1
00:00:07,250 --> 00:00:10,333
Está bem, mas eu fico
com a parte de cima do fato.
2
00:00:10,416 --> 00:00:13,208
Não, não ficas.
3
00:00:13,291 --> 00:00:15,458
Tiramos à sorte, se necessário.
4
00:00:15,541 --> 00:00:18,916
Sinceramente, não é má ideia?
5
00:00:19,000 --> 00:00:21,083
Atirámos as malas para lá há um ano.
6
00:00:21,166 --> 00:00:23,250
Se a erva estiver molhada, não adianta.
7
00:00:23,333 --> 00:00:25,875
Tens uma ideia melhor
para arranjar Pastraweed?
8
00:00:25,958 --> 00:00:26,833
Não.
9
00:00:27,500 --> 00:00:30,583
A Jaurès não se vai embora
sem testar a nossa erva da treta.
10
00:00:31,833 --> 00:00:33,000
Vamos embora.
11
00:00:33,083 --> 00:00:34,208
Claro, vamos.
12
00:00:34,291 --> 00:00:37,625
Na pior das hipóteses, tiramos à sorte.
Assim não há discussões.
13
00:00:37,708 --> 00:00:39,041
Tenho de voltar a cagar.
14
00:00:39,583 --> 00:00:42,333
Toma. Tu vestes a parte de cima
e tu, a de baixo.
15
00:00:42,958 --> 00:00:44,041
Para, Aure.
16
00:00:44,125 --> 00:00:45,458
Sim! Ele tem razão.
17
00:00:46,291 --> 00:00:48,041
Estou nu da cintura para baixo.
18
00:00:48,125 --> 00:00:48,958
Para.
19
00:00:49,041 --> 00:00:50,791
Estou farto disto. Para de rir.
20
00:00:50,875 --> 00:00:51,958
Tenho os tintins de fora.
21
00:00:52,041 --> 00:00:53,000
Estou pronto.
22
00:00:53,500 --> 00:00:54,625
És bem fornecido.
23
00:00:54,708 --> 00:00:58,000
- Não serve. É muito pequeno.
- Joseph, para de choramingar.
24
00:00:58,083 --> 00:01:00,708
- Espera, Olive. Estou a cair.
- Dá-me o casaco.
25
00:01:00,791 --> 00:01:01,958
Deixa-me calçar a bota.
26
00:01:02,041 --> 00:01:03,750
A bota!
27
00:01:05,083 --> 00:01:07,708
Estão a gozar. Olha para este fato!
28
00:01:07,791 --> 00:01:09,458
- Para.
- Temos de ir.
29
00:01:09,541 --> 00:01:11,291
Juro que está muito frio.
30
00:01:11,375 --> 00:01:12,375
Cuidado.
31
00:01:12,458 --> 00:01:14,791
- É sempre em frente.
- Está muito frio!
32
00:01:14,875 --> 00:01:16,500
- Está um gelo!
- Está um gelo!
33
00:01:16,583 --> 00:01:18,166
- Que desastre!
- Está congelado.
34
00:01:18,250 --> 00:01:22,833
- E tenho de cagar.
- Jo, não cagues no meu fato!
35
00:01:23,333 --> 00:01:25,333
Espero que tragam os sacos. Para de rir.
36
00:01:25,416 --> 00:01:27,583
Um, dois, três!
37
00:01:28,916 --> 00:01:30,791
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
38
00:01:31,000 --> 00:01:31,958
Negócio
39
00:01:32,458 --> 00:01:33,291
De Família
40
00:01:38,625 --> 00:01:41,000
- Sentes o cheiro? Não vale a pena.
- Está molhada.
41
00:01:41,916 --> 00:01:44,875
Os sacos estão cheios de água.
Esta erva é inútil.
42
00:01:44,958 --> 00:01:46,750
- Experimenta.
- Este aqui não é mau.
43
00:01:48,333 --> 00:01:50,458
Dá-me um uísque quente.
Tenho tanto frio.
44
00:01:50,541 --> 00:01:53,000
- É um antiácido.
- Não faz mal. Caguei tanto.
45
00:01:53,875 --> 00:01:56,333
- Tem bom aspeto. Vês?
- Está seca.
46
00:01:56,416 --> 00:01:58,250
- Parece seca. Toma.
- Dê-ma.
47
00:01:58,333 --> 00:02:00,208
- Experimenta.
- Vou experimentar. Espera.
48
00:02:02,208 --> 00:02:03,083
Vamos.
49
00:02:04,208 --> 00:02:06,166
Tem de ser 19/33 ou não vale nada.
50
00:02:06,250 --> 00:02:07,958
Nós sabemos. Vê lá isso.
51
00:02:08,666 --> 00:02:10,166
AMOR
52
00:02:13,583 --> 00:02:14,416
Está bem.
53
00:02:15,708 --> 00:02:16,708
Dezanove.
54
00:02:21,208 --> 00:02:22,458
19/33!
55
00:02:22,541 --> 00:02:23,750
- Sim!
- Assustaste-me!
56
00:02:23,833 --> 00:02:25,375
Boa! Sim!
57
00:02:25,458 --> 00:02:26,750
Obrigado, minha Béné.
58
00:02:27,250 --> 00:02:29,458
Está bem. E agora?
59
00:02:29,541 --> 00:02:31,791
Como garantimos
que a Jaurès testa a erva certa?
60
00:02:31,875 --> 00:02:35,875
É simples. Só temos de pôr
a Pastraweed boa no fundo da caixa.
61
00:02:35,958 --> 00:02:38,166
Porquê no fundo? É uma idiotice.
62
00:02:38,250 --> 00:02:40,500
Porque ela a tiraria do fundo?
