1 00:00:07,291 --> 00:00:08,750 ‎你不想活了? 2 00:00:09,375 --> 00:00:11,250 ‎-这有违规矩 ‎-我懂 3 00:00:11,333 --> 00:00:14,625 ‎我也知道 但是我们想跟你做个交易 4 00:00:18,958 --> 00:00:19,833 ‎真有趣 5 00:00:20,416 --> 00:00:21,916 ‎你没有筹码跟我做交易 6 00:00:22,000 --> 00:00:24,583 ‎我是不会放过你们的 7 00:00:25,125 --> 00:00:26,833 ‎我们要把配方交给你 8 00:00:27,250 --> 00:00:28,791 ‎你在瞎扯什么? 9 00:00:28,875 --> 00:00:32,625 ‎有件事我从来没跟你说过 其实… 10 00:00:32,708 --> 00:00:35,458 ‎帕斯却大麻的配方都出自露德米拉 11 00:00:36,000 --> 00:00:38,875 ‎我们只是打酱油的 都用不上 12 00:00:39,791 --> 00:00:41,291 ‎只有她知道怎么调制 13 00:00:44,291 --> 00:00:46,000 ‎约瑟夫 你是在告诉我 14 00:00:46,083 --> 00:00:51,125 ‎我的生意有八成 ‎掌控在一个85岁老奶奶手里? 15 00:00:51,875 --> 00:00:54,666 ‎其实是87岁 16 00:00:54,750 --> 00:00:59,458 ‎只要她肯把配方告诉你 ‎你就不再需要我们了 17 00:01:01,083 --> 00:01:03,583 ‎该死的龙妈 18 00:01:05,000 --> 00:01:05,875 ‎没错 19 00:01:05,958 --> 00:01:07,666 ‎我考虑一下 20 00:01:09,208 --> 00:01:10,041 ‎老大? 21 00:01:12,500 --> 00:01:13,416 ‎我们有瓦迪姆 22 00:01:14,333 --> 00:01:15,333 ‎没错 23 00:01:16,625 --> 00:01:17,500 ‎好吧 24 00:01:20,583 --> 00:01:23,583 ‎我会派出最出色的植物学家 ‎去跟你们要配方 25 00:01:23,666 --> 00:01:24,583 ‎很好 26 00:01:25,250 --> 00:01:26,708 ‎太好了 好极了 27 00:01:27,708 --> 00:01:29,666 ‎那我们说好了 事成之后… 28 00:01:30,541 --> 00:01:31,500 ‎我们就自由了吧? 29 00:01:31,583 --> 00:01:35,708 ‎-前提是那个植物专家说行得通 ‎-很好 太好了 30 00:01:36,666 --> 00:01:38,041 ‎我会派他星期一过去 31 00:01:39,208 --> 00:01:41,041 ‎这个星期一吗? 32 00:01:41,125 --> 00:01:44,541 ‎还是两个星期后的星期一? 33 00:01:44,625 --> 00:01:46,083 ‎五天后的星期一 34 00:01:46,166 --> 00:01:47,375 ‎为什么要等那么久? 35 00:01:47,458 --> 00:01:48,833 ‎没什么 36 00:01:49,583 --> 00:01:53,041 ‎很好 两星期确实太久了 37 00:01:53,125 --> 00:01:54,625 ‎只是五天… 38 00:01:55,125 --> 00:01:56,000 ‎-很好 ‎-好极了 39 00:01:56,083 --> 00:01:58,875 ‎约瑟夫 希望你没有浪费我的时间 40 00:01:58,958 --> 00:02:01,833 ‎-没有 ‎-因为我已经知道… 41 00:02:01,916 --> 00:02:03,000 ‎你妹 42 00:02:03,583 --> 00:02:04,750 ‎还有你爸 43 00:02:04,833 --> 00:02:05,916 ‎都是打酱油的 44 00:02:06,000 --> 00:02:10,041 ‎我会毫不犹豫地 ‎把他们装进袋子里扔下大海 45 00:02:10,125 --> 00:02:11,250 ‎懂了吗? 46 00:02:11,333 --> 00:02:12,333 ‎你想通了? 47 00:02:12,416 --> 00:02:13,666 ‎我问你“懂”了吗? 48 00:02:14,583 --> 00:02:15,625 ‎懂了 49 00:02:18,916 --> 00:02:20,708 ‎NETFLIX 原创剧集 50 00:02:29,125 --> 00:02:32,458 ‎既然如此 就告诉你家人: ‎“我和乔瑞丝谈妥了” 51 00:02:32,541 --> 00:02:34,291 ‎不行啊 老兄 你疯了吗? 52 00:02:34,375 --> 00:02:37,375 ‎他们还想干下去 已经越陷越深了 53 00:02:37,458 --> 00:02:39,333 ‎你不也深陷泥沼吗? 54 00:02:40,416 --> 00:02:42,583 ‎先生 别碰那玩意 那是巧克力! 55 00:02:42,666 --> 00:02:43,791 ‎知道了 56 00:02:43,875 --> 00:02:45,000 ‎我们聊一下就好了 57 00:02:45,083 --> 00:02:47,625 ‎-他碰那个玩意 ‎-我知道 别碰了! 58 00:02:47,708 --> 00:02:49,166 ‎老兄 你麻烦大了 59 00:02:49,250 --> 00:02:50,958 ‎-我知道 ‎-你给我听好 60 00:02:51,500 --> 00:02:53,791 ‎你得让乔瑞丝以为 ‎你们一家人已经达成共识了 61 00:02:53,875 --> 00:02:55,125 ‎不然是行不通的 62 00:02:55,208 --> 00:02:56,500 ‎相信我 63 00:02:56,583 --> 00:02:58,083 ‎那我该怎么做? 64 00:02:58,166 --> 00:02:59,583 ‎忽悠他们 65 00:02:59,666 --> 00:03:00,541 ‎怎么骗? 66 00:03:00,625 --> 00:03:03,791 ‎怎么骗?想办法让他们主动洗手不干 67 00:03:03,875 --> 00:03:07,583 ‎让他们认为那是他们自己的想法 ‎不是你的想法 懂吗? 68 00:03:07,666 --> 00:03:09,375 ‎还要让他们以为你想做下去 69 00:03:09,458 --> 00:03:11,333 ‎很好 这要怎么做到? 70 00:03:11,416 --> 00:03:12,458 ‎就说有了竞争对手 71 00:03:12,541 --> 00:03:13,583 ‎-竞争对手? ‎-对 72 00:03:13,666 --> 00:03:14,500 ‎怎么说? 73 00:03:14,583 --> 00:03:16,666 ‎你说城里来了个竞争对手 74 00:03:17,125 --> 00:03:18,125 ‎吓唬他们 75 00:03:19,666 --> 00:03:21,708 ‎不错 竞争对手这点子不错 76 00:03:21,791 --> 00:03:23,375 ‎放心吧 万事有我尤塞夫舅舅在 77 00:03:23,458 --> 00:03:24,500 ‎谢了 哥们 78 00:03:25,041 --> 00:03:26,416 ‎(哈桑犹太洁食肉品) 79 00:03:26,500 --> 00:03:27,833 ‎(香肠 每公斤16.90欧元) 80 00:03:31,375 --> 00:03:33,083 ‎老爸 不会吧? 81 00:03:33,166 --> 00:03:34,375 ‎怎么了? 82 00:03:34,458 --> 00:03:36,583 ‎你不能再伪造500美元的收据了 83 00:03:37,083 --> 00:03:39,708 ‎搞得好像客人 ‎每次都买下30公斤香肠似的 84 00:03:39,791 --> 00:03:42,333 ‎洗钱不能太明显 懂吗? 85 00:03:42,416 --> 00:03:44,583 ‎我们家的月入是二十万欧元 86 00:03:44,666 --> 00:03:47,416 ‎你叫我怎么可能 ‎每次都做18欧元的收据? 87 00:03:47,500 --> 00:03:49,875 ‎是有点辛苦 但只能这么做了 88 00:03:50,458 --> 00:03:53,666 ‎如果每天要洗的钱是8000欧元 ‎起码要弄出360张收据 89 00:03:53,750 --> 00:03:58,208 ‎-知道了 万事通小姐 ‎-别老叫我万事通小姐 90 00:03:58,291 --> 00:03:59,375 ‎那之后要怎么处理? 91 00:03:59,458 --> 00:04:01,708 ‎新仓库投入生产后要怎么处理? 92 00:04:01,791 --> 00:04:04,041 ‎那卖香肠也洗不清了 93 00:04:04,125 --> 00:04:07,166 ‎多谢提醒 老爸 ‎我正在思考新的洗钱方案 94 00:04:07,250 --> 00:04:10,041 ‎但目前也只能这么干了 ‎所以不能出错 95 00:04:10,625 --> 00:04:11,708 ‎别用这种表情望着我 96 00:04:11,791 --> 00:04:13,916 ‎要是执法单位盯上你的账目 ‎我们就玩完了 97 00:04:14,000 --> 00:04:15,750 ‎别被区区三根香肠而搞砸了 懂吗? 98 00:04:17,041 --> 00:04:17,875 ‎真是的 99 00:04:35,250 --> 00:04:36,583 ‎过来一下 100 00:04:37,333 --> 00:04:38,666 ‎给你小胡萝卜 101 00:04:38,750 --> 00:04:40,500 ‎好吗?