1
00:00:07,250 --> 00:00:10,333
Rendben. De akkor enyém
a búvárcucc felső része.
2
00:00:10,416 --> 00:00:13,208
Nem nyúlhatod le a felsőt, tesó.
3
00:00:13,291 --> 00:00:15,416
Inkább döntsük el pénzfeldobással!
4
00:00:15,500 --> 00:00:18,916
Őszintén, ez az ötlet
nem szar szerintetek?
5
00:00:19,000 --> 00:00:21,083
Egy éve dobtuk be a zsákokat.
6
00:00:21,166 --> 00:00:23,250
Az a fű nedves, semmire se lesz jó.
7
00:00:23,333 --> 00:00:25,875
Van jobb ötleted, Okostojás kisasszony?
8
00:00:25,958 --> 00:00:26,916
- Nincs.
- Ugye?
9
00:00:27,500 --> 00:00:31,166
Jaurès nem viszi el teszt nélkül
ezt a szar füvet, én mondom.
10
00:00:31,833 --> 00:00:33,000
Gyere! Igyekezzünk!
11
00:00:33,083 --> 00:00:34,208
Persze, mehetünk!
12
00:00:34,291 --> 00:00:37,625
Döntsük el kő-papír-ollóval!
Így nincs vita.
13
00:00:37,708 --> 00:00:39,000
Megint szarnom kell.
14
00:00:39,583 --> 00:00:42,333
Tessék! Tiéd a felső, a tiéd meg a nadrág.
15
00:00:42,958 --> 00:00:44,041
Hagyd abba, Aure!
16
00:00:44,125 --> 00:00:45,458
Hagyd abba! Igaza van.
17
00:00:46,291 --> 00:00:48,041
Tessék, tök pucér vagyok.
18
00:00:48,125 --> 00:00:48,958
Ne csináld!
19
00:00:49,041 --> 00:00:50,791
Elég, Aure! Ne nevess!
20
00:00:50,875 --> 00:00:51,958
Lefagy a tököm.
21
00:00:52,041 --> 00:00:53,000
Én kész vagyok.
22
00:00:53,083 --> 00:00:54,625
Jól fel vagy szerelve.
23
00:00:54,708 --> 00:00:58,000
- Nem jön rám. Túl kicsi.
- Joseph, ne rinyálj!
24
00:00:58,083 --> 00:01:00,708
- Várj, Olive! Elesek.
- Add a kabátod!
25
00:01:00,791 --> 00:01:01,958
Felkapom a csizmát.
26
00:01:02,041 --> 00:01:03,750
A csizmát!
27
00:01:05,083 --> 00:01:07,708
Ez nem igaz. Látjátok, hogy nézek ki?
28
00:01:07,791 --> 00:01:09,458
- Elég!
- Jo, menjünk!
29
00:01:09,541 --> 00:01:11,291
Esküszöm, rohadt hideg van.
30
00:01:11,375 --> 00:01:12,375
Óvatosan!
31
00:01:12,458 --> 00:01:13,375
Csak egyenesen!
32
00:01:13,458 --> 00:01:14,791
Ez kurva hideg!
33
00:01:14,875 --> 00:01:16,500
- Megfagyok!
- Én is!
34
00:01:16,583 --> 00:01:18,166
- Mekkora gáz!
- Jeges, Jo.
35
00:01:18,250 --> 00:01:22,833
- És szarnom is kell.
- Jo, bele ne szarj a búvárruhámba!
36
00:01:23,208 --> 00:01:25,333
Remélem, megtalálják. Ne nevess már!
37
00:01:25,416 --> 00:01:27,583
Egy… kettő, három!
38
00:01:28,625 --> 00:01:30,916
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
39
00:01:31,000 --> 00:01:31,958
Családi
40
00:01:32,458 --> 00:01:33,291
Biznisz
41
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
- Érzed a szagát? Nem jó.
- Nedves.
42
00:01:41,916 --> 00:01:44,875
Az összes zsák vizes.
Ez a fű semmit se ér.
43
00:01:44,958 --> 00:01:46,750
- Nézzük ezt!
- Ez nem rossz.
44
00:01:48,333 --> 00:01:50,458
Gyorsan! Adjatok egy kis grogot!
45
00:01:50,541 --> 00:01:53,041
- Az hasfogó.
- Az is jó. Túl sokat szarok.
46
00:01:53,875 --> 00:01:56,333
- Ez jó, látod?
- Basszus, ez száraz!
47
00:01:56,416 --> 00:01:57,250
Annak tűnik.
48
00:01:57,333 --> 00:01:58,250
Ide vele!
49
00:01:58,333 --> 00:02:00,208
- Teszteld le!
- Azonnal, várj!
50
00:02:02,208 --> 00:02:03,083
Gyerünk!
51
00:02:04,208 --> 00:02:06,166
Ha nem 19/33, semmit sem ér.
52
00:02:06,250 --> 00:02:07,958
Tudjuk. Csak csináld!
53
00:02:08,666 --> 00:02:10,166
SZERELMEM
54
00:02:13,583 --> 00:02:14,416
Oké.
55
00:02:15,708 --> 00:02:16,708
Tizenkilenc.
56
00:02:21,208 --> 00:02:22,333
Bassza meg, 19/33!
57
00:02:22,416 --> 00:02:23,750
- Yes!
- Megijesztesz!
58
00:02:23,833 --> 00:02:25,375
Ez az! Baszki, ez az!
59
00:02:25,458 --> 00:02:26,750
Kösz, Béné, kösz!
60
00:02:27,250 --> 00:02:29,458
Oké. És most mit csinálunk?
61
00:02:29,541 --> 00:02:31,791
Jaurèsnek ebből kell mintát vennie.
62
00:02:31,875 --> 00:02:35,875
Egyszerű. Szétosztjuk
a ládák alján a jó Pastrafüvet.
63
00:02:35,958 --> 00:02:38,166
Miért az aljára? Ez hülyeség.
64
00:02:38,250 --> 00:02:40,500
Miért venne mintát az aljáról?