63
00:02:40,583 --> 00:02:42,333
É o que faz sempre.
64
00:02:42,416 --> 00:02:46,625
Ela vai ao fundo da caixa e é o que testa.
Faz sempre isso. Pergunta ao Olive.
65
00:02:47,166 --> 00:02:48,291
É verdade ou não?
66
00:02:48,375 --> 00:02:49,791
É um antiácido.
67
00:02:49,875 --> 00:02:50,958
Não sei, mano.
68
00:02:51,041 --> 00:02:52,625
- O quê? Nunca vês?
- Não.
69
00:02:52,708 --> 00:02:55,083
Tens de ter a certeza. Não podemos errar.
70
00:02:55,166 --> 00:02:57,875
Juro. Não me costumo enganar
nestas coisas.
71
00:03:01,333 --> 00:03:03,750
Está bem, é o tipo de coisa
em que me enganaria.
72
00:03:03,833 --> 00:03:06,708
Mas imploro-te. Confia em mim.
Caso contrário, estamos mortos.
73
00:03:06,791 --> 00:03:09,375
Certo, fazemos isso.
Tenho de pôr a máscara.
74
00:03:09,458 --> 00:03:12,125
Reduzam as luzes do celeiro.
75
00:03:12,208 --> 00:03:14,708
Ela não me pode reconhecer. Merda.
76
00:03:22,958 --> 00:03:24,083
Correu tudo bem?
77
00:03:24,166 --> 00:03:25,791
Sim.
78
00:03:25,875 --> 00:03:27,083
Muito contentes.
79
00:03:27,166 --> 00:03:29,666
- Ótimo.
- Está bem.
80
00:03:30,250 --> 00:03:33,791
Vamos fazer um teste
para ver o que fizeram com o Vadim.
81
00:03:52,583 --> 00:03:53,875
Raios partam isto.
82
00:04:01,333 --> 00:04:04,500
Ela não costuma fazer aquilo.
Normalmente, vai ao fundo.
83
00:04:17,250 --> 00:04:18,250
Eu avisei.
84
00:04:18,916 --> 00:04:19,750
Muito bem.
85
00:04:21,375 --> 00:04:22,208
Eu avisei.
86
00:04:50,125 --> 00:04:51,041
Isso significa?
87
00:04:52,500 --> 00:04:53,458
Muito bem, Hazans.
88
00:04:55,000 --> 00:04:57,333
A sério.
89
00:04:57,416 --> 00:04:58,333
Muito bem!
90
00:04:59,250 --> 00:05:01,666
Muito bem. Spasiba, Vadim.
91
00:05:01,750 --> 00:05:04,958
Podes começar a carregar isto.
92
00:05:05,041 --> 00:05:06,541
- Está bem.
- Spasiba.
93
00:05:12,375 --> 00:05:13,500
Estou feliz,
94
00:05:13,583 --> 00:05:16,625
mas estou muito triste por deixar-vos.
95
00:05:17,250 --> 00:05:20,000
Mas o acordo era este
e cumpriram a vossa palavra.
96
00:05:20,583 --> 00:05:22,958
Agora tenho a receita da Pastraweed.
97
00:05:23,041 --> 00:05:27,208
E estamos todos muito contentes
que esteja nas suas mãos.
98
00:05:27,791 --> 00:05:31,625
Também queríamos agradecer-lhe
por aceitar a nossa proposta.
99
00:05:31,708 --> 00:05:34,125
E muito bem, Vadim.
100
00:05:34,625 --> 00:05:37,375
Ele foi incrível.
101
00:05:37,458 --> 00:05:40,500
Muito simpático, pontual, sorridente.
102
00:05:41,125 --> 00:05:42,875
Fez um ótimo trabalho. Bravo.
103
00:05:42,958 --> 00:05:44,333
Merece um aplauso.
104
00:05:44,416 --> 00:05:46,958
Bravo.
105
00:05:47,041 --> 00:05:49,541
Obrigada. Eu dou-lhe os elogios.
106
00:05:50,250 --> 00:05:51,458
Antes de deixar-vos ir,
107
00:05:51,541 --> 00:05:54,833
preparei uma última prenda para vocês.
108
00:05:55,416 --> 00:05:57,916
- Adorável. Não era preciso.
- Adoro chocolate.
109
00:06:00,583 --> 00:06:02,625
Não, Jaurès! O que está a fazer?
110
00:06:02,708 --> 00:06:04,458
Não podem sair assim.
111
00:06:05,208 --> 00:06:09,750
Como sei que não vão fazer Pastraweed
para outra pessoa?
112
00:06:09,833 --> 00:06:13,333
Menina Jaurès, prometo.
Não voltaremos a fazer Pastraweed.
113
00:06:13,416 --> 00:06:15,333
Juro pela minha Béné.
114
00:06:15,416 --> 00:06:18,625
Acredito em si, Gérard,
mas não posso correr esse risco.
115
00:06:19,166 --> 00:06:20,875
Não! Jaurès!
116
00:06:20,958 --> 00:06:23,041
Não é a Ludmila! É a minha irmã, a Aure.
117
00:06:23,125 --> 00:06:26,916
É a minha irmã. Não tem a receita correta
de Pastraweed. Olhe. Diz-lhe.
118
00:06:27,000 --> 00:06:28,166
Diz-lhe.
119
00:06:28,250 --> 00:06:31,041
- Espere! É a Aure. Prometo.
- É a minha filha.
120
00:06:31,125 --> 00:06:33,083
- Jaurès!
- Boa tentativa, Joseph.
121
00:06:33,583 --> 00:06:34,750
- Adeusinho.
- Não!
122
00:06:54,125 --> 00:06:57,125
Ela deu um tiro na própria cabeça.