吃吧 102 00:04:40,583 --> 00:04:42,333 ‎别紧张 我是你的朋友 103 00:04:42,416 --> 00:04:44,291 ‎老兄 我需要你的头 104 00:04:44,375 --> 00:04:46,250 ‎为了这个家 我需要你的头 105 00:04:46,750 --> 00:04:48,750 ‎就像《教父》第一部里的情节 106 00:04:48,833 --> 00:04:51,000 ‎你不会有任何感觉的 ‎这只是一把面包刀 107 00:04:51,083 --> 00:04:52,291 ‎来吧 一… 108 00:04:54,541 --> 00:04:55,416 ‎二… 109 00:04:57,875 --> 00:04:59,916 ‎我下不了手 110 00:05:00,000 --> 00:05:01,208 ‎该死的 我下不了手 111 00:05:03,541 --> 00:05:05,250 ‎那是什么?那匹更合适 112 00:05:05,875 --> 00:05:07,541 ‎过来 老朋友 113 00:05:07,625 --> 00:05:08,541 ‎来了 114 00:05:08,625 --> 00:05:09,875 ‎你不会有任何感觉的 115 00:05:09,958 --> 00:05:12,041 ‎该死的 这脖子是怎么回事? 116 00:05:12,125 --> 00:05:13,666 ‎皮比刚才那匹马还要厚 117 00:05:13,750 --> 00:05:15,000 ‎真麻烦 该死的! 118 00:05:16,458 --> 00:05:18,458 ‎这是个馊主意 119 00:05:18,541 --> 00:05:20,833 ‎走吧 好好活下去 120 00:05:24,625 --> 00:05:27,500 ‎这是我最喜欢的品种 它是海棠兔 121 00:05:28,125 --> 00:05:31,708 ‎非常温驯 跟人一样有黑眼圈 122 00:05:31,791 --> 00:05:34,166 ‎有没有生病的兔子?就是有点… 123 00:05:34,750 --> 00:05:37,000 ‎抑郁、胃口不好的那一种 124 00:05:37,083 --> 00:05:41,583 ‎就是你看了以后心想 ‎“我左看右看 该放弃了”的那一种 125 00:05:41,666 --> 00:05:43,083 ‎或是有没有已经死掉的? 126 00:05:43,166 --> 00:05:47,375 ‎说真的 假如你们有已经死掉的兔子 ‎那就太好了 127 00:05:47,458 --> 00:05:50,333 ‎-那只死了吗? ‎-不是 它只是在睡觉 128 00:05:50,416 --> 00:05:53,166 ‎-你想买回去虐杀 是吗? ‎-不是 129 00:05:53,250 --> 00:05:55,541 ‎-不是 你误会了 不好意思 ‎-我只是担心 130 00:05:55,625 --> 00:05:57,208 ‎实话实说 我是个肉贩 131 00:05:57,291 --> 00:06:00,041 ‎-等一下 这里不是市集 ‎-我当然知道 132 00:06:00,125 --> 00:06:01,541 ‎没错 不是市集更好 133 00:06:01,625 --> 00:06:05,250 ‎因为我要找一只完整的动物 134 00:06:05,333 --> 00:06:10,291 ‎消化系统、内脏健全的那种 ‎毛发浓密更好 135 00:06:10,375 --> 00:06:12,250 ‎市集找不到这种 只有屠体 136 00:06:12,333 --> 00:06:14,208 ‎我们热爱小动物 从来不吃小动物 137 00:06:14,291 --> 00:06:17,083 ‎-先生 请你离开 ‎-等一下 你误会了 138 00:06:17,166 --> 00:06:18,208 ‎我只是闹着玩的 139 00:06:18,291 --> 00:06:21,250 ‎-我懂 你想吃掉它 ‎-不是! 140 00:06:21,333 --> 00:06:23,708 ‎-我只是开玩笑的 ‎-不好笑 先生 141 00:06:23,791 --> 00:06:26,083 ‎-请你离开 巴蒂斯特 ‎-等一下 142 00:06:26,166 --> 00:06:28,708 ‎-巴蒂斯特 没你的事 ‎-带这个男人出去 143 00:06:28,791 --> 00:06:31,208 ‎-要是没有动物死尸 那我就走了 ‎-没有 144 00:06:31,291 --> 00:06:33,750 ‎-好 ‎-谢谢 再见 145 00:06:33,833 --> 00:06:34,833 ‎出口在那边 146 00:06:34,916 --> 00:06:35,750 ‎再见 147 00:06:35,833 --> 00:06:36,666 ‎祝你今天愉快 148 00:06:38,375 --> 00:06:40,041 ‎我没吩咐过 只是老爸喜欢 149 00:06:40,125 --> 00:06:42,250 ‎奥薇 这个桶要拿到仓库里开箱吗? 150 00:06:42,333 --> 00:06:43,875 ‎不要 这是要搬进新仓库里的 151 00:06:43,958 --> 00:06:46,000 ‎只能暂时放在小屋里 152 00:06:46,583 --> 00:06:47,583 ‎该死的 快推吧 153 00:06:48,833 --> 00:06:51,541 ‎不行 太重了 赶紧去找个手推车来 154 00:06:52,250 --> 00:06:53,666 ‎堆肥买了吗? 155 00:06:54,083 --> 00:06:55,000 ‎什么堆肥? 156 00:06:55,875 --> 00:06:57,416 ‎我说过了 我要买堆肥 157 00:06:57,500 --> 00:07:00,583 ‎粘土颗粒、岩棉种植块和椰壳纤维 158 00:07:00,666 --> 00:07:02,666 ‎很好 都齐了 159 00:07:02,750 --> 00:07:04,166 ‎但这个我不确定… 160 00:07:04,250 --> 00:07:06,791 ‎这木箱这么大 新仓库里放得下吗? 161 00:07:07,291 --> 00:07:08,875 ‎反正我们要做一吨 162 00:07:09,416 --> 00:07:10,458 ‎一吨? 163 00:07:10,541 --> 00:07:11,416 ‎一吨? 164 00:07:11,833 --> 00:07:14,625 ‎我不能再买球鞋了 ‎应该投资在房地产上 165 00:07:14,708 --> 00:07:17,291 ‎也可以给我们工人一点钱 166 00:07:17,833 --> 00:07:19,625 ‎对啊 行得通 167 00:07:19,708 --> 00:07:20,875 ‎该死的!我就知道! 168 00:07:21,333 --> 00:07:22,541 ‎什么情况? 169 00:07:22,625 --> 00:07:25,416 ‎-我就知道我们惹上大麻烦了! ‎-搞什么? 170 00:07:25,500 --> 00:07:28,708 ‎我就知道会发生这种事 171 00:07:28,791 --> 00:07:30,083 ‎干嘛大声嚷嚷? 172 00:07:30,166 --> 00:07:33,166 ‎-看我在鞋毯上发现了什么 ‎-这是什么? 173 00:07:33,250 --> 00:07:34,333 ‎-这是什么? ‎-没什么 174 00:07:34,416 --> 00:07:36,416 ‎约瑟夫对着一只渡鸦死尸大呼小叫 175 00:07:36,875 --> 00:07:37,833 ‎就因为这件事? 176 00:07:37,916 --> 00:07:39,791 ‎你说什么?你疯了吗? 177 00:07:39,875 --> 00:07:42,833 ‎一只被开膛破肚的渡鸦出现在鞋毯上 ‎没人被吓着吗? 178 00:07:42,916 --> 00:07:45,583 ‎这可是一只渡鸦啊 179 00:07:45,666 --> 00:07:48,416 ‎-还不明显吗? ‎-你到底想说什么? 180 00:07:48,500 --> 00:07:50,625 ‎外婆 记得被“乌鸦”杀死的 ‎小格雷戈里吗? 181 00:07:50,708 --> 00:07:52,125 ‎就是那只渡鸦啊 182 00:07:52,208 --> 00:07:53,625 ‎肯定有人在威胁我们 183 00:07:53,708 --> 00:07:57,125 ‎这是一项警告 ‎我敢肯定对方是竞争对手 184 00:07:57,208 --> 00:08:00,125 ‎-够了 哪来的竞争对手? ‎-该死的! 185 00:08:00,208 --> 00:08:01,458 ‎你在瞎扯什么? 186 00:08:01,541 --> 00:08:02,875 ‎那不是一只乌鸦吗? 