65
00:02:40,583 --> 00:02:42,250
Mindig ezt csinálja.
66
00:02:42,333 --> 00:02:45,166
Belekotor az aljára, és azt teszteli le.
67
00:02:45,250 --> 00:02:46,625
Kérdezd meg Olive-ot!
68
00:02:47,166 --> 00:02:48,291
Igaz vagy hamis?
69
00:02:48,375 --> 00:02:49,583
Ez hasfogó?
70
00:02:49,666 --> 00:02:50,958
Nem tudom, tesó.
71
00:02:51,041 --> 00:02:52,625
- Sosem figyeled?
- Nem.
72
00:02:52,708 --> 00:02:55,083
Biztosra kell mennünk. Nem szúrhatjuk el.
73
00:02:55,166 --> 00:02:57,875
Esküszöm. Az ilyesmiben nem tévedek.
74
00:03:01,333 --> 00:03:03,750
Na jó, ilyesmiben is tévedhetek,
75
00:03:03,833 --> 00:03:06,708
de könyörgöm, bízzatok bennem!
Másképp meghalunk.
76
00:03:06,791 --> 00:03:09,375
Jó, akkor ezt tesszük.
Felteszem a maszkot.
77
00:03:09,458 --> 00:03:12,083
Ügyeljetek,
hogy legyen félhomály a pajtában!
78
00:03:12,166 --> 00:03:13,791
- Nem ismerhet fel.
- Jó.
79
00:03:13,875 --> 00:03:14,708
Bassza meg!
80
00:03:23,041 --> 00:03:24,083
Minden jól ment?
81
00:03:24,166 --> 00:03:25,791
- Igen.
- Ja.
82
00:03:25,875 --> 00:03:27,083
Nagyon jól ment.
83
00:03:27,166 --> 00:03:29,666
- Kiválóan.
- Oké.
84
00:03:30,250 --> 00:03:33,791
Akkor lássuk,
mit készítettetek Vadimmal!
85
00:03:52,583 --> 00:03:53,875
A francba!
86
00:04:01,333 --> 00:04:04,458
Általában nem ezt csinálja.
Az aljáról szokott venni.
87
00:04:17,250 --> 00:04:18,250
Megmondtam.
88
00:04:18,916 --> 00:04:19,750
Tessék!
89
00:04:21,375 --> 00:04:22,208
Megmondtam.
90
00:04:50,125 --> 00:04:51,000
Ez mit jelent?
91
00:04:52,500 --> 00:04:53,458
Bravó, Hazanék!
92
00:04:55,000 --> 00:04:58,333
Really, bravo!
93
00:05:01,833 --> 00:05:04,958
Bepakolhatod az egészet, Vadim.
94
00:05:12,375 --> 00:05:13,500
Elégedett vagyok.
95
00:05:14,083 --> 00:05:16,625
Csak elszomorít, hogy el kell válnunk.
96
00:05:17,250 --> 00:05:20,000
De ez volt az alku,
és álltátok a szavatokat.
97
00:05:20,583 --> 00:05:22,958
És immár tudom a Pastrafű receptjét.
98
00:05:23,041 --> 00:05:27,208
Igen, és nagyon büszkék vagyunk,
hogy a te kezedbe került.
99
00:05:27,875 --> 00:05:31,625
És még egyszer köszönjük,
hogy elfogadtad az ajánlatunkat.
100
00:05:31,708 --> 00:05:34,083
És szép volt, Vadim.
101
00:05:34,625 --> 00:05:37,375
Vadim… elképesztő volt.
102
00:05:37,458 --> 00:05:40,500
Szuper kedves, mindig pontos, mosolygós.
103
00:05:41,125 --> 00:05:42,875
Remek munkát végzett. Bravó!
104
00:05:42,958 --> 00:05:44,333
Megérdemli a tapsot.
105
00:05:44,416 --> 00:05:46,958
Bravó!
106
00:05:47,041 --> 00:05:49,541
Köszönöm. Átadom a bókokat.
107
00:05:50,333 --> 00:05:51,458
Mielőtt elengedlek,
108
00:05:51,541 --> 00:05:54,833
van még egy utolsó ajándékom számotokra.
109
00:05:54,916 --> 00:05:57,916
- De kedves! Nem kellett volna.
- Imádom a csokit!
110
00:06:00,583 --> 00:06:02,625
Ne, Jaurès! Mit csinálsz?
111
00:06:02,708 --> 00:06:04,458
Nem engedhetlek el csak így.
112
00:06:05,208 --> 00:06:09,750
Mi a garancia,
hogy nem termeltek Pastrafüvet másnak?
113
00:06:09,833 --> 00:06:13,416
Jaurès asszony, megígérem.
Örökre felhagyunk a Pastrafűvel.
114
00:06:13,500 --> 00:06:15,333
Béné sírjára esküszöm.
115
00:06:15,416 --> 00:06:18,500
Hiszek neked, Gérard,
de nem kockáztathatok.
116
00:06:19,166 --> 00:06:20,875
Ne! Jaurès!
117
00:06:20,958 --> 00:06:23,041
Ő nem Ludmila. Ő a húgom, Aure.
118
00:06:23,125 --> 00:06:25,708
A húgom. És nem jó a Pastrafű receptje.
119
00:06:25,791 --> 00:06:26,916
Figyelj! Mondd meg!
120
00:06:27,000 --> 00:06:28,166
Mondd meg!
121
00:06:28,250 --> 00:06:31,041
- Várj! Ő itt Aure. Becsszóra!
- Ő a lányom.
122
00:06:31,125 --> 00:06:33,083
- Jaurès!
- Ügyes próbálkozás, Jo.
123
00:06:33,708 --> 00:06:34,750
Ne!
124
00:06:54,125 --> 00:06:56,000
Basszus, fejbe lőtte magát.
125
00:06:56,083 --> 00:06:57,041
Látom az agyát.
126
00:07:04,000 --> 00:07:06,916
Nem mi voltunk! Ő tette.
