
-Sağ ol.
249
00:10:39,375 --> 00:10:40,208
Peki.
250
00:10:40,791 --> 00:10:41,625
Al.
251
00:10:42,583 --> 00:10:43,583
Parayı ver.
252
00:10:44,291 --> 00:10:46,291
Kimseye söyleme, tamam mı?
253
00:10:46,791 --> 00:10:47,791
Her zamanki gibi.
254
00:10:47,875 --> 00:10:50,125
Önden git de aynı anda varmayalım.
255
00:10:50,208 --> 00:10:51,666
-Beni öldürecek misin?
-Git.
256
00:11:09,625 --> 00:11:11,541
Herkese iyi akşamlar.
257
00:11:12,166 --> 00:11:13,583
Üzgünüm, biraz geciktim.
258
00:11:15,958 --> 00:11:17,708
Ne yazık ki bu gece
259
00:11:17,791 --> 00:11:20,208
kötü bir haberle başlayacağım.
260
00:11:20,791 --> 00:11:24,166
Demin öğrendik ki
Claude evinde merdivenlerden düşmüş.
261
00:11:24,250 --> 00:11:25,208
Ağır yaralanmış.
262
00:11:27,083 --> 00:11:29,791
Görünüşe göre uyuşturucu yüzünden.
263
00:11:30,291 --> 00:11:31,291
Ayağı kaymış.
264
00:11:34,416 --> 00:11:35,416
Kaymış.
265
00:11:35,791 --> 00:11:39,041
Üzgünüm Catherine
ama artık akıl hocan yok.
266
00:11:39,750 --> 00:11:41,666
Başka birini seçmen gerekecek.
267
00:11:46,458 --> 00:11:49,083
Gérard'ı seçmek istiyorum.
268
00:11:49,916 --> 00:11:51,708
Geçen sefer beni çok etkiledi.
269
00:11:54,291 --> 00:11:56,041
Gérard, buna razı mısın?
270
00:11:57,250 --> 00:11:58,291
Olur mu?
271
00:11:58,375 --> 00:12:00,875
Hayır, şeyden dolayı değil…
272
00:12:02,916 --> 00:12:04,875
Buna hazır değilim.
273
00:12:04,958 --> 00:12:06,583
Hayır. Şey…
274
00:12:07,000 --> 00:12:11,500
Hâlâ kendimle uğraşıyorum.
Karmaşık. Hayır.
275
00:12:13,291 --> 00:12:14,208
O yüzden hayır.
276
00:12:15,541 --> 00:12:17,416
Başkası olabilir mi Catherine?
277
00:12:17,958 --> 00:12:19,583
Hayır…
278
00:12:19,666 --> 00:12:21,458
-Düşünmeliyim.
-Hislerim böyle.
279
00:12:21,541 --> 00:12:25,250
Gérard'ın hayır diyeceğini düşünmemiştim.
Biraz sürpriz oldu.
280
00:12:26,416 --> 00:12:27,416
Affedersiniz.
281
00:12:27,833 --> 00:12:28,875
Özür dilerim!
282
00:12:31,333 --> 00:12:35,541
Hayır Catherine. Dur.
283
00:12:36,750 --> 00:12:38,166
Ağlamanı istemiyorum.
284
00:12:38,250 --> 00:12:40,458
Ağlama, lütfen.
285
00:12:41,291 --> 00:12:44,916
Seni yalnız bırakmayacağım.
Tamam. Kabul ediyorum.
286
00:12:46,083 --> 00:12:48,333
Teşekkürler.
287
00:13:00,875 --> 00:13:02,833
Sizi getirdim çünkü işi büyütüp
288
00:13:02,916 --> 00:13:04,750
çok para kazanacağız.
289
00:13:05,541 --> 00:13:09,000
Tüm Fransa'da satılan,
Enrico'nun kariyerinin
290
00:13:09,083 --> 00:13:11,291
en berbat albümünü yaptığımız için
291
00:13:12,458 --> 00:13:16,333
bu fiyaskoyu kullanarak
gelirimizi aklayacağız.
292
00:13:18,208 --> 00:13:19,041
Gidelim.
293
00:13:30,458 --> 00:13:31,291
Ali!
294
00:13:35,125 --> 00:13:35,958
İşte orada.
295
00:13:36,041 --> 00:13:37,875
Ne zaman biri albüm alsa
296
00:13:37,958 --> 00:13:40,000
Enrico %15 telif alıyor.
297
00:13:40,083 --> 00:13:43,041
Geri kalanın neredeyse
tamamı bize geliyor.
298
00:13:43,125 --> 00:13:44,166
Şurada.
299
00:13:44,250 --> 00:13:46,708
YENİ - ENRICO MACIAS
SUNS OF CONSTANTINE
300
00:13:47,250 --> 00:13:51,333
Albümleri nakitle satın alınca
para bize geri dönüyor.
301
00:13:51,416 --> 00:13:53,375
Böylece tamamen temizleniyor.
302
00:13:53,458 --> 00:13:55,708
Para aklamak için çok albüm almalıyız.
303
00:13:55,791 --> 00:13:57,625
Saatlerce dinleyebiliriz!
304
00:13:58,333 --> 00:14:00,708
Ama belli ki üç kişi yetmez.
305
00:14:00,791 --> 00:14:03,333
Selam millet. Nasıl gidiyor?
306
00:14:03,416 --> 00:14:07,708
Albümü Fransa'nın her yerinde
alsınlar diye bir sürü insan tutmalıyız.
307
00:14:35,125 --> 00:14:37,625
-Yeniden satmak daha iyi olurdu.
-Evet.
308
00:14:37,708 --> 00:14:40,416
Anlaşılan bu çok riskli. Değil mi Aure?
309
00:14:41,000 --> 00:14:42,583
Evet. Kimse bilmemeli.
310
00:14:42,666 --> 00:14:44,958
CD fabrikası bile. İz bırakamayız.
311
00:14:45,041 --> 00:14:47,875
Evet ama içim acıyor.
Enrico'nun albümleri.
312
00:14:47,958 --> 00:14:49,125
Günah bu.
