1 00:00:19,083 --> 00:00:20,375 Van ügyvédje? 2 00:00:20,458 --> 00:00:23,208 Nem. Én... 3 00:00:23,708 --> 00:00:24,541 Nem tudom. 4 00:00:25,125 --> 00:00:26,750 Igen. 5 00:00:27,625 --> 00:00:28,458 Azt hiszem. 6 00:00:28,541 --> 00:00:30,833 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 7 00:00:30,916 --> 00:00:31,916 Családi 8 00:00:32,416 --> 00:00:33,250 Biznisz 9 00:00:46,416 --> 00:00:48,541 - Igazi szemét vagy. - Mi van? 10 00:00:48,625 --> 00:00:51,291 Fel akartam adni magam. Miért köpted be őket? 11 00:00:51,375 --> 00:00:54,000 - Börtönbe kerültek! - Nyugi. Nem én voltam. 12 00:00:54,083 --> 00:00:56,208 Nem? Ez fura. Csak te tudtál róla. 13 00:00:56,625 --> 00:00:58,416 - Nem én voltam. - Elég, oké? 14 00:00:58,500 --> 00:01:01,166 Rájöttél, lebuktak, és semmi közöd hozzá? 15 00:01:01,250 --> 00:01:03,458 Ki akarom deríteni, ki volt a forrás. 16 00:01:03,541 --> 00:01:07,333 Megkérdeztem valakit a kábítószerügynél. Azt mondta, hagyjam. 17 00:01:08,625 --> 00:01:09,708 Ez meg mit jelent? 18 00:01:10,791 --> 00:01:11,791 Azt jelenti... 19 00:01:12,833 --> 00:01:15,375 hogy nagyon magasról jött. Ennyit mondhatok. 20 00:01:19,000 --> 00:01:21,208 Jobban esett volna, ha megcsalsz. 21 00:01:24,416 --> 00:01:25,416 Elcsesztem. 22 00:01:27,166 --> 00:01:28,375 Jobb, ha most mész. 23 00:01:30,666 --> 00:01:31,791 Hagyj egyedül! 24 00:01:44,333 --> 00:01:46,041 Mondtam neki, hogy lebukik. 25 00:01:49,750 --> 00:01:51,125 Helyettem. A fenébe! 26 00:01:52,166 --> 00:01:53,333 Miről beszélsz? 27 00:01:54,375 --> 00:01:57,458 Amikor tegnap telefonáltál, fel akartam adni magam. 28 00:02:04,083 --> 00:02:07,208 Nyugodj meg! Most már nem számít. 29 00:02:10,000 --> 00:02:13,291 Meg kell beszélnünk, mit mondunk a rendőröknek. 30 00:02:14,166 --> 00:02:18,416 - Hívtad Alit és Clémentine-t? - Igen, de Clémentine dühös. 31 00:02:18,500 --> 00:02:22,000 - Olive kirúgta. Nem akar beszélni velünk. - Kit érdekel? 32 00:02:22,625 --> 00:02:24,916 - Próbálkoznod kell. Ez fontos. - Jó. 33 00:02:25,000 --> 00:02:27,083 Találhatnak nálad illegális dolgot? 34 00:02:29,416 --> 00:02:30,666 Igen. Mindenhol. 35 00:02:31,458 --> 00:02:33,416 Párizsban, vidéken, mindenhol. 36 00:02:33,500 --> 00:02:34,416 Értem. 37 00:02:41,250 --> 00:02:44,833 Hamarosan jön a házkutatás. Mindent el kell tüntetni. 38 00:02:45,666 --> 00:02:46,500 Rendben. 39 00:02:50,750 --> 00:02:52,000 Kinek dolgozik? 40 00:02:52,083 --> 00:02:53,875 Nem dolgozom senkinek. 41 00:02:54,875 --> 00:02:56,958 Hentes vagyok, saját boltot viszek. 42 00:02:57,041 --> 00:02:58,208 Ez minden. 43 00:02:58,291 --> 00:03:00,083 Tetten érték magukat. 44 00:03:00,166 --> 00:03:03,000 Mi van magukkal? Begombáztak? 45 00:03:03,958 --> 00:03:06,750 - Itt mi kérdezünk, világos? - Világos. 46 00:03:06,833 --> 00:03:09,250 Ne szórakozzon! Felgyújtotta a kocsikat. 47 00:03:10,333 --> 00:03:11,458 Ezt rosszul látták. 48 00:03:11,541 --> 00:03:14,291 Láttuk a tüzet, és el akartuk oltani. 49 00:03:14,375 --> 00:03:15,541 Hülyének néz. 50 00:03:15,625 --> 00:03:19,458 Ártatlanok vagyunk. Kapcsokkal írjam ki? 51 00:03:19,541 --> 00:03:22,416 Ne szellemeskedjen, inkább tálaljon ki! 52 00:03:22,500 --> 00:03:24,500 Tálalhatnak, de csak tésztát. 53 00:03:24,583 --> 00:03:27,333 Valami egyszerűt. Bolognait, parmezánnal. 54 00:03:27,416 --> 00:03:28,375 Jól csinálja. 55 00:03:28,916 --> 00:03:32,166 - A húga és a nagymamája is benne van? - Nem. 56 00:03:32,250 --> 00:03:34,625 Megismétlem. Ártatlanok vagyunk. 57 00:03:34,708 --> 00:03:37,750 És ha még bűnösök is lennénk, nőkkel nem dolgozunk. 58 00:03:39,208 --> 00:03:41,750 A szexista dumákat tartsa meg magának, jó? 59 00:03:42,208 --> 00:03:46,166 - Buzeráns. - A homofób dumákat tartsd meg magadnak! 60 00:03:47,041 --> 00:03:47,916 Igen. 61 00:03:48,000 --> 00:03:50,541 A barátja, Olivier is bajban van, tudja? 62 00:03:50,625 --> 00:03:53,250 Igen, egyszer brie-t lopott a boltból. 63 00:03:53,333 --> 00:03:54,833 A sajt nem érdekel. 64 00:03:54,916 --> 00:03:57,375 Olivier-nek priusza van? 65 00:03:57,458 --> 00:03:59,208 Szálljanak már le rólam! 66 00:03:59,291 --> 00:04:02,666 Húsz éve elloptam egy elektromos biciklit. Ezzel jönnek? 67 00:04:03,083 --> 00:04:05,208 Ha akarja, alkut köthetünk. 68 00:04:05,291 --> 00:04:08,708 Feladja Olivier-t, és estére szabad lesz. 69 00:04:08,791 --> 00:04:10,083 Tisztázzuk a dolgot! 70 00:04:10,166 --> 00:04:12,333 Nem köpök be senkit, 71 00:04:12,750 --> 00:04:14,375 mert ártatlanok vagyunk. 