Fejbe lőtte magát.
127
00:07:07,000 --> 00:07:07,875
Na persze!
128
00:07:07,958 --> 00:07:09,291
Hülyének néztek?
129
00:07:16,500 --> 00:07:17,583
Nagyi?
130
00:07:18,458 --> 00:07:20,958
Már nem baszakodnak velünk
ezek a szemetek.
131
00:07:21,041 --> 00:07:22,416
Nagyi!
132
00:07:23,208 --> 00:07:24,166
Nagyi!
133
00:07:24,875 --> 00:07:26,583
- Meghalt?
- Nem tudom.
134
00:07:26,666 --> 00:07:28,083
- Azt hiszem.
- Csendet!
135
00:07:28,166 --> 00:07:30,375
- És most?
- Azt hiszem, jött valaki.
136
00:07:30,458 --> 00:07:31,333
Mi?
137
00:07:34,541 --> 00:07:36,791
Megint itt a nyakunkon zsarucsajod.
138
00:07:36,875 --> 00:07:37,916
A francba!
139
00:07:38,000 --> 00:07:40,666
Fényes nappal nem állhatok így elébe.
140
00:07:40,750 --> 00:07:42,500
- Mit tegyünk?
- Bassza meg!
141
00:07:42,583 --> 00:07:44,416
Ne! Várj, nagyi!
142
00:07:44,500 --> 00:07:47,250
Várjunk!
El kell rejtenünk a hullákat. Gyorsan!
143
00:07:47,333 --> 00:07:49,541
Az én Béném!
144
00:07:50,875 --> 00:07:53,291
Nem lehetsz itt. Most lőttem le azt a…
145
00:07:53,375 --> 00:07:55,625
Nem versz át. Mit tettetek Ludmilával?
146
00:07:59,291 --> 00:08:00,625
Én vagyok az!
147
00:08:00,708 --> 00:08:02,208
Neked elment az eszed!
148
00:08:02,833 --> 00:08:05,666
Finoman! Mit művelsz?
149
00:08:05,750 --> 00:08:08,166
- Ez a ribanc megtépte a hajam.
- Bocs!
150
00:08:08,250 --> 00:08:11,458
Oké, nagyi. Menj be, kérlek!
Azonnal jövök.
151
00:08:12,083 --> 00:08:13,083
Menj csak!
152
00:08:13,708 --> 00:08:14,750
Szemétláda!
153
00:08:17,958 --> 00:08:19,833
Miért vagy ebben a maskarában?
154
00:08:21,375 --> 00:08:22,250
Ja, ebben!
155
00:08:24,000 --> 00:08:25,166
Csak lesz egy…
156
00:08:26,500 --> 00:08:28,541
fellépésünk a nagyival…
157
00:08:29,041 --> 00:08:29,875
Lorrisban…
158
00:08:30,916 --> 00:08:32,416
az idősek otthonában.
159
00:08:32,500 --> 00:08:34,000
- Nehéz.
- Elég, Aure!
160
00:08:34,083 --> 00:08:36,583
- Esküszöm.
- Tudom, mi folyik a pajtában.
161
00:08:36,666 --> 00:08:37,625
Mindent láttam.
162
00:08:38,250 --> 00:08:41,250
- Mindent? Mit?
- Tegnap éjjel bementem a pajtába.
163
00:08:42,041 --> 00:08:43,208
Tegnap éjjel.
164
00:08:43,291 --> 00:08:44,416
Láttam a füvet.
165
00:08:46,041 --> 00:08:47,000
Ja, a füvet.
166
00:08:48,500 --> 00:08:49,750
Basszus, a fű!
167
00:08:49,833 --> 00:08:53,333
Végig hazudtál? Ezért akartad,
hogy állást változtassak.
168
00:08:55,041 --> 00:08:56,000
Sajnálom.
169
00:08:57,291 --> 00:08:58,291
De…
170
00:08:59,166 --> 00:09:00,708
nem hunyhatok szemet.
171
00:09:01,916 --> 00:09:02,875
Könyörgöm.
172
00:09:03,666 --> 00:09:04,875
Ne szólj senkinek!
173
00:09:04,958 --> 00:09:08,708
Ez volt az utolsó. Kiszállunk.
Tényleg vége, esküszöm.
174
00:09:08,791 --> 00:09:12,208
Nem tehetem. Sajnálom.
Egyikőtöknek fel kell adnia magát.
175
00:09:14,708 --> 00:09:17,291
Hogy mi döntsük el,
hogy ki menjen börtönbe?
176
00:09:17,375 --> 00:09:20,416
- Ez szörnyű!
- Nem érted, hogy szívességet teszek?
177
00:09:20,500 --> 00:09:23,666
Negyvennyolc órát kaptok,
hogy valaki feladja magát.
178
00:09:24,500 --> 00:09:26,583
Utána mindenkit beviszek.
179
00:09:32,291 --> 00:09:33,416
A kurva életbe!
180
00:09:40,250 --> 00:09:41,958
Leveszem a karkötődet.
181
00:09:42,041 --> 00:09:43,541
Nos, lányom?
182
00:09:44,750 --> 00:09:46,625
Minden oké. Megoldottam, apa.
183
00:09:46,708 --> 00:09:48,375
Miért volt itt Élodie?
184
00:09:48,458 --> 00:09:50,291
Mikor száll már le rólunk?
185
00:09:50,375 --> 00:09:51,916
Mondtam, hogy hagyd ott!
186
00:09:52,000 --> 00:09:53,041
Nyugi, Joseph!
187
00:09:53,125 --> 00:09:54,750
Mind megkértünk rá.
188
00:09:54,833 --> 00:09:55,916
Oké. Nyugodj meg!
189
00:09:56,000 --> 00:09:57,458
Nem nyugszom meg, oké?
190
00:09:57,541 --> 00:10:01,666
Ez komoly! Elmondom.
Ez az idióta megint randizik a zsaruval.
191
00:10:01,750 --> 00:10:04,625
- Mi van?