313
00:14:49,208 --> 00:14:50,416
Biliyorum, baba.
314
00:14:53,000 --> 00:14:53,833
Siktir.
315
00:14:54,875 --> 00:14:55,708
Evet, alo?
316
00:14:56,791 --> 00:14:58,458
Evet, biliyorum ama…
317
00:14:58,541 --> 00:15:01,000
Yemeğe yetişebileceğimi sanmıyorum canım.
318
00:15:01,083 --> 00:15:02,791
Burası, Ali. Yan taraf.
319
00:15:02,875 --> 00:15:04,291
Hayır, unutmadım.
320
00:15:04,375 --> 00:15:08,458
Babam son dakikada beni
şehir dışı teslimata yolladı.
321
00:15:09,125 --> 00:15:10,916
-Hayır, söyledim.
-Şuraya mı?
322
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
Umurunda bile olmadı canım.
Ne dememi istiyorsun?
323
00:15:14,083 --> 00:15:17,291
Aure! Gel de yardım et.
Zorlandığımızı görmüyor musun?
324
00:15:17,375 --> 00:15:18,416
Evet!
325
00:15:19,333 --> 00:15:20,333
Hadi Ali.
326
00:15:20,916 --> 00:15:22,708
Hayır, lezbiyen demedi!
327
00:15:23,375 --> 00:15:26,166
Onu savunmuyorum Élodie.
Lezbiyen demedi.
328
00:15:26,250 --> 00:15:28,291
Acıyor…
329
00:15:29,083 --> 00:15:30,791
Omzumu hareket ettiremiyorum.
330
00:15:30,875 --> 00:15:34,083
Tamam, kabul ediyorum.
Bize şişko lezbiyenler, dedi.
331
00:15:34,166 --> 00:15:37,375
Evet. Götün teki işte, demiştim sana.
332
00:15:38,041 --> 00:15:40,083
Tamam, seni ararım. Öptüm.
333
00:15:43,125 --> 00:15:45,291
Kahretsin. Bu, biraz zaman alacak.
334
00:15:47,208 --> 00:15:48,458
Geldiğin için sağ ol.
335
00:15:49,291 --> 00:15:50,708
Seni görmek çok güzel.
336
00:15:51,416 --> 00:15:53,041
Bu, normal.
337
00:15:53,916 --> 00:15:55,958
Akıl hocalığı görevimi yapıyorum.
338
00:15:57,375 --> 00:16:00,041
Geçen gün iyi destekçiler
ve aile hakkında
339
00:16:00,125 --> 00:16:03,458
dediklerini düşünüyordum da.
340
00:16:05,375 --> 00:16:07,250
Sana ihtiyacım var.
341
00:16:12,916 --> 00:16:14,416
Dinler misin?
342
00:16:14,875 --> 00:16:15,708
-Evet.
-Vay.
343
00:16:15,791 --> 00:16:18,166
Modası geçmiş ama Enrico hayranıyım.
344
00:16:18,250 --> 00:16:21,458
Enrico'nun en büyük hayranı karşında.
Biliyor muydun?
345
00:16:21,541 --> 00:16:23,708
-Hayır.
-Tamam, öyle diyorsan.
346
00:16:24,291 --> 00:16:25,708
Hatta diyebilirim ki
347
00:16:26,666 --> 00:16:28,166
o, benim arkadaşım.
348
00:16:28,250 --> 00:16:30,750
-İnanılmaz!
-İyi bir dost.
349
00:16:30,833 --> 00:16:35,333
O kadar ki son albümünü oğlum besteledi.
350
00:16:35,416 --> 00:16:39,166
-Şaka yapıyorsun.
-Hayır Catherine.
351
00:16:39,250 --> 00:16:43,375
Son albümün büyük hayranı olmadığımı
itiraf etmeliyim.
352
00:16:43,458 --> 00:16:45,125
Evet, biliyorum.
353
00:16:45,208 --> 00:16:46,791
Aynı büyük Enrico değil.
354
00:16:46,875 --> 00:16:47,708
Hayır.
355
00:16:48,833 --> 00:16:52,291
Bana Doğulu diyorlar
356
00:16:52,375 --> 00:16:55,250
Ölümcül bakışlı kumral
357
00:16:55,833 --> 00:16:58,250
Bana Doğulu diyorlar
358
00:16:58,333 --> 00:17:00,125
Çünkü duygusalım
359
00:17:11,208 --> 00:17:12,333
Bak Catherine.
360
00:17:13,541 --> 00:17:16,041
Senden çok hoşlanıyorum. Gerçekten.
361
00:17:17,083 --> 00:17:18,208
Bence sen…
362
00:17:18,750 --> 00:17:20,291
Bence sen çok güzelsin.
363
00:17:21,000 --> 00:17:22,208
Ama…
364
00:17:23,291 --> 00:17:25,791
Kendimi yeni bir ilişkiye…
365
00:17:27,416 --> 00:17:28,791
…hazır hissetmiyorum.
366
00:17:30,125 --> 00:17:32,416
Bazen aşırı düşünmemek en iyisidir.
367
00:17:32,500 --> 00:17:36,166
Kendini bırakıp
her şeyi olduğu gibi kabullenmen gerekir.
368
00:17:38,708 --> 00:17:39,625
Evet.
369
00:17:59,083 --> 00:18:01,041
Siktir. Çok hızlı yanıyor.
370
00:18:02,750 --> 00:18:03,750
Üzgünüm minibüs.
371
00:18:06,458 --> 00:18:08,833
Hayır! Siktir!
372
00:18:20,416 --> 00:18:22,041
O salak ne yapıyor?
373
00:18:25,000 --> 00:18:26,583
Amına koyayım!
374
00:18:30,000 --> 00:18:31,583
-Kahretsin!
-Siktir!
375
00:18:40,750 --> 00:18:42,375
Haklıymışsın kardeşim.
376
00:18:42,458 --> 00:18:43,291
Teşekkürler.
377
00:18:43,375 --> 00:18:45,500
Sağ ol, Olive. Biriniz anladı.