72 00:04:15,000 --> 00:04:17,708 Igaz, ha valaki elszúrt valamit, 73 00:04:17,791 --> 00:04:20,625 az Olivier volt. Igen. 74 00:04:20,708 --> 00:04:22,916 Valakinek állnia kell a cechet, 75 00:04:23,000 --> 00:04:25,708 és ha valakinek fizetnie kell, 76 00:04:25,791 --> 00:04:26,708 nos, igen... 77 00:04:26,791 --> 00:04:29,416 Igen, az Olivier, mert... 78 00:04:30,333 --> 00:04:31,416 Szabad. 79 00:04:31,500 --> 00:04:32,833 Itt az ügyvédjük. 80 00:04:34,458 --> 00:04:35,333 Elmehetek? 81 00:04:36,083 --> 00:04:37,375 - Tessék. - Köszönöm. 82 00:04:40,500 --> 00:04:44,208 A francba! Először az ügyvéd, csak utána beszéltek, ez fontos. 83 00:04:44,291 --> 00:04:46,833 Igen, de azt sem tudtuk, jössz-e. 84 00:04:46,916 --> 00:04:50,375 Nem siettél. Nem vagyunk profik. Nem tudjuk, hogy megy ez. 85 00:04:50,458 --> 00:04:52,375 Bocsánat, de gyerekeim vannak. 86 00:04:52,458 --> 00:04:55,041 Az apjukat ugyebár letartóztatták. 87 00:04:56,250 --> 00:04:57,625 Hogy vannak a gyerekek? 88 00:04:58,125 --> 00:04:59,041 Minden rendben? 89 00:04:59,958 --> 00:05:01,791 Megpróbáltak összeugrasztani? 90 00:05:01,875 --> 00:05:04,416 Igen. Azt mondták, te köptél be, 91 00:05:04,500 --> 00:05:08,250 de tudtam, hogy csapda. Nem vallottam. 92 00:05:08,333 --> 00:05:10,541 Nyilván én sem mondtam semmit. 93 00:05:10,958 --> 00:05:12,666 - Őrület. - Én is. 94 00:05:13,541 --> 00:05:14,541 Ezt hogy érted? 95 00:05:15,250 --> 00:05:18,458 Úgy, hogy én is, vagyis én sem. Nem beszéltem. 96 00:05:21,541 --> 00:05:22,666 Szóval, mi a terv? 97 00:05:23,083 --> 00:05:24,458 Milyen terv? 98 00:05:24,541 --> 00:05:28,208 Nincs terv. Nem vagyok építész. Leültök 8–10 évet. 99 00:05:28,291 --> 00:05:29,875 - Micsoda? - Nem! 100 00:05:29,958 --> 00:05:32,041 Nem, nem kapunk 8–10 évet. 101 00:05:32,125 --> 00:05:34,833 Egy terv van, hogy ne öljenek meg a sitten. 102 00:05:35,333 --> 00:05:36,208 Ne már... 103 00:05:36,708 --> 00:05:39,416 Ha van valami, amit tudnom kell, 104 00:05:39,500 --> 00:05:41,458 most kell elmondanotok. 105 00:05:44,041 --> 00:05:45,166 Hát... 106 00:05:45,708 --> 00:05:47,375 a pénzünk a lakásban van. 107 00:05:47,458 --> 00:05:49,916 Nyilván nem lenne jó, ha megtalálnák. 108 00:05:50,000 --> 00:05:51,916 Igen, de erről már gondoskodtam. 109 00:05:57,958 --> 00:05:59,125 A fenébe! 110 00:06:13,125 --> 00:06:15,500 Nem találtunk semmit. Párizsban sem. 111 00:06:15,958 --> 00:06:17,958 Tessék. Mondom, hogy tévedés. 112 00:06:18,041 --> 00:06:22,125 Száz kiló fűvel értük tetten őket. Higgye el, nincs tévedés. 113 00:06:27,708 --> 00:06:30,625 POISSY FEGYHÁZ 114 00:06:30,708 --> 00:06:32,291 Ki fognak csinálni itt. 115 00:06:32,375 --> 00:06:34,083 Nem, nyugalom. 116 00:06:34,166 --> 00:06:37,416 Ha összetartunk és bandát alapítunk, nem lesz semmi. 117 00:06:37,500 --> 00:06:40,416 Milyen bandát? Külön cellába raknak minket, 118 00:06:40,500 --> 00:06:43,041 egy sorozatgyilkos vagy egy pedofil mellé. 119 00:06:43,125 --> 00:06:44,541 Ez itt a pokol. 120 00:06:46,541 --> 00:06:49,166 A filmek börtöneiről beszélsz. 121 00:06:49,250 --> 00:06:52,125 A valóságban biztos nem olyan rossz. 122 00:06:52,208 --> 00:06:54,083 Nyugodtan abbahagyhatod. 123 00:06:54,166 --> 00:06:58,250 Ezer tudósítást láttunk, amiben egy darab kenyérért is öltek. 124 00:06:58,333 --> 00:07:00,000 Neked ez nem szörnyű? 125 00:07:00,500 --> 00:07:03,958 Szerintem azok a dolgok orosz börtönökben történtek. 126 00:07:04,458 --> 00:07:08,500 Ott a semmiért is megkéselnek, mi viszont elegánsabbak vagyunk. 127 00:07:08,583 --> 00:07:09,500 Ja, persze. 128 00:07:09,583 --> 00:07:12,166 Befognátok egy kicsit? 129 00:07:13,166 --> 00:07:14,166 Köszönöm. 130 00:07:15,750 --> 00:07:16,583 Menjenek! 131 00:07:21,625 --> 00:07:22,916 Mit mondtam? 132 00:07:23,625 --> 00:07:27,458 Nem szörnyű. Nem is olyan rossz a cella. 133 00:07:27,541 --> 00:07:31,250 Nagy, meg minden. A klotyó tökéletes. 134 00:07:32,916 --> 00:07:35,916 Rendesen folyik a víz. Bármennyit szarhatunk. 135 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Nézzétek az ágyakat! Jók. 136 00:07:38,666 --> 00:07:41,708 A folyosón láttam egy előadás hirdetését. 137 00:07:41,791 --> 00:07:44,333 Van edzőterem is. Kigyúrhatjuk magunkat. 138 00:07:44,416 --> 00:07:47,083 Srácok, ez nem is olyan rossz. 139 00:07:47,166 --> 00:07:50,791 Meddig nyomod még az ingatlanos dumát? Kezd unalmas lenni. 140 00:07:51,541 --> 00:07:52,458 Ne már! 141 00:07:54,000 --> 00:07:55,666 Rozsdamentes acél. Tiszta. 142 00:07:55,750 --> 00:07:57,541 Miért van saját cellánk? 143 00:07:57,625 --> 00:08:01,750 Nem tudom, talán azt gondolták, rokonok, rakjuk össze őket. 144 00:08:01,833 --> 00:08:03,833 Kedves gondolat, Gérard, de... 145 00:08:03,916 --> 00:08:06,750 - Szekrények. - Tudom, hogy nem így szokták. 146 00:08:06,833 --> 00:08:08,750 Itt valami nincs rendben. 