- Ne üvöltözz így vele!
192
00:10:05,208 --> 00:10:06,458
Most is találkoztok?
193
00:10:06,958 --> 00:10:10,541
- Igen, találkozgattunk, régebben.
- Nem, még most is.
194
00:10:10,625 --> 00:10:11,458
- Nem.
- Elég!
195
00:10:11,541 --> 00:10:13,833
- Fogd be!
- Nem, te fogd be!
196
00:10:13,916 --> 00:10:16,416
Lepuffantom azt a náci kollaboráns zsarut!
197
00:10:16,500 --> 00:10:19,500
Nyugi, Ludmila!
Már így is van két holttestünk.
198
00:10:19,583 --> 00:10:20,750
Engedj!
199
00:10:20,833 --> 00:10:22,166
Aure, a fenébe!
200
00:10:22,250 --> 00:10:24,750
Elég! Nem látott
és nem hallott semmit, jó?
201
00:10:25,458 --> 00:10:27,291
Igazi seggfej vagy.
202
00:10:27,375 --> 00:10:29,541
Engem hibáztatsz az egész szarért?
203
00:10:29,625 --> 00:10:31,875
Nem, ne fordítsd ellenem a dolgot!
204
00:10:31,958 --> 00:10:33,916
Nem, a nővérednek igaza van.
205
00:10:34,000 --> 00:10:35,958
Miattad vagyunk ekkora a szarban.
206
00:10:36,041 --> 00:10:39,083
Váltsál lemezt,
vagy szívj el egy spanglit titokban,
207
00:10:39,166 --> 00:10:41,458
de hagyd ezt a süket dumát!
208
00:10:41,541 --> 00:10:43,666
Ne beszélj így velem!
209
00:10:43,750 --> 00:10:45,750
Soha ne merj így beszélni velem!
210
00:10:45,833 --> 00:10:48,416
Már egy hónapja nem füvezek.
211
00:10:48,500 --> 00:10:50,666
- Hamis érmed is van róla?
- Fogd be!
212
00:10:50,750 --> 00:10:52,791
Ne beszélj így velem, pont!
213
00:10:53,708 --> 00:10:56,333
Oké! Hagyjátok abba! Elég volt!
214
00:10:57,166 --> 00:10:58,375
Elég volt!
215
00:10:59,416 --> 00:11:00,750
Túl messzire mentünk.
216
00:11:00,833 --> 00:11:03,791
Elmondjuk a zsaruknak,
hogy önvédelemből tettük.
217
00:11:03,875 --> 00:11:04,750
Igaza van.
218
00:11:04,833 --> 00:11:07,833
De nincs bizonyítékunk,
az önvédelemre. Ébresztő!
219
00:11:07,916 --> 00:11:09,583
A zsaruk rögtön lecsuknának.
220
00:11:10,375 --> 00:11:12,916
És mi vár a magunkfajtára a dutyiban?
221
00:11:14,875 --> 00:11:16,333
Seggbekúrás.
222
00:11:16,416 --> 00:11:18,166
- Kösz, drágám.
- Bassza meg!
223
00:11:18,250 --> 00:11:21,250
Az a legjobb, ha eltemetjük
a testeket az erdőben,
224
00:11:21,333 --> 00:11:23,416
és felgyújtjuk az autókat.
225
00:11:23,500 --> 00:11:25,500
Beviszem a nagyit a kórházba.
226
00:11:25,583 --> 00:11:27,875
Önmagára és másokra is veszélyes.
227
00:11:27,958 --> 00:11:30,583
A holttesteket Vadim furgonjába tesszük.
228
00:11:30,666 --> 00:11:32,166
És dobjatok be ásókat!
229
00:11:33,291 --> 00:11:34,458
Fáj a hátam.
230
00:11:35,833 --> 00:11:36,666
Gyerünk!
231
00:11:37,458 --> 00:11:39,208
Gyere, nagyi! Vigyázok rád.
232
00:12:00,125 --> 00:12:01,208
Mit nevetsz?
233
00:12:02,500 --> 00:12:06,291
Valaki most biztosan hahotázik,
ha lát minket odafentről.
234
00:12:08,000 --> 00:12:10,750
- Ki az?
- Ki lenne? Az anyád.
235
00:12:11,416 --> 00:12:12,250
Miért?
236
00:12:13,708 --> 00:12:14,750
Mert…
237
00:12:19,625 --> 00:12:21,541
Mindig azt mondogatta…
238
00:12:23,041 --> 00:12:26,833
hogy mást is kéne árulnunk,
nem csak bárányt és marhát.
239
00:12:35,708 --> 00:12:37,333
Nem értem, mi olyan vicces.
240
00:12:37,416 --> 00:12:39,875
- Csak beidegződés.
- Szarban vagyunk.
241
00:12:41,083 --> 00:12:43,458
Gondoltatok például Clémentine-re?
242
00:12:44,041 --> 00:12:44,916
Mi van vele?
243
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
Őt is belerángattuk
ebbe az egészbe. Nem neki való.
244
00:12:48,083 --> 00:12:49,166
Tesó!
245
00:12:49,250 --> 00:12:52,916
És ő olyan rohadtul ártatlan.
Makulátlan, mint egy angyal.
246
00:12:53,000 --> 00:12:54,250
- Egy angyal?
- Igen.
247
00:12:54,333 --> 00:12:55,916
Clémentine egy angyal?
248
00:12:59,291 --> 00:13:01,000
Elég távol áll egy angyaltól.
249
00:13:01,083 --> 00:13:02,750
Nem érted. Nem ismered őt.
250
00:13:06,875 --> 00:13:08,958
Marha és bárány.
251
00:13:10,416 --> 00:13:12,625
Bassza meg! Nem érdekel. Elmondom.
252
00:13:12,708 --> 00:13:16,166
A barátnőd…
az elejétől fogva mindenben részt vett.
253
00:13:16,250 --> 00:13:18,208
Miről beszélsz?
