1 00:00:07,250 --> 00:00:10,333 Rendben. De akkor enyém a búvárcucc felső része. 2 00:00:10,416 --> 00:00:13,208 Nem nyúlhatod le a felsőt, tesó. 3 00:00:13,291 --> 00:00:15,416 Inkább döntsük el pénzfeldobással! 4 00:00:15,500 --> 00:00:18,916 Őszintén, ez az ötlet nem szar szerintetek? 5 00:00:19,000 --> 00:00:21,083 Egy éve dobtuk be a zsákokat. 6 00:00:21,166 --> 00:00:23,250 Az a fű nedves, semmire se lesz jó. 7 00:00:23,333 --> 00:00:25,875 Van jobb ötleted, Okostojás kisasszony? 8 00:00:25,958 --> 00:00:26,916 - Nincs. - Ugye? 9 00:00:27,500 --> 00:00:31,166 Jaurès nem viszi el teszt nélkül ezt a szar füvet, én mondom. 10 00:00:31,833 --> 00:00:33,000 Gyere! Igyekezzünk! 11 00:00:33,083 --> 00:00:34,208 Persze, mehetünk! 12 00:00:34,291 --> 00:00:37,625 Döntsük el kő-papír-ollóval! Így nincs vita. 13 00:00:37,708 --> 00:00:39,000 Megint szarnom kell. 14 00:00:39,583 --> 00:00:42,333 Tessék! Tiéd a felső, a tiéd meg a nadrág. 15 00:00:42,958 --> 00:00:44,041 Hagyd abba, Aure! 16 00:00:44,125 --> 00:00:45,458 Hagyd abba! Igaza van. 17 00:00:46,291 --> 00:00:48,041 Tessék, tök pucér vagyok. 18 00:00:48,125 --> 00:00:48,958 Ne csináld! 19 00:00:49,041 --> 00:00:50,791 Elég, Aure! Ne nevess! 20 00:00:50,875 --> 00:00:51,958 Lefagy a tököm. 21 00:00:52,041 --> 00:00:53,000 Én kész vagyok. 22 00:00:53,083 --> 00:00:54,625 Jól fel vagy szerelve. 23 00:00:54,708 --> 00:00:58,000 - Nem jön rám. Túl kicsi. - Joseph, ne rinyálj! 24 00:00:58,083 --> 00:01:00,708 - Várj, Olive! Elesek. - Add a kabátod! 25 00:01:00,791 --> 00:01:01,958 Felkapom a csizmát. 26 00:01:02,041 --> 00:01:03,750 A csizmát! 27 00:01:05,083 --> 00:01:07,708 Ez nem igaz. Látjátok, hogy nézek ki? 28 00:01:07,791 --> 00:01:09,458 - Elég! - Jo, menjünk! 29 00:01:09,541 --> 00:01:11,291 Esküszöm, rohadt hideg van. 30 00:01:11,375 --> 00:01:12,375 Óvatosan! 31 00:01:12,458 --> 00:01:13,375 Csak egyenesen! 32 00:01:13,458 --> 00:01:14,791 Ez kurva hideg! 33 00:01:14,875 --> 00:01:16,500 - Megfagyok! - Én is! 34 00:01:16,583 --> 00:01:18,166 - Mekkora gáz! - Jeges, Jo. 35 00:01:18,250 --> 00:01:22,833 - És szarnom is kell. - Jo, bele ne szarj a búvárruhámba! 36 00:01:23,208 --> 00:01:25,333 Remélem, megtalálják. Ne nevess már! 37 00:01:25,416 --> 00:01:27,583 Egy… kettő, három! 38 00:01:28,625 --> 00:01:30,916 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 39 00:01:31,000 --> 00:01:31,958 Családi 40 00:01:32,458 --> 00:01:33,291 Biznisz 41 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 - Érzed a szagát? Nem jó. - Nedves. 42 00:01:41,916 --> 00:01:44,875 Az összes zsák vizes. Ez a fű semmit se ér. 43 00:01:44,958 --> 00:01:46,750 - Nézzük ezt! - Ez nem rossz. 44 00:01:48,333 --> 00:01:50,458 Gyorsan! Adjatok egy kis grogot! 45 00:01:50,541 --> 00:01:53,041 - Az hasfogó. - Az is jó. Túl sokat szarok. 46 00:01:53,875 --> 00:01:56,333 - Ez jó, látod? - Basszus, ez száraz! 47 00:01:56,416 --> 00:01:57,250 Annak tűnik. 48 00:01:57,333 --> 00:01:58,250 Ide vele! 49 00:01:58,333 --> 00:02:00,208 - Teszteld le! - Azonnal, várj! 50 00:02:02,208 --> 00:02:03,083 Gyerünk! 51 00:02:04,208 --> 00:02:06,166 Ha nem 19/33, semmit sem ér. 52 00:02:06,250 --> 00:02:07,958 Tudjuk. Csak csináld! 53 00:02:08,666 --> 00:02:10,166 SZERELMEM 54 00:02:13,583 --> 00:02:14,416 Oké. 55 00:02:15,708 --> 00:02:16,708 Tizenkilenc. 56 00:02:21,208 --> 00:02:22,333 Bassza meg, 19/33! 57 00:02:22,416 --> 00:02:23,750 - Yes! - Megijesztesz! 58 00:02:23,833 --> 00:02:25,375 Ez az! Baszki, ez az! 59 00:02:25,458 --> 00:02:26,750 Kösz, Béné, kösz! 60 00:02:27,250 --> 00:02:29,458 Oké. És most mit csinálunk? 61 00:02:29,541 --> 00:02:31,791 Jaurèsnek ebből kell mintát vennie. 62 00:02:31,875 --> 00:02:35,875 Egyszerű. Szétosztjuk a ládák alján a jó Pastrafüvet. 63 00:02:35,958 --> 00:02:38,166 Miért az aljára? Ez hülyeség. 64 00:02:38,250 --> 00:02:40,500 Miért venne mintát az aljáról? 