378
00:18:45,583 --> 00:18:49,416
Rakip çete olduğunu söylemiştim.
Bu işi bırakmamızı istiyorlar.
379
00:18:49,500 --> 00:18:50,708
Ondan bahsetmiyorum.
380
00:18:50,791 --> 00:18:54,416
Motor arıza ışığı. Beni uyarmıştın.
Tamirciye gitmeliydim.
381
00:18:54,500 --> 00:18:57,375
Her çöpü internetten almaman için
sana ders olur.
382
00:18:57,458 --> 00:18:59,666
Neyse ki içinde kimse yoktu.
383
00:18:59,750 --> 00:19:03,083
-Tabii ki. Tamam.
-Durun. Kundaklama bu, millet!
384
00:19:04,125 --> 00:19:06,916
Araba durup dururken alev içinde kalmaz.
385
00:19:07,458 --> 00:19:10,666
İçinde bir tür kanıt olmalı.
386
00:19:10,750 --> 00:19:13,333
Molotofkokteylinin cam parçaları mesela.
387
00:19:13,416 --> 00:19:14,750
Bunu kullanıyorlar.
388
00:19:14,833 --> 00:19:17,791
Mesaj göndermek isteselerdi
minibüsü yakarlardı.
389
00:19:17,875 --> 00:19:19,208
Daha etkili olurdu.
390
00:19:19,291 --> 00:19:23,291
Belki denemişlerdir
ama hesap her zaman çarşıya uymaz.
391
00:19:23,375 --> 00:19:24,833
Hâlâ bir mesaj var!
392
00:19:24,916 --> 00:19:26,250
Boş ver. Benim hatam.
393
00:19:26,333 --> 00:19:29,875
Bir dahaki sefere ucuza kaçmak yerine
garanti yaptıracağım.
394
00:19:29,958 --> 00:19:30,875
Peki.
395
00:19:30,958 --> 00:19:32,958
-Yatağa dönüyorum.
-Ben de.
396
00:19:33,708 --> 00:19:36,375
Arabam. Fransa'da eşi yoktu. Bir taneydi!
397
00:19:36,458 --> 00:19:38,583
Siz ciddi olamaz mısınız yahu?
398
00:19:38,666 --> 00:19:41,375
Daha kaç mesaj vermeleri lazım?
399
00:19:41,458 --> 00:19:42,333
Tamam.
400
00:19:43,958 --> 00:19:46,291
-Ne var Clem?
-Hiç.
401
00:19:49,916 --> 00:19:51,041
Deli karı.
402
00:19:52,500 --> 00:19:55,583
Siktir. Olamaz.
Attığım molotofkokteyli nerede?
403
00:19:55,666 --> 00:19:56,666
İmkânsız bu.
404
00:19:57,333 --> 00:19:59,000
Tanrı'm. Berbat.
405
00:20:00,291 --> 00:20:03,416
Ne yapıyorsun Clem?
406
00:20:04,208 --> 00:20:06,708
Korku filmi gibi. İçeri gir.
407
00:20:08,666 --> 00:20:09,833
Aklını kaçırmış.
408
00:20:14,500 --> 00:20:17,541
-Sana bir şey söylemeliyim.
-Şu an hiç sırası değil.
409
00:20:17,625 --> 00:20:19,625
Arabanın sigortası bile yoktu.
410
00:20:19,708 --> 00:20:20,958
Arabayı Joseph yaktı.
411
00:20:21,750 --> 00:20:22,625
Anlayamadım.
412
00:20:22,708 --> 00:20:24,333
Arabanı o yaktı. Gördüm.
413
00:20:24,416 --> 00:20:28,458
Artık bir son ver. Saldırıp duruyorsun.
Parmağımı da o mu kesti?
414
00:20:28,541 --> 00:20:30,500
Umurumda değil. Onu gördüm!
415
00:20:30,583 --> 00:20:33,250
Hiçbir şey görmedin. Dışarısı karanlık.
416
00:20:33,333 --> 00:20:35,583
Üzgünüm ama yanılıyorsun. Boş ver.
417
00:20:36,000 --> 00:20:37,458
Azıcık düşün.
418
00:20:37,541 --> 00:20:39,375
Jo neden arabamı yaksın ki?
419
00:20:39,458 --> 00:20:41,708
-Bilmiyorum.
-İşte. Bilmiyorsun zaten!
420
00:20:41,791 --> 00:20:44,291
Jo benim kardeşim. Asla öyle şey yapmaz.
421
00:20:45,958 --> 00:20:49,166
-Bana inanmıyor musun?
-Üzgünüm ama hayır.
422
00:20:50,083 --> 00:20:52,833
Harika. Muhteşem.
423
00:20:53,750 --> 00:20:55,625
Siktir. Yapma hadi.
424
00:20:56,833 --> 00:20:59,333
Kahretsin. Amına koyayım!
425
00:21:00,041 --> 00:21:01,125
Siktir.
426
00:21:07,416 --> 00:21:10,375
Seni adi herif.
Onun arabasını yaktığını gördüm.
427
00:21:10,458 --> 00:21:11,333
Buradayım.
428
00:21:12,625 --> 00:21:15,375
Seni adi herif.
Arabayı yaktığını gördüm.
429
00:21:15,458 --> 00:21:18,333
-Boyayı beğenmedin diye mi?
-Ne diyorsun sen?
430
00:21:18,416 --> 00:21:21,000
Amacın ne, bilmiyorum
ama gününü gösteririm.
431
00:21:21,083 --> 00:21:22,458
Kaçıksın sen.
432
00:21:22,916 --> 00:21:23,791
Resmen hem de.
433
00:21:23,875 --> 00:21:26,125
O olayla bir ilgim yok. Deli misin?
434
00:21:26,208 --> 00:21:29,416
-Olivier'e söyledim.
-Ne demek istiyorsun? Ne dedin?
435
00:21:29,500 --> 00:21:32,083
-Gördün mü? Sendin o.
-Değildim. Ne dedi?
436
00:21:32,166 --> 00:21:34,166
Hiçbir şey. Bana inanmadı salak.
437
00:21:34,250 --> 00:21:36,000
Seni çok seviyor.