147 00:08:08,833 --> 00:08:09,875 Nem tudom. 148 00:08:10,916 --> 00:08:12,208 Tudjátok, mit? 149 00:08:13,000 --> 00:08:15,125 Az ablak is dél felé néz. 150 00:08:15,916 --> 00:08:17,125 Good news, nem? 151 00:08:18,041 --> 00:08:22,250 Az. Az ember reggel ideül kávézni, 152 00:08:22,333 --> 00:08:25,458 mandarint hámoz, napozik. 153 00:08:25,541 --> 00:08:27,416 Szuper. Ésszel kell csinálni, 154 00:08:27,500 --> 00:08:30,625 hogy ne legyen rácsos az arcod, de le lehet barnulni. 155 00:08:38,916 --> 00:08:40,041 Ez nem volt gyors. 156 00:08:40,833 --> 00:08:42,291 Itt van a harisnyakötőm? 157 00:08:44,250 --> 00:08:46,375 - Mit keresel itt? - Igen. 158 00:08:47,583 --> 00:08:51,333 - Azt hittem, végeztél velünk. - Tudom. Sajnálom. Dühös voltam. 159 00:08:51,833 --> 00:08:54,125 Nem hittem, hogy ez lesz a vége. 160 00:08:54,541 --> 00:08:58,666 - Nem akarom elveszíteni Olive-ot. - Előbb kellett volna gondolkoznod. 161 00:08:59,250 --> 00:09:00,583 Voltak nálad a zsaruk? 162 00:09:01,208 --> 00:09:02,041 Nem. 163 00:09:02,375 --> 00:09:03,333 Semmi gond. 164 00:09:04,125 --> 00:09:05,875 Szerintem nem ránk utaznak. 165 00:09:06,666 --> 00:09:08,458 Hogy akarjátok kihozni őket? 166 00:09:11,208 --> 00:09:12,666 Mi az, Ali? 167 00:09:12,750 --> 00:09:14,333 - Bepoloskázhatták. - Elég! 168 00:09:14,416 --> 00:09:16,833 Igen, bepoloskázták! Nem tudhatjuk. 169 00:09:20,291 --> 00:09:21,708 Nem tehetünk semmit! 170 00:09:21,791 --> 00:09:22,625 Mi? 171 00:09:22,708 --> 00:09:24,708 Nem hozzuk ki őket. 172 00:09:25,208 --> 00:09:26,041 Mi? 173 00:09:27,916 --> 00:09:30,041 - Bocsánat, túl hangos volt. - Igen. 174 00:09:30,125 --> 00:09:33,750 Azt mondtam, nem hozhatjuk ki őket. Az árulót kell megtalálni. 175 00:09:33,833 --> 00:09:35,083 Igen, igaza van. 176 00:09:35,166 --> 00:09:37,791 Lehet, hogy legközelebb minket köp be. 177 00:09:37,875 --> 00:09:39,625 És? Mit csinálunk? 178 00:09:39,708 --> 00:09:41,541 Nem lehet mindenkiből kolbász. 179 00:09:42,666 --> 00:09:44,125 Jól van, már értem. 180 00:09:44,750 --> 00:09:46,333 Tudom, miért mondod ezt. 181 00:09:46,416 --> 00:09:48,833 Félsz, hogy az exed köpött be minket. 182 00:09:48,916 --> 00:09:52,583 Miről beszélsz? Összevissza beszélsz a kialvatlanságtól? 183 00:09:52,666 --> 00:09:54,333 Biztos látott valamit. 184 00:09:54,416 --> 00:09:55,541 Biztos ő volt. 185 00:09:55,625 --> 00:09:58,958 Csak egy őrült hinné el a vén szipirtyós sztoridat. 186 00:09:59,041 --> 00:10:01,541 Minek nevezted a nagyit? Kussolj el! 187 00:10:01,625 --> 00:10:04,291 Bocsánat, nem tudtam a családi találkozóról. 188 00:10:06,625 --> 00:10:07,875 Elnézést, ön kicsoda? 189 00:10:08,750 --> 00:10:10,916 Igen, bocsánat, bemutatkozom... 190 00:10:11,541 --> 00:10:13,500 Catherine vagyok, az új... 191 00:10:14,250 --> 00:10:15,875 Az apád új barátnője. 192 00:10:16,375 --> 00:10:19,166 Megkért, hogy nézzek be az anyósához. 193 00:10:20,250 --> 00:10:23,291 Kedves tőled, köszönöm. Elnézést, feszültek vagyunk. 194 00:10:23,375 --> 00:10:24,416 Megértem. 195 00:10:24,916 --> 00:10:26,333 Engem is megdöbbentett. 196 00:10:27,041 --> 00:10:30,666 Tudtam, hogy Gérard szív néha, de ennyi kiló... 197 00:10:30,750 --> 00:10:31,875 Az keksz? 198 00:10:31,958 --> 00:10:33,375 Igen, önnek. 199 00:10:33,791 --> 00:10:35,208 Nagyon kedves vagy. 200 00:10:36,083 --> 00:10:37,791 Csokis, a kedvenced. 201 00:10:43,000 --> 00:10:46,041 Nagyi... A fenébe, eltalálta az orrom. 202 00:10:47,916 --> 00:10:50,666 Elnézést, az étel ezt hozza ki belőle. 203 00:10:50,750 --> 00:10:52,666 Hajlamos mindenhova köpködni. 204 00:10:54,041 --> 00:10:55,583 Amíg nem odakakál... 205 00:10:59,125 --> 00:11:01,791 - Mindenesetre nagyon örültem. - Igen, én is. 206 00:11:01,875 --> 00:11:02,833 Nagyon finom. 207 00:11:31,208 --> 00:11:33,208 - Minket bámulnak. - Láttam. 208 00:11:33,291 --> 00:11:36,250 - Erőt kell mutatnunk. - Ne a földet nézd, Olive! 209 00:11:50,291 --> 00:11:51,833 Idejön az egyik. 210 00:11:53,458 --> 00:11:54,875 Ne a földet bámuld! 211 00:11:54,958 --> 00:11:56,291 - Nézzetek rá! - Jó. 212 00:11:56,375 --> 00:11:57,416 - A szemébe! - Jó. 213 00:12:02,250 --> 00:12:03,333 Ez a pad az enyém. 214 00:12:03,708 --> 00:12:05,208 Igen? A tiéd? 215 00:12:05,791 --> 00:12:08,125 Hát, már a miénk. Most mi lesz? 216 00:12:10,916 --> 00:12:13,125 - Ja... - Jó, a tiéd. Rendben. 217 00:12:13,750 --> 00:12:16,041 Mit csinálsz, te kis pöcs? 218 00:12:16,958 --> 00:12:18,916 - Bocsánat, nem tudtam. - Nem? 219 00:12:19,000 --> 00:12:21,958 Tudod, kivel beszélsz? Ők Hazanék. 220 00:12:22,916 --> 00:12:24,625 Gyerünk, húzz el! 221 00:12:24,708 --> 00:12:25,875 Kis pöcs. 222 00:12:25,958 --> 00:12:28,166 Ja, húzz el! 223 00:12:28,250 --> 00:12:29,458 Ez a mi padunk! 