1 00:00:07,250 --> 00:00:10,333 Está bem, mas eu fico com a parte de cima do fato. 2 00:00:10,416 --> 00:00:13,208 Não, não ficas. 3 00:00:13,291 --> 00:00:15,458 Tiramos à sorte, se necessário. 4 00:00:15,541 --> 00:00:18,916 Sinceramente, não é má ideia? 5 00:00:19,000 --> 00:00:21,083 Atirámos as malas para lá há um ano. 6 00:00:21,166 --> 00:00:23,250 Se a erva estiver molhada, não adianta. 7 00:00:23,333 --> 00:00:25,875 Tens uma ideia melhor para arranjar Pastraweed? 8 00:00:25,958 --> 00:00:26,833 Não. 9 00:00:27,500 --> 00:00:30,583 A Jaurès não se vai embora sem testar a nossa erva da treta. 10 00:00:31,833 --> 00:00:33,000 Vamos embora. 11 00:00:33,083 --> 00:00:34,208 Claro, vamos. 12 00:00:34,291 --> 00:00:37,625 Na pior das hipóteses, tiramos à sorte. Assim não há discussões. 13 00:00:37,708 --> 00:00:39,041 Tenho de voltar a cagar. 14 00:00:39,583 --> 00:00:42,333 Toma. Tu vestes a parte de cima e tu, a de baixo. 15 00:00:42,958 --> 00:00:44,041 Para, Aure. 16 00:00:44,125 --> 00:00:45,458 Sim! Ele tem razão. 17 00:00:46,291 --> 00:00:48,041 Estou nu da cintura para baixo. 18 00:00:48,125 --> 00:00:48,958 Para. 19 00:00:49,041 --> 00:00:50,791 Estou farto disto. Para de rir. 20 00:00:50,875 --> 00:00:51,958 Tenho os tintins de fora. 21 00:00:52,041 --> 00:00:53,000 Estou pronto. 22 00:00:53,500 --> 00:00:54,625 És bem fornecido. 23 00:00:54,708 --> 00:00:58,000 - Não serve. É muito pequeno. - Joseph, para de choramingar. 24 00:00:58,083 --> 00:01:00,708 - Espera, Olive. Estou a cair. - Dá-me o casaco. 25 00:01:00,791 --> 00:01:01,958 Deixa-me calçar a bota. 26 00:01:02,041 --> 00:01:03,750 A bota! 27 00:01:05,083 --> 00:01:07,708 Estão a gozar. Olha para este fato! 28 00:01:07,791 --> 00:01:09,458 - Para. - Temos de ir. 29 00:01:09,541 --> 00:01:11,291 Juro que está muito frio. 30 00:01:11,375 --> 00:01:12,375 Cuidado. 31 00:01:12,458 --> 00:01:14,791 - É sempre em frente. - Está muito frio! 32 00:01:14,875 --> 00:01:16,500 - Está um gelo! - Está um gelo! 33 00:01:16,583 --> 00:01:18,166 - Que desastre! - Está congelado. 34 00:01:18,250 --> 00:01:22,833 - E tenho de cagar. - Jo, não cagues no meu fato! 35 00:01:23,333 --> 00:01:25,333 Espero que tragam os sacos. Para de rir. 36 00:01:25,416 --> 00:01:27,583 Um, dois, três! 37 00:01:28,916 --> 00:01:30,791 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 38 00:01:31,000 --> 00:01:31,958 Negócio 39 00:01:32,458 --> 00:01:33,291 De Família 40 00:01:38,625 --> 00:01:41,000 - Sentes o cheiro? Não vale a pena. - Está molhada. 41 00:01:41,916 --> 00:01:44,875 Os sacos estão cheios de água. Esta erva é inútil. 42 00:01:44,958 --> 00:01:46,750 - Experimenta. - Este aqui não é mau. 43 00:01:48,333 --> 00:01:50,458 Dá-me um uísque quente. Tenho tanto frio. 44 00:01:50,541 --> 00:01:53,000 - É um antiácido. - Não faz mal. Caguei tanto. 45 00:01:53,875 --> 00:01:56,333 - Tem bom aspeto. Vês? - Está seca. 46 00:01:56,416 --> 00:01:58,250 - Parece seca. Toma. - Dê-ma. 47 00:01:58,333 --> 00:02:00,208 - Experimenta. - Vou experimentar. Espera. 48 00:02:02,208 --> 00:02:03,083 Vamos. 49 00:02:04,208 --> 00:02:06,166 Tem de ser 19/33 ou não vale nada. 50 00:02:06,250 --> 00:02:07,958 Nós sabemos. Vê lá isso. 51 00:02:08,666 --> 00:02:10,166 AMOR 52 00:02:13,583 --> 00:02:14,416 Está bem. 53 00:02:15,708 --> 00:02:16,708 Dezanove. 54 00:02:21,208 --> 00:02:22,458 19/33! 55 00:02:22,541 --> 00:02:23,750 - Sim! - Assustaste-me! 56 00:02:23,833 --> 00:02:25,375 Boa! Sim! 57 00:02:25,458 --> 00:02:26,750 Obrigado, minha Béné. 58 00:02:27,250 --> 00:02:29,458 Está bem. E agora? 59 00:02:29,541 --> 00:02:31,791 Como garantimos que a Jaurès testa a erva certa? 60 00:02:31,875 --> 00:02:35,875 É simples. Só temos de pôr a Pastraweed boa no fundo da caixa. 61 00:02:35,958 --> 00:02:38,166 Porquê no fundo? É uma idiotice. 62 00:02:38,250 --> 00:02:40,500 Porque ela a tiraria do fundo? 63 00:02:40,583 --> 00:02:42,333 É o que faz sempre. 