Vejo o cérebro.
123
00:07:04,000 --> 00:07:06,916
Não fomos nós. Foi ela.
Ela deu um tiro na cabeça.
124
00:07:07,000 --> 00:07:07,875
Pois, sim.
125
00:07:07,958 --> 00:07:09,250
Acham que sou idiota?
126
00:07:16,500 --> 00:07:17,583
Avó?
127
00:07:18,458 --> 00:07:20,958
Não vamos deixar
que uns malucos se metam connosco.
128
00:07:21,041 --> 00:07:22,416
Avó.
129
00:07:23,208 --> 00:07:24,166
Avó.
130
00:07:24,875 --> 00:07:27,583
- Está morto?
- Não sei. Acho que sim.
131
00:07:28,166 --> 00:07:30,375
- O que fazemos?
- Chegou alguém.
132
00:07:30,458 --> 00:07:31,333
O quê?
133
00:07:34,541 --> 00:07:36,791
A tua namorada
veio incomodar-nos novamente.
134
00:07:36,875 --> 00:07:37,916
Merda!
135
00:07:38,500 --> 00:07:40,666
Não posso sair assim durante o dia.
136
00:07:41,208 --> 00:07:42,500
- O que fazemos?
- Merda.
137
00:07:42,583 --> 00:07:44,416
Não! Espere, avó!
138
00:07:44,500 --> 00:07:47,250
Espera!
Temos de esconder os corpos. Agora.
139
00:07:47,333 --> 00:07:49,541
A minha Béné.
140
00:07:50,875 --> 00:07:53,375
Não podes ficar aqui. Matei um amigo...
141
00:07:53,458 --> 00:07:55,625
Não sou estúpida.
O que fizeram à Ludmila?
142
00:07:59,750 --> 00:08:00,708
Sou eu.
143
00:08:00,791 --> 00:08:02,208
És louca.
144
00:08:02,833 --> 00:08:05,666
Cuidado. O que estás a fazer?
145
00:08:05,750 --> 00:08:07,875
- Esta cabra puxou-me o cabelo.
- Desculpe.
146
00:08:08,291 --> 00:08:11,458
Avó, vá para dentro, por favor.
Eu vou já.
147
00:08:12,083 --> 00:08:13,083
Vá lá.
148
00:08:13,708 --> 00:08:14,750
Otária.
149
00:08:18,000 --> 00:08:19,833
Para quê esse disfarce?
150
00:08:21,375 --> 00:08:22,250
Isto?
151
00:08:24,000 --> 00:08:25,166
Estamos a preparar...
152
00:08:26,500 --> 00:08:29,875
... um espetáculo com a avó para...
153
00:08:30,916 --> 00:08:32,416
... o Lar de Idosos Lorris.
154
00:08:32,500 --> 00:08:34,125
- Que trabalho!
- Chega!
155
00:08:34,208 --> 00:08:36,583
- Juro.
- Eu sei o que acontece no celeiro.
156
00:08:36,666 --> 00:08:37,625
Vi tudo.
157
00:08:38,250 --> 00:08:41,250
- Tudo? O que viste?
- Ontem à noite, fui ao celeiro.
158
00:08:41,958 --> 00:08:42,791
Ontem à noite.
159
00:08:43,291 --> 00:08:44,416
Vi a erva.
160
00:08:46,041 --> 00:08:47,000
Sim, a erva.
161
00:08:48,500 --> 00:08:49,750
Foda-se, a erva.
162
00:08:49,833 --> 00:08:53,791
Andas a enganar-me há um ano?
Por isso querias que mudasse de emprego.
163
00:08:55,041 --> 00:08:56,000
Desculpa.
164
00:08:57,416 --> 00:08:58,291
Mas...
165
00:08:59,166 --> 00:09:00,750
... não posso ignorar isto.
166
00:09:01,916 --> 00:09:02,875
Imploro-te.
167
00:09:03,666 --> 00:09:04,875
Não contes a ninguém.
168
00:09:04,958 --> 00:09:06,583
Foi a última vez, vamos parar.
169
00:09:07,125 --> 00:09:08,708
A sério, acabou. Juro.
170
00:09:08,791 --> 00:09:12,416
Não posso ignorar isto. Lamento.
Um de vocês tem de entregar-se.
171
00:09:14,708 --> 00:09:18,041
Não nos podes pedir para escolher
quem vai preso. Isso é horrível.
172
00:09:18,125 --> 00:09:20,416
Não vês que estou a fazer-te um favor?
173
00:09:20,916 --> 00:09:23,666
Dou-vos 48 horas
para que alguém se entregue.
174
00:09:24,500 --> 00:09:26,583
Senão, venho buscar-vos a todos.
175
00:09:32,291 --> 00:09:33,416
Foda-se.
176
00:09:40,250 --> 00:09:42,125
Vou cortar-te a pulseira.
177
00:09:42,208 --> 00:09:43,708
Então, filha?
178
00:09:44,750 --> 00:09:46,625
Está tudo bem. Ficou resolvido, pai.
179
00:09:46,708 --> 00:09:50,291
Porque a Élodie esteve aqui?
Quantas vezes vai perseguir-nos?
180
00:09:50,375 --> 00:09:51,916
Eu disse-te para parares de a ver.
181
00:09:52,000 --> 00:09:53,041
Não faz mal, Joseph.
182
00:09:53,125 --> 00:09:54,750
Todos pedimos que parasses de a ver.
183
00:09:54,833 --> 00:09:55,916
Está bem, calma.
184
00:09:56,000 --> 00:09:59,291
Não tenho, está bem?
Isto é muito grave! Eu digo-vos.