438
00:21:36,916 --> 00:21:38,958
-Arabasını niye yaktın?
-Yakmadım.
439
00:21:39,041 --> 00:21:42,125
-Joseph, neden arabasını yaktın onun?
-Yakmadım Clem.
440
00:21:42,208 --> 00:21:43,541
Onu yaktın. Neden?
441
00:21:43,625 --> 00:21:44,875
Minibüsü yakacaktım.
442
00:21:45,458 --> 00:21:47,583
Olivier'in arabası bir kazaydı.
443
00:21:47,666 --> 00:21:51,208
-Minibüsü niye yakacaktın?
-Olacak şey değil bu.
444
00:21:54,458 --> 00:21:55,833
Sizi korkutmak istedim.
445
00:21:56,458 --> 00:21:58,041
Niye istiyorsun peki?
446
00:22:02,083 --> 00:22:03,583
Jaurès'le anlaşma yaptım.
447
00:22:04,750 --> 00:22:07,583
48 saat içinde hepimiz işi bırakmalıyız.
448
00:22:07,666 --> 00:22:08,875
Yoksa biterim.
449
00:22:10,500 --> 00:22:11,458
-Siktir.
-Evet.
450
00:22:12,375 --> 00:22:14,833
-Çok aptalsın.
-Hayır, değilim.
451
00:22:14,916 --> 00:22:16,166
Ailemi koruyorum.
452
00:22:19,125 --> 00:22:20,458
Sevinmen gerekir.
453
00:22:20,833 --> 00:22:21,750
Neden?
454
00:22:21,833 --> 00:22:25,458
Hepimiz işten ayrılırsak
Olivier sırf senin olacak.
455
00:22:26,125 --> 00:22:27,875
İstediğin bu değil miydi?
456
00:22:30,458 --> 00:22:32,250
O yüzden bırak da yapayım.
457
00:22:32,750 --> 00:22:34,708
-Peki. Deal.
-Tamam.
458
00:22:35,208 --> 00:22:37,500
-Bir şey söylemem.
-Teşekkürler.
459
00:22:37,583 --> 00:22:38,708
Ama ben de varım.
460
00:22:39,125 --> 00:22:40,291
Ne konuda?
461
00:22:40,375 --> 00:22:43,000
Onları korkutmak için yaptığın şeylerde.
462
00:22:43,083 --> 00:22:44,625
Olmaz, Clem.
463
00:22:44,708 --> 00:22:47,416
Yaptığım şey karmaşık.
Uzmanlık gerektiriyor.
464
00:22:47,500 --> 00:22:48,666
-Peki.
-Tamam mı?
465
00:22:48,750 --> 00:22:50,375
Evet ama ben de varım.
466
00:22:50,458 --> 00:22:51,958
Hayır dedim ya Clem.
467
00:22:52,041 --> 00:22:53,333
Tamam, anladım.
468
00:22:53,416 --> 00:22:54,583
-Harika.
-Harika.
469
00:22:54,666 --> 00:22:56,333
-Ben de varım.
-Olmaz Clem.
470
00:22:56,416 --> 00:22:57,541
-Joseph.
-Clem.
471
00:22:57,625 --> 00:23:00,541
-Yoksa herkese söylerim.
-Bu… Tamam.
472
00:23:01,625 --> 00:23:03,750
Ama patron benim. Ben karar veririm.
473
00:23:03,833 --> 00:23:05,500
-Anlaşıldı mı?
-Açık seçik.
474
00:23:05,583 --> 00:23:06,416
Tamam, güzel.
475
00:23:06,500 --> 00:23:08,208
-Senin evde 9.30'da.
-Hayır.
476
00:23:08,291 --> 00:23:13,166
Anlamıyorsun. Patron benim.
9.30'da olmaz. 9.45'te benim evde.
477
00:23:13,250 --> 00:23:14,166
Olur.
478
00:23:14,250 --> 00:23:16,416
-Geç kalma.
-Hayır, sen geç kalma!
479
00:23:17,166 --> 00:23:19,250
Bundan sonra bana patron de.
480
00:23:20,333 --> 00:23:21,708
Sana Jo-şef diyeceğim.
481
00:23:21,791 --> 00:23:22,916
Fena değil.
482
00:23:23,000 --> 00:23:26,083
-Yarın görüşürüz Joseph.
-Şey demiştik… Tamam, git.
483
00:23:28,708 --> 00:23:31,333
Clem, kimsenin gelmediğinden emin ol.
484
00:23:34,708 --> 00:23:36,833
Siktir. Kahretsin.
485
00:23:40,000 --> 00:23:41,708
Tamam. Güzel. Bu kadar.
486
00:23:41,791 --> 00:23:42,958
Fena değil, ha?
487
00:23:43,041 --> 00:23:45,958
"Merak etme, Béné. Yakında ailen…"
488
00:23:46,041 --> 00:23:47,041
"Sana katılacak."
489
00:23:47,125 --> 00:23:48,333
Yer kalmamıştı.
490
00:23:48,833 --> 00:23:50,208
Berbat olmuş.
491
00:23:50,291 --> 00:23:52,416
Onları korkutmaya yeter.
492
00:23:52,500 --> 00:23:54,083
Hayır, bir şey eksik.
493
00:23:54,166 --> 00:23:56,458
-Bekle. Abartma.
-Tamam.
494
00:24:00,041 --> 00:24:03,000
Hayır! Delisin sen! Neyin var senin?
495
00:24:03,750 --> 00:24:06,125
-Seni aptal! Ne yaptın?
-Eh…
496
00:24:06,208 --> 00:24:07,583
Annemin mezarına olmaz.
497
00:24:07,666 --> 00:24:08,958
Amma da salaksın.
498
00:24:10,708 --> 00:24:12,166
-Ne yapıyorsun?
-Bekle.
499
00:24:12,250 --> 00:24:13,666
Sıçıp batırıyorsun.
500
00:24:13,750 --> 00:24:14,833
Bırak da yapayım.
501
00:24:21,333 --> 00:24:22,291
O ne?