65 00:02:40,583 --> 00:02:42,250 Mindig ezt csinálja. 66 00:02:42,333 --> 00:02:45,166 Belekotor az aljára, és azt teszteli le. 67 00:02:45,250 --> 00:02:46,625 Kérdezd meg Olive-ot! 68 00:02:47,166 --> 00:02:48,291 Igaz vagy hamis? 69 00:02:48,375 --> 00:02:49,583 Ez hasfogó? 70 00:02:49,666 --> 00:02:50,958 Nem tudom, tesó. 71 00:02:51,041 --> 00:02:52,625 - Sosem figyeled? - Nem. 72 00:02:52,708 --> 00:02:55,083 Biztosra kell mennünk. Nem szúrhatjuk el. 73 00:02:55,166 --> 00:02:57,875 Esküszöm. Az ilyesmiben nem tévedek. 74 00:03:01,333 --> 00:03:03,750 Na jó, ilyesmiben is tévedhetek, 75 00:03:03,833 --> 00:03:06,708 de könyörgöm, bízzatok bennem! Másképp meghalunk. 76 00:03:06,791 --> 00:03:09,375 Jó, akkor ezt tesszük. Felteszem a maszkot. 77 00:03:09,458 --> 00:03:12,083 Ügyeljetek, hogy legyen félhomály a pajtában! 78 00:03:12,166 --> 00:03:13,791 - Nem ismerhet fel. - Jó. 79 00:03:13,875 --> 00:03:14,708 Bassza meg! 80 00:03:23,041 --> 00:03:24,083 Minden jól ment? 81 00:03:24,166 --> 00:03:25,791 - Igen. - Ja. 82 00:03:25,875 --> 00:03:27,083 Nagyon jól ment. 83 00:03:27,166 --> 00:03:29,666 - Kiválóan. - Oké. 84 00:03:30,250 --> 00:03:33,791 Akkor lássuk, mit készítettetek Vadimmal! 85 00:03:52,583 --> 00:03:53,875 A francba! 86 00:04:01,333 --> 00:04:04,458 Általában nem ezt csinálja. Az aljáról szokott venni. 87 00:04:17,250 --> 00:04:18,250 Megmondtam. 88 00:04:18,916 --> 00:04:19,750 Tessék! 89 00:04:21,375 --> 00:04:22,208 Megmondtam. 90 00:04:50,125 --> 00:04:51,000 Ez mit jelent? 91 00:04:52,500 --> 00:04:53,458 Bravó, Hazanék! 92 00:04:55,000 --> 00:04:58,333 Really, bravo! 93 00:05:01,833 --> 00:05:04,958 Bepakolhatod az egészet, Vadim. 94 00:05:12,375 --> 00:05:13,500 Elégedett vagyok. 95 00:05:14,083 --> 00:05:16,625 Csak elszomorít, hogy el kell válnunk. 96 00:05:17,250 --> 00:05:20,000 De ez volt az alku, és álltátok a szavatokat. 97 00:05:20,583 --> 00:05:22,958 És immár tudom a Pastrafű receptjét. 98 00:05:23,041 --> 00:05:27,208 Igen, és nagyon büszkék vagyunk, hogy a te kezedbe került. 99 00:05:27,875 --> 00:05:31,625 És még egyszer köszönjük, hogy elfogadtad az ajánlatunkat. 100 00:05:31,708 --> 00:05:34,083 És szép volt, Vadim. 101 00:05:34,625 --> 00:05:37,375 Vadim… elképesztő volt. 102 00:05:37,458 --> 00:05:40,500 Szuper kedves, mindig pontos, mosolygós. 103 00:05:41,125 --> 00:05:42,875 Remek munkát végzett. Bravó! 104 00:05:42,958 --> 00:05:44,333 Megérdemli a tapsot. 105 00:05:44,416 --> 00:05:46,958 Bravó! 106 00:05:47,041 --> 00:05:49,541 Köszönöm. Átadom a bókokat. 107 00:05:50,333 --> 00:05:51,458 Mielőtt elengedlek, 108 00:05:51,541 --> 00:05:54,833 van még egy utolsó ajándékom számotokra. 109 00:05:54,916 --> 00:05:57,916 - De kedves! Nem kellett volna. - Imádom a csokit! 110 00:06:00,583 --> 00:06:02,625 Ne, Jaurès! Mit csinálsz? 111 00:06:02,708 --> 00:06:04,458 Nem engedhetlek el csak így. 112 00:06:05,208 --> 00:06:09,750 Mi a garancia, hogy nem termeltek Pastrafüvet másnak? 113 00:06:09,833 --> 00:06:13,416 Jaurès asszony, megígérem. Örökre felhagyunk a Pastrafűvel. 114 00:06:13,500 --> 00:06:15,333 Béné sírjára esküszöm. 115 00:06:15,416 --> 00:06:18,500 Hiszek neked, Gérard, de nem kockáztathatok. 116 00:06:19,166 --> 00:06:20,875 Ne! Jaurès! 117 00:06:20,958 --> 00:06:23,041 Ő nem Ludmila. Ő a húgom, Aure. 118 00:06:23,125 --> 00:06:25,708 A húgom. És nem jó a Pastrafű receptje. 119 00:06:25,791 --> 00:06:26,916 Figyelj! Mondd meg! 120 00:06:27,000 --> 00:06:28,166 Mondd meg! 121 00:06:28,250 --> 00:06:31,041 - Várj! Ő itt Aure. Becsszóra! - Ő a lányom. 122 00:06:31,125 --> 00:06:33,083 - Jaurès! - Ügyes próbálkozás, Jo. 123 00:06:33,708 --> 00:06:34,750 Ne! 124 00:06:54,125 --> 00:06:56,000 Basszus, fejbe lőtte magát. 125 00:06:56,083 --> 00:06:57,041 Látom az agyát. 126 00:07:04,000 --> 00:07:06,916 Nem mi voltunk! Ő tette. Fejbe lőtte magát. 127 00:07:07,000 --> 00:07:07,875 Na persze! 