185
00:09:59,375 --> 00:10:01,666
- A idiota voltou a andar com a polícia.
- O quê?
186
00:10:02,208 --> 00:10:04,625
Não grites com ela assim.
187
00:10:05,208 --> 00:10:06,458
Ainda andas com ela?
188
00:10:06,958 --> 00:10:09,625
Sim, está bem. Andava.
189
00:10:09,708 --> 00:10:11,458
- Não, andas! Para!
- Andava.
190
00:10:11,541 --> 00:10:13,833
- Cala-te.
- Cala-te tu.
191
00:10:13,916 --> 00:10:16,416
Vou matar aquela polícia colaboradora.
192
00:10:16,500 --> 00:10:19,500
Calma, Ludmila. Já temos dois cadáveres.
193
00:10:19,583 --> 00:10:20,750
Está bem.
194
00:10:20,833 --> 00:10:22,250
Aure, foda-se.
195
00:10:22,333 --> 00:10:24,750
Tudo bem. Eu disse
que ela não viu nem ouviu nada!
196
00:10:25,458 --> 00:10:27,291
És um grande sacana.
197
00:10:27,375 --> 00:10:29,541
Estás a tentar culpar-me disto?
198
00:10:29,625 --> 00:10:31,875
Não vires isto contra mim.
199
00:10:31,958 --> 00:10:35,958
Não, a tua irmã tem razão.
Estamos nesta confusão por tua causa.
200
00:10:36,041 --> 00:10:39,083
Vire o disco
ou vá fumar uma ganza às escondidas.
201
00:10:39,166 --> 00:10:41,458
Mas não me venha com coisas.
202
00:10:41,541 --> 00:10:45,333
Não fales assim comigo, Joseph.
Nunca tinhas falado comigo assim.
203
00:10:45,833 --> 00:10:48,416
Parei de fumar há um mês, seu otário.
204
00:10:48,500 --> 00:10:50,750
- Tem uma medalha falsa para prová-lo?
- Caluda!
205
00:10:50,833 --> 00:10:52,958
Não falas assim comigo, ponto final!
206
00:10:53,708 --> 00:10:56,333
Está bem! Parem! Já chega!
207
00:10:57,166 --> 00:10:58,375
Já chega.
208
00:10:59,416 --> 00:11:00,750
Fomos longe demais.
209
00:11:01,333 --> 00:11:03,791
Temos de dizer à Polícia
que foi em legítima defesa.
210
00:11:03,875 --> 00:11:04,750
O Ali tem razão.
211
00:11:04,833 --> 00:11:07,833
Não temos provas
que foi em legítima defesa. Vá lá.
212
00:11:07,916 --> 00:11:09,708
A Polícia vai prender-nos.
213
00:11:10,375 --> 00:11:12,333
Sabes o que fazem
a tipos como nós na prisão?
214
00:11:15,333 --> 00:11:16,333
Dão-lhes por trás.
215
00:11:16,416 --> 00:11:18,166
- Obrigado, querida.
- Porra.
216
00:11:18,250 --> 00:11:21,250
Sugiro que enterremos
os corpos na floresta
217
00:11:21,333 --> 00:11:23,416
e depois queimamos os veículos.
218
00:11:23,500 --> 00:11:25,500
Vou levar a avó ao hospital.
219
00:11:25,583 --> 00:11:27,875
É um perigo para ela e para os outros.
220
00:11:27,958 --> 00:11:30,583
Temos de pôr os corpos
na carrinha do Vadim.
221
00:11:30,666 --> 00:11:32,166
E tragam as pás.
222
00:11:33,291 --> 00:11:34,458
Doem-me as costas.
223
00:11:35,833 --> 00:11:36,666
Vamos.
224
00:11:37,458 --> 00:11:39,208
Venha, avó. Eu cuido de si.
225
00:12:00,125 --> 00:12:01,208
Porque se está a rir?
226
00:12:02,500 --> 00:12:06,291
Há uma pessoa que deve estar a rir-se,
se estiver a ver-nos.
227
00:12:08,000 --> 00:12:10,750
- Quem?
- Quem mais? A tua mãe.
228
00:12:11,416 --> 00:12:12,250
Porquê?
229
00:12:13,708 --> 00:12:14,750
Porque...
230
00:12:19,625 --> 00:12:21,541
Ela disse sempre
231
00:12:22,041 --> 00:12:27,125
que devíamos vender outras coisas
além de borrego e carne de vaca.
232
00:12:35,750 --> 00:12:37,333
Não percebo a piada!
233
00:12:37,416 --> 00:12:39,875
- Foi um reflexo.
- Estamos na merda.
234
00:12:41,083 --> 00:12:43,458
Já pensaste na Clémentine?
235
00:12:44,041 --> 00:12:44,916
O que tem?
236
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
Arrastámo-la para esta situação.
Não foi feita para isto.
237
00:12:49,250 --> 00:12:52,916
Sim, ela é pura. É perfeita. É um anjo.
238
00:12:53,000 --> 00:12:54,250
- Um anjo?
- Sim.
239
00:12:54,333 --> 00:12:55,916
A Clémentine é um anjo?
240
00:12:59,291 --> 00:13:01,000
É tudo menos um anjo.
241
00:13:01,083 --> 00:13:02,750
Não entendes. Não a conheces.
242
00:13:06,875 --> 00:13:08,958
Carne de vaca e borrego.
243
00:13:10,416 --> 00:13:12,625
Que se lixe. Não quero saber, pronto.
244
00:13:13,166 --> 00:13:16,166
A tua namorada esteve comigo
desde o início.
245
00:13:16,750 --> 00:13:18,208
O que estás a dizer?
246
00:13:18,291 --> 00:13:21,041
Ela esteve envolvida desde o início.