254
00:13:18,291 --> 00:13:21,041
Az első perctől együtt csináltuk.
255
00:13:21,125 --> 00:13:22,000
Micsodát?
256
00:13:22,083 --> 00:13:24,916
Azt, amivel rátok akartunk ijeszteni.
Benne volt.
257
00:13:28,458 --> 00:13:31,541
Anya sírjára ő rajzolta a horogkeresztet.
258
00:13:31,625 --> 00:13:33,333
Milyen horogkeresztet?
259
00:13:33,416 --> 00:13:36,791
Igaz, azt nem láttátok,
mert az eső lemosta.
260
00:13:36,875 --> 00:13:38,875
Elég, Jo! Ne hazudj!
261
00:13:38,958 --> 00:13:41,041
Nem hazudok, Olive, igazat mondok.
262
00:13:42,041 --> 00:13:44,041
El akart szakítani téged tőlünk.
263
00:13:45,250 --> 00:13:49,125
És erre csak akkor lett volna esélye,
ha kiszállsz az üzletből.
264
00:13:49,208 --> 00:13:50,875
Ezért segített nekem.
265
00:13:51,625 --> 00:13:54,625
- Esküszöl anyád életére?
- Esküszöm. Nem hazudok.
266
00:13:54,708 --> 00:13:56,083
Ha az anyjára esküszik…
267
00:13:56,166 --> 00:13:58,458
- Az életére.
- Akkor elhiheted, Olive.
268
00:14:02,625 --> 00:14:04,875
Csak azért mondtam el, hogy tudj róla,
269
00:14:04,958 --> 00:14:07,916
és ne gondold, hogy angyal, mert nem az.
270
00:14:08,000 --> 00:14:08,916
Ez minden.
271
00:14:10,041 --> 00:14:11,125
Oké, értem.
272
00:14:42,041 --> 00:14:44,000
Bassza meg, mi a fasz ez?
273
00:14:44,083 --> 00:14:45,625
Mi a baj?
274
00:14:45,708 --> 00:14:46,708
- Nézzétek!
- Mit?
275
00:14:46,791 --> 00:14:49,083
- Mi történt?
- Hol vannak a testek?
276
00:14:49,166 --> 00:14:51,250
Ez lehetetlen. Hogy eshettek ki?
277
00:14:51,333 --> 00:14:53,791
- Melyik hülye hagyta így az ajtót?
- Te!
278
00:14:53,875 --> 00:14:58,000
- Arra emlékeznék.
- Gérard, te csuktad be az ajtót.
279
00:14:58,083 --> 00:15:00,875
Az agyamra mentek! Kibaszott idióták!
280
00:15:00,958 --> 00:15:02,750
Úgy vezetsz, mint egy őrült.
281
00:15:02,833 --> 00:15:04,625
- Minden az én hibám.
- Igen.
282
00:15:05,916 --> 00:15:08,250
Menjünk! Fogalmam sincs, hol vannak.
283
00:15:09,541 --> 00:15:12,333
Gyerünk! Siessetek!
284
00:15:14,416 --> 00:15:17,458
- Itt kell lenniük valahol.
- Arra! Ott van valami.
285
00:15:17,541 --> 00:15:18,375
Bassza meg!
286
00:15:21,250 --> 00:15:22,125
Ez Jaurès.
287
00:15:22,208 --> 00:15:23,833
- Hol a másik?
- Nem tudom.
288
00:15:23,916 --> 00:15:25,916
Várj! Van ott valami. Nézzétek!
289
00:15:26,000 --> 00:15:26,833
Mi az?
290
00:15:31,083 --> 00:15:33,541
Bassza meg! Üres!
291
00:15:33,625 --> 00:15:35,375
Nem halt meg? Bassza meg!
292
00:15:35,458 --> 00:15:38,166
Nem értem. Hogy lehet?
Láttuk, hogy lelőtték.
293
00:15:39,916 --> 00:15:40,791
A francba!
294
00:15:42,833 --> 00:15:44,416
- Ez itt vér.
- Micsoda?
295
00:15:44,500 --> 00:15:45,333
Vér.
296
00:15:45,416 --> 00:15:46,666
Arra ment!
297
00:15:46,750 --> 00:15:49,125
Még elmondja, hogy megöltük Jaurèst.
298
00:15:49,208 --> 00:15:50,958
- Nem öltük meg.
- Tudom.
299
00:15:51,041 --> 00:15:52,958
- De ő nem tudja.
- Nyugi!
300
00:15:53,041 --> 00:15:55,541
Egy olyan lövés után
nem sokat fog mondani.
301
00:15:55,958 --> 00:15:59,125
Majd elpusztul a cserjésben,
mint egy vaddisznó.
302
00:15:59,208 --> 00:16:00,500
Legfeljebb ennyi.
303
00:16:00,583 --> 00:16:02,666
Igaza van. Nem juthat messzire.
304
00:16:03,166 --> 00:16:06,041
És mi lesz, ha megtaláljuk?
Leszúrjuk egy késsel?
305
00:16:07,791 --> 00:16:08,708
Oké.
306
00:16:08,791 --> 00:16:11,000
Igaz. Oké. Igazatok van.
307
00:16:11,083 --> 00:16:13,125
Oké, én viszem az üres zsákot.
308
00:16:13,208 --> 00:16:16,958
Ti fogjátok Jaurèst,
és tegyétek a furgonba! Rajta!
309
00:16:17,041 --> 00:16:19,208
- Gyerünk, tesó!
- Nem tudok emelni.
310
00:16:46,291 --> 00:16:49,375
Nagyi, emlékszel, miben egyeztünk?
Nincs több csíny.
311
00:16:49,458 --> 00:16:51,500
- Megígéred?
- Meg.
312
00:16:51,583 --> 00:16:53,500
- Oké.
- Jó napot!
313
00:16:53,583 --> 00:16:54,500
Jó napot, doki!
314
00:16:54,583 --> 00:16:56,500
- Jól van, Mrs. Rosenberg?
- Jól.