187 00:08:03,291 --> 00:08:04,833 ‎-什么? ‎-那明明是一只乌鸦 188 00:08:05,208 --> 00:08:07,250 ‎-你确定吗 奥利弗? ‎-看起来是 189 00:08:07,333 --> 00:08:09,333 ‎-那就更可怕了 ‎-什么? 190 00:08:09,750 --> 00:08:11,875 ‎-为什么? ‎-我们惹上大麻烦了 我们死定了 191 00:08:11,958 --> 00:08:13,250 ‎老爸 你说什么? 192 00:08:13,333 --> 00:08:15,208 ‎有一个外号叫“乌鸦”的歌手 193 00:08:15,291 --> 00:08:18,166 ‎唱过一首叫 ‎《把每天当最后一天过》的歌 194 00:08:18,250 --> 00:08:19,125 ‎对 195 00:08:19,875 --> 00:08:21,708 ‎对 没错 这就对了 196 00:08:21,791 --> 00:08:26,500 ‎-这不是巧合 这是威胁 ‎-儿子 冷静下来 你失控了 197 00:08:26,583 --> 00:08:27,916 ‎又不是马头 198 00:08:28,000 --> 00:08:30,750 ‎你应该不知道 ‎要砍下一个马头有多难吧 199 00:08:30,833 --> 00:08:32,541 ‎真的很难 不骗你 200 00:08:32,625 --> 00:08:35,541 ‎能弄来一只乌鸦已经很不错了 ‎你知道吗? 201 00:08:35,625 --> 00:08:37,583 ‎等一下 搞不好只是番茄酱 202 00:08:37,666 --> 00:08:38,875 ‎阿里 你干什么? 203 00:08:41,166 --> 00:08:42,250 ‎我操 是真的血 204 00:08:42,333 --> 00:08:45,583 ‎-很明显是血吧! ‎-够了 到此为止! 205 00:08:45,666 --> 00:08:47,750 ‎肯定是被一只大猫叼来这里的 ‎没事了 走吧 206 00:08:47,833 --> 00:08:49,666 ‎回去忙吧 我们没时间了 207 00:08:50,625 --> 00:08:51,875 ‎你们是不是疯了? 208 00:08:52,458 --> 00:08:57,333 ‎有竞争对手 ‎在向我们传达一个明确的警告 209 00:08:57,416 --> 00:08:59,208 ‎为什么你们毫不在乎? 210 00:09:02,541 --> 00:09:04,583 ‎(巴黎东站火器行) 211 00:09:05,958 --> 00:09:06,833 ‎你怎么看? 212 00:09:08,583 --> 00:09:10,875 ‎这是你上一次想要的靓货 213 00:09:11,416 --> 00:09:12,291 ‎太赞了 214 00:09:12,375 --> 00:09:13,791 ‎这是不折不扣的来复枪 215 00:09:13,875 --> 00:09:14,833 ‎多少钱? 216 00:09:14,916 --> 00:09:16,833 ‎-12000欧元 ‎-没问题 我买 217 00:09:16,916 --> 00:09:19,458 ‎-再考虑一下 哥们 ‎-这里有一万欧元和两千欧元… 218 00:09:19,541 --> 00:09:21,208 ‎你要花12000欧元买一支来复枪? 219 00:09:21,291 --> 00:09:24,041 ‎你脑子有问题 这支枪很厉害 是古董 220 00:09:24,125 --> 00:09:26,625 ‎什么?这看起来就是垃圾 ‎你认真的吗? 221 00:09:26,708 --> 00:09:28,708 ‎我不知道你买那辆烂车花了多少钱 222 00:09:28,791 --> 00:09:30,958 ‎但你竟然愿意花12000欧元 ‎买一支烂枪? 223 00:09:31,041 --> 00:09:31,958 ‎你说什么? 224 00:09:32,041 --> 00:09:34,000 ‎你刚才说那是“烂枪” 对吗? 225 00:09:34,083 --> 00:09:35,833 ‎真没品味 果然是个市井小民 226 00:09:36,416 --> 00:09:38,333 ‎叫她说话客气点 她在挑战我的极限 227 00:09:38,416 --> 00:09:40,083 ‎好的 你等一下 228 00:09:40,166 --> 00:09:42,333 ‎亲爱的 别闹了 说好今天不吵不闹的 229 00:09:42,958 --> 00:09:45,083 ‎烂枪 下三滥 230 00:09:45,166 --> 00:09:46,958 ‎-你说什么? ‎-我说你是“下三滥” 231 00:09:47,041 --> 00:09:48,625 ‎说得好 232 00:09:49,083 --> 00:09:51,083 ‎希布 过来一下 233 00:09:51,166 --> 00:09:54,250 ‎-你怎么了? ‎-我想跟你谈那只乌鸦的事 234 00:09:54,333 --> 00:09:56,541 ‎-怎么了? ‎-我认为那是个威胁警告 235 00:09:57,583 --> 00:09:59,625 ‎难不成你认为是猎人射下的? 236 00:09:59,708 --> 00:10:03,375 ‎当然不是 乌鸦身上没有枪伤和子弹 ‎什么都没有 237 00:10:03,458 --> 00:10:04,291 ‎对啊 奥利弗 238 00:10:04,375 --> 00:10:07,666 ‎所以我才认为 ‎可能有人故意把乌鸦放在那边 239 00:10:07,750 --> 00:10:10,916 ‎不是 那只鸟可能只是撞上了窗户 240 00:10:11,000 --> 00:10:13,166 ‎掉在地上 然后被浣熊捡到 241 00:10:13,250 --> 00:10:15,166 ‎给它开膛剖腹 242 00:10:15,250 --> 00:10:16,125 ‎浣熊 哥们? 243 00:10:16,208 --> 00:10:18,416 ‎你当这是皮克斯动画片吗? ‎浣熊是不存在的 244 00:10:18,500 --> 00:10:19,625 ‎这里可是郊外… 245 00:10:19,708 --> 00:10:23,000 ‎这年头 ‎送死鸟是黑帮发出威胁警告的方式 246 00:10:23,083 --> 00:10:24,291 ‎这是现代人办事的方法 247 00:10:24,375 --> 00:10:26,458 ‎没人送死马了 这年头流行送死鸟 248 00:10:26,541 --> 00:10:27,916 ‎-希布! ‎-来了 249 00:10:28,000 --> 00:10:29,041 ‎搞定了 250 00:10:29,125 --> 00:10:30,291 ‎这是你的来复枪 251 00:10:30,375 --> 00:10:32,125 ‎枪袋是送的 252 00:10:32,208 --> 00:10:34,458 ‎枪袋一个20欧元 幸好是免费的 253 00:10:36,083 --> 00:10:37,500 ‎-希望你会喜欢 ‎-谢了 老兄 254 00:10:39,375 --> 00:10:40,208 ‎好 255 00:10:40,791 --> 00:10:41,625 ‎拿去 256 00:10:42,583 --> 00:10:43,583 ‎把钱给我 257 00:10:44,291 --> 00:10:46,291 ‎不准告诉人 知道吗? 258 00:10:46,791 --> 00:10:47,791 ‎一如既往 259 00:10:47,875 --> 00:10:50,125 ‎你先进去 别让人发现我们同时到 260 00:10:50,208 --> 00:10:51,666 ‎-你要杀了我 是吗? ‎-快去 261 00:11:09,625 --> 00:11:11,541 ‎各位 晚上好 262 00:11:12,166 --> 00:11:13,583 ‎不好意思 我迟到了 263 00:11:15,958 --> 00:11:17,708 ‎很遗憾的 今天晚上 264 00:11:17,791 --> 00:11:20,208 ‎我先宣布一个坏消息 265 00:11:20,791 --> 00:11:24,166 ‎克劳德不小心 ‎从自家大楼的阶梯滑倒了 266 00:11:24,250 --> 00:11:25,208 ‎伤势非常严重 267 00:11:27,083 --> 00:11:29,791 ‎这次跌倒似乎跟毒品脱不了关系 268 00:11:30,291 --> 00:11:31,291 ‎他又“堕落”了 269 00:11:34,416 --> 00:11:35,416 ‎“堕落”了 270 00:11:35,791 --> 00:11:39,041 ‎凯特琳 我为你感到难过 ‎你失去了一个导师 271 00:11:39,750 --> 00:11:41,666 ‎你只能再选一个了 272 00:11:46,458 --> 00:11:49,083 ‎我选杰拉德 273 00:11:49,916 --> 00:11:51,708 ‎他上一次的分享深深打动了我 274 00:11:54,291 --> 00:11:56,041 ‎杰拉德 你同意吗? 275 00:11:57,250 --> 00:11:58,291 ‎我同意吗? 276 00:11:58,375 --> 00:12:00,875 ‎不行 但不是因为我… 277 00:12:02,916 --> 00:12:04,875 ‎我只是还没准备好 278 00:12:04,958 --> 00:12:06,583 ‎不行 我… 279 00:12:07,000 --> 00:12:11,500 ‎我自己还没走出来 ‎说起来有点复杂 这… 280 00:12:13,291 --> 00:12:14,166 ‎你拒绝了 281 00:12:15,541 --> 00:12:17,416 ‎凯特琳 再选一个吧 282 00:12:17,958 --> 00:12:19,583 ‎不必了 283 00:12:19,666 --> 00:12:21,458 ‎-我要再想想 ‎-这是我的感受 284 00:12:21,541 --> 00:12:25,250 ‎我没想到杰拉德会拒绝我 有点吃惊 285 00:12:26,416 --> 00:12:27,416 ‎不好意思 286 00:12:27,833 --> 00:12:28,875 ‎对不起! 287 00:12:31,333 --> 00:12:35,541 ‎凯特琳 等一下 288 00:12:36,750 --> 00:12:38,166 ‎我不想看见你哭的样子 289 00:12:38,250 --> 00:12:40,458 ‎别哭了 好吗? 290 00:12:41,291 --> 00:12:44,916 ‎我不会让你独自承受的 ‎好吧 我答应你 291 00:12:46,083 --> 