247
00:13:21,125 --> 00:13:22,083
Como assim?
248
00:13:22,166 --> 00:13:24,916
Tudo o que fiz para assustar-vos.
Ela participou.
249
00:13:28,458 --> 00:13:31,541
Desenhou a suástica no túmulo da mãe.
250
00:13:31,625 --> 00:13:33,333
Que suástica?
251
00:13:33,416 --> 00:13:36,791
Certo, não viu isso
porque a chuva limpou-a.
252
00:13:36,875 --> 00:13:38,875
Chega, Jo. Para de mentir.
253
00:13:38,958 --> 00:13:41,291
Não menti. Estou a dizer a verdade.
254
00:13:42,041 --> 00:13:44,041
Ela fez isso para afastar-te de nós.
255
00:13:45,250 --> 00:13:49,125
E a única forma
era fazer-te abandonar o negócio.
256
00:13:49,208 --> 00:13:50,875
Por isso, ela ajudou-me.
257
00:13:51,625 --> 00:13:54,666
- Juras pela tua mãe?
- Juro. Não estou a mentir.
258
00:13:54,750 --> 00:13:56,875
- Se ele jura pela mãe...
- Juro.
259
00:13:56,958 --> 00:13:58,458
... podes acreditar, Olive.
260
00:14:02,625 --> 00:14:04,875
Estou a contar-te para que saibas tudo.
261
00:14:04,958 --> 00:14:07,916
Para que não lhe chames anjo,
quando não é.
262
00:14:08,000 --> 00:14:08,916
É só isso.
263
00:14:10,041 --> 00:14:11,125
Já entendi.
264
00:14:42,041 --> 00:14:44,000
Foda-se! Mas que merda?
265
00:14:44,083 --> 00:14:45,625
O que se passa?
266
00:14:45,708 --> 00:14:46,708
- Olha.
- O quê?
267
00:14:47,291 --> 00:14:49,083
- O que aconteceu?
- Os corpos?
268
00:14:49,625 --> 00:14:51,250
Impossível. Como caíram?
269
00:14:51,333 --> 00:14:53,791
- Quem não fechou bem as portas?
- O pai!
270
00:14:53,875 --> 00:14:58,000
- Se não tivesse fechado, lembrava-me.
- O Gérard é que fechou.
271
00:14:58,583 --> 00:15:00,875
Chato do caraças. Idiotas de merda.
272
00:15:00,958 --> 00:15:02,750
Bem, conduzes como um louco.
273
00:15:02,833 --> 00:15:04,625
- A culpa é sempre minha.
- Sim.
274
00:15:05,916 --> 00:15:08,250
Vamos. Não faço ideia onde estão.
275
00:15:09,625 --> 00:15:12,333
Vamos! Depressa.
276
00:15:14,416 --> 00:15:17,458
- Devem estar por aqui.
- Ali. Está ali algo.
277
00:15:17,541 --> 00:15:18,375
Merda.
278
00:15:21,250 --> 00:15:22,125
É a Jaurès.
279
00:15:22,208 --> 00:15:23,833
- Onde está o outro?
- Não sei.
280
00:15:23,916 --> 00:15:25,916
Espera, há algo aqui. Olha.
281
00:15:26,000 --> 00:15:26,833
O quê?
282
00:15:31,083 --> 00:15:33,541
Merda! Está vazio!
283
00:15:33,625 --> 00:15:35,041
Não estava morto. Merda.
284
00:15:35,541 --> 00:15:38,166
Não percebo. Como?
Vimo-lo a ser alvejado.
285
00:15:39,916 --> 00:15:40,791
Merda!
286
00:15:42,833 --> 00:15:44,416
- Há sangue ali.
- O quê?
287
00:15:44,500 --> 00:15:45,333
Há sangue.
288
00:15:45,416 --> 00:15:49,125
Ele foi por ali. Temos de o encontrar
antes que diga que matámos a Jaurès.
289
00:15:49,208 --> 00:15:50,958
- Mas não a matámos!
- Eu sei!
290
00:15:51,041 --> 00:15:52,958
- Mas ele não sabe.
- Calma.
291
00:15:53,500 --> 00:15:55,875
Com os tiros que levou, não dirá nada.
292
00:15:55,958 --> 00:15:59,125
Na pior das hipóteses, vai morrer
como um javali entre dois arbustos.
293
00:15:59,208 --> 00:16:00,500
É tudo o que vai acontecer.
294
00:16:00,583 --> 00:16:02,666
Ele tem razão. Não irá longe.
295
00:16:03,166 --> 00:16:06,041
O que acontece se o encontrarmos?
Matamo-lo com uma faca?
296
00:16:07,791 --> 00:16:08,708
Está bem.
297
00:16:08,791 --> 00:16:11,000
Tem razão. Vocês têm razão.
298
00:16:11,083 --> 00:16:13,125
Está bem, vou buscar o saco vazio.
299
00:16:13,208 --> 00:16:16,958
E pega no corpo da Jaurès
e põe na carrinha. Vamos.
300
00:16:17,041 --> 00:16:19,208
- Vá lá.
- Tenho dificuldade com pesos.
301
00:16:46,291 --> 00:16:49,375
Avó, lembra-se do que falámos no carro?
Nada de piadas.
302
00:16:49,458 --> 00:16:51,500
- Prometo.
- Sim.
303
00:16:51,583 --> 00:16:53,500
- Está bem.
- Bom dia.
304
00:16:53,583 --> 00:16:54,541
Bom dia, doutor.
305
00:16:54,625 --> 00:16:56,500
- Como está, Sra. Rosenberg?
- Estou bem.
306
00:16:56,583 --> 00:16:58,833
Explodi a colmeia com a minha espingarda.