502
00:24:24,250 --> 00:24:25,541
Küçük bir ev.
503
00:24:25,625 --> 00:24:27,416
Bu saçmalık. Kimse korkmaz.
504
00:24:27,500 --> 00:24:29,625
Korkacaklar çünkü evin…
505
00:24:29,708 --> 00:24:30,708
Ne bileyim…
506
00:24:31,458 --> 00:24:34,750
İkinci katına küçük bir gaz odası çizdim.
507
00:24:34,833 --> 00:24:36,458
O yüzden duman çıkıyor.
508
00:24:37,500 --> 00:24:38,916
Gaz odası mı bu?
509
00:24:39,000 --> 00:24:41,208
Evet, tabii ki. Yandığı belli oluyor.
510
00:24:41,291 --> 00:24:43,500
O zaman tamam. Aferin.
511
00:24:43,916 --> 00:24:45,833
-İyi hamle ne?
-İyi hamle Jo-şef.
512
00:24:45,916 --> 00:24:47,208
Tamam, gidelim.
513
00:24:47,291 --> 00:24:49,208
Babam birazdan gelir.
514
00:24:49,875 --> 00:24:51,291
Annemin mezarı güzel.
515
00:24:51,375 --> 00:24:53,375
-Aferin baba.
-Hak ediyor.
516
00:24:53,875 --> 00:24:55,958
MESAJLAR
CATHERINE - SENİ DÜŞÜNÜYORUM
517
00:24:57,625 --> 00:24:59,125
Kim bu? Sevgilin mi?
518
00:24:59,833 --> 00:25:01,208
Ne saçmalıyorsun?
519
00:25:01,291 --> 00:25:05,541
-Sevgili falan yok. GPS o.
-GPS'in adı Catherine mi?
520
00:25:06,666 --> 00:25:08,125
Rol yapmayı bırak.
521
00:25:08,666 --> 00:25:11,416
Eminim kızım
biriyle tanışmana çok sevinirdi.
522
00:25:11,500 --> 00:25:13,166
Niye Béné'den söz ediyorsun?
523
00:25:13,958 --> 00:25:17,291
Rehabilitasyondan sapığın teki.
Yakamdan düşmüyor.
524
00:25:20,041 --> 00:25:21,291
Siktir.
525
00:25:25,458 --> 00:25:27,208
Şans. Galiba eski sevgilin.
526
00:25:27,291 --> 00:25:28,291
Evet, o.
527
00:25:30,708 --> 00:25:31,541
Bana bırak.
528
00:25:33,916 --> 00:25:36,333
Nasılsın Élodie?
529
00:25:36,416 --> 00:25:37,833
-Selam Ludmila.
-Selam.
530
00:25:37,916 --> 00:25:40,000
-Nasılsın Aure?
-İyi. Sorun mu var?
531
00:25:40,083 --> 00:25:42,083
Direksiyonda mesajlaşmak yasak.
532
00:25:42,166 --> 00:25:45,541
Telefonda değildim aslında.
533
00:25:46,125 --> 00:25:47,708
Yalan mı söylüyorum?
534
00:25:47,791 --> 00:25:50,333
Hayır! Hiç de bile. Öyle demedim.
535
00:25:50,416 --> 00:25:54,083
Bu yolda kimse olmaz
ve evden 200 metre uzaktayız.
536
00:25:54,166 --> 00:25:57,750
Evet ama yoldasın,
o yüzden ceza keseceğim.
537
00:25:57,833 --> 00:25:58,708
Hayır Élo…
538
00:26:00,583 --> 00:26:04,791
-Hep böylesiniz.
-Biz mi? Biz kim?
539
00:26:04,875 --> 00:26:07,041
Ne kastettiğimi çok iyi biliyorsun.
540
00:26:07,125 --> 00:26:08,958
-Evet, anlıyorum.
-Evet.
541
00:26:09,041 --> 00:26:09,916
Élo.
542
00:26:11,083 --> 00:26:13,041
-Ne yapıyorsun?
-İşimi.
543
00:26:13,125 --> 00:26:15,291
Bu homofobik pislik bunu hak ediyor.
544
00:26:17,791 --> 00:26:18,708
Aferin.
545
00:26:19,833 --> 00:26:21,708
Araçtan çıkın lütfen.
546
00:26:25,250 --> 00:26:26,916
Doğal davran Clem.
547
00:26:27,000 --> 00:26:29,541
-Ben söyleyeceğim galiba.
-Yapma…
548
00:26:29,625 --> 00:26:31,416
-Evet, ben…
-Ağzına sıçayım!
549
00:26:31,500 --> 00:26:34,416
Ne oldu? Mezarlıkta bir sorun mu var?
550
00:26:34,500 --> 00:26:36,083
Mezarlık mı? Ne?
551
00:26:36,166 --> 00:26:38,916
Élodie ehliyetini aldı diye öfkeli.
552
00:26:39,000 --> 00:26:42,041
-Ne? Eski sevgilin Élodie mi?
-Evet.
553
00:26:42,125 --> 00:26:45,125
Evet. Bana garezi var. Aptal polis.
554
00:26:45,208 --> 00:26:48,875
-Onu terk etmen benim suçum değil.
-Aslında öyle sayılır.
555
00:26:48,958 --> 00:26:51,166
Bu salak esrar testini geçemedi.
556
00:26:52,041 --> 00:26:52,875
Ne?
557
00:26:52,958 --> 00:26:56,000
Bu kadar şaşırma.
Bırakmadığını hep biliyordum.
558
00:26:56,708 --> 00:26:58,500
O deve gözlerini gördün mü?
559
00:27:00,375 --> 00:27:02,000
Evet. Oradan belliydi baba.
560
00:27:02,625 --> 00:27:05,291
Tamam. Yapamazsam yapamam.
Ne diyeyim yani?
561
00:27:05,375 --> 00:27:06,458
Hadi nine.
562
00:27:06,541 --> 00:27:09,125
-Ya mezarlık?
-Ne olmuş oraya?
563
00:27:09,208 --> 00:27:10,833
Her perşembe olduğu gibi gittim.