00:12:48,333 ‎谢谢你 292 00:13:00,875 --> 00:13:02,833 ‎我带你来是因为生意做大了 293 00:13:02,916 --> 00:13:04,750 ‎我们会挣很多的钱 294 00:13:05,541 --> 00:13:09,000 ‎加上我们成功出版了 ‎恩里克乐坛生涯中最烂的专辑 295 00:13:09,083 --> 00:13:11,291 ‎还在全法国大卖 296 00:13:12,458 --> 00:13:16,333 ‎那我们必须趁专辑大卖洗钱 297 00:13:18,208 --> 00:13:19,041 ‎走吧 298 00:13:19,125 --> 00:13:23,041 ‎(FNAC唱片连锁店) 299 00:13:23,125 --> 00:13:25,125 ‎(恩里克马西亚斯 ‎《康斯坦丁的太阳》) 300 00:13:30,458 --> 00:13:31,291 ‎阿里! 301 00:13:35,125 --> 00:13:35,958 ‎找到了 302 00:13:36,041 --> 00:13:37,875 ‎基本上 每卖出一张专辑 303 00:13:37,958 --> 00:13:40,000 ‎恩里克就会取得15%版税 304 00:13:40,083 --> 00:13:43,041 ‎其余的钱都进入我们口袋 305 00:13:43,125 --> 00:13:44,166 ‎那边 306 00:13:44,250 --> 00:13:46,708 ‎(恩里克马西亚斯 ‎全新专辑《康斯坦丁的太阳》) 307 00:13:47,250 --> 00:13:51,333 ‎每次有人用现金买唱片 ‎我们就赚取了现金收入 308 00:13:51,416 --> 00:13:53,375 ‎这些现金绝对干净 309 00:13:53,458 --> 00:13:55,708 ‎我们必须买大量的专辑来洗更多钱 310 00:13:55,791 --> 00:13:57,625 ‎这要听好几个小时! 311 00:13:58,333 --> 00:14:00,708 ‎当然 只有三个人买专辑是不够的 312 00:14:00,791 --> 00:14:03,333 ‎嗨 最近好吗? 313 00:14:03,416 --> 00:14:07,708 ‎我们必须在全法国 ‎雇用一堆人来买专辑 314 00:14:35,125 --> 00:14:37,625 ‎-要是能再卖出去多好 ‎-是啊 315 00:14:37,708 --> 00:14:40,416 ‎但那么做风险太高了 不是吗 奥薇? 316 00:14:41,000 --> 00:14:42,583 ‎对啊 不能让任何一方知道 317 00:14:42,666 --> 00:14:44,958 ‎就连生产碟片的工厂也不能知道 ‎不能留下痕迹 318 00:14:45,041 --> 00:14:47,875 ‎这话没错 我只是觉得难过 ‎这些都是恩里克的专辑 319 00:14:47,958 --> 00:14:49,125 ‎天啊 罪恶感好重啊 320 00:14:49,208 --> 00:14:50,416 ‎老爸 我懂 321 00:14:53,000 --> 00:14:53,833 ‎该死的 322 00:14:54,875 --> 00:14:55,708 ‎喂? 323 00:14:56,791 --> 00:14:58,458 ‎我知道 可是… 324 00:14:58,541 --> 00:15:01,000 ‎不行 亲爱的 ‎今晚不能跟你一起吃晚饭了 325 00:15:01,083 --> 00:15:02,791 ‎过来 阿里 在那边埋吧 326 00:15:02,875 --> 00:15:04,291 ‎不是 我没忘记 327 00:15:04,375 --> 00:15:08,458 ‎我爸临时叫我到城外送外卖 328 00:15:09,125 --> 00:15:10,916 ‎-不是 我已经跟他说了 ‎-行了吗? 329 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 ‎亲爱的 他完全不理 我能说什么? 330 00:15:14,083 --> 00:15:17,291 ‎奥薇 过来帮忙一下 ‎没看到我们埋得很辛苦吗? 331 00:15:17,375 --> 00:15:18,416 ‎来了! 332 00:15:19,333 --> 00:15:20,333 ‎加把劲 阿里 333 00:15:20,916 --> 00:15:22,708 ‎不是 他没骂你阴阳怪气! 334 00:15:23,375 --> 00:15:26,166 ‎艾洛迪 我没在替他说话 ‎他没提到“阴阳怪气”这个词 335 00:15:26,250 --> 00:15:28,291 ‎好痛啊 336 00:15:29,083 --> 00:15:30,791 ‎我的肩膀很痛 动不了 337 00:15:30,875 --> 00:15:34,083 ‎好吧 我承认他骂我们阴阳怪气 338 00:15:34,166 --> 00:15:37,375 ‎没错 他是王八蛋 我也跟你说过 339 00:15:38,041 --> 00:15:40,083 ‎好的 我迟些再打给你 亲亲 340 00:15:43,125 --> 00:15:45,291 ‎该死的 可能要好一阵子 341 00:15:47,208 --> 00:15:48,166 ‎谢谢你愿意来 342 00:15:49,291 --> 00:15:50,708 ‎很高兴见到你 343 00:15:51,416 --> 00:15:53,041 ‎很平常啊 344 00:15:53,916 --> 00:15:55,958 ‎我只是做好一个导师的分内事 345 00:15:57,375 --> 00:16:00,041 ‎我一直在思考你那天说的话 346 00:16:00,125 --> 00:16:03,458 ‎你说有愿意支持自己的人 ‎以及一个团结的家很重要 347 00:16:05,375 --> 00:16:07,250 ‎我想我真的很需要你 348 00:16:12,916 --> 00:16:14,416 ‎你也听他的歌? 349 00:16:14,875 --> 00:16:15,708 ‎-对啊 ‎-天啊 350 00:16:15,791 --> 00:16:18,166 ‎我知道我有点古板 ‎但我确实是恩里克的铁粉 351 00:16:18,250 --> 00:16:21,458 ‎你知道站在你眼前的人 ‎是恩里克的顶级粉丝吗? 352 00:16:21,541 --> 00:16:23,708 ‎-不知道 ‎-既然你这么说 353 00:16:24,291 --> 00:16:25,708 ‎告诉你吧 354 00:16:26,666 --> 00:16:28,166 ‎我和他是朋友 真的 355 00:16:28,250 --> 00:16:30,750 ‎-太厉害了! ‎-我们是好朋友 356 00:16:30,833 --> 00:16:35,333 ‎我们的交情好到 ‎我儿子就是他上一张专辑的制作人 357 00:16:35,416 --> 00:16:39,166 ‎-你闹着玩的吧? ‎-不是 凯特琳 358 00:16:39,250 --> 00:16:43,375 ‎说真的 我不太喜欢他上一张专辑 359 00:16:43,458 --> 00:16:45,125 ‎我懂 360 00:16:45,208 --> 00:16:46,791 ‎那不是最好的恩里克 361 00:16:46,875 --> 00:16:47,708 ‎没错 362 00:16:48,833 --> 00:16:52,291 ‎他们都叫我东方人 363 00:16:52,375 --> 00:16:55,250 ‎一头黑发 眼神充满狠劲 364 00:16:55,833 --> 00:16:58,250 ‎人们都叫我东方人 365 00:16:58,333 --> 00:17:00,125 ‎因为我多愁善感 366 00:17:11,208 --> 00:17:12,333 ‎凯特琳 你听我说 367 00:17:13,541 --> 00:17:16,041 ‎我很喜欢你 真的 368 00:17:17,083 --> 00:17:18,208 ‎我觉得你… 369 00:17:18,750 --> 00:17:20,291 ‎我觉得你非常漂亮 370 00:17:21,000 --> 00:17:22,208 ‎只是… 371 00:17:23,291 --> 00:17:25,791 ‎我还没准备好要… 372 00:17:27,416 --> 00:17:28,708 ‎展开新恋情 373 00:17:30,125 --> 00:17:32,416 ‎有时候不必想太多 374 00:17:32,500 --> 00:17:34,458 ‎爱情来的时候 只要去迎接它就好了 375 00:17:34,541 --> 00:17:36,166 ‎你要放下 376 00:17:38,708 --> 00:17:39,625 ‎你说得对 377 00:17:59,083 --> 00:18:01,041 ‎我操 这么快就烧起来了 该死的 378 00:18:02,750 --> 00:18:03,750 ‎不好意思 小货车 379 00:18:06,458 --> 00:18:08,833 ‎不要 我操! 380 00:18:20,416 --> 00:18:22,041 ‎那个傻逼在干什么? 