224 00:12:29,541 --> 00:12:31,541 Ja, a miénk! Kapd be! 225 00:12:32,583 --> 00:12:33,750 Nektek is nyugi! 226 00:12:35,000 --> 00:12:37,166 Gyertek! Már vár titeket valaki. 227 00:12:37,750 --> 00:12:39,000 Nem kell félni! 228 00:12:39,500 --> 00:12:41,125 - Nem félünk. - Gyertek már! 229 00:12:42,041 --> 00:12:45,583 - Ez fura. Honnan ismer minket? - Nem tudom. 230 00:12:46,916 --> 00:12:47,958 Helló! 231 00:12:52,250 --> 00:12:53,125 Mi a helyzet? 232 00:12:54,833 --> 00:12:57,375 Berendezkedtek a családi cellában? 233 00:12:59,625 --> 00:13:00,875 Igen, minden rendben. 234 00:13:02,416 --> 00:13:03,416 Senlis. 235 00:13:04,000 --> 00:13:04,958 Örvendek. 236 00:13:06,833 --> 00:13:09,500 Nyolc éve vagyok itt, ismerem a helyet. 237 00:13:11,125 --> 00:13:13,541 Néha kérek egy szívességet. 238 00:13:14,250 --> 00:13:15,083 Világos. 239 00:13:16,833 --> 00:13:17,875 Ön volt. 240 00:13:17,958 --> 00:13:21,500 Kíváncsiak voltunk, miért kaptunk ilyen jó helyet. 241 00:13:21,916 --> 00:13:25,333 Az ember ritkán köszöntheti a Pastrafű létrehozóit. 242 00:13:26,625 --> 00:13:27,500 Ez kedves. 243 00:13:27,583 --> 00:13:30,750 Cserébe én is kérnék egy szívességet. 244 00:13:32,250 --> 00:13:33,958 Persze, nagyon szívesen. 245 00:13:34,041 --> 00:13:35,750 Találkozni akarok Jaurèsszel. 246 00:13:36,916 --> 00:13:38,583 Ajánlatom van a számára. 247 00:13:38,666 --> 00:13:41,416 A fivérem kint van. Bármikor kész találkozni. 248 00:13:44,708 --> 00:13:45,791 Hát, ez... 249 00:13:46,916 --> 00:13:50,000 kissé komplikált. 250 00:13:50,083 --> 00:13:52,083 Az igazat megvallva... 251 00:13:52,958 --> 00:13:53,958 Gondoltam. 252 00:13:54,333 --> 00:13:57,250 Már 15 éve van a szakmában, de sosem találkoztunk. 253 00:13:57,750 --> 00:13:59,166 A rejtőzés mestere. 254 00:13:59,500 --> 00:14:00,625 Állítólag vonzó is. 255 00:14:00,708 --> 00:14:04,083 Igen, az volt... Mármint gyönyörű nő, igaz? 256 00:14:04,916 --> 00:14:07,458 - Igen, nem rossz. - Találkozni akarok vele. 257 00:14:08,375 --> 00:14:10,250 Megértjük, de... 258 00:14:10,333 --> 00:14:13,458 Ő keresi meg az embert. Nem fordítva. 259 00:14:14,125 --> 00:14:16,750 Ezért nehéz megszervezni egy találkozót. 260 00:14:18,583 --> 00:14:19,500 Nem megy? 261 00:14:20,083 --> 00:14:21,416 Sajnos... 262 00:14:21,500 --> 00:14:22,541 Pedig hát... 263 00:14:26,583 --> 00:14:27,708 Szép napot, uraim! 264 00:14:29,166 --> 00:14:30,041 Rendben. 265 00:14:32,958 --> 00:14:33,875 Menjenek! 266 00:14:35,083 --> 00:14:37,416 - Szép napot! - Szép napot! 267 00:14:46,166 --> 00:14:48,416 Már tudom, kik voltak az ügyfeleik. 268 00:14:49,625 --> 00:14:51,875 Engem viszont a főnök érdekel. 269 00:14:52,291 --> 00:14:55,708 Egyértelmű, de félreérti a dolgot. 270 00:14:55,791 --> 00:14:58,250 Kicsiben dolgoztak, nem a maffia emberei. 271 00:14:58,333 --> 00:14:59,916 Azt hisz, amit akar, 272 00:15:00,000 --> 00:15:03,458 de ha az ügyfelei segítenek azonosítani ezt a személyt, 273 00:15:03,541 --> 00:15:05,625 mindent megteszek értük. 274 00:15:06,625 --> 00:15:07,625 Konkrétan? 275 00:15:08,000 --> 00:15:10,166 Azonnal kijöhetnek. Feltételesen. 276 00:15:12,000 --> 00:15:14,250 Ha árulók lesznek, veszélybe kerülnek. 277 00:15:14,333 --> 00:15:17,666 Nem, bekerülnek a tanúvédelembe. 278 00:15:20,458 --> 00:15:21,708 És ha nincs főnök? 279 00:15:22,625 --> 00:15:24,333 Akkor tíz év vár rájuk. 280 00:15:27,875 --> 00:15:30,750 Ismer minket és Jaurèst is. Igazi nehézfiú. 281 00:15:31,708 --> 00:15:34,833 Mi legyen? Mit tegyünk, ha megint felhozza? 282 00:15:35,458 --> 00:15:36,375 Nem tudom. 283 00:15:40,000 --> 00:15:43,375 - Többé nem látom a gyerekeimet. - Ne mondj ilyet! 284 00:15:44,208 --> 00:15:46,625 - Nem szégyelled magad? - Megoldjuk. 285 00:15:48,458 --> 00:15:49,500 Nincs megoldás. 286 00:15:50,458 --> 00:15:52,250 Egy halottal akar találkozni. 287 00:15:55,291 --> 00:15:56,583 Ha nem ejti, végünk. 288 00:15:58,625 --> 00:15:59,791 És még ha ejti is, 289 00:16:00,833 --> 00:16:02,125 tíz év vár ránk. 290 00:16:05,250 --> 00:16:07,291 Nem... 291 00:16:07,375 --> 00:16:08,875 De. Katasztrófa az egész. 292 00:16:14,416 --> 00:16:15,833 Mit akarsz, mit mondjak? 293 00:16:16,291 --> 00:16:19,083 Kockáztatott és veszített. 294 00:16:20,083 --> 00:16:22,208 Erőltesd meg magad! A fiad. 295 00:16:30,875 --> 00:16:31,875 Telefon. 296 00:16:33,875 --> 00:16:34,916 Magát keresik. 297 00:16:35,875 --> 00:16:37,333 Engem? 298 00:16:37,416 --> 00:16:38,250 Igen. 299 00:16:40,791 --> 00:16:41,708 Igen? 300 00:16:42,750 --> 00:16:45,541 Nem voltak kedvesek a fivéremmel, Hazanék. 