315
00:16:56,583 --> 00:16:58,833
Szétlőttem a kaptárt a puskámmal.
316
00:17:00,208 --> 00:17:03,375
A fűvel teli pajtában,
ahol meghalt a zsiráfhölgy.
317
00:17:04,125 --> 00:17:05,000
Oké.
318
00:17:05,083 --> 00:17:07,083
Jól tette, hogy behozta.
319
00:17:07,166 --> 00:17:08,708
Nagyon aggódom érte.
320
00:17:08,791 --> 00:17:09,875
Ne aggódjon!
321
00:17:09,958 --> 00:17:12,875
Pár hét intenzív kezelés után
sokkal jobban lesz.
322
00:17:12,958 --> 00:17:13,916
- Értem.
- Igen?
323
00:17:14,000 --> 00:17:15,083
- Igen.
- Jó.
324
00:17:15,166 --> 00:17:18,041
Később visszajövök,
és bemutatom a logopédust.
325
00:17:18,125 --> 00:17:20,208
Inkább a farkaddal ismerkednék meg.
326
00:17:21,625 --> 00:17:23,750
- Viszlát!
- Viszlát, doktor!
327
00:17:27,333 --> 00:17:28,666
Te jó ég! Ez komoly?
328
00:17:38,500 --> 00:17:40,750
A kurva életbe!
329
00:17:40,833 --> 00:17:43,250
- Mindig a seggünkben van.
- Rohadt pióca!
330
00:17:46,125 --> 00:17:47,625
- Mizu?
- Üdv, Gaëtan!
331
00:17:47,708 --> 00:17:50,708
Lezártuk a környéket
egy fegyveres fickó miatt.
332
00:17:50,791 --> 00:17:52,458
Tényleg? Ki az?
333
00:17:52,541 --> 00:17:53,916
Azt nem mondhatjuk el.
334
00:17:54,000 --> 00:17:57,541
De veszélyes idekint,
ezért hazakísérünk. Biztonságosabb.
335
00:17:57,625 --> 00:18:01,000
Kedves magától, Gaëtan,
de mi La Varenne-be igyekszünk.
336
00:18:01,083 --> 00:18:02,250
Sajnos nem lehet.
337
00:18:02,333 --> 00:18:04,166
De csak jövünk és megyünk.
338
00:18:04,250 --> 00:18:07,458
Túl kockázatos.
Hazakísérünk. Fő a biztonság.
339
00:18:09,125 --> 00:18:11,250
Basszus! Az agyamra megy ez a zsaru.
340
00:18:27,416 --> 00:18:29,333
A francba! Elkapták őket.
341
00:18:32,250 --> 00:18:36,458
Jó, akkor elismétlem újra.
A környéket további értesítésig lezártuk.
342
00:18:36,541 --> 00:18:37,666
Rendben.
343
00:18:37,750 --> 00:18:41,250
Semmiképp ne hagyják el a házat!
Szólok, ha vége.
344
00:18:41,333 --> 00:18:44,208
- Remek. Kösz, Gaëtan.
- Köszönjük, Gaëtan.
345
00:18:48,041 --> 00:18:51,708
- Mit keres itt ez a zsaru?
- Semmit. Tedd a testet a pajtába!
346
00:18:52,333 --> 00:18:53,416
Mit? A testet?
347
00:18:53,500 --> 00:18:56,083
Jo majd elmagyarázza. Hol van Clémentine?
348
00:18:56,750 --> 00:18:58,000
Azt hiszem, bent van.
349
00:18:58,083 --> 00:19:00,958
- Jo, hogy érted, hogy a testet?
- Tesó, hagyjál!
350
00:19:01,041 --> 00:19:03,291
Van egy test. Segíts bevinni a pajtába!
351
00:19:03,958 --> 00:19:04,791
Gyerünk!
352
00:19:05,583 --> 00:19:06,416
Hát itt vagy!
353
00:19:06,500 --> 00:19:08,166
- Jól vagy, drágám?
- Nem.
354
00:19:08,250 --> 00:19:10,333
- Viccelsz?
- Miről beszélsz?
355
00:19:10,416 --> 00:19:12,125
Meggyaláztad Béné sírját?
356
00:19:12,833 --> 00:19:15,500
- Hagytál más választást?
- Én kértelek rá?
357
00:19:15,583 --> 00:19:18,708
Elmondtam, hogy Joseph
miket művel a hátad mögött.
358
00:19:18,791 --> 00:19:20,666
Nem hitted el, így társultam.
359
00:19:20,750 --> 00:19:23,916
Mi? Kit érdekel?
Azért tetted, hogy elszakíts tőlük?
360
00:19:24,375 --> 00:19:27,541
Hogy kijuss innen.
Drágám, rossz hatással vannak rád.
361
00:19:27,625 --> 00:19:30,500
De ők a családom.
Mindig számíthattam rájuk.
362
00:19:30,583 --> 00:19:33,875
Ja, arra hogy bajba sodorjanak.
Birkaként követed őket.
363
00:19:33,958 --> 00:19:34,958
Mondok valamit.
364
00:19:35,041 --> 00:19:37,958
Inkább leszek a Hazanok birkája,
mint a te kutyád.
365
00:19:39,541 --> 00:19:42,000
Nem mondod komolyan.
Én vagyok a családod.
366
00:19:42,833 --> 00:19:44,625
Mi… vagyunk a családod.
367
00:19:48,291 --> 00:19:51,125
Várj! Micsoda? Terhes vagy?
368
00:19:51,208 --> 00:19:52,416
Tudod, hogy értem.
369
00:19:52,500 --> 00:19:54,500
Hagyd a rébuszokat! Igen vagy nem?
370
00:19:54,583 --> 00:19:56,916
Nem! Muszáj terhesnek lennem?
371
00:19:57,000 --> 00:19:59,625
- Nem! De miért mondod ezt?
- Mert szeretlek.
372
00:19:59,708 --> 00:20:02,458
És ha azt mondom,
terhes vagyok, nem hagysz el.