381 00:18:25,000 --> 00:18:26,583 ‎该死的! 382 00:18:30,000 --> 00:18:31,583 ‎-该死的! ‎-我操! 383 00:18:40,750 --> 00:18:42,375 ‎他妈的 老兄 你说得对 384 00:18:42,458 --> 00:18:43,291 ‎谢谢 385 00:18:43,375 --> 00:18:45,500 ‎谢谢你 奥利弗 只有你理解 386 00:18:45,583 --> 00:18:49,416 ‎我都说了 是竞争对手搞的鬼 ‎他们要我们退出这么生意 387 00:18:49,500 --> 00:18:50,708 ‎我不是说这件事 388 00:18:50,791 --> 00:18:54,416 ‎你曾警告过我引擎灯亮着 ‎我应该开去送修才对 389 00:18:54,500 --> 00:18:57,375 ‎以后你就不会 ‎再在二手货网站上买垃圾了 390 00:18:57,458 --> 00:18:59,666 ‎幸好没人坐在车上 391 00:18:59,750 --> 00:19:03,083 ‎-你说得对 ‎-等一下 各位 这是纵火事件 392 00:19:04,125 --> 00:19:06,916 ‎车子是不可能突然起火烧成这样的 393 00:19:07,458 --> 00:19:10,666 ‎肯定能在车上找到证据 394 00:19:10,750 --> 00:19:13,333 ‎像燃烧瓶的玻璃碎片什么的 395 00:19:13,416 --> 00:19:14,750 ‎黑帮常用这种玩意 396 00:19:14,833 --> 00:19:17,791 ‎他们要是真的想传达警告 ‎怎么不烧这辆货车呢? 397 00:19:17,875 --> 00:19:19,208 ‎这样更有杀伤力 398 00:19:19,291 --> 00:19:23,291 ‎或许他们本来有这个打算 ‎只是事与愿违 399 00:19:23,375 --> 00:19:24,833 ‎但这依然是个警告! 400 00:19:24,916 --> 00:19:26,250 ‎算了 都是我的错 401 00:19:26,333 --> 00:19:29,875 ‎下次我不会再贪小便宜了 ‎保修卡不能少 402 00:19:29,958 --> 00:19:30,875 ‎好吧 403 00:19:30,958 --> 00:19:32,958 ‎-我回去睡了 ‎-我也是 404 00:19:33,708 --> 00:19:36,375 ‎可惜了我的车 ‎全法国只有一辆 可恶! 405 00:19:36,458 --> 00:19:38,583 ‎等一下 你们不能认真点吗? 406 00:19:38,666 --> 00:19:41,375 ‎你们到底要收到多少警告才够? 407 00:19:41,458 --> 00:19:42,333 ‎好吧 408 00:19:43,958 --> 00:19:46,291 ‎-怎么了 克莱? ‎-没什么 409 00:19:49,916 --> 00:19:51,041 ‎疯婆子 410 00:19:52,500 --> 00:19:55,583 ‎该死的 不可能的 ‎我刚才扔的燃烧瓶跑哪去了? 411 00:19:55,666 --> 00:19:56,666 ‎不可能的 412 00:19:57,333 --> 00:19:59,000 ‎该死的 乱成一团 413 00:20:00,291 --> 00:20:03,416 ‎他妈的!克莱 你干什么? 414 00:20:04,208 --> 00:20:06,708 ‎像拍恐怖片一样 回屋去吧 415 00:20:08,666 --> 00:20:09,833 ‎她疯了 416 00:20:14,500 --> 00:20:17,541 ‎-我有事要告诉你 ‎-现在不是时候 417 00:20:17,625 --> 00:20:19,625 ‎车子没买保险 418 00:20:19,708 --> 00:20:20,916 ‎纵火的人是约瑟夫 419 00:20:21,750 --> 00:20:22,625 ‎你瞎扯什么? 420 00:20:22,708 --> 00:20:24,333 ‎车是被他烧毁了 我亲眼看到的 421 00:20:24,416 --> 00:20:28,458 ‎够了 我受够了你老是针对他 ‎切掉我小指头的人是他吗? 422 00:20:28,541 --> 00:20:30,500 ‎我不管 我明明看见是他! 423 00:20:30,583 --> 00:20:33,250 ‎你什么也没看见 外面黑漆漆一片 424 00:20:33,333 --> 00:20:35,583 ‎不好意思 肯定是你看错了 没什么 425 00:20:36,000 --> 00:20:37,458 ‎你想想 426 00:20:37,541 --> 00:20:39,375 ‎约瑟夫为什么要烧毁我的车? 427 00:20:39,458 --> 00:20:41,708 ‎-我不知道 ‎-对吧?你不知道 真是的! 428 00:20:41,791 --> 00:20:44,291 ‎约瑟夫是我的好兄弟 ‎他是绝对不会做出这种事的 429 00:20:45,958 --> 00:20:49,166 ‎-你不相信我? ‎-对不起 我信不过你 430 00:20:50,083 --> 00:20:52,833 ‎很好 厉害 431 00:20:53,750 --> 00:20:55,625 ‎他妈的 松开 432 00:20:56,833 --> 00:20:59,333 ‎该死 真他妈的! 433 00:21:00,041 --> 00:21:01,125 ‎他妈的 434 00:21:07,416 --> 00:21:10,375 ‎你这个下三滥 ‎我明明看见你纵火烧他的车 435 00:21:10,458 --> 00:21:11,333 ‎我在这边 436 00:21:12,625 --> 00:21:15,375 ‎你这个下三滥 ‎我明明看见你纵火烧他的车 437 00:21:15,458 --> 00:21:18,333 ‎-就因为你不喜欢那种漆色? ‎-你胡说什么? 438 00:21:18,416 --> 00:21:21,000 ‎我不知道你有什么目的 ‎但我一定会拿下你的 439 00:21:21,083 --> 00:21:22,458 ‎你疯了 440 00:21:22,916 --> 00:21:23,791 ‎你有病吗? 441 00:21:23,875 --> 00:21:26,125 ‎那不关我的事 你有病吗? 442 00:21:26,208 --> 00:21:29,416 ‎-我已经跟奥利弗说了 ‎-什么意思?你跟他说了什么? 443 00:21:29,500 --> 00:21:32,083 ‎-是吧?真的是你 ‎-不是我 他说了什么? 444 00:21:32,166 --> 00:21:34,166 ‎他没说什么 那个白痴不相信我 445 00:21:34,250 --> 00:21:36,000 ‎他太爱你了 446 00:21:36,916 --> 00:21:38,958 ‎-你为什么要烧掉他的车? ‎-我没有 447 00:21:39,041 --> 00:21:42,125 ‎-约瑟夫 你为什么要烧掉他的车? ‎-我没有 克莱 448 00:21:42,208 --> 00:21:43,541 ‎明明是你烧的 为什么? 449 00:21:43,625 --> 00:21:44,875 ‎我要烧的是那辆货车! 450 00:21:45,458 --> 00:21:47,583 ‎懂了吗?奥利弗的车被烧掉是意外 451 00:21:47,666 --> 00:21:51,208 ‎-你为什么要烧掉货车? ‎-我操 怎么会发生这种事? 452 00:21:54,458 --> 00:21:55,833 ‎我想要吓唬你们 453 00:21:56,458 --> 00:21:58,041 ‎为什么要吓唬我们? 454 00:22:02,083 --> 00:22:03,541 ‎我和乔瑞丝说好了 455 00:22:04,750 --> 00:22:07,583 ‎两天后 我们就不碰这门生意 456 00:22:07,666 --> 00:22:08,875 ‎不然我就死定了 457 00:22:10,500 --> 00:22:11,458 ‎-天啊 ‎-没错 458 00:22:12,375 --> 00:22:14,833 ‎-你真是笨得无可救药 ‎-不是 我不笨 459 00:22:14,916 --> 00:22:16,166 ‎我只是想保护我的家人 460 00:22:19,125 --> 00:22:20,458 ‎你也应该开心才对 461 00:22:20,833 --> 00:22:21,750 ‎为什么? 462 00:22:21,833 --> 00:22:25,458 ‎因为只要我们洗手不干 ‎你就可以完全拥有奥利弗了 463 00:22:26,125 --> 00:22:27,875 ‎不好吗?这不是你想要的吗? 464 00:22:30,458 --> 00:22:32,250 ‎那就好 交给我去办 465 00:22:32,750 --> 00:22:34,708 ‎-好吧 成交 ‎-成交 466 00:22:35,208 --> 00:22:37,500 ‎-我什么也不说 ‎-谢谢 467 00:22:37,583 --> 00:22:38,708 ‎但我想加入 468 00:22:39,125 --> 00:22:40,291 ‎加入什么? 469 00:22:40,375 --> 00:22:43,000 ‎加入吓唬他们的行列 470 00:22:43,083 --> 00:22:44,625 ‎不行 克莱 471 00:22:44,708 --> 00:22:47,416 ‎这事太复杂了 只有行内人才做得到 472 00:22:47,500 --> 00:22:48,666 ‎-我知道 ‎-懂了吗? 473 00:22:48,750 --> 00:22:50,375 ‎我懂 只是我想加入 474 00:22:50,458 --> 00:22:51,958 ‎克莱 我说了 不行 475 00:22:52,041 --> 00:22:53,333 ‎好吧 我懂 476 00:22:53,416 --> 00:22:54,583 ‎-懂就好 ‎-很好 477 00:22:54,666 --> 00:22:56,333 ‎-行 ‎-克莱 不行 478 00:22:56,416 --> 00:22:57,541 ‎-约瑟夫 ‎-克莱 479 00:22:57,625 --> 00:23:00,541 ‎-不然我就告诉他们 ‎-那就…行 480 00:23:01,625 --> 00:23:03,625 ‎但你得听我的 我说了算 481 00:23:03,708 --> 00:23:05,500 ‎-清楚吗? ‎-清楚 482 00:23:05,583 --> 00:23:06,416 ‎那就好 483 00:23:06,500 --> 00:23:08,208 ‎-明早9点30分 你家见 ‎-不是 484 00:23:08,291 --> 00:23:13,166 ‎你还是搞不清楚 你得听我的 ‎明早9点45分 我家见 485 00:23:13,250 --> 00:23:14,166 ‎行 486 00:23:14,250 --> 00:23:16,416 ‎-别迟到 ‎-这句话换我说才对! 