128 00:07:07,958 --> 00:07:09,291 Hülyének néztek? 129 00:07:16,500 --> 00:07:17,583 Nagyi? 130 00:07:18,458 --> 00:07:20,958 Már nem baszakodnak velünk ezek a szemetek. 131 00:07:21,041 --> 00:07:22,416 Nagyi! 132 00:07:23,208 --> 00:07:24,166 Nagyi! 133 00:07:24,875 --> 00:07:26,583 - Meghalt? - Nem tudom. 134 00:07:26,666 --> 00:07:28,083 - Azt hiszem. - Csendet! 135 00:07:28,166 --> 00:07:30,375 - És most? - Azt hiszem, jött valaki. 136 00:07:30,458 --> 00:07:31,333 Mi? 137 00:07:34,541 --> 00:07:36,791 Megint itt a nyakunkon zsarucsajod. 138 00:07:36,875 --> 00:07:37,916 A francba! 139 00:07:38,000 --> 00:07:40,666 Fényes nappal nem állhatok így elébe. 140 00:07:40,750 --> 00:07:42,500 - Mit tegyünk? - Bassza meg! 141 00:07:42,583 --> 00:07:44,416 Ne! Várj, nagyi! 142 00:07:44,500 --> 00:07:47,250 Várjunk! El kell rejtenünk a hullákat. Gyorsan! 143 00:07:47,333 --> 00:07:49,541 Az én Béném! 144 00:07:50,875 --> 00:07:53,291 Nem lehetsz itt. Most lőttem le azt a… 145 00:07:53,375 --> 00:07:55,625 Nem versz át. Mit tettetek Ludmilával? 146 00:07:59,291 --> 00:08:00,625 Én vagyok az! 147 00:08:00,708 --> 00:08:02,208 Neked elment az eszed! 148 00:08:02,833 --> 00:08:05,666 Finoman! Mit művelsz? 149 00:08:05,750 --> 00:08:08,166 - Ez a ribanc megtépte a hajam. - Bocs! 150 00:08:08,250 --> 00:08:11,458 Oké, nagyi. Menj be, kérlek! Azonnal jövök. 151 00:08:12,083 --> 00:08:13,083 Menj csak! 152 00:08:13,708 --> 00:08:14,750 Szemétláda! 153 00:08:17,958 --> 00:08:19,833 Miért vagy ebben a maskarában? 154 00:08:21,375 --> 00:08:22,250 Ja, ebben! 155 00:08:24,000 --> 00:08:25,166 Csak lesz egy… 156 00:08:26,500 --> 00:08:28,541 fellépésünk a nagyival… 157 00:08:29,041 --> 00:08:29,875 Lorrisban… 158 00:08:30,916 --> 00:08:32,416 az idősek otthonában. 159 00:08:32,500 --> 00:08:34,000 - Nehéz. - Elég, Aure! 160 00:08:34,083 --> 00:08:36,583 - Esküszöm. - Tudom, mi folyik a pajtában. 161 00:08:36,666 --> 00:08:37,625 Mindent láttam. 162 00:08:38,250 --> 00:08:41,250 - Mindent? Mit? - Tegnap éjjel bementem a pajtába. 163 00:08:42,041 --> 00:08:43,208 Tegnap éjjel. 164 00:08:43,291 --> 00:08:44,416 Láttam a füvet. 165 00:08:46,041 --> 00:08:47,000 Ja, a füvet. 166 00:08:48,500 --> 00:08:49,750 Basszus, a fű! 167 00:08:49,833 --> 00:08:53,333 Végig hazudtál? Ezért akartad, hogy állást változtassak. 168 00:08:55,041 --> 00:08:56,000 Sajnálom. 169 00:08:57,291 --> 00:08:58,291 De… 170 00:08:59,166 --> 00:09:00,708 nem hunyhatok szemet. 171 00:09:01,916 --> 00:09:02,875 Könyörgöm. 172 00:09:03,666 --> 00:09:04,875 Ne szólj senkinek! 173 00:09:04,958 --> 00:09:08,708 Ez volt az utolsó. Kiszállunk. Tényleg vége, esküszöm. 174 00:09:08,791 --> 00:09:12,208 Nem tehetem. Sajnálom. Egyikőtöknek fel kell adnia magát. 175 00:09:14,708 --> 00:09:17,291 Hogy mi döntsük el, hogy ki menjen börtönbe? 176 00:09:17,375 --> 00:09:20,416 - Ez szörnyű! - Nem érted, hogy szívességet teszek? 177 00:09:20,500 --> 00:09:23,666 Negyvennyolc órát kaptok, hogy valaki feladja magát. 178 00:09:24,500 --> 00:09:26,583 Utána mindenkit beviszek. 179 00:09:32,291 --> 00:09:33,416 A kurva életbe! 180 00:09:40,250 --> 00:09:41,958 Leveszem a karkötődet. 181 00:09:42,041 --> 00:09:43,541 Nos, lányom? 182 00:09:44,750 --> 00:09:46,625 Minden oké. Megoldottam, apa. 183 00:09:46,708 --> 00:09:48,375 Miért volt itt Élodie? 184 00:09:48,458 --> 00:09:50,291 Mikor száll már le rólunk? 185 00:09:50,375 --> 00:09:51,916 Mondtam, hogy hagyd ott! 186 00:09:52,000 --> 00:09:53,041 Nyugi, Joseph! 187 00:09:53,125 --> 00:09:54,750 Mind megkértünk rá. 188 00:09:54,833 --> 00:09:55,916 Oké. Nyugodj meg! 189 00:09:56,000 --> 00:09:57,458 Nem nyugszom meg, oké? 190 00:09:57,541 --> 00:10:01,666 Ez komoly! Elmondom. Ez az idióta megint randizik a zsaruval. 191 00:10:01,750 --> 00:10:04,625 - Mi van? - Ne üvöltözz így vele! 192 00:10:05,208 --> 00:10:06,458 Most is találkoztok? 