64 00:02:42,416 --> 00:02:46,625 Ela vai ao fundo da caixa e é o que testa. Faz sempre isso. Pergunta ao Olive. 65 00:02:47,166 --> 00:02:48,291 É verdade ou não? 66 00:02:48,375 --> 00:02:49,791 É um antiácido. 67 00:02:49,875 --> 00:02:50,958 Não sei, mano. 68 00:02:51,041 --> 00:02:52,625 - O quê? Nunca vês? - Não. 69 00:02:52,708 --> 00:02:55,083 Tens de ter a certeza. Não podemos errar. 70 00:02:55,166 --> 00:02:57,875 Juro. Não me costumo enganar nestas coisas. 71 00:03:01,333 --> 00:03:03,750 Está bem, é o tipo de coisa em que me enganaria. 72 00:03:03,833 --> 00:03:06,708 Mas imploro-te. Confia em mim. Caso contrário, estamos mortos. 73 00:03:06,791 --> 00:03:09,375 Certo, fazemos isso. Tenho de pôr a máscara. 74 00:03:09,458 --> 00:03:12,125 Reduzam as luzes do celeiro. 75 00:03:12,208 --> 00:03:14,708 Ela não me pode reconhecer. Merda. 76 00:03:22,958 --> 00:03:24,083 Correu tudo bem? 77 00:03:24,166 --> 00:03:25,791 Sim. 78 00:03:25,875 --> 00:03:27,083 Muito contentes. 79 00:03:27,166 --> 00:03:29,666 - Ótimo. - Está bem. 80 00:03:30,250 --> 00:03:33,791 Vamos fazer um teste para ver o que fizeram com o Vadim. 81 00:03:52,583 --> 00:03:53,875 Raios partam isto. 82 00:04:01,333 --> 00:04:04,500 Ela não costuma fazer aquilo. Normalmente, vai ao fundo. 83 00:04:17,250 --> 00:04:18,250 Eu avisei. 84 00:04:18,916 --> 00:04:19,750 Muito bem. 85 00:04:21,375 --> 00:04:22,208 Eu avisei. 86 00:04:50,125 --> 00:04:51,041 Isso significa? 87 00:04:52,500 --> 00:04:53,458 Muito bem, Hazans. 88 00:04:55,000 --> 00:04:57,333 A sério. 89 00:04:57,416 --> 00:04:58,333 Muito bem! 90 00:04:59,250 --> 00:05:01,666 Muito bem. Spasiba, Vadim. 91 00:05:01,750 --> 00:05:04,958 Podes começar a carregar isto. 92 00:05:05,041 --> 00:05:06,541 - Está bem. - Spasiba. 93 00:05:12,375 --> 00:05:13,500 Estou feliz, 94 00:05:13,583 --> 00:05:16,625 mas estou muito triste por deixar-vos. 95 00:05:17,250 --> 00:05:20,000 Mas o acordo era este e cumpriram a vossa palavra. 96 00:05:20,583 --> 00:05:22,958 Agora tenho a receita da Pastraweed. 97 00:05:23,041 --> 00:05:27,208 E estamos todos muito contentes que esteja nas suas mãos. 98 00:05:27,791 --> 00:05:31,625 Também queríamos agradecer-lhe por aceitar a nossa proposta. 99 00:05:31,708 --> 00:05:34,125 E muito bem, Vadim. 100 00:05:34,625 --> 00:05:37,375 Ele foi incrível. 101 00:05:37,458 --> 00:05:40,500 Muito simpático, pontual, sorridente. 102 00:05:41,125 --> 00:05:42,875 Fez um ótimo trabalho. Bravo. 103 00:05:42,958 --> 00:05:44,333 Merece um aplauso. 104 00:05:44,416 --> 00:05:46,958 Bravo. 105 00:05:47,041 --> 00:05:49,541 Obrigada. Eu dou-lhe os elogios. 106 00:05:50,250 --> 00:05:51,458 Antes de deixar-vos ir, 107 00:05:51,541 --> 00:05:54,833 preparei uma última prenda para vocês. 108 00:05:55,416 --> 00:05:57,916 - Adorável. Não era preciso. - Adoro chocolate. 109 00:06:00,583 --> 00:06:02,625 Não, Jaurès! O que está a fazer? 110 00:06:02,708 --> 00:06:04,458 Não podem sair assim. 111 00:06:05,208 --> 00:06:09,750 Como sei que não vão fazer Pastraweed para outra pessoa? 112 00:06:09,833 --> 00:06:13,333 Menina Jaurès, prometo. Não voltaremos a fazer Pastraweed. 113 00:06:13,416 --> 00:06:15,333 Juro pela minha Béné. 114 00:06:15,416 --> 00:06:18,625 Acredito em si, Gérard, mas não posso correr esse risco. 115 00:06:19,166 --> 00:06:20,875 Não! Jaurès! 116 00:06:20,958 --> 00:06:23,041 Não é a Ludmila! É a minha irmã, a Aure. 117 00:06:23,125 --> 00:06:26,916 É a minha irmã. Não tem a receita correta de Pastraweed. Olhe. Diz-lhe. 118 00:06:27,000 --> 00:06:28,166 Diz-lhe. 119 00:06:28,250 --> 00:06:31,041 - Espere! É a Aure. Prometo. - É a minha filha. 120 00:06:31,125 --> 00:06:33,083 - Jaurès! - Boa tentativa, Joseph. 121 00:06:33,583 --> 00:06:34,750 - Adeusinho. - Não! 122 00:06:54,125 --> 00:06:57,125 Ela deu um tiro na própria cabeça. Vejo o cérebro. 123 00:07:04,000 --> 00:07:06,916 Não fomos nós. Foi ela. Ela deu um tiro na cabeça. 