487 00:23:17,166 --> 00:23:19,250 ‎从现在开始 要叫我老大 488 00:23:20,333 --> 00:23:21,708 ‎我不介意叫你大哥 489 00:23:21,791 --> 00:23:22,916 ‎也不错 490 00:23:23,000 --> 00:23:26,083 ‎-明天见 约瑟夫 ‎-不是说好叫我…算了 去吧 491 00:23:28,708 --> 00:23:31,333 ‎克莱 确保没人过来 492 00:23:34,708 --> 00:23:36,833 ‎我操 该死的 493 00:23:40,000 --> 00:23:41,708 ‎很好 搞定 494 00:23:41,791 --> 00:23:42,958 ‎不错吧? 495 00:23:43,041 --> 00:23:46,000 ‎“贝娜 放心吧 你们一家人很快就会… 496 00:23:46,083 --> 00:23:47,041 ‎团聚了” 497 00:23:47,125 --> 00:23:48,333 ‎没地方写了 498 00:23:48,833 --> 00:23:50,208 ‎好差劲啊 499 00:23:50,291 --> 00:23:52,416 ‎这样就足以吓唬他们了 500 00:23:52,500 --> 00:23:54,083 ‎不行 少了什么 501 00:23:54,166 --> 00:23:56,458 ‎-等一下 下手别太重 ‎-知道了 502 00:24:00,041 --> 00:24:03,000 ‎不行!你这个疯婆子! ‎你是不是疯了? 503 00:24:03,750 --> 00:24:06,125 ‎-白痴 你做了什么? ‎-这… 504 00:24:06,208 --> 00:24:07,583 ‎别乱来 这可是我妈的坟墓 505 00:24:07,666 --> 00:24:08,958 ‎我操!你真白痴! 506 00:24:10,708 --> 00:24:12,166 ‎-你干什么? ‎-等一下 507 00:24:12,250 --> 00:24:13,666 ‎被你搞砸了 508 00:24:13,750 --> 00:24:14,833 ‎让我来 他妈的 509 00:24:21,333 --> 00:24:22,291 ‎这是什么? 510 00:24:24,250 --> 00:24:25,541 ‎一间小房子 511 00:24:25,625 --> 00:24:27,416 ‎垃圾 这样没人会被吓着的 512 00:24:27,500 --> 00:24:29,625 ‎谁说的?肯定被吓着 因为这间房子… 513 00:24:29,708 --> 00:24:30,708 ‎我也说不上来 514 00:24:31,458 --> 00:24:34,750 ‎我在二楼这边画了一间小小的毒气室 515 00:24:34,833 --> 00:24:36,458 ‎所以这边才会冒烟 516 00:24:37,500 --> 00:24:38,916 ‎这也配叫毒气室? 517 00:24:39,000 --> 00:24:41,208 ‎对啊 很明显吧 你瞧 都冒烟了 518 00:24:41,291 --> 00:24:43,500 ‎这么说来 行得通 好样的 519 00:24:43,916 --> 00:24:45,833 ‎-谁好样的? ‎-你好样的 大哥 520 00:24:45,916 --> 00:24:47,208 ‎不错 好了 我们走吧 521 00:24:47,291 --> 00:24:49,208 ‎我爸马上就到了 522 00:24:49,875 --> 00:24:51,291 ‎妈妈的坟墓好漂亮啊 523 00:24:51,375 --> 00:24:53,375 ‎-老爸 你做得真好 ‎-她值得 524 00:24:53,875 --> 00:24:55,958 ‎(信息 凯特琳:想你了) 525 00:24:57,625 --> 00:24:59,125 ‎谁啊?你的女朋友吗? 526 00:24:59,833 --> 00:25:01,208 ‎胡说什么呢? 527 00:25:01,291 --> 00:25:05,541 ‎-哪来的女朋友?是卫星定位系统 ‎-是吗?卫星定位系统叫凯特琳? 528 00:25:06,666 --> 00:25:08,125 ‎你骗不了我们的 529 00:25:08,666 --> 00:25:11,416 ‎我相信我女儿知道你有女朋友后 ‎肯定会很高兴的 530 00:25:11,500 --> 00:25:13,166 ‎怎么突然提起贝娜了呢? 531 00:25:13,958 --> 00:25:17,291 ‎只是戒毒中心的一个疯婆子 ‎她老是缠着我 532 00:25:20,041 --> 00:25:21,291 ‎真是的 533 00:25:25,458 --> 00:25:27,208 ‎真倒霉 是你的前任吧? 534 00:25:27,291 --> 00:25:28,291 ‎是啊 535 00:25:30,916 --> 00:25:32,125 ‎交给我吧 536 00:25:33,916 --> 00:25:36,333 ‎艾洛迪 最近好吗? 537 00:25:36,416 --> 00:25:37,833 ‎-嗨 露德米拉 ‎-你好 538 00:25:37,916 --> 00:25:40,000 ‎-奥薇 最近好吗? ‎-很好 发生了什么事? 539 00:25:40,083 --> 00:25:42,083 ‎你知道边开车边发短信是犯法的吗? 540 00:25:42,166 --> 00:25:45,541 ‎知道 但我并没有在用手机 541 00:25:46,125 --> 00:25:47,708 ‎那你是指我说谎了? 542 00:25:47,791 --> 00:25:50,333 ‎不是!我完全没有那个意思 543 00:25:50,416 --> 00:25:54,083 ‎路上一个人影也没有 ‎再说我们离开家不200米 544 00:25:54,166 --> 00:25:57,750 ‎但你在路上啊 ‎看来我只能给你开罚单了 545 00:25:57,833 --> 00:25:58,708 ‎别这样 艾洛… 546 00:26:00,583 --> 00:26:04,791 ‎-你们这种人就是这副德行 ‎-我们“这种人”是“哪种人”? 547 00:26:04,875 --> 00:26:07,041 ‎你非常理解我的意思 548 00:26:07,125 --> 00:26:08,958 ‎-对 我懂 ‎-懂就好 549 00:26:09,041 --> 00:26:09,916 ‎艾洛迪 550 00:26:11,083 --> 00:26:13,041 ‎-你干什么? ‎-这是我的分内事 551 00:26:13,125 --> 00:26:15,291 ‎这是这个恐同佬应得的 552 00:26:17,791 --> 00:26:18,708 ‎好样的 553 00:26:19,833 --> 00:26:21,708 ‎请下车 554 00:26:25,250 --> 00:26:26,916 ‎克莱 自然点 555 00:26:27,000 --> 00:26:29,541 ‎-我还是主动提起吧 ‎-不要 556 00:26:29,625 --> 00:26:31,416 ‎-对了 我… ‎-他妈的 岂有此理! 557 00:26:31,500 --> 00:26:34,416 ‎怎么了?是墓园出了问题吗? 558 00:26:34,500 --> 00:26:36,083 ‎墓园?搞什么? 559 00:26:36,166 --> 00:26:38,916 ‎他生气是因为被艾洛迪撤销了驾照 560 00:26:39,000 --> 00:26:42,041 ‎-什么?你的前任艾洛迪? ‎-没错 561 00:26:42,125 --> 00:26:45,125 ‎对啊 她报复我 真是个破警察 562 00:26:45,208 --> 00:26:48,875 ‎-是你甩掉她 又不是我的错 ‎-或多或少是 563 00:26:48,958 --> 00:26:51,166 ‎这个白痴验出大麻阳性反应 564 00:26:52,041 --> 00:26:52,875 ‎什么? 565 00:26:52,958 --> 00:26:56,000 ‎有什么好惊讶的 ‎我一直都知道他没戒掉 566 00:26:56,708 --> 00:26:58,500 ‎看到这双骆驼眼吗? 567 00:27:00,375 --> 00:27:02,000 ‎老爸 这样是不行的 568 00:27:02,625 --> 00:27:05,291 ‎戒不掉能怎么办? ‎你们希望我说什么? 