193 00:10:06,958 --> 00:10:10,541 - Igen, találkozgattunk, régebben. - Nem, még most is. 194 00:10:10,625 --> 00:10:11,458 - Nem. - Elég! 195 00:10:11,541 --> 00:10:13,833 - Fogd be! - Nem, te fogd be! 196 00:10:13,916 --> 00:10:16,416 Lepuffantom azt a náci kollaboráns zsarut! 197 00:10:16,500 --> 00:10:19,500 Nyugi, Ludmila! Már így is van két holttestünk. 198 00:10:19,583 --> 00:10:20,750 Engedj! 199 00:10:20,833 --> 00:10:22,166 Aure, a fenébe! 200 00:10:22,250 --> 00:10:24,750 Elég! Nem látott és nem hallott semmit, jó? 201 00:10:25,458 --> 00:10:27,291 Igazi seggfej vagy. 202 00:10:27,375 --> 00:10:29,541 Engem hibáztatsz az egész szarért? 203 00:10:29,625 --> 00:10:31,875 Nem, ne fordítsd ellenem a dolgot! 204 00:10:31,958 --> 00:10:33,916 Nem, a nővérednek igaza van. 205 00:10:34,000 --> 00:10:35,958 Miattad vagyunk ekkora a szarban. 206 00:10:36,041 --> 00:10:39,083 Váltsál lemezt, vagy szívj el egy spanglit titokban, 207 00:10:39,166 --> 00:10:41,458 de hagyd ezt a süket dumát! 208 00:10:41,541 --> 00:10:43,666 Ne beszélj így velem! 209 00:10:43,750 --> 00:10:45,750 Soha ne merj így beszélni velem! 210 00:10:45,833 --> 00:10:48,416 Már egy hónapja nem füvezek. 211 00:10:48,500 --> 00:10:50,666 - Hamis érmed is van róla? - Fogd be! 212 00:10:50,750 --> 00:10:52,791 Ne beszélj így velem, pont! 213 00:10:53,708 --> 00:10:56,333 Oké! Hagyjátok abba! Elég volt! 214 00:10:57,166 --> 00:10:58,375 Elég volt! 215 00:10:59,416 --> 00:11:00,750 Túl messzire mentünk. 216 00:11:00,833 --> 00:11:03,791 Elmondjuk a zsaruknak, hogy önvédelemből tettük. 217 00:11:03,875 --> 00:11:04,750 Igaza van. 218 00:11:04,833 --> 00:11:07,833 De nincs bizonyítékunk, az önvédelemre. Ébresztő! 219 00:11:07,916 --> 00:11:09,583 A zsaruk rögtön lecsuknának. 220 00:11:10,375 --> 00:11:12,916 És mi vár a magunkfajtára a dutyiban? 221 00:11:14,875 --> 00:11:16,333 Seggbekúrás. 222 00:11:16,416 --> 00:11:18,166 - Kösz, drágám. - Bassza meg! 223 00:11:18,250 --> 00:11:21,250 Az a legjobb, ha eltemetjük a testeket az erdőben, 224 00:11:21,333 --> 00:11:23,416 és felgyújtjuk az autókat. 225 00:11:23,500 --> 00:11:25,500 Beviszem a nagyit a kórházba. 226 00:11:25,583 --> 00:11:27,875 Önmagára és másokra is veszélyes. 227 00:11:27,958 --> 00:11:30,583 A holttesteket Vadim furgonjába tesszük. 228 00:11:30,666 --> 00:11:32,166 És dobjatok be ásókat! 229 00:11:33,291 --> 00:11:34,458 Fáj a hátam. 230 00:11:35,833 --> 00:11:36,666 Gyerünk! 231 00:11:37,458 --> 00:11:39,208 Gyere, nagyi! Vigyázok rád. 232 00:12:00,125 --> 00:12:01,208 Mit nevetsz? 233 00:12:02,500 --> 00:12:06,291 Valaki most biztosan hahotázik, ha lát minket odafentről. 234 00:12:08,000 --> 00:12:10,750 - Ki az? - Ki lenne? Az anyád. 235 00:12:11,416 --> 00:12:12,250 Miért? 236 00:12:13,708 --> 00:12:14,750 Mert… 237 00:12:19,625 --> 00:12:21,541 Mindig azt mondogatta… 238 00:12:23,041 --> 00:12:26,833 hogy mást is kéne árulnunk, nem csak bárányt és marhát. 239 00:12:35,708 --> 00:12:37,333 Nem értem, mi olyan vicces. 240 00:12:37,416 --> 00:12:39,875 - Csak beidegződés. - Szarban vagyunk. 241 00:12:41,083 --> 00:12:43,458 Gondoltatok például Clémentine-re? 242 00:12:44,041 --> 00:12:44,916 Mi van vele? 243 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 Őt is belerángattuk ebbe az egészbe. Nem neki való. 244 00:12:48,083 --> 00:12:49,166 Tesó! 245 00:12:49,250 --> 00:12:52,916 És ő olyan rohadtul ártatlan. Makulátlan, mint egy angyal. 246 00:12:53,000 --> 00:12:54,250 - Egy angyal? - Igen. 247 00:12:54,333 --> 00:12:55,916 Clémentine egy angyal? 248 00:12:59,291 --> 00:13:01,000 Elég távol áll egy angyaltól. 249 00:13:01,083 --> 00:13:02,750 Nem érted. Nem ismered őt. 250 00:13:06,875 --> 00:13:08,958 Marha és bárány. 251 00:13:10,416 --> 00:13:12,625 Bassza meg! Nem érdekel. Elmondom. 252 00:13:12,708 --> 00:13:16,166 A barátnőd… az elejétől fogva mindenben részt vett. 253 00:13:16,250 --> 00:13:18,208 Miről beszélsz? 