307
00:17:00,208 --> 00:17:03,375
No celeiro cheio de erva,
onde a girafa já estava morta.
308
00:17:04,125 --> 00:17:05,000
Está bem.
309
00:17:05,083 --> 00:17:07,083
Fez bem em trazê-la.
310
00:17:07,166 --> 00:17:08,708
Estou muito preocupada com ela.
311
00:17:08,791 --> 00:17:13,000
Não se preocupe. Após umas semanas
de terapia intensa, ficará muito melhor.
312
00:17:13,083 --> 00:17:13,916
Está bem.
313
00:17:14,000 --> 00:17:15,083
- Sim.
- Está bem.
314
00:17:15,166 --> 00:17:18,041
Volto mais tarde para apresentar
o terapeuta da fala.
315
00:17:18,125 --> 00:17:20,208
Preferia conhecer a sua pila.
316
00:17:21,625 --> 00:17:23,750
- Até logo.
- Até logo, doutor.
317
00:17:27,333 --> 00:17:28,666
Caramba. A sério?
318
00:17:38,500 --> 00:17:40,833
Foda-se esta merda.
319
00:17:40,916 --> 00:17:43,250
- Está sempre atrás de nós.
- Que sanguessuga.
320
00:17:46,125 --> 00:17:47,625
- Tudo bem?
- Olá, Gaëtan.
321
00:17:47,708 --> 00:17:50,708
Não podem ficar. Está área foi selada.
Há um tipo armado à solta.
322
00:17:50,791 --> 00:17:52,458
A sério? Quem?
323
00:17:52,541 --> 00:17:53,916
Não podemos dizer.
324
00:17:54,000 --> 00:17:57,541
Para evitar qualquer risco,
levamos-vos a casa. É mais seguro.
325
00:17:57,625 --> 00:18:01,000
Agradecemos a simpatia, Gaëtan,
mas vamos a La Varenne.
326
00:18:01,083 --> 00:18:02,250
Fica para outra altura.
327
00:18:02,333 --> 00:18:04,166
É um assunto rápido.
328
00:18:04,250 --> 00:18:07,458
Não vamos correr riscos.
Força. Eu vou atrás, é mais seguro.
329
00:18:09,125 --> 00:18:11,208
Foda-se. Chato do caraças.
330
00:18:27,416 --> 00:18:29,291
Foda-se. Foram apanhados.
331
00:18:32,250 --> 00:18:36,458
Está bem, vou repetir para todos.
A área está fechada até nova ordem.
332
00:18:36,541 --> 00:18:39,333
- Está bem.
- Por isso, não saiam.
333
00:18:39,416 --> 00:18:41,250
Eu aviso quando isto acabar.
334
00:18:41,333 --> 00:18:44,458
- Ótimo. Obrigado, Gaëtan.
- Obrigado, Gaëtan.
335
00:18:48,041 --> 00:18:51,708
- O que se passa com o polícia?
- Nada. Põe o corpo no celeiro.
336
00:18:52,333 --> 00:18:53,416
O quê? O corpo?
337
00:18:53,500 --> 00:18:56,083
Pergunta ao Jo, ele explica. A Clémentine?
338
00:18:56,750 --> 00:18:57,958
Acho que está lá dentro.
339
00:18:58,041 --> 00:19:00,958
- Jo, como assim um cadáver?
- Não perguntes.
340
00:19:01,041 --> 00:19:03,250
Há um cadáver.
Ajuda-me a levá-lo para o celeiro.
341
00:19:03,958 --> 00:19:04,791
Vamos.
342
00:19:05,583 --> 00:19:06,416
Aí estás tu.
343
00:19:06,500 --> 00:19:08,166
- Estás bem, amor?
- Não.
344
00:19:08,250 --> 00:19:10,333
- Estás a brincar?
- O quê?
345
00:19:10,416 --> 00:19:12,125
Fizeste uma suástica na campa da Béné?
346
00:19:12,833 --> 00:19:15,500
- Não me deste escolha.
- Pedi-te para fazeres isso?
347
00:19:15,583 --> 00:19:18,708
Disse-te que o Joseph queimou o carro
e fez coisas nas tuas costas.
348
00:19:18,791 --> 00:19:20,666
Não acreditaste em mim,
tive de juntar-me a ele.
349
00:19:20,750 --> 00:19:23,916
Porquê? O que interessa?
Era para ficar só contigo?
350
00:19:24,375 --> 00:19:27,541
Para afastar-te deles.
Querido, são uma má influência.
351
00:19:27,625 --> 00:19:30,500
Mas os Hazan são família.
Sempre me ajudaram.
352
00:19:30,583 --> 00:19:33,875
Para arrastar-te para as confusões deles.
E tu és como uma ovelha.
353
00:19:33,958 --> 00:19:37,958
Olha, prefiro ser a ovelha dos Hazan
do que o cão da Clémentine.
354
00:19:39,541 --> 00:19:42,000
Não estás a falar a sério.
Sou a tua família.
355
00:19:42,833 --> 00:19:44,708
Nós somos a tua família.
356
00:19:48,625 --> 00:19:51,125
Espera. O que é isto? Estás grávida?
357
00:19:51,208 --> 00:19:54,500
- Sabes o que quero dizer.
- Deixa-te de enigmas! Estás ou não?
358
00:19:54,583 --> 00:19:56,916
Não, não estou!
Sou uma mulher, devo estar grávida?
359
00:19:57,000 --> 00:19:58,250
Não! Porque dizes isso?
360
00:19:58,333 --> 00:20:02,458
Porque te amo! Vais deixar-me
e, quando falei na gravidez, ias ficar.