569 00:27:05,375 --> 00:27:06,458 ‎外婆 我们走吧 570 00:27:06,541 --> 00:27:09,125 ‎-墓园还好吗? ‎-你还问? 571 00:27:09,208 --> 00:27:10,833 ‎我跟往常一样 每星期四都去一趟 572 00:27:10,916 --> 00:27:12,750 ‎没什么新鲜事 573 00:27:13,583 --> 00:27:14,708 ‎很好 574 00:27:16,541 --> 00:27:18,291 ‎该死的 这招没用 575 00:27:18,375 --> 00:27:19,291 ‎对啊 576 00:27:19,375 --> 00:27:22,166 ‎都叫你别用海报颜料了 遇水就剥落 577 00:27:22,583 --> 00:27:25,458 ‎克莱 我不知道今天会下雨 好吗? 578 00:27:25,541 --> 00:27:29,875 ‎我才不会用永久性颜料 ‎来涂鸦我妈的墓碑 我还没那么疯 579 00:27:29,958 --> 00:27:32,208 ‎约瑟夫 那只是一块石头 580 00:27:32,291 --> 00:27:33,125 ‎叫我大哥 581 00:27:34,333 --> 00:27:35,500 ‎大哥 582 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 ‎不重要 对了 我想到了一个好方法 583 00:27:38,083 --> 00:27:40,541 ‎我的小宝宝 儿子今天戴了帽子 584 00:27:41,416 --> 00:27:43,666 ‎瞧瞧那个小可爱 ‎她抱着的是伊布拉欣 585 00:27:43,750 --> 00:27:45,083 ‎她在给小布喂奶呢 586 00:27:46,875 --> 00:27:49,000 ‎我打算把这张信条夹在婴儿绘本里 587 00:27:52,333 --> 00:27:56,041 ‎“嗨 约瑟夫 安好 ‎我们要把你三个孩子活活烧死” 588 00:27:56,125 --> 00:27:57,541 ‎你有病吗? 589 00:27:57,625 --> 00:28:00,166 ‎你疯了吗?提醒你 他们是我的孩子 590 00:28:00,250 --> 00:28:01,500 ‎约瑟夫 这是伪造的 591 00:28:01,583 --> 00:28:04,541 ‎我们要豁出去 ‎上一次因为你选错颜料 我们搞砸了 592 00:28:05,541 --> 00:28:07,041 ‎-那个帅哥是谁啊? ‎-什么? 593 00:28:07,125 --> 00:28:09,125 ‎嗨 你好! 594 00:28:09,750 --> 00:28:10,666 ‎他长得好帅啊 595 00:28:11,250 --> 00:28:12,291 ‎天啊! 596 00:28:13,750 --> 00:28:15,541 ‎他裤底下藏着一块大肉 597 00:28:15,625 --> 00:28:18,500 ‎-上等肉品 ‎-你说什么? 598 00:28:19,083 --> 00:28:20,625 ‎我瞧瞧 这是什么情况? 599 00:28:21,333 --> 00:28:22,875 ‎等一下 那个人渣是谁? 600 00:28:22,958 --> 00:28:24,541 ‎让我瞧瞧他的“牛扒” 601 00:28:25,291 --> 00:28:27,333 ‎他妈的 你说得对 ‎这牛扒上还有装饰呢 602 00:28:27,416 --> 00:28:28,541 ‎快撑破裤子了 603 00:28:29,083 --> 00:28:32,000 ‎肯定是腌过的牛扒 臭得要命 604 00:28:32,083 --> 00:28:33,333 ‎人渣 你瞧! 605 00:28:33,416 --> 00:28:37,750 ‎-他感到十分不自在 所以要调整姿势 ‎-确实太大了 606 00:28:37,833 --> 00:28:40,291 ‎我女朋友以前常说她不在乎大小 607 00:28:40,375 --> 00:28:42,375 ‎她完全不在意大小 608 00:28:42,458 --> 00:28:44,250 ‎我操!她看了一眼 喂! 609 00:28:44,333 --> 00:28:46,708 ‎老兄 安静 你这个白痴 610 00:28:46,791 --> 00:28:50,208 ‎她刚生下三胞胎 ‎不太可能马上交男朋友 611 00:28:50,291 --> 00:28:51,666 ‎怎么说? 612 00:28:51,750 --> 00:28:54,041 ‎她下面肯定还没缩回去 松垮垮 613 00:28:54,916 --> 00:28:55,833 ‎阴道扩张 614 00:28:55,916 --> 00:28:58,333 ‎-我懂 我想象得到 ‎-那… 615 00:28:58,916 --> 00:29:01,041 ‎但有了那块牛扒 可能会变得紧实 616 00:29:01,125 --> 00:29:03,791 ‎够了 好吗? ‎整个早上都要聊牛扒不可吗? 617 00:29:03,875 --> 00:29:06,125 ‎-你拍照了吗?可以走了吗? ‎-拍最后一张 618 00:29:06,208 --> 00:29:07,833 ‎我先走了 我才不管呢 619 00:29:07,916 --> 00:29:08,750 ‎牛扒 620 00:29:20,291 --> 00:29:22,875 ‎约瑟夫 我用我的大牛扒干了你老婆 621 00:29:23,583 --> 00:29:25,666 ‎住手!别碰 真是的! 622 00:29:25,750 --> 00:29:28,791 ‎克莱 你这个白痴 可以放聪明点吗? ‎这玩意不便宜 623 00:29:28,875 --> 00:29:29,916 ‎为什么来这个地方? 624 00:29:30,000 --> 00:29:32,875 ‎我们要来见一个化妆师 625 00:29:32,958 --> 00:29:34,166 ‎我操 克莱 626 00:29:35,500 --> 00:29:38,791 ‎我们要来见一个电影特效化妆师 627 00:29:38,875 --> 00:29:41,750 ‎-他经常为电影做特效化妆 ‎-你是说我们要拍电影 628 00:29:41,833 --> 00:29:43,541 ‎不是 没要拍电影 629 00:29:43,625 --> 00:29:44,625 ‎待会儿你就知道了 630 00:29:46,875 --> 00:29:48,041 ‎-他忙完了 ‎-好 631 00:29:48,125 --> 00:29:50,666 ‎-请跟我走一趟 ‎-很好 我们来了 632 00:29:50,750 --> 00:29:53,916 ‎你懂的 我会化老妆 ‎像伊迪丝琵雅芙的那种 633 00:29:54,000 --> 00:29:55,208 ‎《玫瑰人生》? 634 00:29:55,291 --> 00:29:57,000 ‎不是 那是一部比利时纪实电影 635 00:29:57,625 --> 00:30:01,458 ‎弄个重伤妆要两到两小时半 636 00:30:01,541 --> 00:30:04,125 ‎我得先把脸部弄肿 涂上不同的淤青 637 00:30:04,208 --> 00:30:06,708 ‎-很好 ‎-弄几道血液已经凝固的伤痕 638 00:30:06,791 --> 00:30:09,041 ‎要是拍电影 ‎我的税前收费是5000美元 639 00:30:09,125 --> 00:30:10,541 ‎-太好了 ‎-什么?不会吧? 640 00:30:10,625 --> 00:30:12,041 ‎这个馊主意要花这么多钱 641 00:30:12,125 --> 00:30:14,375 ‎克莱 我得让他们相信我被痛扁了 642 00:30:14,458 --> 00:30:15,458 ‎不能有破绽 643 00:30:15,541 --> 00:30:17,791 ‎白痴 他们给你养伤时就穿帮了 644 00:30:17,875 --> 00:30:19,583 ‎克莱 别再发疯了 645 00:30:19,666 --> 00:30:20,875 ‎-好 ‎-可以吗? 646 00:30:22,333 --> 00:30:23,833 ‎你是不是有病啊? 647 00:30:23,916 --> 00:30:24,916 ‎你疯了吗? 648 00:30:25,000 --> 00:30:28,791 ‎我操!干嘛这么用力打我?混账! 649 00:30:29,666 --> 00:30:30,875 ‎一点淤青也没有 650 00:30:36,750 --> 00:30:38,916 ‎搞什么鬼? 651 00:30:39,000 --> 00:30:42,250 ‎可以别再打了吗?真是的 652 00:30:42,333 --> 00:30:44,375 ‎还不错 653 00:30:45,500 --> 00:30:46,458 ‎还不错 654 00:30:47,375 --> 00:30:49,125 ‎-很痛 但还不错 ‎-对啊 655 00:30:49,208 --> 00:30:51,750 ‎何必动用这个小处男? ‎我打你就行了 还是免费的 656 00:30:52,250 --> 00:30:54,541 ‎-一碰就痛 ‎-可以把脚还给我吗?这玩意很脆弱 657 00:30:54,625 --> 00:30:56,166 ‎-小心 很脆弱的 ‎-知道了 658 00:30:56,250 --> 00:30:57,458 ‎-小心 ‎-好了 659 00:30:57,875 --> 00:30:59,541 ‎克莱 大略总结一下 660 00:31:00,375 --> 00:31:03,208 ‎我先惊慌失措地跑进屋 661 00:31:03,291 --> 00:31:04,375 ‎五分钟后 662 00:31:04,458 --> 00:31:07,250 ‎你把这块砖头往客厅的窗户扔进去 663 00:31:07,333 --> 00:31:08,166 ‎可以吗? 664 00:31:09,666 --> 00:31:11,333 ‎客厅的窗户在哪里? 