301 00:16:46,416 --> 00:16:47,458 Ez nem helyes. 302 00:16:48,541 --> 00:16:49,541 Ezt nézze! 303 00:16:51,750 --> 00:16:52,583 Ne! 304 00:16:52,666 --> 00:16:54,625 Kár lenne, ha elütné őket valaki. 305 00:16:55,333 --> 00:16:59,625 Ne, ne csinálja ezt! Kérem! Könyörgöm! Ne! 306 00:16:59,708 --> 00:17:01,791 Megoldjuk, rendben? 307 00:17:01,875 --> 00:17:03,041 Cukik. 308 00:17:03,125 --> 00:17:05,916 Felmenjek a feleségéhez gondoskodni róluk? 309 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Ne! Állj! 310 00:17:08,083 --> 00:17:11,416 Azonnal szóljon neki, hogy álljon le! 311 00:17:11,500 --> 00:17:14,916 Bemutatjuk Jaurèsnek! Rendben? 312 00:17:15,000 --> 00:17:16,500 Csak hagyja békén őket! 313 00:17:17,125 --> 00:17:18,083 Meg is vagyunk. 314 00:17:18,958 --> 00:17:20,958 Kár, hogy idáig fajult a dolog. 315 00:17:22,166 --> 00:17:23,833 De végre értjük egymást. 316 00:17:24,666 --> 00:17:25,500 Tessék. 317 00:17:26,000 --> 00:17:26,875 Tartsa meg! 318 00:17:27,458 --> 00:17:29,583 A találkozó megszervezéséhez. 319 00:17:43,625 --> 00:17:44,958 A rohadt életbe! 320 00:17:45,708 --> 00:17:47,958 Hogy lesz Jaurèsünk három nap alatt? 321 00:17:48,041 --> 00:17:49,208 Nem tudom. 322 00:17:49,666 --> 00:17:51,750 Viszont Aïda találkozni akar velem. 323 00:17:52,458 --> 00:17:54,333 Jaurèsről fog kérdezni. 324 00:17:54,916 --> 00:17:56,416 És? Mi a gond? 325 00:17:56,958 --> 00:17:58,166 Még mindig... 326 00:17:58,250 --> 00:18:00,750 Ha be akarjuk köpni, beköpjük. Ennyi. 327 00:18:01,791 --> 00:18:04,125 Meghalt. Nem fog bosszút állni. 328 00:18:04,208 --> 00:18:07,250 Pontosan, halott. Nyilván nem mondhatunk semmit. 329 00:18:08,000 --> 00:18:11,166 Nem közöljük a zsarukkal, hogy kolbász lett belőle. 330 00:18:11,250 --> 00:18:14,541 Miről beszélsz? A kolbászt megették a kutyák. 331 00:18:14,625 --> 00:18:17,166 Gérard! Minden tele van a DNS-ével. 332 00:18:17,666 --> 00:18:19,833 Talán kezdjenek kutatni? 333 00:18:21,166 --> 00:18:24,541 - Jaurèsről egy szót se. Igaza van. - Egy szót se. 334 00:18:24,625 --> 00:18:27,041 Jaurès témája lezárva, oké? Nincs Jaurès. 335 00:18:29,833 --> 00:18:33,500 Óvatosnak kell lenned, ha kint vagy a gyerekekkel. 336 00:18:33,583 --> 00:18:35,625 Azt mondod, veszélyben vagyunk? 337 00:18:35,708 --> 00:18:37,708 Nem, nem mondok ilyet, 338 00:18:37,791 --> 00:18:40,625 csak annyit, hogy légy óvatos a gyerekekkel. 339 00:18:41,208 --> 00:18:43,708 Ha átmész az úton, nézz körül, 340 00:18:43,791 --> 00:18:46,500 mert a bicikliutak manapság... 341 00:18:46,583 --> 00:18:49,083 Elég. Mondd el, ki a főnököd, és zárjuk le! 342 00:18:49,666 --> 00:18:51,041 A micsodám? Nem értem. 343 00:18:51,541 --> 00:18:53,750 Nem vagyok hülye. Ki a főnököd? 344 00:18:53,833 --> 00:18:55,791 - Szerelmem... - Ne hívj így! 345 00:18:55,875 --> 00:18:57,708 Jó, nem foglak, de... 346 00:18:57,791 --> 00:18:59,000 Nincs válaszom. 347 00:18:59,083 --> 00:19:01,208 Nem tudom, kinek dolgozunk. 348 00:19:01,291 --> 00:19:04,208 A maffiánál sosem lehet tudni. Nagyon titkolózók. 349 00:19:04,291 --> 00:19:06,750 Nem tudni, ki kicsoda. Messzire nyúlik. 350 00:19:07,208 --> 00:19:09,416 - Sosem találkoztál senkivel? - Nem. 351 00:19:09,500 --> 00:19:11,916 - Soha? - Soha, senkivel. 352 00:19:12,000 --> 00:19:14,583 - Sosem láttál senkit? - Egyszer. 353 00:19:14,666 --> 00:19:16,375 Igen, egyszer láttam valakit. 354 00:19:16,875 --> 00:19:19,625 Jó? Éjszaka volt. A fickó messze állt. 355 00:19:19,708 --> 00:19:22,125 Profilból láttam. Mit mondjak? 356 00:19:22,666 --> 00:19:24,583 - Hát, hogy nézett ki? - Mi? 357 00:19:25,083 --> 00:19:27,125 A fickó... hogy is mondjam? 358 00:19:27,208 --> 00:19:28,916 Nem tudom. Negyvenes volt. 359 00:19:30,125 --> 00:19:31,083 Kicsit kövérkés. 360 00:19:31,625 --> 00:19:32,666 Nagyon... 361 00:19:32,750 --> 00:19:35,541 Ilyen szakálla volt. Igen, szakállas volt. 362 00:19:35,625 --> 00:19:38,333 Volt egy ilyen kis sálja, 363 00:19:38,416 --> 00:19:40,416 és nagyon izmos volt. 364 00:19:41,541 --> 00:19:44,166 - Kicsit kövérkés és nagyon izmos? - Igen. 365 00:19:45,750 --> 00:19:48,875 Ha inkább őt véded, és nem érdekelnek a gyerekek... 366 00:19:48,958 --> 00:19:51,083 - Nem ezt mondtam. - Világos. 367 00:19:52,875 --> 00:19:54,625 Végtelenül szánalmas vagy. 368 00:19:54,708 --> 00:19:56,750 Majd szólj, ha ki akarsz jutni! 369 00:19:56,833 --> 00:19:57,875 Aïda... 370 00:19:57,958 --> 00:20:01,416 Aïda, nem tudom, ki a főnök. 371 00:20:06,750 --> 00:20:08,083 Kövérkés és izmos... 372 00:20:12,000 --> 00:20:13,750 Fentről jött? Hogyan? 