361
00:20:02,541 --> 00:20:04,291
Para!
362
00:20:04,375 --> 00:20:05,250
Acabou.
363
00:20:05,708 --> 00:20:07,916
Ficamos por aqui, não está a resultar.
364
00:20:08,000 --> 00:20:12,333
Pega nas tuas coisas, no teu casaco
e bebé imaginário e vai-te embora.
365
00:20:12,875 --> 00:20:14,041
Deixa-me em paz.
366
00:20:31,333 --> 00:20:32,500
Podemos pô-la no jardim.
367
00:20:32,583 --> 00:20:35,000
Nem pensar, não a podemos enterrar aqui.
368
00:20:35,083 --> 00:20:38,125
Não podemos sair.
Há polícias por todo o lado.
369
00:20:38,208 --> 00:20:41,958
O Gérard tem razão. Não podemos enterrar
a Jaurès aqui. O fantasma dela fica aqui.
370
00:20:42,041 --> 00:20:44,458
Não se trata do fantasma dela, Ali.
371
00:20:44,541 --> 00:20:47,833
Se a Polícia procurar a Jaurès,
não quero que a encontrem aqui.
372
00:20:47,916 --> 00:20:51,083
A Polícia e os fantasmas. Isso é demais.
373
00:20:58,083 --> 00:20:59,000
O que foi?
374
00:21:03,250 --> 00:21:04,666
Não.
375
00:21:04,750 --> 00:21:09,458
Pai, eu sei o que está a pensar.
E eu digo-lhe agora, nem pensar.
376
00:21:23,208 --> 00:21:25,500
- A tipa era pesada.
- Raios partam.
377
00:21:25,583 --> 00:21:26,916
Achas mesmo que resulta?
378
00:21:27,000 --> 00:21:29,916
Claro. Não te preocupes.
O tipo tem 120 cães de caça.
379
00:21:30,000 --> 00:21:31,875
Vão comer em 30 segundos. E adeus Jaurès.
380
00:21:31,958 --> 00:21:33,750
Ótimo. É longe?
381
00:21:33,833 --> 00:21:35,750
Não te preocupes. Está tudo bem.
382
00:21:37,375 --> 00:21:38,333
Merda.
383
00:21:38,416 --> 00:21:40,333
- É o Gaëtan.
- Que chato.
384
00:21:40,416 --> 00:21:43,833
Tem calma. Está bem?
385
00:21:43,916 --> 00:21:45,083
Eu sei. Já percebi.
386
00:21:45,166 --> 00:21:47,333
Tem calma. Age normalmente.
387
00:21:49,541 --> 00:21:51,375
- Olá, Gaëtan.
- Tudo bem.
388
00:21:51,458 --> 00:21:53,375
A estrada está aberta. Podem sair.
389
00:21:53,458 --> 00:21:55,541
A sério? Ótimo.
390
00:21:56,291 --> 00:21:57,375
Apanharam...
391
00:21:57,458 --> 00:22:01,625
Fizemos o nosso trabalho.
Os meus colegas apanharam-no na floresta.
392
00:22:01,708 --> 00:22:03,041
É um cretino tenaz.
393
00:22:03,125 --> 00:22:04,416
Sim, claro.
394
00:22:04,500 --> 00:22:05,791
Ele...
395
00:22:05,875 --> 00:22:09,041
Disse alguma coisa? Sabem porquê?
396
00:22:09,125 --> 00:22:10,041
Nada.
397
00:22:10,125 --> 00:22:13,291
Não está pronto para falar
graças aos tiros que lhe demos.
398
00:22:13,375 --> 00:22:14,208
Sim.
399
00:22:14,291 --> 00:22:15,541
Tiros?
400
00:22:15,625 --> 00:22:16,541
Boa.
401
00:22:18,500 --> 00:22:19,458
Está morto?
402
00:22:20,291 --> 00:22:21,375
É provável.
403
00:22:22,000 --> 00:22:25,125
- Duvido que sobreviva a esta noite.
- Fantástico.
404
00:22:25,208 --> 00:22:28,041
É assim mesmo. Acontece.
405
00:22:28,583 --> 00:22:29,416
Pior para ele.
406
00:22:29,500 --> 00:22:31,375
Bom trabalho.
407
00:22:31,458 --> 00:22:33,958
- Muito bem.
- Bom trabalho.
408
00:22:34,416 --> 00:22:37,416
- Então, e o que trazem aí hoje?
- Nada.
409
00:22:37,500 --> 00:22:38,791
Sim, merguez.
410
00:22:38,875 --> 00:22:41,791
- Sim. Merguez.
- A merguez é ótima.
411
00:22:41,875 --> 00:22:46,500
- Posso cozinhá-los hoje para a família.
- Não pode fazer isso.
412
00:22:47,083 --> 00:22:49,291
Aquelas estão fora de validade.
413
00:22:50,041 --> 00:22:51,083
Estão estragadas.
414
00:22:51,166 --> 00:22:53,083
Não as mantivemos frias.
415
00:22:53,166 --> 00:22:55,958
Não corremos riscos com estes produtos.
416
00:22:56,041 --> 00:22:57,666
Vão diretas para o lixo.
417
00:22:57,750 --> 00:22:59,333
Não desperdicem.
418
00:22:59,416 --> 00:23:02,666
- Tem de ser.
- Eu cozinho-as. Gosto delas queimadas.
419
00:23:02,750 --> 00:23:05,333
Eles dizem que é complicado.
420
00:23:05,416 --> 00:23:06,833
É complicado.
421
00:23:06,916 --> 00:23:09,333
- Esqueça.
- Tem de parar.
422
00:23:11,666 --> 00:23:14,000
O que se passa? Estão a esconder algo?