665 00:31:13,000 --> 00:31:14,333 ‎-在那边 ‎-好 我知道了 666 00:31:14,416 --> 00:31:15,500 ‎-要往窗户扔去 ‎-懂了 667 00:31:15,583 --> 00:31:18,708 ‎-五分钟后 把砖头扔进客厅的窗户 ‎-知道了 668 00:31:18,791 --> 00:31:23,083 ‎克莱 不能失手 懂吗? ‎那个植物专家明天就来了 669 00:31:23,166 --> 00:31:24,583 ‎-我可以相信你吗? ‎-可以 670 00:31:25,916 --> 00:31:26,916 ‎拿去 671 00:31:28,375 --> 00:31:30,625 ‎-祝我一切顺利 我进去了 ‎-谢谢 672 00:31:30,708 --> 00:31:33,541 ‎-不是 你要祝我一切顺利 ‎-什么? 673 00:31:34,250 --> 00:31:35,166 ‎我操 算了 674 00:31:35,250 --> 00:31:36,750 ‎把砖头扔进窗户 675 00:31:36,833 --> 00:31:38,375 ‎-五分钟 ‎-五分钟 676 00:31:40,166 --> 00:31:41,333 ‎好戏上演了 677 00:31:41,875 --> 00:31:42,833 ‎我操! 678 00:31:47,791 --> 00:31:49,708 ‎我刚才被五个蒙面人袭击 679 00:31:49,791 --> 00:31:50,666 ‎他妈的 680 00:31:53,458 --> 00:31:55,750 ‎他妈的 他们突然出现 681 00:31:56,166 --> 00:31:58,833 ‎他们把我抓住 重重摔在地上 ‎然后开始打我 682 00:31:58,916 --> 00:32:00,708 ‎他们说了一些话 我听不懂 683 00:32:00,791 --> 00:32:02,875 ‎他们说:“该死的哈桑一家 684 00:32:02,958 --> 00:32:05,708 ‎别干了 这是最后一次警告你们 685 00:32:06,166 --> 00:32:09,791 ‎我们送乌鸦 你们不明白 ‎那已经算明示了!” 686 00:32:09,875 --> 00:32:12,708 ‎他们还说:“车我们也烧了 ‎你们还想怎样? 687 00:32:12,791 --> 00:32:13,958 ‎上那个老太婆吗?” 688 00:32:14,041 --> 00:32:17,416 ‎我说:“什么?你们疯了! ‎别碰我外婆” 689 00:32:17,500 --> 00:32:20,250 ‎接着他们说:“我们是竞争对手 ‎我们会伤害任何人 690 00:32:20,333 --> 00:32:24,083 ‎你们什么时候才会明白 ‎我们是竞争对手呢?” 691 00:32:24,166 --> 00:32:25,625 ‎约瑟夫 你在干什么? 692 00:32:27,666 --> 00:32:28,541 ‎这是什么情况? 693 00:32:30,625 --> 00:32:31,583 ‎没什么 694 00:32:32,833 --> 00:32:36,458 ‎我刚才被五个蒙面人袭击 695 00:32:36,541 --> 00:32:38,416 ‎省点力气吧 乔瑞丝都告诉我们了 696 00:32:40,375 --> 00:32:41,666 ‎什么意思? 697 00:32:41,750 --> 00:32:42,750 ‎你们的交易 698 00:32:43,208 --> 00:32:44,791 ‎要我们退出这门生意 699 00:32:46,791 --> 00:32:49,125 ‎不是说好明天了吗? 700 00:32:49,208 --> 00:32:53,250 ‎我来查看一下 ‎顺便为明天来的瓦迪姆打点一下 701 00:32:53,333 --> 00:32:55,166 ‎我觉得这么做不错 702 00:32:55,250 --> 00:32:57,916 ‎我可以解释 703 00:32:58,000 --> 00:32:59,083 ‎我们都懂了 704 00:32:59,166 --> 00:33:00,916 ‎不是 我这么做是为了保护你们 705 00:33:01,000 --> 00:33:03,833 ‎我们不需要你保护 我们过得很好 706 00:33:05,458 --> 00:33:06,791 ‎原来你才是那只乌鸦 707 00:33:06,875 --> 00:33:08,458 ‎除了他 还有谁呢? 708 00:33:09,375 --> 00:33:10,875 ‎约瑟夫 你真是个白痴 709 00:33:10,958 --> 00:33:12,333 ‎外婆 我发誓 710 00:33:12,416 --> 00:33:13,541 ‎真是家门不幸! 711 00:33:13,625 --> 00:33:16,583 ‎-我发誓… ‎-别再发誓了 你疯了 712 00:33:16,666 --> 00:33:18,166 ‎-到现在还假装… ‎-够了! 713 00:33:20,083 --> 00:33:22,000 ‎你们都疯了吗? 714 00:33:23,458 --> 00:33:27,791 ‎我还以为哈桑家是个完美的家庭 715 00:33:27,875 --> 00:33:30,500 ‎我显然误解了 716 00:33:30,583 --> 00:33:34,041 ‎-乔瑞丝 我可以解释… ‎-闭嘴 约瑟夫! 717 00:33:35,041 --> 00:33:38,041 ‎乔瑞丝 我可以解释 718 00:33:38,125 --> 00:33:40,916 ‎我才是帕斯却大麻的老大 719 00:33:41,000 --> 00:33:43,708 ‎这只是我儿子一厢情愿的想法 720 00:33:43,791 --> 00:33:46,500 ‎你们的家事我管不了 杰拉德 721 00:33:47,416 --> 00:33:48,250 ‎懂吗? 722 00:33:48,333 --> 00:33:50,000 ‎你们必须遵守他和我谈好的交易 723 00:33:50,458 --> 00:33:53,000 ‎把帕斯却大麻的配方交给我 724 00:33:56,041 --> 00:33:59,541 ‎为什么盯着我?我是不会交出来的 725 00:34:00,833 --> 00:34:01,666 ‎如你所愿 726 00:34:02,333 --> 00:34:03,375 ‎米尔克 727 00:34:05,833 --> 00:34:07,291 ‎-不要! ‎-天啊! 728 00:34:07,375 --> 00:34:08,625 ‎好! 729 00:34:08,708 --> 00:34:11,416 ‎我答应你 我会把配方交出来 730 00:34:11,958 --> 00:34:13,000 ‎谢了 外婆 731 00:34:14,250 --> 00:34:15,083 ‎很好 732 00:34:15,583 --> 00:34:18,125 ‎你们明天跟我的植物专家好好沟通 733 00:34:18,541 --> 00:34:20,958 ‎如果配方有问题… 734 00:34:22,125 --> 00:34:23,166 ‎我就杀了你们 735 00:34:25,916 --> 00:34:26,916 ‎米尔克 736 00:34:27,000 --> 00:34:31,833 ‎请给这一家没用的人铐上电子脚环 737 00:34:32,250 --> 00:34:33,083 ‎把脚伸出来 738 00:34:34,416 --> 00:34:38,916 ‎你们大可去逛杂货店、水上公园 ‎甚至去嫖妓 739 00:34:39,500 --> 00:34:42,166 ‎我完全不在乎 740 00:34:42,583 --> 00:34:45,708 ‎但如果你们想逃跑 741 00:34:46,333 --> 00:34:47,666 ‎我就会找到你们 742 00:34:48,416 --> 00:34:49,708 ‎然后杀了你们 743 00:34:51,333 --> 00:34:52,833 ‎约瑟夫 交出手机 744 00:35:00,875 --> 00:35:06,541 ‎从现在开始 你就是我的联络人 ‎我不会联络其他人 745 00:35:08,375 --> 00:35:11,000 ‎我打给你 你要是不接 746 00:35:12,041 --> 00:35:13,291 ‎我就杀了你 747 00:35:15,583 --> 00:35:16,541 ‎好吗? 748 00:35:19,250 --> 00:35:21,500 ‎祝你们平平安安 749 00:35:23,166 --> 00:35:24,166 ‎米尔克 我们走 750 00:35:53,166 --> 00:35:57,833 ‎他妈的!别扔了 都结束了 人都走了 751 00:35:58,500 --> 00:35:59,500 ‎人都走了 752 00:36:00,000 --> 00:36:00,875 ‎怎么了? 753 00:36:00,958 --> 00:36:03,833 ‎没什么 只是毛衣卡在刺藤里 754 00:36:05,125 --> 00:36:06,250 ‎气死了 755 00:36:06,333 --> 00:36:08,250 ‎操 浪费了700欧元 756 00:36:12,291 --> 00:36:13,125 ‎外婆? 757 00:36:14,041 --> 00:36:15,208 ‎外婆 你在哪? 758 00:36:17,416 --> 00:36:18,333 ‎外婆? 759 00:36:19,500 --> 00:36:21,875 ‎你在干什么?我在到处找你呢 760 00:36:22,833 --> 00:36:23,875 ‎你还好吧? 761 00:36:24,500 --> 00:36:25,500 ‎我没事 762 00:36:26,416 --> 00:36:27,500 ‎我没事 763 00:36:28,375 --> 00:36:29,208 ‎只是… 764 00:36:30,083 --> 00:36:32,125 ‎只是突然感到压力很大 765 00:36:32,208 --> 00:36:34,166 ‎那是正常的 我懂 766 00:36:34,250 --> 00:36:35,333 ‎你的脸色很苍白 767 00:36:35,416 --> 00:36:37,833 ‎要不要坐下歇一歇? ‎我去给你拿杯水来 768 00:36:37,916 --> 00:36:38,791 ‎我去去就回来 769 00:36:41,083 --> 00:36:43,083 ‎约瑟夫这么做不对 770 00:38:08,708 --> 00:38:10,833 ‎字幕翻译:张庆龄