124 00:07:07,000 --> 00:07:07,875 Pois, sim. 125 00:07:07,958 --> 00:07:09,250 Acham que sou idiota? 126 00:07:16,500 --> 00:07:17,583 Avó? 127 00:07:18,458 --> 00:07:20,958 Não vamos deixar que uns malucos se metam connosco. 128 00:07:21,041 --> 00:07:22,416 Avó. 129 00:07:23,208 --> 00:07:24,166 Avó. 130 00:07:24,875 --> 00:07:27,583 - Está morto? - Não sei. Acho que sim. 131 00:07:28,166 --> 00:07:30,375 - O que fazemos? - Chegou alguém. 132 00:07:30,458 --> 00:07:31,333 O quê? 133 00:07:34,541 --> 00:07:36,791 A tua namorada veio incomodar-nos novamente. 134 00:07:36,875 --> 00:07:37,916 Merda! 135 00:07:38,500 --> 00:07:40,666 Não posso sair assim durante o dia. 136 00:07:41,208 --> 00:07:42,500 - O que fazemos? - Merda. 137 00:07:42,583 --> 00:07:44,416 Não! Espere, avó! 138 00:07:44,500 --> 00:07:47,250 Espera! Temos de esconder os corpos. Agora. 139 00:07:47,333 --> 00:07:49,541 A minha Béné. 140 00:07:50,875 --> 00:07:53,375 Não podes ficar aqui. Matei um amigo... 141 00:07:53,458 --> 00:07:55,625 Não sou estúpida. O que fizeram à Ludmila? 142 00:07:59,750 --> 00:08:00,708 Sou eu. 143 00:08:00,791 --> 00:08:02,208 És louca. 144 00:08:02,833 --> 00:08:05,666 Cuidado. O que estás a fazer? 145 00:08:05,750 --> 00:08:07,875 - Esta cabra puxou-me o cabelo. - Desculpe. 146 00:08:08,291 --> 00:08:11,458 Avó, vá para dentro, por favor. Eu vou já. 147 00:08:12,083 --> 00:08:13,083 Vá lá. 148 00:08:13,708 --> 00:08:14,750 Otária. 149 00:08:18,000 --> 00:08:19,833 Para quê esse disfarce? 150 00:08:21,375 --> 00:08:22,250 Isto? 151 00:08:24,000 --> 00:08:25,166 Estamos a preparar... 152 00:08:26,500 --> 00:08:29,875 ... um espetáculo com a avó para... 153 00:08:30,916 --> 00:08:32,416 ... o Lar de Idosos Lorris. 154 00:08:32,500 --> 00:08:34,125 - Que trabalho! - Chega! 155 00:08:34,208 --> 00:08:36,583 - Juro. - Eu sei o que acontece no celeiro. 156 00:08:36,666 --> 00:08:37,625 Vi tudo. 157 00:08:38,250 --> 00:08:41,250 - Tudo? O que viste? - Ontem à noite, fui ao celeiro. 158 00:08:41,958 --> 00:08:42,791 Ontem à noite. 159 00:08:43,291 --> 00:08:44,416 Vi a erva. 160 00:08:46,041 --> 00:08:47,000 Sim, a erva. 161 00:08:48,500 --> 00:08:49,750 Foda-se, a erva. 162 00:08:49,833 --> 00:08:53,791 Andas a enganar-me há um ano? Por isso querias que mudasse de emprego. 163 00:08:55,041 --> 00:08:56,000 Desculpa. 164 00:08:57,416 --> 00:08:58,291 Mas... 165 00:08:59,166 --> 00:09:00,750 ... não posso ignorar isto. 166 00:09:01,916 --> 00:09:02,875 Imploro-te. 167 00:09:03,666 --> 00:09:04,875 Não contes a ninguém. 168 00:09:04,958 --> 00:09:06,583 Foi a última vez, vamos parar. 169 00:09:07,125 --> 00:09:08,708 A sério, acabou. Juro. 170 00:09:08,791 --> 00:09:12,416 Não posso ignorar isto. Lamento. Um de vocês tem de entregar-se. 171 00:09:14,708 --> 00:09:18,041 Não nos podes pedir para escolher quem vai preso. Isso é horrível. 172 00:09:18,125 --> 00:09:20,416 Não vês que estou a fazer-te um favor? 173 00:09:20,916 --> 00:09:23,666 Dou-vos 48 horas para que alguém se entregue. 174 00:09:24,500 --> 00:09:26,583 Senão, venho buscar-vos a todos. 175 00:09:32,291 --> 00:09:33,416 Foda-se. 176 00:09:40,250 --> 00:09:42,125 Vou cortar-te a pulseira. 177 00:09:42,208 --> 00:09:43,708 Então, filha? 178 00:09:44,750 --> 00:09:46,625 Está tudo bem. Ficou resolvido, pai. 179 00:09:46,708 --> 00:09:50,291 Porque a Élodie esteve aqui? Quantas vezes vai perseguir-nos? 180 00:09:50,375 --> 00:09:51,916 Eu disse-te para parares de a ver. 181 00:09:52,000 --> 00:09:53,041 Não faz mal, Joseph. 182 00:09:53,125 --> 00:09:54,750 Todos pedimos que parasses de a ver. 183 00:09:54,833 --> 00:09:55,916 Está bem, calma. 184 00:09:56,000 --> 00:09:59,291 Não tenho, está bem? Isto é muito grave! Eu digo-vos. 185 00:09:59,375 --> 00:10:01,666 - A idiota voltou a andar com a polícia. - O quê? 186 00:10:02,208 --> 00:10:04,625 Não grites com ela assim. 