423
00:23:14,083 --> 00:23:16,916
- Não.
- De todo. O que podemos esconder?
424
00:23:17,000 --> 00:23:18,708
Já não somos amigos?
425
00:23:18,791 --> 00:23:22,208
Espere. Se insistir, dou-lhe uma.
Não quero que se irrite.
426
00:23:24,458 --> 00:23:25,833
Obrigado, Gérard.
427
00:23:26,458 --> 00:23:27,500
Tome.
428
00:23:28,041 --> 00:23:29,083
O prazer é meu.
429
00:23:29,625 --> 00:23:30,458
Isto é ótimo.
430
00:23:31,000 --> 00:23:33,333
- Adeus.
- Adeus, Gaëtan.
431
00:23:33,416 --> 00:23:35,291
Adeus.
432
00:23:45,791 --> 00:23:47,416
AMOR
SÓ 24 HORAS...
433
00:23:47,500 --> 00:23:48,416
Foda-se.
434
00:23:56,791 --> 00:23:57,833
Eu avisei.
435
00:23:57,916 --> 00:24:00,375
O Olivier era má companhia.
436
00:24:00,916 --> 00:24:03,083
É o tipo de pessoa
que te arrasta para baixo.
437
00:24:03,166 --> 00:24:04,583
Mereces melhor.
438
00:24:05,291 --> 00:24:09,458
Não te devia ter virado as costas.
Nunca devia ter escolhido o Olivier.
439
00:24:10,541 --> 00:24:13,041
Ele nem o conseguia levantar.
440
00:24:13,125 --> 00:24:15,500
Escorregava nas bordas
da minha passarinha.
441
00:24:15,583 --> 00:24:16,958
Calma, querida.
442
00:24:17,041 --> 00:24:19,500
- Há coisas que é melhor não dizer.
- Desculpa.
443
00:24:19,583 --> 00:24:21,083
E tudo isso é passado.
444
00:24:21,166 --> 00:24:23,291
Agora estou aqui. Não te preocupes.
445
00:24:23,916 --> 00:24:26,583
- Eu tomo conta de ti.
- Obrigada.
446
00:24:29,625 --> 00:24:32,125
Uma vez, enfiei-lhe o dedo no cu
e ele não gostou.
447
00:24:32,208 --> 00:24:33,375
Vou fazer chá.
448
00:24:33,916 --> 00:24:35,541
Nem era o meu polegar!
449
00:24:47,416 --> 00:24:48,958
Adoro dónutes.
450
00:24:49,041 --> 00:24:50,250
Tenho de ir.
451
00:24:51,375 --> 00:24:52,666
O Enrico está a chatear-me.
452
00:24:54,833 --> 00:24:56,416
Tem um ensaio.
453
00:24:56,916 --> 00:24:57,791
Sim.
454
00:24:58,833 --> 00:25:00,208
- Até logo.
- Até logo.
455
00:25:07,875 --> 00:25:09,208
Está bom, avó?
456
00:25:14,333 --> 00:25:17,083
Sabe, também não posso ficar.
457
00:25:19,208 --> 00:25:20,041
Esta noite?
458
00:25:22,416 --> 00:25:25,375
Esta noite e... depois também.
459
00:25:27,541 --> 00:25:31,291
O pai, o Jo e os outros vêm vê-la.
Não estará sozinha.
460
00:25:32,750 --> 00:25:33,916
Não entendo.
461
00:25:34,583 --> 00:25:35,416
Sim.
462
00:25:37,000 --> 00:25:38,916
Tenho algo para fazer pela família.
463
00:25:41,833 --> 00:25:44,500
Mas vais demorar muito?
464
00:25:47,416 --> 00:25:49,291
Sim. Talvez cinco ou dez anos.
465
00:25:50,541 --> 00:25:52,875
Espero que daqui a cinco,
dez anos, eu assente.
466
00:25:53,791 --> 00:25:54,875
Com um marido,
467
00:25:55,750 --> 00:25:56,625
filhos,
468
00:25:57,250 --> 00:26:00,083
numa casa em paz.
469
00:26:02,250 --> 00:26:03,166
Avó.
470
00:26:04,916 --> 00:26:05,750
Adoro-a.
471
00:26:07,708 --> 00:26:09,583
Sabe disso, certo?
472
00:26:10,791 --> 00:26:12,375
- Sabe que a adoro?
- Sim.
473
00:26:18,125 --> 00:26:19,750
A merguez está boa, não está?
474
00:26:20,875 --> 00:26:23,291
Sabes, quando era jovem,
comia muitas salsichas.
475
00:26:25,708 --> 00:26:27,791
Sim, eu sei. Tinha-me dito.
476
00:26:35,208 --> 00:26:38,208
POLÍCIA
477
00:26:55,000 --> 00:26:57,833
Vem ajudar-me. Há muita erva para queimar.
478
00:26:58,791 --> 00:26:59,833
Sabes, filho,
479
00:27:01,333 --> 00:27:03,291
a vida deu-nos outra lição.
480
00:27:04,458 --> 00:27:06,583
Quando uma família se une, como nós,
481
00:27:07,375 --> 00:27:08,750
são intocáveis!
482
00:27:09,291 --> 00:27:10,666
Nada nos pode acontecer.
483
00:27:11,250 --> 00:27:12,500
Polícia!
484
00:27:13,666 --> 00:27:14,583
Polícia?
485
00:27:15,625 --> 00:27:16,666
Para nós?
486
00:27:26,083 --> 00:27:27,375
No chão!
487
00:27:27,458 --> 00:27:29,291
- O quê?
- Para o chão, já disse!
488
00:28:57,916 --> 00:29:00,041
Legendas: Patrícia Freitas