373
00:20:02,541 --> 00:20:04,291
Jól van, elég!
374
00:20:04,375 --> 00:20:05,625
Ennyi volt.
375
00:20:05,708 --> 00:20:07,916
Te és én végeztünk. Ez nem működik.
376
00:20:08,000 --> 00:20:12,333
Fogd a cuccaidat, a nejlonkabátodat,
a képzeletbeli babát, és menj! Oké?
377
00:20:12,875 --> 00:20:14,041
Szállj le rólam!
378
00:20:31,333 --> 00:20:32,500
Ássuk el a kertben!
379
00:20:32,583 --> 00:20:35,000
Arról szó sem lehet. Nem temetjük ide.
380
00:20:35,083 --> 00:20:37,666
De el sem vihetjük.
Mindenhol zsaruk vannak.
381
00:20:38,208 --> 00:20:41,958
Gérardnak igaza van. Rossz ötlet.
Még itt kisértene a szelleme.
382
00:20:42,041 --> 00:20:44,333
Nem a szelleme miatt, Ali.
383
00:20:44,416 --> 00:20:47,833
Ha a zsaruk keresni kezdik,
nem itt kéne megtalálniuk.
384
00:20:47,916 --> 00:20:51,083
Értem. Zsaruk és szellemek…
Ez túl sok nekem.
385
00:20:58,083 --> 00:20:59,000
Mi az?
386
00:21:03,250 --> 00:21:04,666
Nem.
387
00:21:04,750 --> 00:21:09,458
Apa, tudom, mire gondolsz,
és most mondom, hogy nem.
388
00:21:23,166 --> 00:21:25,500
- De nehéz volt az a ribanc!
- A fenébe!
389
00:21:25,583 --> 00:21:26,916
Tuti, hogy menni fog?
390
00:21:27,000 --> 00:21:29,791
Persze. Nyugi!
A fickónak 120 vadászkutyája van.
391
00:21:29,875 --> 00:21:31,875
Fél perc, és volt, nincs Jaurès.
392
00:21:31,958 --> 00:21:33,750
Szuper. Messze van?
393
00:21:33,833 --> 00:21:35,750
Nem, ne aggódj! Nem lesz gond.
394
00:21:37,375 --> 00:21:38,333
A francba!
395
00:21:38,416 --> 00:21:40,333
- Ez Gaëtan.
- Az agyamra megy.
396
00:21:40,416 --> 00:21:43,833
Nyugalom! Maradjatok nyugodtak, oké?
397
00:21:43,916 --> 00:21:45,083
Persze, értem.
398
00:21:45,166 --> 00:21:47,333
Nyugi! Viselkedjetek lazán!
399
00:21:49,541 --> 00:21:51,375
- Helló, Gaëtan!
- Vége.
400
00:21:51,458 --> 00:21:53,375
Az út ismét szabad. Kimehetnek.
401
00:21:53,458 --> 00:21:55,541
Tényleg? Ez nagyszerű.
402
00:21:56,291 --> 00:21:57,375
Elkapták a…
403
00:21:57,458 --> 00:22:01,500
Persze! Tettük a dolgunkat.
A kollégáim fogták el az erdőben.
404
00:22:01,625 --> 00:22:03,041
Nem adta magát könnyen.
405
00:22:03,125 --> 00:22:04,416
Igen, persze.
406
00:22:04,500 --> 00:22:05,791
És…
407
00:22:05,875 --> 00:22:09,041
Mondott valamit? Lehet tudni, mit akart?
408
00:22:09,125 --> 00:22:09,958
Semmit.
409
00:22:10,041 --> 00:22:13,291
Egyhamar nem beszél,
amennyi golyót kapott a seggébe.
410
00:22:13,375 --> 00:22:14,208
Értem.
411
00:22:14,291 --> 00:22:15,541
A seggébe, mi?
412
00:22:15,625 --> 00:22:16,541
Az jó.
413
00:22:18,500 --> 00:22:19,458
Meghalt?
414
00:22:20,291 --> 00:22:21,375
Úgy is vehetjük.
415
00:22:22,000 --> 00:22:25,125
- Kétlem, hogy túléli az éjszakát.
- Remek. Szuper.
416
00:22:25,208 --> 00:22:28,041
Igen. Megtörténik az ilyesmi.
417
00:22:28,541 --> 00:22:29,416
Így járt.
418
00:22:29,500 --> 00:22:31,375
Szép munka, uraim!
419
00:22:31,458 --> 00:22:33,958
- Gratulálunk!
- Szép munka!
420
00:22:34,416 --> 00:22:37,416
- Szóval, mit furikáznak ma?
- Semmit.
421
00:22:37,500 --> 00:22:38,791
Csak kóser kolbászt.
422
00:22:38,875 --> 00:22:41,791
- Igen, kolbászt.
- Az nagyon finom.
423
00:22:41,875 --> 00:22:46,500
- Megsüthetném vacsorára a családnak.
- Nem. Nem jó ötlet.
424
00:22:47,083 --> 00:22:49,291
Mert… lejárt a szavatosságuk.
425
00:22:50,041 --> 00:22:51,083
Mind megromlott.
426
00:22:51,166 --> 00:22:53,083
Megszakítottuk a hűtési láncot.
427
00:22:53,166 --> 00:22:55,958
Nem vállalunk kockázatot.
428
00:22:56,041 --> 00:22:57,666
Egyenesen a kukába mennek.
429
00:22:57,750 --> 00:22:59,333
Kár lenne értük.
430
00:22:59,416 --> 00:23:02,250
- Muszáj.
- Jól átsütöm. Úgyis égetten szeretem.
431
00:23:02,750 --> 00:23:05,250
Nem, azt mondják, ennél bonyolultabb.
432
00:23:05,333 --> 00:23:06,833
Bonyolult.
433
00:23:06,916 --> 00:23:09,333
- Felejtős!
- Nem lehet!
434
00:23:11,666 --> 00:23:14,000
Mi folyik itt? Rejtegetnek valamit?