187 00:10:05,208 --> 00:10:06,458 Ainda andas com ela? 188 00:10:06,958 --> 00:10:09,625 Sim, está bem. Andava. 189 00:10:09,708 --> 00:10:11,458 - Não, andas! Para! - Andava. 190 00:10:11,541 --> 00:10:13,833 - Cala-te. - Cala-te tu. 191 00:10:13,916 --> 00:10:16,416 Vou matar aquela polícia colaboradora. 192 00:10:16,500 --> 00:10:19,500 Calma, Ludmila. Já temos dois cadáveres. 193 00:10:19,583 --> 00:10:20,750 Está bem. 194 00:10:20,833 --> 00:10:22,250 Aure, foda-se. 195 00:10:22,333 --> 00:10:24,750 Tudo bem. Eu disse que ela não viu nem ouviu nada! 196 00:10:25,458 --> 00:10:27,291 És um grande sacana. 197 00:10:27,375 --> 00:10:29,541 Estás a tentar culpar-me disto? 198 00:10:29,625 --> 00:10:31,875 Não vires isto contra mim. 199 00:10:31,958 --> 00:10:35,958 Não, a tua irmã tem razão. Estamos nesta confusão por tua causa. 200 00:10:36,041 --> 00:10:39,083 Vire o disco ou vá fumar uma ganza às escondidas. 201 00:10:39,166 --> 00:10:41,458 Mas não me venha com coisas. 202 00:10:41,541 --> 00:10:45,333 Não fales assim comigo, Joseph. Nunca tinhas falado comigo assim. 203 00:10:45,833 --> 00:10:48,416 Parei de fumar há um mês, seu otário. 204 00:10:48,500 --> 00:10:50,750 - Tem uma medalha falsa para prová-lo? - Caluda! 205 00:10:50,833 --> 00:10:52,958 Não falas assim comigo, ponto final! 206 00:10:53,708 --> 00:10:56,333 Está bem! Parem! Já chega! 207 00:10:57,166 --> 00:10:58,375 Já chega. 208 00:10:59,416 --> 00:11:00,750 Fomos longe demais. 209 00:11:01,333 --> 00:11:03,791 Temos de dizer à Polícia que foi em legítima defesa. 210 00:11:03,875 --> 00:11:04,750 O Ali tem razão. 211 00:11:04,833 --> 00:11:07,833 Não temos provas que foi em legítima defesa. Vá lá. 212 00:11:07,916 --> 00:11:09,708 A Polícia vai prender-nos. 213 00:11:10,375 --> 00:11:12,333 Sabes o que fazem a tipos como nós na prisão? 214 00:11:15,333 --> 00:11:16,333 Dão-lhes por trás. 215 00:11:16,416 --> 00:11:18,166 - Obrigado, querida. - Porra. 216 00:11:18,250 --> 00:11:21,250 Sugiro que enterremos os corpos na floresta 217 00:11:21,333 --> 00:11:23,416 e depois queimamos os veículos. 218 00:11:23,500 --> 00:11:25,500 Vou levar a avó ao hospital. 219 00:11:25,583 --> 00:11:27,875 É um perigo para ela e para os outros. 220 00:11:27,958 --> 00:11:30,583 Temos de pôr os corpos na carrinha do Vadim. 221 00:11:30,666 --> 00:11:32,166 E tragam as pás. 222 00:11:33,291 --> 00:11:34,458 Doem-me as costas. 223 00:11:35,833 --> 00:11:36,666 Vamos. 224 00:11:37,458 --> 00:11:39,208 Venha, avó. Eu cuido de si. 225 00:12:00,125 --> 00:12:01,208 Porque se está a rir? 226 00:12:02,500 --> 00:12:06,291 Há uma pessoa que deve estar a rir-se, se estiver a ver-nos. 227 00:12:08,000 --> 00:12:10,750 - Quem? - Quem mais? A tua mãe. 228 00:12:11,416 --> 00:12:12,250 Porquê? 229 00:12:13,708 --> 00:12:14,750 Porque... 230 00:12:19,625 --> 00:12:21,541 Ela disse sempre 231 00:12:22,041 --> 00:12:27,125 que devíamos vender outras coisas além de borrego e carne de vaca. 232 00:12:35,750 --> 00:12:37,333 Não percebo a piada! 233 00:12:37,416 --> 00:12:39,875 - Foi um reflexo. - Estamos na merda. 234 00:12:41,083 --> 00:12:43,458 Já pensaste na Clémentine? 235 00:12:44,041 --> 00:12:44,916 O que tem? 236 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 Arrastámo-la para esta situação. Não foi feita para isto. 237 00:12:49,250 --> 00:12:52,916 Sim, ela é pura. É perfeita. É um anjo. 238 00:12:53,000 --> 00:12:54,250 - Um anjo? - Sim. 239 00:12:54,333 --> 00:12:55,916 A Clémentine é um anjo? 240 00:12:59,291 --> 00:13:01,000 É tudo menos um anjo. 241 00:13:01,083 --> 00:13:02,750 Não entendes. Não a conheces. 242 00:13:06,875 --> 00:13:08,958 Carne de vaca e borrego. 243 00:13:10,416 --> 00:13:12,625 Que se lixe. Não quero saber, pronto. 244 00:13:13,166 --> 00:13:16,166 A tua namorada esteve comigo desde o início. 245 00:13:16,750 --> 00:13:18,208 O que estás a dizer? 246 00:13:18,291 --> 00:13:21,041 Ela esteve envolvida desde o início. 247 00:13:21,125 --> 00:13:22,083 Como assim? 248 00:13:22,166 --> 00:13:24,916 Tudo o que fiz para assustar-vos. Ela participou. 249 00:13:28,458 --> 00:13:31,541 Desenhou a suástica no túmulo da mãe. 250 00:13:31,625 --> 00:13:33,333 Que suástica? 251 00:13:33,416 --> 00:13:36,791 Certo, não viu isso porque a chuva limpou-a. 252 00:13:36,875 --> 00:13:38,875 Chega, Jo. Para de mentir. 253 00:13:38,958 --> 00:13:41,291 Não menti. Estou a dizer a verdade. 254 00:13:42,041 --> 00:13:44,041 Ela fez isso para afastar-te de nós. 255 00:13:45,250 --> 00:13:49,125 E a única forma era fazer-te abandonar o negócio. 256 00:13:49,208 --> 00:13:50,875 Por isso, ela ajudou-me. 257 00:13:51,625 --> 00:13:54,666 - Juras pela tua mãe? - Juro. Não estou a mentir. 258 00:13:54,750 --> 00:13:56,875 - Se ele jura pela mãe... - Juro. 259 00:13:56,958 --> 00:13:58,458 ... podes acreditar, Olive. 260 00:14:02,625 --> 00:14:04,875 Estou a contar-te para que saibas tudo. 261 00:14:04,958 --> 00:14:07,916 Para que não lhe chames anjo, quando não é. 262 00:14:08,000 --> 00:14:08,916 É só isso. 263 00:14:10,041 --> 00:14:11,125 Já entendi. 264 00:14:42,041 --> 00:14:44,000 Foda-se! Mas que merda? 265 00:14:44,083 --> 00:14:45,625 O que se passa? 266 00:14:45,708 --> 00:14:46,708 - Olha. - O quê? 267 00:14:47,291 --> 00:14:49,083 - O que aconteceu? - Os corpos? 268 00:14:49,625 --> 00:14:51,250 Impossível. Como caíram? 269 00:14:51,333 --> 00:14:53,791 - Quem não fechou bem as portas? - O pai! 270 00:14:53,875 --> 00:14:58,000 - Se não tivesse fechado, lembrava-me. - O Gérard é que fechou. 271 00:14:58,583 --> 00:15:00,875 Chato do caraças. Idiotas de merda. 272 00:15:00,958 --> 00:15:02,750 Bem, conduzes como um louco. 273 00:15:02,833 --> 00:15:04,625 - A culpa é sempre minha. - Sim. 274 00:15:05,916 --> 00:15:08,250 Vamos. Não faço ideia onde estão. 275 00:15:09,625 --> 00:15:12,333 Vamos! Depressa. 276 00:15:14,416 --> 00:15:17,458 - Devem estar por aqui. - Ali. Está ali algo. 277 00:15:17,541 --> 00:15:18,375 Merda. 278 00:15:21,250 --> 00:15:22,125 É a Jaurès. 279 00:15:22,208 --> 00:15:23,833 - Onde está o outro? - Não sei. 280 00:15:23,916 --> 00:15:25,916 Espera, há algo aqui. Olha. 281 00:15:26,000 --> 00:15:26,833 O quê? 282 00:15:31,083 --> 00:15:33,541 Merda! Está vazio! 283 00:15:33,625 --> 00:15:35,041 Não estava morto. Merda. 284 00:15:35,541 --> 00:15:38,166 Não percebo. Como? Vimo-lo a ser alvejado. 285 00:15:39,916 --> 00:15:40,791 Merda! 286 00:15:42,833 --> 00:15:44,416 - Há sangue ali. - O quê? 287 00:15:44,500 --> 00:15:45,333 Há sangue. 288 00:15:45,416 --> 00:15:49,125 Ele foi por ali. Temos de o encontrar antes que diga que matámos a Jaurès. 289 00:15:49,208 --> 00:15:50,958 - Mas não a matámos! - Eu sei! 290 00:15:51,041 --> 00:15:52,958 - Mas ele não sabe. - Calma. 291 00:15:53,500 --> 00:15:55,875 Com os tiros que levou, não dirá nada. 292 00:15:55,958 --> 00:15:59,125 Na pior das hipóteses, vai morrer como um javali entre dois arbustos. 293 00:15:59,208 --> 00:16:00,500 É tudo o que vai acontecer. 294 00:16:00,583 --> 00:16:02,666 Ele tem razão. Não irá longe. 295 00:16:03,166 --> 00:16:06,041 O que acontece se o encontrarmos? Matamo-lo com uma faca? 296 00:16:07,791 --> 00:16:08,708 Está bem. 297 00:16:08,791 --> 00:16:11,000 Tem razão. Vocês têm razão. 298 00:16:11,083 --> 00:16:13,125 Está bem, vou buscar o saco vazio. 299 00:16:13,208 --> 00:16:16,958 E pega no corpo da Jaurès e põe na carrinha. Vamos. 300 00:16:17,041 --> 00:16:19,208 - Vá lá. - Tenho dificuldade com pesos. 301 00:16:46,291 --> 00:16:49,375 Avó, lembra-se do que falámos no carro? Nada de piadas. 302 00:16:49,458 --> 00:16:51,500 - Prometo. - Sim. 303 00:16:51,583 --> 00:16:53,500 - Está bem. - Bom dia. 304 00:16:53,583 --> 00:16:54,541 Bom dia, doutor. 305 00:16:54,625 --> 00:16:56,500 - Como está, Sra. Rosenberg? - Estou bem. 306 00:16:56,583 --> 00:16:58,833 Explodi a colmeia com a minha espingarda. 307 00:17:00,208 --> 00:17:03,375 No celeiro cheio de erva, onde a girafa já estava morta. 308 00:17:04,125 --> 00:17:05,000 Está bem. 309 00:17:05,083 --> 00:17:07,083 Fez bem em trazê-la. 310 00:17:07,166 --> 00:17:08,708 Estou muito preocupada com ela. 311 00:17:08,791 --> 00:17:13,000 Não se preocupe. Após umas semanas de terapia intensa, ficará muito melhor. 312 00:17:13,083 --> 00:17:13,916 Está bem. 313 00:17:14,000 --> 00:17:15,083 - Sim. - Está bem. 314 00:17:15,166 --> 00:17:18,041 Volto mais tarde para apresentar o terapeuta da fala. 315 00:17:18,125 --> 00:17:20,208 Preferia conhecer a sua pila. 316 00:17:21,625 --> 00:17:23,750 - Até logo. - Até logo, doutor. 317 00:17:27,333 --> 00:17:28,666 Caramba. A sério? 318 00:17:38,500 --> 00:17:40,833 Foda-se esta merda. 319 00:17:40,916 --> 00:17:43,250 - Está sempre atrás de nós. - Que sanguessuga. 320 00:17:46,125 --> 00:17:47,625 - Tudo bem? - Olá, Gaëtan. 321 00:17:47,708 --> 00:17:50,708 Não podem ficar. Está área foi selada. Há um tipo armado à solta. 322 00:17:50,791 --> 00:17:52,458 A sério? Quem? 323 00:17:52,541 --> 00:17:53,916 Não podemos dizer. 324 00:17:54,000 --> 00:17:57,541 Para evitar qualquer risco, levamos-vos a casa. É mais seguro. 325 00:17:57,625 --> 00:18:01,000 Agradecemos a simpatia, Gaëtan, mas vamos a La Varenne. 326 00:18:01,083 --> 00:18:02,250 Fica para outra altura. 327 00:18:02,333 --> 00:18:04,166 É um assunto rápido. 328 00:18:04,250 --> 00:18:07,458 Não vamos correr riscos. Força. Eu vou atrás, é mais seguro. 329 00:18:09,125 --> 00:18:11,208 Foda-se. Chato do caraças. 330 00:18:27,416 --> 00:18:29,291 Foda-se. Foram apanhados. 331 00:18:32,250 --> 00:18:36,458 Está bem, vou repetir para todos. A área está fechada até nova ordem. 332 00:18:36,541 --> 00:18:39,333 - Está bem. - Por isso, não saiam. 333 00:18:39,416 --> 00:18:41,250 Eu aviso quando isto acabar. 334 00:18:41,333 --> 00:18:44,458 - Ótimo. Obrigado, Gaëtan. - Obrigado, Gaëtan. 335 00:18:48,041 --> 00:18:51,708 - O que se passa com o polícia? - Nada. Põe o corpo no celeiro. 336 00:18:52,333 --> 00:18:53,416 O quê? O corpo? 337 00:18:53,500 --> 00:18:56,083 Pergunta ao Jo, ele explica. A Clémentine? 338 00:18:56,750 --> 00:18:57,958 Acho que está lá dentro. 339 00:18:58,041 --> 00:19:00,958 - Jo, como assim um cadáver? - Não perguntes. 340 00:19:01,041 --> 00:19:03,250 Há um cadáver. Ajuda-me a levá-lo para o celeiro. 341 00:19:03,958 --> 00:19:04,791 Vamos. 342 00:19:05,583 --> 00:19:06,416 Aí estás tu. 343 00:19:06,500 --> 00:19:08,166 - Estás bem, amor? - Não. 344 00:19:08,250 --> 00:19:10,333 - Estás a brincar? - O quê? 345 00:19:10,416 --> 00:19:12,125 Fizeste uma suástica na campa da Béné? 346 00:19:12,833 --> 00:19:15,500 - Não me deste escolha. - Pedi-te para fazeres isso? 347 00:19:15,583 --> 00:19:18,708 Disse-te que o Joseph queimou o carro e fez coisas nas tuas costas. 348 00:19:18,791 --> 00:19:20,666 Não acreditaste em mim, tive de juntar-me a ele. 349 00:19:20,750 --> 00:19:23,916 Porquê? O que interessa? Era para ficar só contigo? 350 00:19:24,375 --> 00:19:27,541 Para afastar-te deles. Querido, são uma má influência. 351 00:19:27,625 --> 00:19:30,500 Mas os Hazan são família. Sempre me ajudaram. 352 00:19:30,583 --> 00:19:33,875 Para arrastar-te para as confusões deles. E tu és como uma ovelha. 353 00:19:33,958 --> 00:19:37,958 Olha, prefiro ser a ovelha dos Hazan do que o cão da Clémentine. 354 00:19:39,541 --> 00:19:42,000 Não estás a falar a sério. Sou a tua família. 355 00:19:42,833 --> 00:19:44,708 Nós somos a tua família. 356 00:19:48,625 --> 00:19:51,125 Espera. O que é isto? Estás grávida? 357 00:19:51,208 --> 00:19:54,500 - Sabes o que quero dizer. - Deixa-te de enigmas! Estás ou não? 358 00:19:54,583 --> 00:19:56,916 Não, não estou! Sou uma mulher, devo estar grávida? 359 00:19:57,000 --> 00:19:58,250 Não! Porque dizes isso? 360 00:19:58,333 --> 00:20:02,458 Porque te amo! Vais deixar-me e, quando falei na gravidez, ias ficar. 361 00:20:02,541 --> 00:20:04,291 Para! 362 00:20:04,375 --> 00:20:05,250 Acabou. 363 00:20:05,708 --> 00:20:07,916 Ficamos por aqui, não está a resultar. 364 00:20:08,000 --> 00:20:12,333 Pega nas tuas coisas, no teu casaco e bebé imaginário e vai-te embora. 365 00:20:12,875 --> 00:20:14,041 Deixa-me em paz. 366 00:20:31,333 --> 00:20:32,500 Podemos pô-la no jardim. 367 00:20:32,583 --> 00:20:35,000 Nem pensar, não a podemos enterrar aqui. 368 00:20:35,083 --> 00:20:38,125 Não podemos sair. Há polícias por todo o lado. 369 00:20:38,208 --> 00:20:41,958 O Gérard tem razão. Não podemos enterrar a Jaurès aqui. O fantasma dela fica aqui. 370 00:20:42,041 --> 00:20:44,458 Não se trata do fantasma dela, Ali. 371 00:20:44,541 --> 00:20:47,833 Se a Polícia procurar a Jaurès, não quero que a encontrem aqui. 372 00:20:47,916 --> 00:20:51,083 A Polícia e os fantasmas. Isso é demais. 373 00:20:58,083 --> 00:20:59,000 O que foi? 374 00:21:03,250 --> 00:21:04,666 Não. 375 00:21:04,750 --> 00:21:09,458 Pai, eu sei o que está a pensar. E eu digo-lhe agora, nem pensar. 376 00:21:23,208 --> 00:21:25,500 - A tipa era pesada. - Raios partam. 377 00:21:25,583 --> 00:21:26,916 Achas mesmo que resulta? 378 00:21:27,000 --> 00:21:29,916 Claro. Não te preocupes. O tipo tem 120 cães de caça. 379 00:21:30,000 --> 00:21:31,875 Vão comer em 30 segundos. E adeus Jaurès. 380 00:21:31,958 --> 00:21:33,750 Ótimo. É longe? 381 00:21:33,833 --> 00:21:35,750 Não te preocupes. Está tudo bem. 382 00:21:37,375 --> 00:21:38,333 Merda. 383 00:21:38,416 --> 00:21:40,333 - É o Gaëtan. - Que chato. 384 00:21:40,416 --> 00:21:43,833 Tem calma. Está bem? 385 00:21:43,916 --> 00:21:45,083 Eu sei. Já percebi. 386 00:21:45,166 --> 00:21:47,333 Tem calma. Age normalmente. 387 00:21:49,541 --> 00:21:51,375 - Olá, Gaëtan. - Tudo bem. 388 00:21:51,458 --> 00:21:53,375 A estrada está aberta. Podem sair. 389 00:21:53,458 --> 00:21:55,541 A sério? Ótimo. 390 00:21:56,291 --> 00:21:57,375 Apanharam... 391 00:21:57,458 --> 00:22:01,625 Fizemos o nosso trabalho. Os meus colegas apanharam-no na floresta. 392 00:22:01,708 --> 00:22:03,041 É um cretino tenaz. 393 00:22:03,125 --> 00:22:04,416 Sim, claro. 394 00:22:04,500 --> 00:22:05,791 Ele... 395 00:22:05,875 --> 00:22:09,041 Disse alguma coisa? Sabem porquê? 396 00:22:09,125 --> 00:22:10,041 Nada. 397 00:22:10,125 --> 00:22:13,291 Não está pronto para falar graças aos tiros que lhe demos. 398 00:22:13,375 --> 00:22:14,208 Sim. 399 00:22:14,291 --> 00:22:15,541 Tiros? 400 00:22:15,625 --> 00:22:16,541 Boa. 401 00:22:18,500 --> 00:22:19,458 Está morto? 402 00:22:20,291 --> 00:22:21,375 É provável. 403 00:22:22,000 --> 00:22:25,125 - Duvido que sobreviva a esta noite. - Fantástico. 404 00:22:25,208 --> 00:22:28,041 É assim mesmo. Acontece. 405 00:22:28,583 --> 00:22:29,416 Pior para ele. 406 00:22:29,500 --> 00:22:31,375 Bom trabalho. 407 00:22:31,458 --> 00:22:33,958 - Muito bem. - Bom trabalho. 408 00:22:34,416 --> 00:22:37,416 - Então, e o que trazem aí hoje? - Nada. 409 00:22:37,500 --> 00:22:38,791 Sim, merguez. 410 00:22:38,875 --> 00:22:41,791 - Sim. Merguez. - A merguez é ótima. 411 00:22:41,875 --> 00:22:46,500 - Posso cozinhá-los hoje para a família. - Não pode fazer isso. 412 00:22:47,083 --> 00:22:49,291 Aquelas estão fora de validade. 413 00:22:50,041 --> 00:22:51,083 Estão estragadas. 414 00:22:51,166 --> 00:22:53,083 Não as mantivemos frias. 415 00:22:53,166 --> 00:22:55,958 Não corremos riscos com estes produtos. 416 00:22:56,041 --> 00:22:57,666 Vão diretas para o lixo. 417 00:22:57,750 --> 00:22:59,333 Não desperdicem. 418 00:22:59,416 --> 00:23:02,666 - Tem de ser. - Eu cozinho-as. Gosto delas queimadas. 419 00:23:02,750 --> 00:23:05,333 Eles dizem que é complicado. 420 00:23:05,416 --> 00:23:06,833 É complicado. 421 00:23:06,916 --> 00:23:09,333 - Esqueça. - Tem de parar. 422 00:23:11,666 --> 00:23:14,000 O que se passa? Estão a esconder algo? 423 00:23:14,083 --> 00:23:16,916 - Não. - De todo. O que podemos esconder? 424 00:23:17,000 --> 00:23:18,708 Já não somos amigos? 425 00:23:18,791 --> 00:23:22,208 Espere. Se insistir, dou-lhe uma. Não quero que se irrite. 426 00:23:24,458 --> 00:23:25,833 Obrigado, Gérard. 427 00:23:26,458 --> 00:23:27,500 Tome. 428 00:23:28,041 --> 00:23:29,083 O prazer é meu. 429 00:23:29,625 --> 00:23:30,458 Isto é ótimo. 430 00:23:31,000 --> 00:23:33,333 - Adeus. - Adeus, Gaëtan. 431 00:23:33,416 --> 00:23:35,291 Adeus. 432 00:23:45,791 --> 00:23:47,416 AMOR SÓ 24 HORAS... 433 00:23:47,500 --> 00:23:48,416 Foda-se. 434 00:23:56,791 --> 00:23:57,833 Eu avisei. 435 00:23:57,916 --> 00:24:00,375 O Olivier era má companhia. 436 00:24:00,916 --> 00:24:03,083 É o tipo de pessoa que te arrasta para baixo. 437 00:24:03,166 --> 00:24:04,583 Mereces melhor. 438 00:24:05,291 --> 00:24:09,458 Não te devia ter virado as costas. Nunca devia ter escolhido o Olivier. 439 00:24:10,541 --> 00:24:13,041 Ele nem o conseguia levantar. 440 00:24:13,125 --> 00:24:15,500 Escorregava nas bordas da minha passarinha. 441 00:24:15,583 --> 00:24:16,958 Calma, querida. 442 00:24:17,041 --> 00:24:19,500 - Há coisas que é melhor não dizer. - Desculpa. 443 00:24:19,583 --> 00:24:21,083 E tudo isso é passado. 444 00:24:21,166 --> 00:24:23,291 Agora estou aqui. Não te preocupes. 445 00:24:23,916 --> 00:24:26,583 - Eu tomo conta de ti. - Obrigada. 446 00:24:29,625 --> 00:24:32,125 Uma vez, enfiei-lhe o dedo no cu e ele não gostou. 447 00:24:32,208 --> 00:24:33,375 Vou fazer chá. 448 00:24:33,916 --> 00:24:35,541 Nem era o meu polegar! 449 00:24:47,416 --> 00:24:48,958 Adoro dónutes. 450 00:24:49,041 --> 00:24:50,250 Tenho de ir. 451 00:24:51,375 --> 00:24:52,666 O Enrico está a chatear-me. 452 00:24:54,833 --> 00:24:56,416 Tem um ensaio. 453 00:24:56,916 --> 00:24:57,791 Sim. 454 00:24:58,833 --> 00:25:00,208 - Até logo. - Até logo. 455 00:25:07,875 --> 00:25:09,208 Está bom, avó? 456 00:25:14,333 --> 00:25:17,083 Sabe, também não posso ficar. 457 00:25:19,208 --> 00:25:20,041 Esta noite? 458 00:25:22,416 --> 00:25:25,375 Esta noite e... depois também. 459 00:25:27,541 --> 00:25:31,291 O pai, o Jo e os outros vêm vê-la. Não estará sozinha. 460 00:25:32,750 --> 00:25:33,916 Não entendo. 461 00:25:34,583 --> 00:25:35,416 Sim. 462 00:25:37,000 --> 00:25:38,916 Tenho algo para fazer pela família. 463 00:25:41,833 --> 00:25:44,500 Mas vais demorar muito? 464 00:25:47,416 --> 00:25:49,291 Sim. Talvez cinco ou dez anos. 465 00:25:50,541 --> 00:25:52,875 Espero que daqui a cinco, dez anos, eu assente. 466 00:25:53,791 --> 00:25:54,875 Com um marido, 467 00:25:55,750 --> 00:25:56,625 filhos, 468 00:25:57,250 --> 00:26:00,083 numa casa em paz. 469 00:26:02,250 --> 00:26:03,166 Avó. 470 00:26:04,916 --> 00:26:05,750 Adoro-a. 471 00:26:07,708 --> 00:26:09,583 Sabe disso, certo? 472 00:26:10,791 --> 00:26:12,375 - Sabe que a adoro? - Sim. 473 00:26:18,125 --> 00:26:19,750 A merguez está boa, não está? 474 00:26:20,875 --> 00:26:23,291 Sabes, quando era jovem, comia muitas salsichas. 475 00:26:25,708 --> 00:26:27,791 Sim, eu sei. Tinha-me dito. 476 00:26:35,208 --> 00:26:38,208 POLÍCIA 477 00:26:55,000 --> 00:26:57,833 Vem ajudar-me. Há muita erva para queimar. 478 00:26:58,791 --> 00:26:59,833 Sabes, filho, 479 00:27:01,333 --> 00:27:03,291 a vida deu-nos outra lição. 480 00:27:04,458 --> 00:27:06,583 Quando uma família se une, como nós, 481 00:27:07,375 --> 00:27:08,750 são intocáveis! 482 00:27:09,291 --> 00:27:10,666 Nada nos pode acontecer. 483 00:27:11,250 --> 00:27:12,500 Polícia! 484 00:27:13,666 --> 00:27:14,583 Polícia? 485 00:27:15,625 --> 00:27:16,666 Para nós? 486 00:27:26,083 --> 00:27:27,375 No chão! 487 00:27:27,458 --> 00:27:29,291 - O quê? - Para o chão, já disse! 488 00:28:57,916 --> 00:29:00,041 Legendas: Patrícia Freitas