254 00:13:18,291 --> 00:13:21,041 Az első perctől együtt csináltuk. 255 00:13:21,125 --> 00:13:22,000 Micsodát? 256 00:13:22,083 --> 00:13:24,916 Azt, amivel rátok akartunk ijeszteni. Benne volt. 257 00:13:28,458 --> 00:13:31,541 Anya sírjára ő rajzolta a horogkeresztet. 258 00:13:31,625 --> 00:13:33,333 Milyen horogkeresztet? 259 00:13:33,416 --> 00:13:36,791 Igaz, azt nem láttátok, mert az eső lemosta. 260 00:13:36,875 --> 00:13:38,875 Elég, Jo! Ne hazudj! 261 00:13:38,958 --> 00:13:41,041 Nem hazudok, Olive, igazat mondok. 262 00:13:42,041 --> 00:13:44,041 El akart szakítani téged tőlünk. 263 00:13:45,250 --> 00:13:49,125 És erre csak akkor lett volna esélye, ha kiszállsz az üzletből. 264 00:13:49,208 --> 00:13:50,875 Ezért segített nekem. 265 00:13:51,625 --> 00:13:54,625 - Esküszöl anyád életére? - Esküszöm. Nem hazudok. 266 00:13:54,708 --> 00:13:56,083 Ha az anyjára esküszik… 267 00:13:56,166 --> 00:13:58,458 - Az életére. - Akkor elhiheted, Olive. 268 00:14:02,625 --> 00:14:04,875 Csak azért mondtam el, hogy tudj róla, 269 00:14:04,958 --> 00:14:07,916 és ne gondold, hogy angyal, mert nem az. 270 00:14:08,000 --> 00:14:08,916 Ez minden. 271 00:14:10,041 --> 00:14:11,125 Oké, értem. 272 00:14:42,041 --> 00:14:44,000 Bassza meg, mi a fasz ez? 273 00:14:44,083 --> 00:14:45,625 Mi a baj? 274 00:14:45,708 --> 00:14:46,708 - Nézzétek! - Mit? 275 00:14:46,791 --> 00:14:49,083 - Mi történt? - Hol vannak a testek? 276 00:14:49,166 --> 00:14:51,250 Ez lehetetlen. Hogy eshettek ki? 277 00:14:51,333 --> 00:14:53,791 - Melyik hülye hagyta így az ajtót? - Te! 278 00:14:53,875 --> 00:14:58,000 - Arra emlékeznék. - Gérard, te csuktad be az ajtót. 279 00:14:58,083 --> 00:15:00,875 Az agyamra mentek! Kibaszott idióták! 280 00:15:00,958 --> 00:15:02,750 Úgy vezetsz, mint egy őrült. 281 00:15:02,833 --> 00:15:04,625 - Minden az én hibám. - Igen. 282 00:15:05,916 --> 00:15:08,250 Menjünk! Fogalmam sincs, hol vannak. 283 00:15:09,541 --> 00:15:12,333 Gyerünk! Siessetek! 284 00:15:14,416 --> 00:15:17,458 - Itt kell lenniük valahol. - Arra! Ott van valami. 285 00:15:17,541 --> 00:15:18,375 Bassza meg! 286 00:15:21,250 --> 00:15:22,125 Ez Jaurès. 287 00:15:22,208 --> 00:15:23,833 - Hol a másik? - Nem tudom. 288 00:15:23,916 --> 00:15:25,916 Várj! Van ott valami. Nézzétek! 289 00:15:26,000 --> 00:15:26,833 Mi az? 290 00:15:31,083 --> 00:15:33,541 Bassza meg! Üres! 291 00:15:33,625 --> 00:15:35,375 Nem halt meg? Bassza meg! 292 00:15:35,458 --> 00:15:38,166 Nem értem. Hogy lehet? Láttuk, hogy lelőtték. 293 00:15:39,916 --> 00:15:40,791 A francba! 294 00:15:42,833 --> 00:15:44,416 - Ez itt vér. - Micsoda? 295 00:15:44,500 --> 00:15:45,333 Vér. 296 00:15:45,416 --> 00:15:46,666 Arra ment! 297 00:15:46,750 --> 00:15:49,125 Még elmondja, hogy megöltük Jaurèst. 298 00:15:49,208 --> 00:15:50,958 - Nem öltük meg. - Tudom. 299 00:15:51,041 --> 00:15:52,958 - De ő nem tudja. - Nyugi! 300 00:15:53,041 --> 00:15:55,541 Egy olyan lövés után nem sokat fog mondani. 301 00:15:55,958 --> 00:15:59,125 Majd elpusztul a cserjésben, mint egy vaddisznó. 302 00:15:59,208 --> 00:16:00,500 Legfeljebb ennyi. 303 00:16:00,583 --> 00:16:02,666 Igaza van. Nem juthat messzire. 304 00:16:03,166 --> 00:16:06,041 És mi lesz, ha megtaláljuk? Leszúrjuk egy késsel? 305 00:16:07,791 --> 00:16:08,708 Oké. 306 00:16:08,791 --> 00:16:11,000 Igaz. Oké. Igazatok van. 307 00:16:11,083 --> 00:16:13,125 Oké, én viszem az üres zsákot. 308 00:16:13,208 --> 00:16:16,958 Ti fogjátok Jaurèst, és tegyétek a furgonba! Rajta! 309 00:16:17,041 --> 00:16:19,208 - Gyerünk, tesó! - Nem tudok emelni. 310 00:16:46,291 --> 00:16:49,375 Nagyi, emlékszel, miben egyeztünk? Nincs több csíny. 311 00:16:49,458 --> 00:16:51,500 - Megígéred? - Meg. 312 00:16:51,583 --> 00:16:53,500 - Oké. - Jó napot! 313 00:16:53,583 --> 00:16:54,500 Jó napot, doki! 314 00:16:54,583 --> 00:16:56,500 - Jól van, Mrs. Rosenberg? - Jól. 315 00:16:56,583 --> 00:16:58,833 Szétlőttem a kaptárt a puskámmal. 