564
00:27:10,916 --> 00:27:12,750
Yeni bir şey yok.
565
00:27:13,583 --> 00:27:14,708
Güzel.
566
00:27:16,541 --> 00:27:18,291
Siktir ya. İşe yaramadı.
567
00:27:18,375 --> 00:27:19,291
Evet.
568
00:27:19,375 --> 00:27:22,166
Poster boyası kullanma demiştim!
Suda çıkar.
569
00:27:22,583 --> 00:27:25,458
Yağmur yağacağını bilmiyordum Clem.
Tamam mı?
570
00:27:25,541 --> 00:27:29,875
Annemin mezarına kalıcı boyayla
yazı yazamam. Deli değilim.
571
00:27:29,958 --> 00:27:32,208
Joseph, sadece taş.
572
00:27:32,291 --> 00:27:33,125
Jo-şef.
573
00:27:34,333 --> 00:27:35,500
Jo-şef.
574
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
Boş ver. Dâhice bir fikrim var.
575
00:27:38,083 --> 00:27:40,541
Bebeklerim. Küçük şapkasını takmış.
576
00:27:41,416 --> 00:27:43,666
Ufaklığa bak. Kucağındaki İbrahim.
577
00:27:43,750 --> 00:27:45,083
Onu emziriyor.
578
00:27:46,875 --> 00:27:49,000
Bunu bebek kitabı için yaptım.
579
00:27:52,333 --> 00:27:56,041
"Merhaba, Joseph. Umarım iyisindir.
Çocuklarını yakacağız. "
580
00:27:56,125 --> 00:27:57,541
Neyin var senin?
581
00:27:57,625 --> 00:28:00,166
Delirdin mi sen?
Onlar benim çocuklarım.
582
00:28:00,250 --> 00:28:01,500
Sahte bu, Joseph.
583
00:28:01,583 --> 00:28:04,541
Her şeyi yapmalıyız.
Boya işini mahvettin.
584
00:28:05,541 --> 00:28:07,041
-Kim bu çıtır?
-Ne?
585
00:28:09,750 --> 00:28:10,666
Yakışıklı.
586
00:28:11,250 --> 00:28:12,291
Vay canına!
587
00:28:13,500 --> 00:28:15,291
Pantolondaki çıkıntıya bak.
588
00:28:15,625 --> 00:28:18,500
-Kasaptaki en iyi mal.
-Ne demek istiyorsun?
589
00:28:19,083 --> 00:28:20,625
Bakalım. Neymiş o?
590
00:28:21,333 --> 00:28:22,875
Dur. Kim ulan bu lavuk?
591
00:28:22,958 --> 00:28:24,541
Şu bifteğe bir bakalım.
592
00:28:25,291 --> 00:28:27,333
Haklısın. Biftek baharatlı.
593
00:28:27,416 --> 00:28:28,541
Her yerden taşıyor.
594
00:28:29,083 --> 00:28:32,000
Marine edilmiş olmalı. Kötü kokuyordur.
595
00:28:32,083 --> 00:28:33,333
Göt herif. Bak!
596
00:28:33,416 --> 00:28:37,750
-Rahatsız olduğundan ayarlaması gerekiyor.
-Belli ki rahatsız oluyor.
597
00:28:37,833 --> 00:28:40,291
Hep boyunun
umurunda olmadığını söylerdi.
598
00:28:40,375 --> 00:28:42,375
Fark etmediği türden bir şey.
599
00:28:42,458 --> 00:28:44,250
Siktir! Gördü. Hey!
600
00:28:44,333 --> 00:28:46,708
Bağırmasana! Sessiz ol, aptal.
601
00:28:46,791 --> 00:28:50,208
Zaten üçüzlerden sonra
sahalara dönmeye hazır değil.
602
00:28:50,291 --> 00:28:51,666
Bu ne demek?
603
00:28:51,750 --> 00:28:54,041
İyice bollaşmış olmalı. Hem de çok.
604
00:28:54,916 --> 00:28:55,833
Genişlemiş.
605
00:28:55,916 --> 00:28:58,333
-Tamam. Fotoğrafı çektim.
-Peki...
606
00:28:58,916 --> 00:29:01,041
Ama böyle bir biftek işe yarar.
607
00:29:01,125 --> 00:29:03,791
Yeter mi? Bütün gün biftek mi konuşacağız?
608
00:29:03,875 --> 00:29:06,125
-Fotoğraf çektiysen gidelim mi?
-Son bir tane.
609
00:29:06,208 --> 00:29:07,833
Gidiyorum. Umurumda değil.
610
00:29:07,916 --> 00:29:08,750
Biftek.
611
00:29:13,583 --> 00:29:14,416
Aile
612
00:29:18,375 --> 00:29:19,375
İşi
613
00:29:20,291 --> 00:29:22,875
Joseph, koca bifteğimle karını siktim.
614
00:29:23,583 --> 00:29:25,666
Dur! Ona dokunma. Siktir!
615
00:29:25,750 --> 00:29:28,791
Aptallık etme Clem. Bu şey çok pahalıdır.
616
00:29:28,875 --> 00:29:29,916
Neden buradayız?
617
00:29:30,000 --> 00:29:32,875
Makyaj sanatçısıyla tanışmaya geldik.
618
00:29:32,958 --> 00:29:34,166
Siktir git Clem.
619
00:29:35,500 --> 00:29:38,791
Böyle konularda uzman
bir film makyözüyle buluşacağız.
620
00:29:38,875 --> 00:29:41,750
-Tüm özel efektleri yapıyor.
-Bir film çekeceğiz.
621
00:29:41,833 --> 00:29:43,541
Hayır, çekmeyeceğiz.
622
00:29:43,625 --> 00:29:44,625
Neyse, görürsün.
623
00:29:46,875 --> 00:29:48,041
-Bitti.
-Evet.
624
00:29:48,125 --> 00:29:50,666
-Benimle gelin.
-Harika. Geliyoruz.
625
00:29:50,750 --> 00:29:53,916
Yaşlanma efektleri yapıyorum.
Mesela Edith Piaf için.
626
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
-La Vie en rose mu?