435
00:23:14,083 --> 00:23:16,916
- Nem.
- Nem, dehogy. Mit rejtegetnénk?
436
00:23:17,000 --> 00:23:18,708
Már nem vagyunk barátok?
437
00:23:18,791 --> 00:23:22,208
Várjon! Ha annyira akarja, legyen.
Nem akarom felzaklatni.
438
00:23:24,375 --> 00:23:25,416
Köszönöm, Gérard!
439
00:23:26,458 --> 00:23:27,958
- Tessék.
- Remek.
440
00:23:28,041 --> 00:23:28,916
Szívesen.
441
00:23:29,625 --> 00:23:30,458
Nagyszerű.
442
00:23:31,000 --> 00:23:33,333
- Viszlát!
- Viszlát, Gaëtan!
443
00:23:33,416 --> 00:23:35,291
Viszlát, srácok!
444
00:23:45,791 --> 00:23:47,416
SZERELMEM
CSAK 24 ÓRA…
445
00:23:47,500 --> 00:23:48,416
Bassza meg!
446
00:23:56,791 --> 00:23:57,833
Én óvtalak.
447
00:23:58,208 --> 00:24:00,375
Olivier rossz hatással volt rád.
448
00:24:00,916 --> 00:24:03,083
Az ilyen fickók lehúzzák az embert.
449
00:24:03,166 --> 00:24:04,583
Jobbat érdemelsz.
450
00:24:05,291 --> 00:24:09,458
Hiba volt cserben hagyni téged.
Hiba volt Olivier-t választani.
451
00:24:10,666 --> 00:24:13,041
A végén már nem is állt fel neki.
452
00:24:13,125 --> 00:24:15,500
Csak csúszkált a puncim szélén.
453
00:24:15,583 --> 00:24:16,875
Nyugi, édesem!
454
00:24:16,958 --> 00:24:19,500
- Néhány dolgot jobb nem elmondani.
- Bocs.
455
00:24:19,583 --> 00:24:21,083
Ennek már úgyis vége.
456
00:24:21,166 --> 00:24:23,291
Most itt vagyok én. Ne aggódj!
457
00:24:23,916 --> 00:24:26,583
- Gondoskodom rólad.
- Kösz.
458
00:24:29,458 --> 00:24:32,125
Egyszer a seggébe dugtam az ujjam,
és utálta.
459
00:24:32,208 --> 00:24:33,833
Csinálok egy teát.
460
00:24:33,916 --> 00:24:36,125
- Nem is a hüvelykujjam volt.
- Atyám!
461
00:24:47,416 --> 00:24:48,958
Irtó finom.
462
00:24:49,041 --> 00:24:50,250
Oké, mennem kell.
463
00:24:51,375 --> 00:24:52,666
Enrico csesztet.
464
00:24:54,833 --> 00:24:56,416
Próbája van.
465
00:24:56,916 --> 00:24:57,791
Ja, persze.
466
00:24:58,833 --> 00:25:00,208
- Viszlát!
- Viszlát!
467
00:25:07,875 --> 00:25:09,208
Finom, nagyi?
468
00:25:14,333 --> 00:25:17,083
Tudod… én sem maradhatok.
469
00:25:19,208 --> 00:25:20,041
Ma este?
470
00:25:22,416 --> 00:25:24,041
Ma este sem…
471
00:25:24,125 --> 00:25:25,833
és a többi estén sem.
472
00:25:27,541 --> 00:25:31,291
Apa, Jo és a többiek meglátogatnak.
Nem leszel egyedül.
473
00:25:32,750 --> 00:25:33,916
Nem értem.
474
00:25:34,583 --> 00:25:35,416
Ja.
475
00:25:37,000 --> 00:25:39,125
Meg kell tennem valamit a családért.
476
00:25:41,833 --> 00:25:44,416
De sokáig leszel távol?
477
00:25:47,416 --> 00:25:49,291
Igen. Talán öt-tíz évig.
478
00:25:50,541 --> 00:25:52,750
Remélem, addig sikerül megállapodnom.
479
00:25:53,791 --> 00:25:54,875
Egy férjjel…
480
00:25:55,750 --> 00:25:56,625
gyerekekkel…
481
00:25:57,250 --> 00:26:00,083
egy kis házban… nyugisan.
482
00:26:02,250 --> 00:26:03,166
Nagyi…
483
00:26:04,916 --> 00:26:05,750
szeretlek.
484
00:26:07,708 --> 00:26:09,583
Tudod, ugye?
485
00:26:10,791 --> 00:26:12,625
- Tudod, hogy szeretlek?
- Igen.
486
00:26:18,125 --> 00:26:19,750
Jó ez a kolbász, ugye?
487
00:26:20,875 --> 00:26:23,291
Fiatalkoromban sok kolbásszal volt dolgom.
488
00:26:25,708 --> 00:26:27,791
Igen, tudom. Már említetted.
489
00:26:35,208 --> 00:26:38,208
RENDŐRSÉG
490
00:26:55,000 --> 00:26:57,833
Segítsetek!
Még egy csomó füvet el kell elégetni.
491
00:26:58,791 --> 00:26:59,833
Látod, fiam…
492
00:27:01,333 --> 00:27:03,458
kaptunk egy újabb leckét az élettől.
493
00:27:04,458 --> 00:27:06,583
Ha egy család összetartó, mint mi…
494
00:27:07,375 --> 00:27:08,750
érinthetetlenek.
495
00:27:09,291 --> 00:27:10,375
Nem eshet bajunk.
496
00:27:11,250 --> 00:27:12,500
Rendőrség!
497
00:27:13,666 --> 00:27:14,583
Mi van? Zsaruk?
498
00:27:15,625 --> 00:27:16,666
Értünk jöttek?
499
00:27:26,083 --> 00:27:27,375
Földre!
500
00:27:27,458 --> 00:27:29,083
- Mi?
- Azt mondtam, földre!
501
00:28:57,916 --> 00:29:00,041
A feliratot fordította: Györfi Rita