316 00:17:00,208 --> 00:17:03,375 A fűvel teli pajtában, ahol meghalt a zsiráfhölgy. 317 00:17:04,125 --> 00:17:05,000 Oké. 318 00:17:05,083 --> 00:17:07,083 Jól tette, hogy behozta. 319 00:17:07,166 --> 00:17:08,708 Nagyon aggódom érte. 320 00:17:08,791 --> 00:17:09,875 Ne aggódjon! 321 00:17:09,958 --> 00:17:12,875 Pár hét intenzív kezelés után sokkal jobban lesz. 322 00:17:12,958 --> 00:17:13,916 - Értem. - Igen? 323 00:17:14,000 --> 00:17:15,083 - Igen. - Jó. 324 00:17:15,166 --> 00:17:18,041 Később visszajövök, és bemutatom a logopédust. 325 00:17:18,125 --> 00:17:20,208 Inkább a farkaddal ismerkednék meg. 326 00:17:21,625 --> 00:17:23,750 - Viszlát! - Viszlát, doktor! 327 00:17:27,333 --> 00:17:28,666 Te jó ég! Ez komoly? 328 00:17:38,500 --> 00:17:40,750 A kurva életbe! 329 00:17:40,833 --> 00:17:43,250 - Mindig a seggünkben van. - Rohadt pióca! 330 00:17:46,125 --> 00:17:47,625 - Mizu? - Üdv, Gaëtan! 331 00:17:47,708 --> 00:17:50,708 Lezártuk a környéket egy fegyveres fickó miatt. 332 00:17:50,791 --> 00:17:52,458 Tényleg? Ki az? 333 00:17:52,541 --> 00:17:53,916 Azt nem mondhatjuk el. 334 00:17:54,000 --> 00:17:57,541 De veszélyes idekint, ezért hazakísérünk. Biztonságosabb. 335 00:17:57,625 --> 00:18:01,000 Kedves magától, Gaëtan, de mi La Varenne-be igyekszünk. 336 00:18:01,083 --> 00:18:02,250 Sajnos nem lehet. 337 00:18:02,333 --> 00:18:04,166 De csak jövünk és megyünk. 338 00:18:04,250 --> 00:18:07,458 Túl kockázatos. Hazakísérünk. Fő a biztonság. 339 00:18:09,125 --> 00:18:11,250 Basszus! Az agyamra megy ez a zsaru. 340 00:18:27,416 --> 00:18:29,333 A francba! Elkapták őket. 341 00:18:32,250 --> 00:18:36,458 Jó, akkor elismétlem újra. A környéket további értesítésig lezártuk. 342 00:18:36,541 --> 00:18:37,666 Rendben. 343 00:18:37,750 --> 00:18:41,250 Semmiképp ne hagyják el a házat! Szólok, ha vége. 344 00:18:41,333 --> 00:18:44,208 - Remek. Kösz, Gaëtan. - Köszönjük, Gaëtan. 345 00:18:48,041 --> 00:18:51,708 - Mit keres itt ez a zsaru? - Semmit. Tedd a testet a pajtába! 346 00:18:52,333 --> 00:18:53,416 Mit? A testet? 347 00:18:53,500 --> 00:18:56,083 Jo majd elmagyarázza. Hol van Clémentine? 348 00:18:56,750 --> 00:18:58,000 Azt hiszem, bent van. 349 00:18:58,083 --> 00:19:00,958 - Jo, hogy érted, hogy a testet? - Tesó, hagyjál! 350 00:19:01,041 --> 00:19:03,291 Van egy test. Segíts bevinni a pajtába! 351 00:19:03,958 --> 00:19:04,791 Gyerünk! 352 00:19:05,583 --> 00:19:06,416 Hát itt vagy! 353 00:19:06,500 --> 00:19:08,166 - Jól vagy, drágám? - Nem. 354 00:19:08,250 --> 00:19:10,333 - Viccelsz? - Miről beszélsz? 355 00:19:10,416 --> 00:19:12,125 Meggyaláztad Béné sírját? 356 00:19:12,833 --> 00:19:15,500 - Hagytál más választást? - Én kértelek rá? 357 00:19:15,583 --> 00:19:18,708 Elmondtam, hogy Joseph miket művel a hátad mögött. 358 00:19:18,791 --> 00:19:20,666 Nem hitted el, így társultam. 359 00:19:20,750 --> 00:19:23,916 Mi? Kit érdekel? Azért tetted, hogy elszakíts tőlük? 360 00:19:24,375 --> 00:19:27,541 Hogy kijuss innen. Drágám, rossz hatással vannak rád. 361 00:19:27,625 --> 00:19:30,500 De ők a családom. Mindig számíthattam rájuk. 362 00:19:30,583 --> 00:19:33,875 Ja, arra hogy bajba sodorjanak. Birkaként követed őket. 363 00:19:33,958 --> 00:19:34,958 Mondok valamit. 364 00:19:35,041 --> 00:19:37,958 Inkább leszek a Hazanok birkája, mint a te kutyád. 365 00:19:39,541 --> 00:19:42,000 Nem mondod komolyan. Én vagyok a családod. 366 00:19:42,833 --> 00:19:44,625 Mi… vagyunk a családod. 367 00:19:48,291 --> 00:19:51,125 Várj! Micsoda? Terhes vagy? 368 00:19:51,208 --> 00:19:52,416 Tudod, hogy értem. 369 00:19:52,500 --> 00:19:54,500 Hagyd a rébuszokat! Igen vagy nem? 370 00:19:54,583 --> 00:19:56,916 Nem! Muszáj terhesnek lennem? 371 00:19:57,000 --> 00:19:59,625 - Nem! De miért mondod ezt? - Mert szeretlek. 