-Belçika'daki belgesel için.
627
00:29:57,625 --> 00:30:01,458
Büyük bir saldırı için
iki veya iki buçuk saat lazım.
628
00:30:01,541 --> 00:30:04,125
Yüzü şişirip farklı morluklar yapmalıyım.
629
00:30:04,208 --> 00:30:06,708
-Harika.
-Kanı kurumuş kesikler.
630
00:30:06,791 --> 00:30:09,041
Film için vergisiz 5.000 alıyorum.
631
00:30:09,125 --> 00:30:10,541
-Harika.
-Ne? Cidden mi?
632
00:30:10,625 --> 00:30:12,041
Boktan bir fikir için çok.
633
00:30:12,125 --> 00:30:14,375
Dayak yediğime ikna etmeliyim Clem.
634
00:30:14,458 --> 00:30:15,458
Gerçekçi olmalı.
635
00:30:15,541 --> 00:30:17,791
Saçma. Seninle konuşurken anlarlar.
636
00:30:17,875 --> 00:30:19,583
Clem, delilik etme.
637
00:30:19,666 --> 00:30:20,875
-Peki.
-Tamam mı?
638
00:30:22,333 --> 00:30:23,833
Neyin var senin?
639
00:30:23,916 --> 00:30:24,916
Delirdin mi?
640
00:30:25,000 --> 00:30:28,791
Siktir! Niye yumruk attın bana? Adi köpek.
641
00:30:29,666 --> 00:30:30,875
Morarmadı bile.
642
00:30:36,750 --> 00:30:38,916
Bu ne ya?
643
00:30:39,000 --> 00:30:42,250
Bana vurmayı keser misin?
Buna inanamıyorum.
644
00:30:42,333 --> 00:30:44,375
Fena değil.
645
00:30:45,500 --> 00:30:46,458
Fena değil.
646
00:30:47,375 --> 00:30:49,125
-Acıyor ama fena değil.
-Evet.
647
00:30:49,208 --> 00:30:51,750
Bu bakiri boş ver.
Ben seni bedavaya döverim.
648
00:30:52,250 --> 00:30:54,541
-Siktir. Dokunamıyorum.
-Ayağımı alayım. Hassas.
649
00:30:54,625 --> 00:30:56,166
-Kırılgandır.
-Evet.
650
00:30:56,250 --> 00:30:57,458
-Dikkat et.
-İşte.
651
00:30:57,875 --> 00:30:59,541
Tamam Clem. Hızlı özet.
652
00:31:00,375 --> 00:31:03,208
Panikle içeri gireceğim.
653
00:31:03,291 --> 00:31:04,375
Beş dakika bekle,
654
00:31:04,458 --> 00:31:07,250
sonra tuğlayı
salon penceresinden fırlat.
655
00:31:07,333 --> 00:31:08,166
Tamam mı?
656
00:31:09,666 --> 00:31:11,333
Salon penceresi nerede?
657
00:31:13,000 --> 00:31:14,333
-Orada.
-Evet, tamam.
658
00:31:14,416 --> 00:31:15,500
-Şuradan.
-Tamam.
659
00:31:15,583 --> 00:31:18,708
-Beş dakika. Salon. Fırlat.
-Tamam.
660
00:31:18,791 --> 00:31:23,083
İşe yaraması lazım Clem.
Botanikçi yarın geliyor.
661
00:31:23,166 --> 00:31:24,666
-Güvenebilir miyim?
-Evet.
662
00:31:25,916 --> 00:31:26,916
Al.
663
00:31:28,375 --> 00:31:30,625
-Şans dile. Gidiyorum.
-Teşekkürler.
664
00:31:30,708 --> 00:31:33,541
-Sen bana şans dile.
-Ne?
665
00:31:34,250 --> 00:31:35,166
Siktir. Tamam.
666
00:31:35,250 --> 00:31:36,750
Tuğla. Pencere.
667
00:31:36,833 --> 00:31:38,375
-Beş dakika.
-Beş dakika.
668
00:31:41,875 --> 00:31:42,833
Siktir ya!
669
00:31:47,791 --> 00:31:49,708
Maskeli beş adam bana saldırdı.
670
00:31:49,791 --> 00:31:50,666
Siktir.
671
00:31:53,458 --> 00:31:55,750
Siktir. Birden ortaya çıktılar.
672
00:31:56,166 --> 00:31:58,833
Yakalayıp yere yıktılar
ve dövmeye başladılar.
673
00:31:58,916 --> 00:32:00,708
Bir şey dediler ama anlamadım.
674
00:32:00,791 --> 00:32:02,875
"Hazan'ları sikeyim.
675
00:32:02,958 --> 00:32:05,708
İşi bırakın. Bu, size son uyarı.
676
00:32:06,166 --> 00:32:09,791
Karga gönderdik,
çok net olmasına rağmen anlamadınız!"
677
00:32:09,875 --> 00:32:13,958
"Arabayı da yaktık. Daha ne istiyorsunuz?
Yaşlı kadını mı sikelim?"
678
00:32:14,041 --> 00:32:17,416
"Delisiniz siz, nineme dokunmayın." dedim.
679
00:32:17,500 --> 00:32:20,250
"Biz rakibiz.
İstediğimizin canını yakarız.
680
00:32:20,333 --> 00:32:24,083
Rakip çete olduğumuzu
ne zaman anlayacaksınız?" dediler.
681
00:32:24,166 --> 00:32:25,625
Ne yapıyorsun Joseph?
682
00:32:30,625 --> 00:32:31,583
Olamaz.
683
00:32:32,833 --> 00:32:36,458
Beş adam tarafından saldırıya uğradım.
684
00:32:36,541 --> 00:32:38,416
Nefes harcama. Jaurès anlattı.
685
00:32:40,375 --> 00:32:41,666
Nasıl yani?
686
00:32:41,750 --> 00:32:42,750
Anlaşmanızı.
687
00:32:43,208 --> 00:32:44,791
Bizi işten çıkarmak için.
688
00:32:46,791 --> 00:32:49,125
Yarın değil miydi yahu?