373 00:20:14,625 --> 00:20:15,791 Mit jelent ez? 374 00:20:15,875 --> 00:20:17,875 Mit nem értesz, Ali? 375 00:20:18,583 --> 00:20:19,916 Fentről jött. 376 00:20:20,458 --> 00:20:22,625 Magas pozíciójú valaki dobott fel. 377 00:20:22,708 --> 00:20:24,916 Biztos nem Élodie szórakozott veled? 378 00:20:25,000 --> 00:20:26,291 Igen, biztos. 379 00:20:27,875 --> 00:20:29,958 Ha magasról jött, nem lehetett Ali. 380 00:20:31,041 --> 00:20:32,375 Nem vagy jól öltözött. 381 00:20:34,708 --> 00:20:36,583 Lehetett Enrico... 382 00:20:38,666 --> 00:20:40,041 de nincs rá oka. 383 00:20:45,125 --> 00:20:46,583 Hát persze! 384 00:20:47,458 --> 00:20:48,458 Rájöttem. 385 00:20:49,333 --> 00:20:50,291 Én voltam az! 386 00:20:51,125 --> 00:20:52,416 Hogy lehettél te? 387 00:20:52,500 --> 00:20:55,541 - Miattam kerültek börtönbe. - Miről beszélsz? 388 00:20:55,625 --> 00:20:58,458 Egyértelmű. Az ügyész szerint fentről jött. 389 00:20:58,541 --> 00:21:00,666 Az apám miniszter volt. 390 00:21:00,750 --> 00:21:02,375 Haragszik Olivier-re. 391 00:21:02,458 --> 00:21:04,416 Minket ezért nem kaptak el. 392 00:21:04,500 --> 00:21:08,166 Clémentine, várj! Nem értem. Mindent elmondtál az apádnak? 393 00:21:08,250 --> 00:21:10,375 Dehogy, nem ezt mondom. 394 00:21:10,458 --> 00:21:12,958 Csak... Igen, mindent elmondtam neki. 395 00:21:15,041 --> 00:21:17,375 Olivier kibukik, ha elmondom neki. 396 00:21:17,458 --> 00:21:19,083 Ne mondd el neki! Majd én. 397 00:21:19,166 --> 00:21:20,750 Tudjátok, mit? Hallgattok. 398 00:21:20,833 --> 00:21:22,541 Senki sem mond semmit, oké? 399 00:21:22,625 --> 00:21:26,250 - Nem, el kell mondanom neki. - Nem, Ali. Kussolsz. 400 00:21:26,791 --> 00:21:29,916 Sitten vannak, világos? Ha megtudják, megölik egymást. 401 00:21:30,125 --> 00:21:32,791 Össze kell tartaniuk, ezért hallgatni fogunk. 402 00:21:33,291 --> 00:21:34,458 Sajnálom, ez... 403 00:21:35,166 --> 00:21:37,208 Josephék járulékos veszteség... 404 00:21:37,291 --> 00:21:40,375 Fogd be! Szedd össze a holmid és tűnj el, világos? 405 00:21:50,625 --> 00:21:52,750 - Butaság... - Tűnés! 406 00:22:01,416 --> 00:22:02,291 Szia! 407 00:22:05,291 --> 00:22:06,458 Beszélnünk kell. 408 00:22:06,541 --> 00:22:09,000 - Mi az? - Fel kell adnod a főnököt. 409 00:22:09,083 --> 00:22:12,625 Hagyd abba, Aïda! Megmondtam, egyedül dolgoztunk. 410 00:22:12,708 --> 00:22:13,750 Rendben? 411 00:22:15,583 --> 00:22:17,666 Basszus, mind a hülyét játsszátok! 412 00:22:19,041 --> 00:22:19,916 Elnézést! 413 00:22:20,666 --> 00:22:23,916 - Halló? - Szia, én vagyok. Egyedül vagy? 414 00:22:28,125 --> 00:22:28,958 Enrico. 415 00:22:30,375 --> 00:22:32,625 Alit keresi. Itt van, mindjárt adom. 416 00:22:32,708 --> 00:22:34,625 Csak egy perc. 417 00:22:34,708 --> 00:22:36,291 Gyere, Ali! A turné. 418 00:22:36,375 --> 00:22:38,708 - Persze. - Máris adom, Enrico. 419 00:22:43,625 --> 00:22:44,541 Itt. 420 00:22:45,791 --> 00:22:47,000 Már beszélhetünk? 421 00:22:47,083 --> 00:22:49,083 - Egyedül vagytok? - Igen. 422 00:22:49,166 --> 00:22:50,708 Hogy vagytok? 423 00:22:50,791 --> 00:22:52,625 Jól. 424 00:22:52,708 --> 00:22:54,000 Figyelj egy kicsit! 425 00:22:54,958 --> 00:22:58,083 A börtön egyik nagykutyája találkozni akar Jaurèsszel. 426 00:22:58,166 --> 00:22:59,916 Másként nagy bajban leszünk. 427 00:23:00,000 --> 00:23:02,708 Miről beszélsz? Megbolondultál? 428 00:23:06,208 --> 00:23:07,625 Várj! Ki ez a fickó? 429 00:23:09,458 --> 00:23:12,625 A francba! Az lehetetlen. Nem megy. 430 00:23:16,666 --> 00:23:18,708 Várj, újra felvehetem a maszkot. 431 00:23:18,791 --> 00:23:20,791 Nem, Ludmila nem válna be. 432 00:23:20,875 --> 00:23:23,791 Tudják, hogy Jaurès nem öreg. Más kell. 433 00:23:23,875 --> 00:23:25,541 Mikor akarnak találkozni? 434 00:23:26,166 --> 00:23:28,583 Holnapután? A francba, Jo, az túl közeli. 435 00:23:28,666 --> 00:23:30,083 Tudom, de ez van. 436 00:23:31,125 --> 00:23:33,541 Jó, ha nincs más választásunk, megoldjuk. 437 00:23:34,041 --> 00:23:37,041 Kitalálunk valamit, és szólok, jó? 438 00:23:37,125 --> 00:23:38,666 Egyébként jól vagytok? 439 00:23:39,291 --> 00:23:40,291 Leraktam, Ali. 440 00:23:40,875 --> 00:23:43,291 Miért? Meg akartam kérdezni, hogy vannak. 441 00:23:43,375 --> 00:23:46,500 - Erre nincs idő. Szörnyű vagy. - Kösz. 442 00:23:51,750 --> 00:23:52,583 Jaurès. 443 00:23:53,541 --> 00:23:55,666 Várj, játsszam el Josephet? 444 00:23:55,750 --> 00:23:57,708 Nem, Jaurèst. 445 00:23:58,125 --> 00:23:59,458 - Kit? - Jaurèst. 446 00:23:59,541 --> 00:24:00,541 Ő... 447 00:24:01,250 --> 00:24:03,125 egy nagy holland maffiafőnöknő. 448 00:24:04,666 --> 00:24:07,250 De nekem sosem menne. 449 00:24:08,000 --> 00:24:09,958 Ráadásul veszélyes is. 450 00:24:12,541 --> 00:24:14,333 Számunkra ez... 451 00:24:14,958 --> 00:24:17,083 élet-halál kérdés. De megértem. 452 00:24:17,166 --> 00:24:19,166 Értem, hogy félsz. 453 00:24:20,375 --> 00:24:21,541 Ugyanakkor... 454 00:24:21,625 --> 00:24:25,958 biztos képes lennél rá, de megértem, ha... 455 00:24:28,333 --> 00:24:30,583 Ezen múlik az életünk, de... 456 00:24:31,541 --> 00:24:33,125 Nos, megkérdeztem. 457 00:24:35,208 --> 00:24:36,708 Figyelj... 458 00:24:37,583 --> 00:24:39,208 Megpróbálhatom, de... 459 00:24:39,750 --> 00:24:41,916 A holland akcentus biztos nem menne. 460 00:24:42,000 --> 00:24:47,041 Nem, holland akcentusra nem lenne szükség. Dehogy, egyáltalán nem. 461 00:24:47,125 --> 00:24:50,666 A határozott fellépés a lényeg. 462 00:24:51,208 --> 00:24:54,000 De ne aggódj, majd Aure megcsinálja. 463 00:24:56,375 --> 00:25:00,000 Azért az akcentus nem okozna gondot. 464 00:25:00,083 --> 00:25:01,083 Miért okozna? 465 00:25:01,166 --> 00:25:04,833 Senki sem tud kibújni a bőréből! 466 00:25:07,750 --> 00:25:08,625 Tudod, mit? 467 00:25:09,250 --> 00:25:11,166 Felejtsük el az akcentust! 468 00:25:11,875 --> 00:25:13,458 Úgy jobb lenne. Igen. 469 00:25:15,625 --> 00:25:16,625 Köszönöm, drágám. 470 00:25:17,291 --> 00:25:19,666 Ugye tudod, hogy megmented az életünket? 471 00:25:20,583 --> 00:25:21,666 Köszönöm. 472 00:25:22,458 --> 00:25:25,000 Szeretlek. Bármit megtennék érted. 473 00:25:27,583 --> 00:25:28,416 Szerelmem. 474 00:25:40,916 --> 00:25:42,458 Ne aggódj, Catherine! 475 00:25:42,541 --> 00:25:44,291 Nem fognak akadékoskodni. 476 00:25:44,375 --> 00:25:47,916 - Biztos? - Szerintük egész Európa retteg tőled. 477 00:25:48,000 --> 00:25:50,291 A nagy álmuk üzletet kötni veled. 478 00:25:50,375 --> 00:25:53,000 Higgy magadban! Ne pánikolj be! 479 00:25:53,625 --> 00:25:54,916 És nem lesz baj. 480 00:25:56,041 --> 00:25:58,625 - Rendben, világos. - Nagyon jól nézel ki. 481 00:25:59,208 --> 00:26:00,166 Nos? 482 00:26:02,000 --> 00:26:03,166 Mit gondoltok? 483 00:26:04,208 --> 00:26:05,916 Ali, ne, mi ez? 484 00:26:08,125 --> 00:26:12,041 Mivel nincs puskám, beugrottam a sportboltba, 485 00:26:12,125 --> 00:26:13,250 és vettem egy íjat. 486 00:26:13,875 --> 00:26:16,541 Rakd el! Mit gondolsz, hol vagy? 487 00:26:17,833 --> 00:26:20,166 Mi ez a sok fáklya? 488 00:26:20,250 --> 00:26:22,875 Ijesztő hangulatot teremtenek. 489 00:26:22,958 --> 00:26:25,625 - Az íj is veszélyes és ijesztő. - Kicsit sem. 490 00:26:27,041 --> 00:26:29,916 A franc, megjöttek! Szabadulj meg tőle, Ali! 491 00:26:30,333 --> 00:26:32,291 Catherine... ülj le! 492 00:26:33,833 --> 00:26:35,125 - Gyorsan! - Beakadt. 493 00:26:35,208 --> 00:26:36,875 - Hülye. - Segíts! 494 00:26:38,208 --> 00:26:39,958 - Óvatosan. - Már jó. 495 00:26:40,041 --> 00:26:41,500 Nem, beakadt. 496 00:26:42,291 --> 00:26:45,083 - Mit műveltél? - Jó lesz, nem látszik. 497 00:26:58,041 --> 00:26:59,208 Hallgasson meg! 498 00:27:00,541 --> 00:27:04,625 A fivéremmel nagyra értékeljük a lehetőséget, hogy önnel dolgozhatunk. 499 00:27:05,375 --> 00:27:07,208 Igazán kedves, Jean-Pierre. 500 00:27:08,291 --> 00:27:09,541 Nem, Jean-Claude. 501 00:27:11,625 --> 00:27:12,708 Természetesen. 502 00:27:12,791 --> 00:27:13,708 Jean-Claude. 503 00:27:14,333 --> 00:27:15,833 Nagyon kedves öntől. 504 00:27:16,416 --> 00:27:17,375 Köszönöm. 505 00:27:18,083 --> 00:27:21,166 A lényegre térek. Nem akarom vesztegetni az idejét. 506 00:27:21,250 --> 00:27:24,958 Szeretnénk, ha füvet szállítanának nekünk, 507 00:27:25,041 --> 00:27:28,750 mi pedig a terjesztést intéznénk a Nord-Pas-de-Calais régióban. 508 00:27:31,625 --> 00:27:32,458 Nagyszerű. 509 00:27:33,375 --> 00:27:34,250 Tökéletes. 510 00:27:35,791 --> 00:27:36,625 Rendben. 511 00:27:37,500 --> 00:27:38,500 Ez gyors volt. 512 00:27:39,916 --> 00:27:41,458 Tehát, hogy csináljuk? 513 00:27:52,333 --> 00:27:53,291 Tíz százalék. 514 00:27:55,583 --> 00:27:56,583 Tíz százalék. 515 00:27:57,916 --> 00:28:01,125 Nos, ha 10% jutalékot kér, részemről rendben. 516 00:28:01,208 --> 00:28:02,666 Nem, ennyi nem elég. 517 00:28:02,750 --> 00:28:05,458 Nem, elnézést! 518 00:28:05,541 --> 00:28:08,083 Néha elkalandozom. Nem voltam egyértelmű. 519 00:28:08,166 --> 00:28:09,500 Nem, a 10%... 520 00:28:10,416 --> 00:28:11,375 az ön része. 521 00:28:12,208 --> 00:28:13,541 A maradék az enyém. 522 00:28:17,666 --> 00:28:21,166 Ez nincs rendben így, asszonyom. Tiszteletet kell mutatnia. 523 00:28:21,666 --> 00:28:24,750 És ne feledje, hogy mi védjük Hazanékat a börtönben. 524 00:28:26,416 --> 00:28:28,250 Pillanat, ez fenyegetés volt? 525 00:28:29,625 --> 00:28:31,500 Jól figyeljen rám! 526 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 Nagylelkűen beleegyeztem, hogy fogadjam magát, 527 00:28:35,083 --> 00:28:37,541 szóval hadd magyarázzam el! 528 00:28:38,916 --> 00:28:41,958 Ha csak a hajuk szála is meggörbül, 529 00:28:42,041 --> 00:28:45,375 garantálom, hogy a fivérével a grillen fogják végezni, 530 00:28:45,458 --> 00:28:48,458 a családjuk többi tagja pedig megeszi magukat, 531 00:28:49,166 --> 00:28:51,875 hogy aztán egy golyó legyen a desszertjük. 532 00:28:54,000 --> 00:28:54,958 Világos? 533 00:29:02,458 --> 00:29:05,250 Nekem 70%, maguknak 30%. Ez a végső ajánlatom. 534 00:29:26,666 --> 00:29:29,208 Ez egyszerűen őrületes volt! 535 00:29:29,291 --> 00:29:32,166 Hihetetlen. Fantasztikus vagy! 536 00:29:32,250 --> 00:29:34,125 Tényleg? Úgy gondolod? 537 00:29:34,208 --> 00:29:37,041 Le vagyok nyűgözve. És ez a tárgyalás... 538 00:29:38,000 --> 00:29:39,166 Hetven, 30! 539 00:29:39,833 --> 00:29:41,375 Királyként fogunk élni. 540 00:29:42,166 --> 00:29:44,958 Nem fogunk, Ali. Nem igazi megállapodás volt. 541 00:29:46,125 --> 00:29:47,125 Nincs üzlet. 542 00:29:50,250 --> 00:29:51,125 Tudom. 543 00:29:53,541 --> 00:29:56,875 Nem is tudom, mi történt velem. Karakterbe kerültem. 544 00:29:56,958 --> 00:30:00,291 - Remélem, nem volt túl sok. - Nem. Zseniális volt. 545 00:30:00,375 --> 00:30:03,500 Tényleg. Még én is megijedtem egy kicsit. 546 00:30:04,125 --> 00:30:07,666 Köszönöm. Fontos, hogy összetartson a család. 547 00:30:08,250 --> 00:30:10,458 Igen, ez igaz. Köszönöm. 548 00:30:11,000 --> 00:30:12,125 Szívesen. 549 00:30:12,583 --> 00:30:15,583 Gyorsan ki kell ugranom a mosdóba. 550 00:30:15,666 --> 00:30:16,583 Persze. 551 00:30:18,625 --> 00:30:19,625 Mindjárt jövök. 552 00:30:20,791 --> 00:30:23,333 - Őrület. - Le vagyok nyűgözve. 553 00:30:43,625 --> 00:30:47,375 A fenébe! Rohadt jó ez a hamburger. Mint az álom. 554 00:30:47,458 --> 00:30:49,833 - Élvezet. - Senlis a tenyerén hordoz. 555 00:30:49,916 --> 00:30:53,208 - Catherine-nek köszönjétek! - Igaz. 556 00:30:53,708 --> 00:30:55,416 Nagyot alakított. 557 00:30:56,166 --> 00:30:58,125 Nagy szerencsém van vele. 558 00:30:58,916 --> 00:31:01,666 Azt hittem, anyád után már nem jön ilyen. 559 00:31:04,625 --> 00:31:07,208 Örülök a boldogságodnak, apa. Őszintén. 560 00:31:08,541 --> 00:31:09,458 Megérdemled. 561 00:31:10,125 --> 00:31:11,958 Szívesen megismerném. 562 00:31:12,583 --> 00:31:13,458 Komolyan. 563 00:31:15,375 --> 00:31:16,208 Adja Isten! 564 00:31:16,875 --> 00:31:17,708 Esküszöm... 565 00:31:18,541 --> 00:31:20,125 ha túléljük ezt, 566 00:31:20,208 --> 00:31:22,208 elmegyek a Ferrari-szalonba, 567 00:31:22,291 --> 00:31:26,000 és veszek egy fehér 812-est, olyat, amilyen Jay-Z-nek van. 568 00:31:26,083 --> 00:31:28,125 Valóra váltom az álmom. 569 00:31:28,208 --> 00:31:29,500 Ki ez a Jay-Z? 570 00:31:29,583 --> 00:31:34,250 Jay-Z a Szerencsekerék műsorvezetője a tévében. 571 00:31:35,541 --> 00:31:37,833 Tudjátok, mi lesz az első dolgom kint? 572 00:31:38,791 --> 00:31:42,583 Pszichológushoz küldelek titeket a kényszeres vásárlás miatt. 573 00:31:42,666 --> 00:31:47,125 Nem, igazából az lesz, hogy veszek egy kis házat a Marne partján 574 00:31:47,208 --> 00:31:49,416 a gyerekeknek és Aïdának. 575 00:31:49,500 --> 00:31:50,625 Kutya is lesz. 576 00:31:50,708 --> 00:31:51,583 Bűzlik. 577 00:31:52,166 --> 00:31:53,333 Bűzlik az álmom? 578 00:31:53,416 --> 00:31:56,875 - A Marne bűzlik. - A Ferrari is bűzlik, ha belekakálnak. 579 00:31:56,958 --> 00:31:58,916 - Igen? - Tudjátok, mit csinálok? 580 00:31:59,583 --> 00:32:02,541 Felszállok egy hajóra Catherine-nel, 581 00:32:03,291 --> 00:32:06,041 - és irány a naplemente. - Szép álom. 582 00:32:06,125 --> 00:32:09,791 Ne ragadtassuk el magunkat! Nincs se hajó, se Ferrari. 583 00:32:09,875 --> 00:32:11,958 A beígért szállítmány kamu. 584 00:32:12,041 --> 00:32:15,333 Fél év múlva rájönnek, és kicsinálnak minket. 585 00:32:15,416 --> 00:32:19,583 Értékeld a jó híreket! Tegnap még meg akarták ölni a gyerekeidet. 586 00:32:19,666 --> 00:32:21,958 Igaza van. Élvezd! Lazíts! 587 00:32:22,041 --> 00:32:25,041 Majd aggódunk fél év múlva. 588 00:32:25,125 --> 00:32:26,916 Most álmodozzunk! 589 00:32:27,750 --> 00:32:28,666 Séta! 590 00:32:28,750 --> 00:32:29,583 Menjünk! 591 00:32:31,000 --> 00:32:32,500 Járjuk le a McDonald'sot! 592 00:32:33,833 --> 00:32:34,666 Gyere! 593 00:32:34,750 --> 00:32:35,791 Te óriáscsecsemő. 594 00:32:42,791 --> 00:32:43,875 Ez lehetetlen... 595 00:32:44,666 --> 00:32:46,250 A francba, nézzétek! 596 00:32:46,750 --> 00:32:48,625 - Mi az? - Mi a baj? 597 00:32:56,416 --> 00:32:58,416 Picsába! Ez a görény nem halt meg? 598 00:34:02,250 --> 00:34:04,375 A feliratot fordította: Vass András