372 00:19:59,708 --> 00:20:02,458 És ha azt mondom, terhes vagyok, nem hagysz el. 373 00:20:02,541 --> 00:20:04,291 Jól van, elég! 374 00:20:04,375 --> 00:20:05,625 Ennyi volt. 375 00:20:05,708 --> 00:20:07,916 Te és én végeztünk. Ez nem működik. 376 00:20:08,000 --> 00:20:12,333 Fogd a cuccaidat, a nejlonkabátodat, a képzeletbeli babát, és menj! Oké? 377 00:20:12,875 --> 00:20:14,041 Szállj le rólam! 378 00:20:31,333 --> 00:20:32,500 Ássuk el a kertben! 379 00:20:32,583 --> 00:20:35,000 Arról szó sem lehet. Nem temetjük ide. 380 00:20:35,083 --> 00:20:37,666 De el sem vihetjük. Mindenhol zsaruk vannak. 381 00:20:38,208 --> 00:20:41,958 Gérardnak igaza van. Rossz ötlet. Még itt kisértene a szelleme. 382 00:20:42,041 --> 00:20:44,333 Nem a szelleme miatt, Ali. 383 00:20:44,416 --> 00:20:47,833 Ha a zsaruk keresni kezdik, nem itt kéne megtalálniuk. 384 00:20:47,916 --> 00:20:51,083 Értem. Zsaruk és szellemek… Ez túl sok nekem. 385 00:20:58,083 --> 00:20:59,000 Mi az? 386 00:21:03,250 --> 00:21:04,666 Nem. 387 00:21:04,750 --> 00:21:09,458 Apa, tudom, mire gondolsz, és most mondom, hogy nem. 388 00:21:23,166 --> 00:21:25,500 - De nehéz volt az a ribanc! - A fenébe! 389 00:21:25,583 --> 00:21:26,916 Tuti, hogy menni fog? 390 00:21:27,000 --> 00:21:29,791 Persze. Nyugi! A fickónak 120 vadászkutyája van. 391 00:21:29,875 --> 00:21:31,875 Fél perc, és volt, nincs Jaurès. 392 00:21:31,958 --> 00:21:33,750 Szuper. Messze van? 393 00:21:33,833 --> 00:21:35,750 Nem, ne aggódj! Nem lesz gond. 394 00:21:37,375 --> 00:21:38,333 A francba! 395 00:21:38,416 --> 00:21:40,333 - Ez Gaëtan. - Az agyamra megy. 396 00:21:40,416 --> 00:21:43,833 Nyugalom! Maradjatok nyugodtak, oké? 397 00:21:43,916 --> 00:21:45,083 Persze, értem. 398 00:21:45,166 --> 00:21:47,333 Nyugi! Viselkedjetek lazán! 399 00:21:49,541 --> 00:21:51,375 - Helló, Gaëtan! - Vége. 400 00:21:51,458 --> 00:21:53,375 Az út ismét szabad. Kimehetnek. 401 00:21:53,458 --> 00:21:55,541 Tényleg? Ez nagyszerű. 402 00:21:56,291 --> 00:21:57,375 Elkapták a… 403 00:21:57,458 --> 00:22:01,500 Persze! Tettük a dolgunkat. A kollégáim fogták el az erdőben. 404 00:22:01,625 --> 00:22:03,041 Nem adta magát könnyen. 405 00:22:03,125 --> 00:22:04,416 Igen, persze. 406 00:22:04,500 --> 00:22:05,791 És… 407 00:22:05,875 --> 00:22:09,041 Mondott valamit? Lehet tudni, mit akart? 408 00:22:09,125 --> 00:22:09,958 Semmit. 409 00:22:10,041 --> 00:22:13,291 Egyhamar nem beszél, amennyi golyót kapott a seggébe. 410 00:22:13,375 --> 00:22:14,208 Értem. 411 00:22:14,291 --> 00:22:15,541 A seggébe, mi? 412 00:22:15,625 --> 00:22:16,541 Az jó. 413 00:22:18,500 --> 00:22:19,458 Meghalt? 414 00:22:20,291 --> 00:22:21,375 Úgy is vehetjük. 415 00:22:22,000 --> 00:22:25,125 - Kétlem, hogy túléli az éjszakát. - Remek. Szuper. 416 00:22:25,208 --> 00:22:28,041 Igen. Megtörténik az ilyesmi. 417 00:22:28,541 --> 00:22:29,416 Így járt. 418 00:22:29,500 --> 00:22:31,375 Szép munka, uraim! 419 00:22:31,458 --> 00:22:33,958 - Gratulálunk! - Szép munka! 420 00:22:34,416 --> 00:22:37,416 - Szóval, mit furikáznak ma? - Semmit. 421 00:22:37,500 --> 00:22:38,791 Csak kóser kolbászt. 422 00:22:38,875 --> 00:22:41,791 - Igen, kolbászt. - Az nagyon finom. 423 00:22:41,875 --> 00:22:46,500 - Megsüthetném vacsorára a családnak. - Nem. Nem jó ötlet. 424 00:22:47,083 --> 00:22:49,291 Mert… lejárt a szavatosságuk. 425 00:22:50,041 --> 00:22:51,083 Mind megromlott. 426 00:22:51,166 --> 00:22:53,083 Megszakítottuk a hűtési láncot. 427 00:22:53,166 --> 00:22:55,958 Nem vállalunk kockázatot. 428 00:22:56,041 --> 00:22:57,666 Egyenesen a kukába mennek. 429 00:22:57,750 --> 00:22:59,333 Kár lenne értük. 430 00:22:59,416 --> 00:23:02,250 - Muszáj. - Jól átsütöm. Úgyis égetten szeretem. 431 00:23:02,750 --> 00:23:05,250 Nem, azt mondják, ennél bonyolultabb. 432 00:23:05,333 --> 00:23:06,833 Bonyolult. 433 00:23:06,916 --> 00:23:09,333 - Felejtős! - Nem lehet! 434 00:23:11,666 --> 00:23:14,000 Mi folyik itt? Rejtegetnek valamit? 435 00:23:14,083 --> 00:23:16,916 - Nem. - Nem, dehogy. Mit rejtegetnénk? 436 00:23:17,000 --> 00:23:18,708 Már nem vagyunk barátok? 437 00:23:18,791 --> 00:23:22,208 Várjon! Ha annyira akarja, legyen. Nem akarom felzaklatni. 438 00:23:24,375 --> 00:23:25,416 Köszönöm, Gérard! 439 00:23:26,458 --> 00:23:27,958 - Tessék. - Remek. 440 00:23:28,041 --> 00:23:28,916 Szívesen. 441 00:23:29,625 --> 00:23:30,458 Nagyszerű. 442 00:23:31,000 --> 00:23:33,333 - Viszlát! - Viszlát, Gaëtan! 443 00:23:33,416 --> 00:23:35,291 Viszlát, srácok! 444 00:23:45,791 --> 00:23:47,416 SZERELMEM CSAK 24 ÓRA… 445 00:23:47,500 --> 00:23:48,416 Bassza meg! 446 00:23:56,791 --> 00:23:57,833 Én óvtalak. 447 00:23:58,208 --> 00:24:00,375 Olivier rossz hatással volt rád. 448 00:24:00,916 --> 00:24:03,083 Az ilyen fickók lehúzzák az embert. 449 00:24:03,166 --> 00:24:04,583 Jobbat érdemelsz. 450 00:24:05,291 --> 00:24:09,458 Hiba volt cserben hagyni téged. Hiba volt Olivier-t választani. 451 00:24:10,666 --> 00:24:13,041 A végén már nem is állt fel neki. 452 00:24:13,125 --> 00:24:15,500 Csak csúszkált a puncim szélén. 453 00:24:15,583 --> 00:24:16,875 Nyugi, édesem! 454 00:24:16,958 --> 00:24:19,500 - Néhány dolgot jobb nem elmondani. - Bocs. 455 00:24:19,583 --> 00:24:21,083 Ennek már úgyis vége. 456 00:24:21,166 --> 00:24:23,291 Most itt vagyok én. Ne aggódj! 457 00:24:23,916 --> 00:24:26,583 - Gondoskodom rólad. - Kösz. 458 00:24:29,458 --> 00:24:32,125 Egyszer a seggébe dugtam az ujjam, és utálta. 459 00:24:32,208 --> 00:24:33,833 Csinálok egy teát. 460 00:24:33,916 --> 00:24:36,125 - Nem is a hüvelykujjam volt. - Atyám! 461 00:24:47,416 --> 00:24:48,958 Irtó finom. 462 00:24:49,041 --> 00:24:50,250 Oké, mennem kell. 463 00:24:51,375 --> 00:24:52,666 Enrico csesztet. 464 00:24:54,833 --> 00:24:56,416 Próbája van. 465 00:24:56,916 --> 00:24:57,791 Ja, persze. 466 00:24:58,833 --> 00:25:00,208 - Viszlát! - Viszlát! 467 00:25:07,875 --> 00:25:09,208 Finom, nagyi? 468 00:25:14,333 --> 00:25:17,083 Tudod… én sem maradhatok. 469 00:25:19,208 --> 00:25:20,041 Ma este? 470 00:25:22,416 --> 00:25:24,041 Ma este sem… 471 00:25:24,125 --> 00:25:25,833 és a többi estén sem. 472 00:25:27,541 --> 00:25:31,291 Apa, Jo és a többiek meglátogatnak. Nem leszel egyedül. 473 00:25:32,750 --> 00:25:33,916 Nem értem. 474 00:25:34,583 --> 00:25:35,416 Ja. 475 00:25:37,000 --> 00:25:39,125 Meg kell tennem valamit a családért. 476 00:25:41,833 --> 00:25:44,416 De sokáig leszel távol? 477 00:25:47,416 --> 00:25:49,291 Igen. Talán öt-tíz évig. 478 00:25:50,541 --> 00:25:52,750 Remélem, addig sikerül megállapodnom. 479 00:25:53,791 --> 00:25:54,875 Egy férjjel… 480 00:25:55,750 --> 00:25:56,625 gyerekekkel… 481 00:25:57,250 --> 00:26:00,083 egy kis házban… nyugisan. 482 00:26:02,250 --> 00:26:03,166 Nagyi… 483 00:26:04,916 --> 00:26:05,750 szeretlek. 484 00:26:07,708 --> 00:26:09,583 Tudod, ugye? 485 00:26:10,791 --> 00:26:12,625 - Tudod, hogy szeretlek? - Igen. 486 00:26:18,125 --> 00:26:19,750 Jó ez a kolbász, ugye? 487 00:26:20,875 --> 00:26:23,291 Fiatalkoromban sok kolbásszal volt dolgom. 488 00:26:25,708 --> 00:26:27,791 Igen, tudom. Már említetted. 489 00:26:35,208 --> 00:26:38,208 RENDŐRSÉG 490 00:26:55,000 --> 00:26:57,833 Segítsetek! Még egy csomó füvet el kell elégetni. 491 00:26:58,791 --> 00:26:59,833 Látod, fiam… 492 00:27:01,333 --> 00:27:03,458 kaptunk egy újabb leckét az élettől. 493 00:27:04,458 --> 00:27:06,583 Ha egy család összetartó, mint mi… 494 00:27:07,375 --> 00:27:08,750 érinthetetlenek. 495 00:27:09,291 --> 00:27:10,375 Nem eshet bajunk. 496 00:27:11,250 --> 00:27:12,500 Rendőrség! 497 00:27:13,666 --> 00:27:14,583 Mi van? Zsaruk? 498 00:27:15,625 --> 00:27:16,666 Értünk jöttek? 499 00:27:26,083 --> 00:27:27,375 Földre! 500 00:27:27,458 --> 00:27:29,083 - Mi? - Azt mondtam, földre! 501 00:28:57,916 --> 00:29:00,041 A feliratot fordította: Györfi Rita