689
00:32:49,208 --> 00:32:53,250
Vadim'in yarınki ziyaretine
hazırlık için kontrole geldim.
690
00:32:53,333 --> 00:32:55,166
Bence iyi fikirdi.
691
00:32:55,250 --> 00:32:57,916
Her şeyi açıklayabilirim.
692
00:32:58,000 --> 00:32:59,083
Sanırım anladık.
693
00:32:59,166 --> 00:33:00,916
Sizi korumak için yaptım.
694
00:33:01,000 --> 00:33:03,833
Bizi korumana gerek yok. Böyle iyiyiz.
695
00:33:05,458 --> 00:33:06,791
Karga senin işindi.
696
00:33:06,875 --> 00:33:08,458
Elbette onundu.
697
00:33:09,375 --> 00:33:10,875
Sen bir salaksın Joseph.
698
00:33:10,958 --> 00:33:12,333
Yemin ederim nine.
699
00:33:12,416 --> 00:33:13,541
Yüz karasısın!
700
00:33:13,625 --> 00:33:16,583
-Yemin ederim.
-Yemin edip durma. Aklın gitmiş.
701
00:33:16,666 --> 00:33:18,166
-Numara yapıp…
-Kesin!
702
00:33:23,458 --> 00:33:27,791
Hazan'ları mükemmel bir aile zannederdim.
703
00:33:27,875 --> 00:33:30,500
Belli ki yanılmışım.
704
00:33:30,583 --> 00:33:34,041
-Jaurès, açıklayabilirim.
-Kapa çeneni Joseph!
705
00:33:35,041 --> 00:33:38,041
Jaurès, her şeyi açıklayacağım.
706
00:33:38,125 --> 00:33:40,916
Pirzolot patronu benim.
707
00:33:41,000 --> 00:33:43,708
Oğlum bencilce bir plan yapmış.
708
00:33:43,791 --> 00:33:46,500
Umurumda değil Gérard.
709
00:33:47,416 --> 00:33:48,250
Tamam mı?
710
00:33:48,333 --> 00:33:50,000
O anlaşmaya sadık kalıp
711
00:33:50,458 --> 00:33:53,000
Pirzolot tarifini vereceksiniz.
712
00:33:56,041 --> 00:33:59,541
Niye bana öyle bakıyorsunuz?
Hiçbir şey vermem.
713
00:34:00,833 --> 00:34:01,666
Sen bilirsin.
714
00:34:02,333 --> 00:34:03,375
Mirko.
715
00:34:05,833 --> 00:34:07,291
-Hayır!
-Vay canına!
716
00:34:07,375 --> 00:34:08,625
Tamam!
717
00:34:08,708 --> 00:34:11,416
Yardım edeceğim. Tarifi vereceğim.
718
00:34:11,958 --> 00:34:13,000
Sağ ol nine.
719
00:34:14,250 --> 00:34:15,083
Mükemmel.
720
00:34:15,583 --> 00:34:18,125
Bunları yarın botanikçimle tartışırsın.
721
00:34:18,541 --> 00:34:20,958
Tarif işe yaramazsa
722
00:34:22,125 --> 00:34:23,166
sizi gebertirim.
723
00:34:25,916 --> 00:34:26,916
Mirko,
724
00:34:27,000 --> 00:34:31,833
bu ezikler ailesine
elektronik kelepçe tak lütfen.
725
00:34:32,250 --> 00:34:33,083
Ayağın.
726
00:34:34,416 --> 00:34:38,916
Dükkâna, su parkına
veya fahişelere gidebilirsiniz.
727
00:34:42,583 --> 00:34:45,708
Ama kaçmaya çalışırsanız
728
00:34:46,333 --> 00:34:47,666
sizi bulurum
729
00:34:48,416 --> 00:34:49,708
ve gebertirim.
730
00:34:51,333 --> 00:34:52,833
Telefon, Joseph.
731
00:35:00,875 --> 00:35:06,541
Lulu, şu andan itibaren
sadece seninle bağlantı kuracağım.
732
00:35:08,375 --> 00:35:11,000
Ararsam da açmazsan…
733
00:35:12,041 --> 00:35:13,291
…seni öldürürüm.
734
00:35:19,250 --> 00:35:21,500
Şabbat şalom, dediğiniz gibi.
735
00:35:23,166 --> 00:35:24,166
Hadi Mirko.
736
00:35:53,166 --> 00:35:57,833
Ha siktir! Tuğlayı boş ver.
Bitti. Gittiler.
737
00:35:58,500 --> 00:35:59,500
Gittiler.
738
00:36:00,000 --> 00:36:00,875
Ne oldu?
739
00:36:00,958 --> 00:36:03,833
Hiç. Kazağım dikenlere takıldı da.
740
00:36:05,125 --> 00:36:06,250
Çok kızgınım.
741
00:36:06,333 --> 00:36:08,250
Siktir. 700 avro boşa gitti.
742
00:36:12,291 --> 00:36:13,125
Nine?
743
00:36:14,041 --> 00:36:15,208
Neredesin nine?
744
00:36:17,416 --> 00:36:18,333
Nine?
745
00:36:19,500 --> 00:36:21,875
Ne yapıyorsun?
Aramadığım yer kalmadı.
746
00:36:22,833 --> 00:36:23,875
İyi misin?
747
00:36:24,500 --> 00:36:25,500
Evet, iyiyim.
748
00:36:26,416 --> 00:36:27,500
İyiyim.
749
00:36:28,375 --> 00:36:29,208
Sadece…
750
00:36:30,083 --> 00:36:32,125
…birden çok ağır geldi.
751
00:36:32,208 --> 00:36:34,166
Evet, tabii. Anlıyorum.
752
00:36:34,250 --> 00:36:35,333
Rengin solmuş.
753
00:36:35,416 --> 00:36:37,833
Oturmak ister misin? Su getireyim.
754
00:36:37,916 --> 00:36:38,791
Döneceğim.
755
00:36:41,083 --> 00:36:43,083
Joseph'in yaptığı hoş değildi.
756
00:38:08,708 --> 00:38:10,833
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım