1
00:00:19,083 --> 00:00:20,375
Van ügyvédje?
2
00:00:20,458 --> 00:00:23,208
Nem. Én...
3
00:00:23,708 --> 00:00:24,541
Nem tudom.
4
00:00:25,125 --> 00:00:26,750
Igen.
5
00:00:27,625 --> 00:00:28,458
Azt hiszem.
6
00:00:28,541 --> 00:00:30,833
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
7
00:00:30,916 --> 00:00:31,916
Családi
8
00:00:32,416 --> 00:00:33,250
Biznisz
9
00:00:46,416 --> 00:00:48,541
- Igazi szemét vagy.
- Mi van?
10
00:00:48,625 --> 00:00:51,291
Fel akartam adni magam.
Miért köpted be őket?
11
00:00:51,375 --> 00:00:54,000
- Börtönbe kerültek!
- Nyugi. Nem én voltam.
12
00:00:54,083 --> 00:00:56,208
Nem? Ez fura. Csak te tudtál róla.
13
00:00:56,625 --> 00:00:58,416
- Nem én voltam.
- Elég, oké?
14
00:00:58,500 --> 00:01:01,166
Rájöttél, lebuktak, és semmi közöd hozzá?
15
00:01:01,250 --> 00:01:03,458
Ki akarom deríteni, ki volt a forrás.
16
00:01:03,541 --> 00:01:07,333
Megkérdeztem valakit a kábítószerügynél.
Azt mondta, hagyjam.
17
00:01:08,625 --> 00:01:09,708
Ez meg mit jelent?
18
00:01:10,791 --> 00:01:11,791
Azt jelenti...
19
00:01:12,833 --> 00:01:15,375
hogy nagyon magasról jött.
Ennyit mondhatok.
20
00:01:19,000 --> 00:01:21,208
Jobban esett volna, ha megcsalsz.
21
00:01:24,416 --> 00:01:25,416
Elcsesztem.
22
00:01:27,166 --> 00:01:28,375
Jobb, ha most mész.
23
00:01:30,666 --> 00:01:31,791
Hagyj egyedül!
24
00:01:44,333 --> 00:01:46,041
Mondtam neki, hogy lebukik.
25
00:01:49,750 --> 00:01:51,125
Helyettem. A fenébe!
26
00:01:52,166 --> 00:01:53,333
Miről beszélsz?
27
00:01:54,375 --> 00:01:57,458
Amikor tegnap telefonáltál,
fel akartam adni magam.
28
00:02:04,083 --> 00:02:07,208
Nyugodj meg! Most már nem számít.
29
00:02:10,000 --> 00:02:13,291
Meg kell beszélnünk,
mit mondunk a rendőröknek.
30
00:02:14,166 --> 00:02:18,416
- Hívtad Alit és Clémentine-t?
- Igen, de Clémentine dühös.
31
00:02:18,500 --> 00:02:22,000
- Olive kirúgta. Nem akar beszélni velünk.
- Kit érdekel?
32
00:02:22,625 --> 00:02:24,916
- Próbálkoznod kell. Ez fontos.
- Jó.
33
00:02:25,000 --> 00:02:27,083
Találhatnak nálad illegális dolgot?
34
00:02:29,416 --> 00:02:30,666
Igen. Mindenhol.
35
00:02:31,458 --> 00:02:33,416
Párizsban, vidéken, mindenhol.
36
00:02:33,500 --> 00:02:34,416
Értem.
37
00:02:41,250 --> 00:02:44,833
Hamarosan jön a házkutatás.
Mindent el kell tüntetni.
38
00:02:45,666 --> 00:02:46,500
Rendben.
39
00:02:50,750 --> 00:02:52,000
Kinek dolgozik?
40
00:02:52,083 --> 00:02:53,875
Nem dolgozom senkinek.
41
00:02:54,875 --> 00:02:56,958
Hentes vagyok, saját boltot viszek.
42
00:02:57,041 --> 00:02:58,208
Ez minden.
43
00:02:58,291 --> 00:03:00,083
Tetten érték magukat.
44
00:03:00,166 --> 00:03:03,000
Mi van magukkal? Begombáztak?
45
00:03:03,958 --> 00:03:06,750
- Itt mi kérdezünk, világos?
- Világos.
46
00:03:06,833 --> 00:03:09,250
Ne szórakozzon! Felgyújtotta a kocsikat.
47
00:03:10,333 --> 00:03:11,458
Ezt rosszul látták.
48
00:03:11,541 --> 00:03:14,291
Láttuk a tüzet, és el akartuk oltani.
49
00:03:14,375 --> 00:03:15,541
Hülyének néz.
50
00:03:15,625 --> 00:03:19,458
Ártatlanok vagyunk. Kapcsokkal írjam ki?
51
00:03:19,541 --> 00:03:22,416
Ne szellemeskedjen, inkább tálaljon ki!
52
00:03:22,500 --> 00:03:24,500
Tálalhatnak, de csak tésztát.
53
00:03:24,583 --> 00:03:27,333
Valami egyszerűt. Bolognait, parmezánnal.
54
00:03:27,416 --> 00:03:28,375
Jól csinálja.
55
00:03:28,916 --> 00:03:32,166
- A húga és a nagymamája is benne van?
- Nem.
56
00:03:32,250 --> 00:03:34,625
Megismétlem. Ártatlanok vagyunk.
57
00:03:34,708 --> 00:03:37,750
És ha még bűnösök is lennénk,
nőkkel nem dolgozunk.
58
00:03:39,208 --> 00:03:41,750
A szexista dumákat tartsa meg magának, jó?
59
00:03:42,208 --> 00:03:46,166
- Buzeráns.
- A homofób dumákat tartsd meg magadnak!
60
00:03:47,041 --> 00:03:47,916
Igen.
61
00:03:48,000 --> 00:03:50,541
A barátja, Olivier is bajban van, tudja?
62
00:03:50,625 --> 00:03:53,250
Igen, egyszer brie-t lopott a boltból.
63
00:03:53,333 --> 00:03:54,833
A sajt nem érdekel.
64
00:03:54,916 --> 00:03:57,375
Olivier-nek priusza van?
65
00:03:57,458 --> 00:03:59,208
Szálljanak már le rólam!
66
00:03:59,291 --> 00:04:02,666
Húsz éve elloptam egy elektromos biciklit.
Ezzel jönnek?
67
00:04:03,083 --> 00:04:05,208
Ha akarja, alkut köthetünk.
68
00:04:05,291 --> 00:04:08,708
Feladja Olivier-t, és estére szabad lesz.
69
00:04:08,791 --> 00:04:10,083
Tisztázzuk a dolgot!
70
00:04:10,166 --> 00:04:12,333
Nem köpök be senkit,
71
00:04:12,750 --> 00:04:14,375
mert ártatlanok vagyunk.
72
00:04:15,000 --> 00:04:17,708
Igaz, ha valaki elszúrt valamit,
73
00:04:17,791 --> 00:04:20,625
az Olivier volt. Igen.
74
00:04:20,708 --> 00:04:22,916
Valakinek állnia kell a cechet,
75
00:04:23,000 --> 00:04:25,708
és ha valakinek fizetnie kell,
76
00:04:25,791 --> 00:04:26,708
nos, igen...
77
00:04:26,791 --> 00:04:29,416
Igen, az Olivier, mert...
78
00:04:30,333 --> 00:04:31,416
Szabad.
79
00:04:31,500 --> 00:04:32,833
Itt az ügyvédjük.
80
00:04:34,458 --> 00:04:35,333
Elmehetek?
81
00:04:36,083 --> 00:04:37,375
- Tessék.
- Köszönöm.
82
00:04:40,500 --> 00:04:44,208
A francba! Először az ügyvéd,
csak utána beszéltek, ez fontos.
83
00:04:44,291 --> 00:04:46,833
Igen, de azt sem tudtuk, jössz-e.
84
00:04:46,916 --> 00:04:50,375
Nem siettél. Nem vagyunk profik.
Nem tudjuk, hogy megy ez.
85
00:04:50,458 --> 00:04:52,375
Bocsánat, de gyerekeim vannak.
86
00:04:52,458 --> 00:04:55,041
Az apjukat ugyebár letartóztatták.
87
00:04:56,250 --> 00:04:57,625
Hogy vannak a gyerekek?
88
00:04:58,125 --> 00:04:59,041
Minden rendben?
89
00:04:59,958 --> 00:05:01,791
Megpróbáltak összeugrasztani?
90
00:05:01,875 --> 00:05:04,416
Igen. Azt mondták, te köptél be,
91
00:05:04,500 --> 00:05:08,250
de tudtam, hogy csapda. Nem vallottam.
92
00:05:08,333 --> 00:05:10,541
Nyilván én sem mondtam semmit.
93
00:05:10,958 --> 00:05:12,666
- Őrület.
- Én is.
94
00:05:13,541 --> 00:05:14,541
Ezt hogy érted?
95
00:05:15,250 --> 00:05:18,458
Úgy, hogy én is,
vagyis én sem. Nem beszéltem.
96
00:05:21,541 --> 00:05:22,666
Szóval, mi a terv?
97
00:05:23,083 --> 00:05:24,458
Milyen terv?
98
00:05:24,541 --> 00:05:28,208
Nincs terv. Nem vagyok építész.
Leültök 8–10 évet.
99
00:05:28,291 --> 00:05:29,875
- Micsoda?
- Nem!
100
00:05:29,958 --> 00:05:32,041
Nem, nem kapunk 8–10 évet.
101
00:05:32,125 --> 00:05:34,833
Egy terv van,
hogy ne öljenek meg a sitten.
102
00:05:35,333 --> 00:05:36,208
Ne már...
103
00:05:36,708 --> 00:05:39,416
Ha van valami, amit tudnom kell,
104
00:05:39,500 --> 00:05:41,458
most kell elmondanotok.
105
00:05:44,041 --> 00:05:45,166
Hát...
106
00:05:45,708 --> 00:05:47,375
a pénzünk a lakásban van.
107
00:05:47,458 --> 00:05:49,916
Nyilván nem lenne jó, ha megtalálnák.
108
00:05:50,000 --> 00:05:51,916
Igen, de erről már gondoskodtam.
109
00:05:57,958 --> 00:05:59,125
A fenébe!
110
00:06:13,125 --> 00:06:15,500
Nem találtunk semmit. Párizsban sem.
111
00:06:15,958 --> 00:06:17,958
Tessék. Mondom, hogy tévedés.
112
00:06:18,041 --> 00:06:22,125
Száz kiló fűvel értük tetten őket.
Higgye el, nincs tévedés.
113
00:06:27,708 --> 00:06:30,625
POISSY FEGYHÁZ
114
00:06:30,708 --> 00:06:32,291
Ki fognak csinálni itt.
115
00:06:32,375 --> 00:06:34,083
Nem, nyugalom.
116
00:06:34,166 --> 00:06:37,416
Ha összetartunk és bandát alapítunk,
nem lesz semmi.
117
00:06:37,500 --> 00:06:40,416
Milyen bandát?
Külön cellába raknak minket,
118
00:06:40,500 --> 00:06:43,041
egy sorozatgyilkos vagy egy pedofil mellé.
119
00:06:43,125 --> 00:06:44,541
Ez itt a pokol.
120
00:06:46,541 --> 00:06:49,166
A filmek börtöneiről beszélsz.
121
00:06:49,250 --> 00:06:52,125
A valóságban biztos nem olyan rossz.
122
00:06:52,208 --> 00:06:54,083
Nyugodtan abbahagyhatod.
123
00:06:54,166 --> 00:06:58,250
Ezer tudósítást láttunk,
amiben egy darab kenyérért is öltek.
124
00:06:58,333 --> 00:07:00,000
Neked ez nem szörnyű?
125
00:07:00,500 --> 00:07:03,958
Szerintem azok a dolgok
orosz börtönökben történtek.
126
00:07:04,458 --> 00:07:08,500
Ott a semmiért is megkéselnek,
mi viszont elegánsabbak vagyunk.
127
00:07:08,583 --> 00:07:09,500
Ja, persze.
128
00:07:09,583 --> 00:07:12,166
Befognátok egy kicsit?
129
00:07:13,166 --> 00:07:14,166
Köszönöm.
130
00:07:15,750 --> 00:07:16,583
Menjenek!
131
00:07:21,625 --> 00:07:22,916
Mit mondtam?
132
00:07:23,625 --> 00:07:27,458
Nem szörnyű. Nem is olyan rossz a cella.
133
00:07:27,541 --> 00:07:31,250
Nagy, meg minden. A klotyó tökéletes.
134
00:07:32,916 --> 00:07:35,916
Rendesen folyik a víz.
Bármennyit szarhatunk.
135
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Nézzétek az ágyakat! Jók.
136
00:07:38,666 --> 00:07:41,708
A folyosón láttam egy előadás hirdetését.
137
00:07:41,791 --> 00:07:44,333
Van edzőterem is. Kigyúrhatjuk magunkat.
138
00:07:44,416 --> 00:07:47,083
Srácok, ez nem is olyan rossz.
139
00:07:47,166 --> 00:07:50,791
Meddig nyomod még az ingatlanos dumát?
Kezd unalmas lenni.
140
00:07:51,541 --> 00:07:52,458
Ne már!
141
00:07:54,000 --> 00:07:55,666
Rozsdamentes acél. Tiszta.
142
00:07:55,750 --> 00:07:57,541
Miért van saját cellánk?
143
00:07:57,625 --> 00:08:01,750
Nem tudom, talán azt gondolták,
rokonok, rakjuk össze őket.
144
00:08:01,833 --> 00:08:03,833
Kedves gondolat, Gérard, de...
145
00:08:03,916 --> 00:08:06,750
- Szekrények.
- Tudom, hogy nem így szokták.
146
00:08:06,833 --> 00:08:08,750
Itt valami nincs rendben.
147
00:08:08,833 --> 00:08:09,875
Nem tudom.
148
00:08:10,916 --> 00:08:12,208
Tudjátok, mit?
149
00:08:13,000 --> 00:08:15,125
Az ablak is dél felé néz.
150
00:08:15,916 --> 00:08:17,125
Good news, nem?
151
00:08:18,041 --> 00:08:22,250
Az. Az ember reggel ideül kávézni,
152
00:08:22,333 --> 00:08:25,458
mandarint hámoz, napozik.
153
00:08:25,541 --> 00:08:27,416
Szuper. Ésszel kell csinálni,
154
00:08:27,500 --> 00:08:30,625
hogy ne legyen rácsos az arcod,
de le lehet barnulni.
155
00:08:38,916 --> 00:08:40,041
Ez nem volt gyors.
156
00:08:40,833 --> 00:08:42,291
Itt van a harisnyakötőm?
157
00:08:44,250 --> 00:08:46,375
- Mit keresel itt?
- Igen.
158
00:08:47,583 --> 00:08:51,333
- Azt hittem, végeztél velünk.
- Tudom. Sajnálom. Dühös voltam.
159
00:08:51,833 --> 00:08:54,125
Nem hittem, hogy ez lesz a vége.
160
00:08:54,541 --> 00:08:58,666
- Nem akarom elveszíteni Olive-ot.
- Előbb kellett volna gondolkoznod.
161
00:08:59,250 --> 00:09:00,583
Voltak nálad a zsaruk?
162
00:09:01,208 --> 00:09:02,041
Nem.
163
00:09:02,375 --> 00:09:03,333
Semmi gond.
164
00:09:04,125 --> 00:09:05,875
Szerintem nem ránk utaznak.
165
00:09:06,666 --> 00:09:08,458
Hogy akarjátok kihozni őket?
166
00:09:11,208 --> 00:09:12,666
Mi az, Ali?
167
00:09:12,750 --> 00:09:14,333
- Bepoloskázhatták.
- Elég!
168
00:09:14,416 --> 00:09:16,833
Igen, bepoloskázták! Nem tudhatjuk.
169
00:09:20,291 --> 00:09:21,708
Nem tehetünk semmit!
170
00:09:21,791 --> 00:09:22,625
Mi?
171
00:09:22,708 --> 00:09:24,708
Nem hozzuk ki őket.
172
00:09:25,208 --> 00:09:26,041
Mi?
173
00:09:27,916 --> 00:09:30,041
- Bocsánat, túl hangos volt.
- Igen.
174
00:09:30,125 --> 00:09:33,750
Azt mondtam, nem hozhatjuk ki őket.
Az árulót kell megtalálni.
175
00:09:33,833 --> 00:09:35,083
Igen, igaza van.
176
00:09:35,166 --> 00:09:37,791
Lehet, hogy legközelebb minket köp be.
177
00:09:37,875 --> 00:09:39,625
És? Mit csinálunk?
178
00:09:39,708 --> 00:09:41,541
Nem lehet mindenkiből kolbász.
179
00:09:42,666 --> 00:09:44,125
Jól van, már értem.
180
00:09:44,750 --> 00:09:46,333
Tudom, miért mondod ezt.
181
00:09:46,416 --> 00:09:48,833
Félsz, hogy az exed köpött be minket.
182
00:09:48,916 --> 00:09:52,583
Miről beszélsz?
Összevissza beszélsz a kialvatlanságtól?
183
00:09:52,666 --> 00:09:54,333
Biztos látott valamit.
184
00:09:54,416 --> 00:09:55,541
Biztos ő volt.
185
00:09:55,625 --> 00:09:58,958
Csak egy őrült hinné el
a vén szipirtyós sztoridat.
186
00:09:59,041 --> 00:10:01,541
Minek nevezted a nagyit? Kussolj el!
187
00:10:01,625 --> 00:10:04,291
Bocsánat,
nem tudtam a családi találkozóról.
188
00:10:06,625 --> 00:10:07,875
Elnézést, ön kicsoda?
189
00:10:08,750 --> 00:10:10,916
Igen, bocsánat, bemutatkozom...
190
00:10:11,541 --> 00:10:13,500
Catherine vagyok, az új...
191
00:10:14,250 --> 00:10:15,875
Az apád új barátnője.
192
00:10:16,375 --> 00:10:19,166
Megkért, hogy nézzek be az anyósához.
193
00:10:20,250 --> 00:10:23,291
Kedves tőled, köszönöm.
Elnézést, feszültek vagyunk.
194
00:10:23,375 --> 00:10:24,416
Megértem.
195
00:10:24,916 --> 00:10:26,333
Engem is megdöbbentett.
196
00:10:27,041 --> 00:10:30,666
Tudtam, hogy Gérard szív néha,
de ennyi kiló...
197
00:10:30,750 --> 00:10:31,875
Az keksz?
198
00:10:31,958 --> 00:10:33,375
Igen, önnek.
199
00:10:33,791 --> 00:10:35,208
Nagyon kedves vagy.
200
00:10:36,083 --> 00:10:37,791
Csokis, a kedvenced.
201
00:10:43,000 --> 00:10:46,041
Nagyi... A fenébe, eltalálta az orrom.
202
00:10:47,916 --> 00:10:50,666
Elnézést, az étel ezt hozza ki belőle.
203
00:10:50,750 --> 00:10:52,666
Hajlamos mindenhova köpködni.
204
00:10:54,041 --> 00:10:55,583
Amíg nem odakakál...
205
00:10:59,125 --> 00:11:01,791
- Mindenesetre nagyon örültem.
- Igen, én is.
206
00:11:01,875 --> 00:11:02,833
Nagyon finom.
207
00:11:31,208 --> 00:11:33,208
- Minket bámulnak.
- Láttam.
208
00:11:33,291 --> 00:11:36,250
- Erőt kell mutatnunk.
- Ne a földet nézd, Olive!
209
00:11:50,291 --> 00:11:51,833
Idejön az egyik.
210
00:11:53,458 --> 00:11:54,875
Ne a földet bámuld!
211
00:11:54,958 --> 00:11:56,291
- Nézzetek rá!
- Jó.
212
00:11:56,375 --> 00:11:57,416
- A szemébe!
- Jó.
213
00:12:02,250 --> 00:12:03,333
Ez a pad az enyém.
214
00:12:03,708 --> 00:12:05,208
Igen? A tiéd?
215
00:12:05,791 --> 00:12:08,125
Hát, már a miénk. Most mi lesz?
216
00:12:10,916 --> 00:12:13,125
- Ja...
- Jó, a tiéd. Rendben.
217
00:12:13,750 --> 00:12:16,041
Mit csinálsz, te kis pöcs?
218
00:12:16,958 --> 00:12:18,916
- Bocsánat, nem tudtam.
- Nem?
219
00:12:19,000 --> 00:12:21,958
Tudod, kivel beszélsz? Ők Hazanék.
220
00:12:22,916 --> 00:12:24,625
Gyerünk, húzz el!
221
00:12:24,708 --> 00:12:25,875
Kis pöcs.
222
00:12:25,958 --> 00:12:28,166
Ja, húzz el!
223
00:12:28,250 --> 00:12:29,458
Ez a mi padunk!
224
00:12:29,541 --> 00:12:31,541
Ja, a miénk! Kapd be!
225
00:12:32,583 --> 00:12:33,750
Nektek is nyugi!
226
00:12:35,000 --> 00:12:37,166
Gyertek! Már vár titeket valaki.
227
00:12:37,750 --> 00:12:39,000
Nem kell félni!
228
00:12:39,500 --> 00:12:41,125
- Nem félünk.
- Gyertek már!
229
00:12:42,041 --> 00:12:45,583
- Ez fura. Honnan ismer minket?
- Nem tudom.
230
00:12:46,916 --> 00:12:47,958
Helló!
231
00:12:52,250 --> 00:12:53,125
Mi a helyzet?
232
00:12:54,833 --> 00:12:57,375
Berendezkedtek a családi cellában?
233
00:12:59,625 --> 00:13:00,875
Igen, minden rendben.
234
00:13:02,416 --> 00:13:03,416
Senlis.
235
00:13:04,000 --> 00:13:04,958
Örvendek.
236
00:13:06,833 --> 00:13:09,500
Nyolc éve vagyok itt, ismerem a helyet.
237
00:13:11,125 --> 00:13:13,541
Néha kérek egy szívességet.
238
00:13:14,250 --> 00:13:15,083
Világos.
239
00:13:16,833 --> 00:13:17,875
Ön volt.
240
00:13:17,958 --> 00:13:21,500
Kíváncsiak voltunk,
miért kaptunk ilyen jó helyet.
241
00:13:21,916 --> 00:13:25,333
Az ember ritkán köszöntheti
a Pastrafű létrehozóit.
242
00:13:26,625 --> 00:13:27,500
Ez kedves.
243
00:13:27,583 --> 00:13:30,750
Cserébe én is kérnék egy szívességet.
244
00:13:32,250 --> 00:13:33,958
Persze, nagyon szívesen.
245
00:13:34,041 --> 00:13:35,750
Találkozni akarok Jaurèsszel.
246
00:13:36,916 --> 00:13:38,583
Ajánlatom van a számára.
247
00:13:38,666 --> 00:13:41,416
A fivérem kint van.
Bármikor kész találkozni.
248
00:13:44,708 --> 00:13:45,791
Hát, ez...
249
00:13:46,916 --> 00:13:50,000
kissé komplikált.
250
00:13:50,083 --> 00:13:52,083
Az igazat megvallva...
251
00:13:52,958 --> 00:13:53,958
Gondoltam.
252
00:13:54,333 --> 00:13:57,250
Már 15 éve van a szakmában,
de sosem találkoztunk.
253
00:13:57,750 --> 00:13:59,166
A rejtőzés mestere.
254
00:13:59,500 --> 00:14:00,625
Állítólag vonzó is.
255
00:14:00,708 --> 00:14:04,083
Igen, az volt...
Mármint gyönyörű nő, igaz?
256
00:14:04,916 --> 00:14:07,458
- Igen, nem rossz.
- Találkozni akarok vele.
257
00:14:08,375 --> 00:14:10,250
Megértjük, de...
258
00:14:10,333 --> 00:14:13,458
Ő keresi meg az embert. Nem fordítva.
259
00:14:14,125 --> 00:14:16,750
Ezért nehéz megszervezni egy találkozót.
260
00:14:18,583 --> 00:14:19,500
Nem megy?
261
00:14:20,083 --> 00:14:21,416
Sajnos...
262
00:14:21,500 --> 00:14:22,541
Pedig hát...
263
00:14:26,583 --> 00:14:27,708
Szép napot, uraim!
264
00:14:29,166 --> 00:14:30,041
Rendben.
265
00:14:32,958 --> 00:14:33,875
Menjenek!
266
00:14:35,083 --> 00:14:37,416
- Szép napot!
- Szép napot!
267
00:14:46,166 --> 00:14:48,416
Már tudom, kik voltak az ügyfeleik.
268
00:14:49,625 --> 00:14:51,875
Engem viszont a főnök érdekel.
269
00:14:52,291 --> 00:14:55,708
Egyértelmű, de félreérti a dolgot.
270
00:14:55,791 --> 00:14:58,250
Kicsiben dolgoztak, nem a maffia emberei.
271
00:14:58,333 --> 00:14:59,916
Azt hisz, amit akar,
272
00:15:00,000 --> 00:15:03,458
de ha az ügyfelei
segítenek azonosítani ezt a személyt,
273
00:15:03,541 --> 00:15:05,625
mindent megteszek értük.
274
00:15:06,625 --> 00:15:07,625
Konkrétan?
275
00:15:08,000 --> 00:15:10,166
Azonnal kijöhetnek. Feltételesen.
276
00:15:12,000 --> 00:15:14,250
Ha árulók lesznek, veszélybe kerülnek.
277
00:15:14,333 --> 00:15:17,666
Nem, bekerülnek a tanúvédelembe.
278
00:15:20,458 --> 00:15:21,708
És ha nincs főnök?
279
00:15:22,625 --> 00:15:24,333
Akkor tíz év vár rájuk.
280
00:15:27,875 --> 00:15:30,750
Ismer minket és Jaurèst is.
Igazi nehézfiú.
281
00:15:31,708 --> 00:15:34,833
Mi legyen?
Mit tegyünk, ha megint felhozza?
282
00:15:35,458 --> 00:15:36,375
Nem tudom.
283
00:15:40,000 --> 00:15:43,375
- Többé nem látom a gyerekeimet.
- Ne mondj ilyet!
284
00:15:44,208 --> 00:15:46,625
- Nem szégyelled magad?
- Megoldjuk.
285
00:15:48,458 --> 00:15:49,500
Nincs megoldás.
286
00:15:50,458 --> 00:15:52,250
Egy halottal akar találkozni.
287
00:15:55,291 --> 00:15:56,583
Ha nem ejti, végünk.
288
00:15:58,625 --> 00:15:59,791
És még ha ejti is,
289
00:16:00,833 --> 00:16:02,125
tíz év vár ránk.
290
00:16:05,250 --> 00:16:07,291
Nem...
291
00:16:07,375 --> 00:16:08,875
De. Katasztrófa az egész.
292
00:16:14,416 --> 00:16:15,833
Mit akarsz, mit mondjak?
293
00:16:16,291 --> 00:16:19,083
Kockáztatott és veszített.
294
00:16:20,083 --> 00:16:22,208
Erőltesd meg magad! A fiad.
295
00:16:30,875 --> 00:16:31,875
Telefon.
296
00:16:33,875 --> 00:16:34,916
Magát keresik.
297
00:16:35,875 --> 00:16:37,333
Engem?
298
00:16:37,416 --> 00:16:38,250
Igen.
299
00:16:40,791 --> 00:16:41,708
Igen?
300
00:16:42,750 --> 00:16:45,541
Nem voltak kedvesek a fivéremmel, Hazanék.
301
00:16:46,416 --> 00:16:47,458
Ez nem helyes.
302
00:16:48,541 --> 00:16:49,541
Ezt nézze!
303
00:16:51,750 --> 00:16:52,583
Ne!
304
00:16:52,666 --> 00:16:54,625
Kár lenne, ha elütné őket valaki.
305
00:16:55,333 --> 00:16:59,625
Ne, ne csinálja ezt! Kérem! Könyörgöm! Ne!
306
00:16:59,708 --> 00:17:01,791
Megoldjuk, rendben?
307
00:17:01,875 --> 00:17:03,041
Cukik.
308
00:17:03,125 --> 00:17:05,916
Felmenjek a feleségéhez gondoskodni róluk?
309
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Ne! Állj!
310
00:17:08,083 --> 00:17:11,416
Azonnal szóljon neki, hogy álljon le!
311
00:17:11,500 --> 00:17:14,916
Bemutatjuk Jaurèsnek! Rendben?
312
00:17:15,000 --> 00:17:16,500
Csak hagyja békén őket!
313
00:17:17,125 --> 00:17:18,083
Meg is vagyunk.
314
00:17:18,958 --> 00:17:20,958
Kár, hogy idáig fajult a dolog.
315
00:17:22,166 --> 00:17:23,833
De végre értjük egymást.
316
00:17:24,666 --> 00:17:25,500
Tessék.
317
00:17:26,000 --> 00:17:26,875
Tartsa meg!
318
00:17:27,458 --> 00:17:29,583
A találkozó megszervezéséhez.
319
00:17:43,625 --> 00:17:44,958
A rohadt életbe!
320
00:17:45,708 --> 00:17:47,958
Hogy lesz Jaurèsünk három nap alatt?
321
00:17:48,041 --> 00:17:49,208
Nem tudom.
322
00:17:49,666 --> 00:17:51,750
Viszont Aïda találkozni akar velem.
323
00:17:52,458 --> 00:17:54,333
Jaurèsről fog kérdezni.
324
00:17:54,916 --> 00:17:56,416
És? Mi a gond?
325
00:17:56,958 --> 00:17:58,166
Még mindig...
326
00:17:58,250 --> 00:18:00,750
Ha be akarjuk köpni, beköpjük. Ennyi.
327
00:18:01,791 --> 00:18:04,125
Meghalt. Nem fog bosszút állni.
328
00:18:04,208 --> 00:18:07,250
Pontosan, halott.
Nyilván nem mondhatunk semmit.
329
00:18:08,000 --> 00:18:11,166
Nem közöljük a zsarukkal,
hogy kolbász lett belőle.
330
00:18:11,250 --> 00:18:14,541
Miről beszélsz?
A kolbászt megették a kutyák.
331
00:18:14,625 --> 00:18:17,166
Gérard! Minden tele van a DNS-ével.
332
00:18:17,666 --> 00:18:19,833
Talán kezdjenek kutatni?
333
00:18:21,166 --> 00:18:24,541
- Jaurèsről egy szót se. Igaza van.
- Egy szót se.
334
00:18:24,625 --> 00:18:27,041
Jaurès témája lezárva, oké? Nincs Jaurès.
335
00:18:29,833 --> 00:18:33,500
Óvatosnak kell lenned,
ha kint vagy a gyerekekkel.
336
00:18:33,583 --> 00:18:35,625
Azt mondod, veszélyben vagyunk?
337
00:18:35,708 --> 00:18:37,708
Nem, nem mondok ilyet,
338
00:18:37,791 --> 00:18:40,625
csak annyit,
hogy légy óvatos a gyerekekkel.
339
00:18:41,208 --> 00:18:43,708
Ha átmész az úton, nézz körül,
340
00:18:43,791 --> 00:18:46,500
mert a bicikliutak manapság...
341
00:18:46,583 --> 00:18:49,083
Elég.
Mondd el, ki a főnököd, és zárjuk le!
342
00:18:49,666 --> 00:18:51,041
A micsodám? Nem értem.
343
00:18:51,541 --> 00:18:53,750
Nem vagyok hülye. Ki a főnököd?
344
00:18:53,833 --> 00:18:55,791
- Szerelmem...
- Ne hívj így!
345
00:18:55,875 --> 00:18:57,708
Jó, nem foglak, de...
346
00:18:57,791 --> 00:18:59,000
Nincs válaszom.
347
00:18:59,083 --> 00:19:01,208
Nem tudom, kinek dolgozunk.
348
00:19:01,291 --> 00:19:04,208
A maffiánál sosem lehet tudni.
Nagyon titkolózók.
349
00:19:04,291 --> 00:19:06,750
Nem tudni, ki kicsoda. Messzire nyúlik.
350
00:19:07,208 --> 00:19:09,416
- Sosem találkoztál senkivel?
- Nem.
351
00:19:09,500 --> 00:19:11,916
- Soha?
- Soha, senkivel.
352
00:19:12,000 --> 00:19:14,583
- Sosem láttál senkit?
- Egyszer.
353
00:19:14,666 --> 00:19:16,375
Igen, egyszer láttam valakit.
354
00:19:16,875 --> 00:19:19,625
Jó? Éjszaka volt. A fickó messze állt.
355
00:19:19,708 --> 00:19:22,125
Profilból láttam. Mit mondjak?
356
00:19:22,666 --> 00:19:24,583
- Hát, hogy nézett ki?
- Mi?
357
00:19:25,083 --> 00:19:27,125
A fickó... hogy is mondjam?
358
00:19:27,208 --> 00:19:28,916
Nem tudom. Negyvenes volt.
359
00:19:30,125 --> 00:19:31,083
Kicsit kövérkés.
360
00:19:31,625 --> 00:19:32,666
Nagyon...
361
00:19:32,750 --> 00:19:35,541
Ilyen szakálla volt. Igen, szakállas volt.
362
00:19:35,625 --> 00:19:38,333
Volt egy ilyen kis sálja,
363
00:19:38,416 --> 00:19:40,416
és nagyon izmos volt.
364
00:19:41,541 --> 00:19:44,166
- Kicsit kövérkés és nagyon izmos?
- Igen.
365
00:19:45,750 --> 00:19:48,875
Ha inkább őt véded,
és nem érdekelnek a gyerekek...
366
00:19:48,958 --> 00:19:51,083
- Nem ezt mondtam.
- Világos.
367
00:19:52,875 --> 00:19:54,625
Végtelenül szánalmas vagy.
368
00:19:54,708 --> 00:19:56,750
Majd szólj, ha ki akarsz jutni!
369
00:19:56,833 --> 00:19:57,875
Aïda...
370
00:19:57,958 --> 00:20:01,416
Aïda, nem tudom, ki a főnök.
371
00:20:06,750 --> 00:20:08,083
Kövérkés és izmos...
372
00:20:12,000 --> 00:20:13,750
Fentről jött? Hogyan?
373
00:20:14,625 --> 00:20:15,791
Mit jelent ez?
374
00:20:15,875 --> 00:20:17,875
Mit nem értesz, Ali?
375
00:20:18,583 --> 00:20:19,916
Fentről jött.
376
00:20:20,458 --> 00:20:22,625
Magas pozíciójú valaki dobott fel.
377
00:20:22,708 --> 00:20:24,916
Biztos nem Élodie szórakozott veled?
378
00:20:25,000 --> 00:20:26,291
Igen, biztos.
379
00:20:27,875 --> 00:20:29,958
Ha magasról jött, nem lehetett Ali.
380
00:20:31,041 --> 00:20:32,375
Nem vagy jól öltözött.
381
00:20:34,708 --> 00:20:36,583
Lehetett Enrico...
382
00:20:38,666 --> 00:20:40,041
de nincs rá oka.
383
00:20:45,125 --> 00:20:46,583
Hát persze!
384
00:20:47,458 --> 00:20:48,458
Rájöttem.
385
00:20:49,333 --> 00:20:50,291
Én voltam az!
386
00:20:51,125 --> 00:20:52,416
Hogy lehettél te?
387
00:20:52,500 --> 00:20:55,541
- Miattam kerültek börtönbe.
- Miről beszélsz?
388
00:20:55,625 --> 00:20:58,458
Egyértelmű.
Az ügyész szerint fentről jött.
389
00:20:58,541 --> 00:21:00,666
Az apám miniszter volt.
390
00:21:00,750 --> 00:21:02,375
Haragszik Olivier-re.
391
00:21:02,458 --> 00:21:04,416
Minket ezért nem kaptak el.
392
00:21:04,500 --> 00:21:08,166
Clémentine, várj! Nem értem.
Mindent elmondtál az apádnak?
393
00:21:08,250 --> 00:21:10,375
Dehogy, nem ezt mondom.
394
00:21:10,458 --> 00:21:12,958
Csak... Igen, mindent elmondtam neki.
395
00:21:15,041 --> 00:21:17,375
Olivier kibukik, ha elmondom neki.
396
00:21:17,458 --> 00:21:19,083
Ne mondd el neki! Majd én.
397
00:21:19,166 --> 00:21:20,750
Tudjátok, mit? Hallgattok.
398
00:21:20,833 --> 00:21:22,541
Senki sem mond semmit, oké?
399
00:21:22,625 --> 00:21:26,250
- Nem, el kell mondanom neki.
- Nem, Ali. Kussolsz.
400
00:21:26,791 --> 00:21:29,916
Sitten vannak, világos?
Ha megtudják, megölik egymást.
401
00:21:30,125 --> 00:21:32,791
Össze kell tartaniuk,
ezért hallgatni fogunk.
402
00:21:33,291 --> 00:21:34,458
Sajnálom, ez...
403
00:21:35,166 --> 00:21:37,208
Josephék járulékos veszteség...
404
00:21:37,291 --> 00:21:40,375
Fogd be! Szedd össze a holmid
és tűnj el, világos?
405
00:21:50,625 --> 00:21:52,750
- Butaság...
- Tűnés!
406
00:22:01,416 --> 00:22:02,291
Szia!
407
00:22:05,291 --> 00:22:06,458
Beszélnünk kell.
408
00:22:06,541 --> 00:22:09,000
- Mi az?
- Fel kell adnod a főnököt.
409
00:22:09,083 --> 00:22:12,625
Hagyd abba, Aïda!
Megmondtam, egyedül dolgoztunk.
410
00:22:12,708 --> 00:22:13,750
Rendben?
411
00:22:15,583 --> 00:22:17,666
Basszus, mind a hülyét játsszátok!
412
00:22:19,041 --> 00:22:19,916
Elnézést!
413
00:22:20,666 --> 00:22:23,916
- Halló?
- Szia, én vagyok. Egyedül vagy?
414
00:22:28,125 --> 00:22:28,958
Enrico.
415
00:22:30,375 --> 00:22:32,625
Alit keresi. Itt van, mindjárt adom.
416
00:22:32,708 --> 00:22:34,625
Csak egy perc.
417
00:22:34,708 --> 00:22:36,291
Gyere, Ali! A turné.
418
00:22:36,375 --> 00:22:38,708
- Persze.
- Máris adom, Enrico.
419
00:22:43,625 --> 00:22:44,541
Itt.
420
00:22:45,791 --> 00:22:47,000
Már beszélhetünk?
421
00:22:47,083 --> 00:22:49,083
- Egyedül vagytok?
- Igen.
422
00:22:49,166 --> 00:22:50,708
Hogy vagytok?
423
00:22:50,791 --> 00:22:52,625
Jól.
424
00:22:52,708 --> 00:22:54,000
Figyelj egy kicsit!
425
00:22:54,958 --> 00:22:58,083
A börtön egyik nagykutyája
találkozni akar Jaurèsszel.
426
00:22:58,166 --> 00:22:59,916
Másként nagy bajban leszünk.
427
00:23:00,000 --> 00:23:02,708
Miről beszélsz? Megbolondultál?
428
00:23:06,208 --> 00:23:07,625
Várj! Ki ez a fickó?
429
00:23:09,458 --> 00:23:12,625
A francba! Az lehetetlen. Nem megy.
430
00:23:16,666 --> 00:23:18,708
Várj, újra felvehetem a maszkot.
431
00:23:18,791 --> 00:23:20,791
Nem, Ludmila nem válna be.
432
00:23:20,875 --> 00:23:23,791
Tudják, hogy Jaurès nem öreg. Más kell.
433
00:23:23,875 --> 00:23:25,541
Mikor akarnak találkozni?
434
00:23:26,166 --> 00:23:28,583
Holnapután? A francba, Jo, az túl közeli.
435
00:23:28,666 --> 00:23:30,083
Tudom, de ez van.
436
00:23:31,125 --> 00:23:33,541
Jó, ha nincs más választásunk, megoldjuk.
437
00:23:34,041 --> 00:23:37,041
Kitalálunk valamit, és szólok, jó?
438
00:23:37,125 --> 00:23:38,666
Egyébként jól vagytok?
439
00:23:39,291 --> 00:23:40,291
Leraktam, Ali.
440
00:23:40,875 --> 00:23:43,291
Miért? Meg akartam kérdezni, hogy vannak.
441
00:23:43,375 --> 00:23:46,500
- Erre nincs idő. Szörnyű vagy.
- Kösz.
442
00:23:51,750 --> 00:23:52,583
Jaurès.
443
00:23:53,541 --> 00:23:55,666
Várj, játsszam el Josephet?
444
00:23:55,750 --> 00:23:57,708
Nem, Jaurèst.
445
00:23:58,125 --> 00:23:59,458
- Kit?
- Jaurèst.
446
00:23:59,541 --> 00:24:00,541
Ő...
447
00:24:01,250 --> 00:24:03,125
egy nagy holland maffiafőnöknő.
448
00:24:04,666 --> 00:24:07,250
De nekem sosem menne.
449
00:24:08,000 --> 00:24:09,958
Ráadásul veszélyes is.
450
00:24:12,541 --> 00:24:14,333
Számunkra ez...
451
00:24:14,958 --> 00:24:17,083
élet-halál kérdés. De megértem.
452
00:24:17,166 --> 00:24:19,166
Értem, hogy félsz.
453
00:24:20,375 --> 00:24:21,541
Ugyanakkor...
454
00:24:21,625 --> 00:24:25,958
biztos képes lennél rá, de megértem, ha...
455
00:24:28,333 --> 00:24:30,583
Ezen múlik az életünk, de...
456
00:24:31,541 --> 00:24:33,125
Nos, megkérdeztem.
457
00:24:35,208 --> 00:24:36,708
Figyelj...
458
00:24:37,583 --> 00:24:39,208
Megpróbálhatom, de...
459
00:24:39,750 --> 00:24:41,916
A holland akcentus biztos nem menne.
460
00:24:42,000 --> 00:24:47,041
Nem, holland akcentusra nem lenne szükség.
Dehogy, egyáltalán nem.
461
00:24:47,125 --> 00:24:50,666
A határozott fellépés a lényeg.
462
00:24:51,208 --> 00:24:54,000
De ne aggódj, majd Aure megcsinálja.
463
00:24:56,375 --> 00:25:00,000
Azért az akcentus nem okozna gondot.
464
00:25:00,083 --> 00:25:01,083
Miért okozna?
465
00:25:01,166 --> 00:25:04,833
Senki sem tud kibújni a bőréből!
466
00:25:07,750 --> 00:25:08,625
Tudod, mit?
467
00:25:09,250 --> 00:25:11,166
Felejtsük el az akcentust!
468
00:25:11,875 --> 00:25:13,458
Úgy jobb lenne. Igen.
469
00:25:15,625 --> 00:25:16,625
Köszönöm, drágám.
470
00:25:17,291 --> 00:25:19,666
Ugye tudod, hogy megmented az életünket?
471
00:25:20,583 --> 00:25:21,666
Köszönöm.
472
00:25:22,458 --> 00:25:25,000
Szeretlek. Bármit megtennék érted.
473
00:25:27,583 --> 00:25:28,416
Szerelmem.
474
00:25:40,916 --> 00:25:42,458
Ne aggódj, Catherine!
475
00:25:42,541 --> 00:25:44,291
Nem fognak akadékoskodni.
476
00:25:44,375 --> 00:25:47,916
- Biztos?
- Szerintük egész Európa retteg tőled.
477
00:25:48,000 --> 00:25:50,291
A nagy álmuk üzletet kötni veled.
478
00:25:50,375 --> 00:25:53,000
Higgy magadban! Ne pánikolj be!
479
00:25:53,625 --> 00:25:54,916
És nem lesz baj.
480
00:25:56,041 --> 00:25:58,625
- Rendben, világos.
- Nagyon jól nézel ki.
481
00:25:59,208 --> 00:26:00,166
Nos?
482
00:26:02,000 --> 00:26:03,166
Mit gondoltok?
483
00:26:04,208 --> 00:26:05,916
Ali, ne, mi ez?
484
00:26:08,125 --> 00:26:12,041
Mivel nincs puskám,
beugrottam a sportboltba,
485
00:26:12,125 --> 00:26:13,250
és vettem egy íjat.
486
00:26:13,875 --> 00:26:16,541
Rakd el! Mit gondolsz, hol vagy?
487
00:26:17,833 --> 00:26:20,166
Mi ez a sok fáklya?
488
00:26:20,250 --> 00:26:22,875
Ijesztő hangulatot teremtenek.
489
00:26:22,958 --> 00:26:25,625
- Az íj is veszélyes és ijesztő.
- Kicsit sem.
490
00:26:27,041 --> 00:26:29,916
A franc, megjöttek!
Szabadulj meg tőle, Ali!
491
00:26:30,333 --> 00:26:32,291
Catherine... ülj le!
492
00:26:33,833 --> 00:26:35,125
- Gyorsan!
- Beakadt.
493
00:26:35,208 --> 00:26:36,875
- Hülye.
- Segíts!
494
00:26:38,208 --> 00:26:39,958
- Óvatosan.
- Már jó.
495
00:26:40,041 --> 00:26:41,500
Nem, beakadt.
496
00:26:42,291 --> 00:26:45,083
- Mit műveltél?
- Jó lesz, nem látszik.
497
00:26:58,041 --> 00:26:59,208
Hallgasson meg!
498
00:27:00,541 --> 00:27:04,625
A fivéremmel nagyra értékeljük
a lehetőséget, hogy önnel dolgozhatunk.
499
00:27:05,375 --> 00:27:07,208
Igazán kedves, Jean-Pierre.
500
00:27:08,291 --> 00:27:09,541
Nem, Jean-Claude.
501
00:27:11,625 --> 00:27:12,708
Természetesen.
502
00:27:12,791 --> 00:27:13,708
Jean-Claude.
503
00:27:14,333 --> 00:27:15,833
Nagyon kedves öntől.
504
00:27:16,416 --> 00:27:17,375
Köszönöm.
505
00:27:18,083 --> 00:27:21,166
A lényegre térek.
Nem akarom vesztegetni az idejét.
506
00:27:21,250 --> 00:27:24,958
Szeretnénk, ha füvet szállítanának nekünk,
507
00:27:25,041 --> 00:27:28,750
mi pedig a terjesztést intéznénk
a Nord-Pas-de-Calais régióban.
508
00:27:31,625 --> 00:27:32,458
Nagyszerű.
509
00:27:33,375 --> 00:27:34,250
Tökéletes.
510
00:27:35,791 --> 00:27:36,625
Rendben.
511
00:27:37,500 --> 00:27:38,500
Ez gyors volt.
512
00:27:39,916 --> 00:27:41,458
Tehát, hogy csináljuk?
513
00:27:52,333 --> 00:27:53,291
Tíz százalék.
514
00:27:55,583 --> 00:27:56,583
Tíz százalék.
515
00:27:57,916 --> 00:28:01,125
Nos, ha 10% jutalékot kér,
részemről rendben.
516
00:28:01,208 --> 00:28:02,666
Nem, ennyi nem elég.
517
00:28:02,750 --> 00:28:05,458
Nem, elnézést!
518
00:28:05,541 --> 00:28:08,083
Néha elkalandozom. Nem voltam egyértelmű.
519
00:28:08,166 --> 00:28:09,500
Nem, a 10%...
520
00:28:10,416 --> 00:28:11,375
az ön része.
521
00:28:12,208 --> 00:28:13,541
A maradék az enyém.
522
00:28:17,666 --> 00:28:21,166
Ez nincs rendben így, asszonyom.
Tiszteletet kell mutatnia.
523
00:28:21,666 --> 00:28:24,750
És ne feledje,
hogy mi védjük Hazanékat a börtönben.
524
00:28:26,416 --> 00:28:28,250
Pillanat, ez fenyegetés volt?
525
00:28:29,625 --> 00:28:31,500
Jól figyeljen rám!
526
00:28:32,000 --> 00:28:35,000
Nagylelkűen beleegyeztem,
hogy fogadjam magát,
527
00:28:35,083 --> 00:28:37,541
szóval hadd magyarázzam el!
528
00:28:38,916 --> 00:28:41,958
Ha csak a hajuk szála is meggörbül,
529
00:28:42,041 --> 00:28:45,375
garantálom, hogy a fivérével
a grillen fogják végezni,
530
00:28:45,458 --> 00:28:48,458
a családjuk többi tagja pedig
megeszi magukat,
531
00:28:49,166 --> 00:28:51,875
hogy aztán egy golyó legyen a desszertjük.
532
00:28:54,000 --> 00:28:54,958
Világos?
533
00:29:02,458 --> 00:29:05,250
Nekem 70%, maguknak 30%.
Ez a végső ajánlatom.
534
00:29:26,666 --> 00:29:29,208
Ez egyszerűen őrületes volt!
535
00:29:29,291 --> 00:29:32,166
Hihetetlen. Fantasztikus vagy!
536
00:29:32,250 --> 00:29:34,125
Tényleg? Úgy gondolod?
537
00:29:34,208 --> 00:29:37,041
Le vagyok nyűgözve. És ez a tárgyalás...
538
00:29:38,000 --> 00:29:39,166
Hetven, 30!
539
00:29:39,833 --> 00:29:41,375
Királyként fogunk élni.
540
00:29:42,166 --> 00:29:44,958
Nem fogunk, Ali.
Nem igazi megállapodás volt.
541
00:29:46,125 --> 00:29:47,125
Nincs üzlet.
542
00:29:50,250 --> 00:29:51,125
Tudom.
543
00:29:53,541 --> 00:29:56,875
Nem is tudom, mi történt velem.
Karakterbe kerültem.
544
00:29:56,958 --> 00:30:00,291
- Remélem, nem volt túl sok.
- Nem. Zseniális volt.
545
00:30:00,375 --> 00:30:03,500
Tényleg. Még én is megijedtem egy kicsit.
546
00:30:04,125 --> 00:30:07,666
Köszönöm.
Fontos, hogy összetartson a család.
547
00:30:08,250 --> 00:30:10,458
Igen, ez igaz. Köszönöm.
548
00:30:11,000 --> 00:30:12,125
Szívesen.
549
00:30:12,583 --> 00:30:15,583
Gyorsan ki kell ugranom a mosdóba.
550
00:30:15,666 --> 00:30:16,583
Persze.
551
00:30:18,625 --> 00:30:19,625
Mindjárt jövök.
552
00:30:20,791 --> 00:30:23,333
- Őrület.
- Le vagyok nyűgözve.
553
00:30:43,625 --> 00:30:47,375
A fenébe! Rohadt jó ez a hamburger.
Mint az álom.
554
00:30:47,458 --> 00:30:49,833
- Élvezet.
- Senlis a tenyerén hordoz.
555
00:30:49,916 --> 00:30:53,208
- Catherine-nek köszönjétek!
- Igaz.
556
00:30:53,708 --> 00:30:55,416
Nagyot alakított.
557
00:30:56,166 --> 00:30:58,125
Nagy szerencsém van vele.
558
00:30:58,916 --> 00:31:01,666
Azt hittem, anyád után már nem jön ilyen.
559
00:31:04,625 --> 00:31:07,208
Örülök a boldogságodnak, apa. Őszintén.
560
00:31:08,541 --> 00:31:09,458
Megérdemled.
561
00:31:10,125 --> 00:31:11,958
Szívesen megismerném.
562
00:31:12,583 --> 00:31:13,458
Komolyan.
563
00:31:15,375 --> 00:31:16,208
Adja Isten!
564
00:31:16,875 --> 00:31:17,708
Esküszöm...
565
00:31:18,541 --> 00:31:20,125
ha túléljük ezt,
566
00:31:20,208 --> 00:31:22,208
elmegyek a Ferrari-szalonba,
567
00:31:22,291 --> 00:31:26,000
és veszek egy fehér 812-est,
olyat, amilyen Jay-Z-nek van.
568
00:31:26,083 --> 00:31:28,125
Valóra váltom az álmom.
569
00:31:28,208 --> 00:31:29,500
Ki ez a Jay-Z?
570
00:31:29,583 --> 00:31:34,250
Jay-Z a Szerencsekerék
műsorvezetője a tévében.
571
00:31:35,541 --> 00:31:37,833
Tudjátok, mi lesz az első dolgom kint?
572
00:31:38,791 --> 00:31:42,583
Pszichológushoz küldelek titeket
a kényszeres vásárlás miatt.
573
00:31:42,666 --> 00:31:47,125
Nem, igazából az lesz,
hogy veszek egy kis házat a Marne partján
574
00:31:47,208 --> 00:31:49,416
a gyerekeknek és Aïdának.
575
00:31:49,500 --> 00:31:50,625
Kutya is lesz.
576
00:31:50,708 --> 00:31:51,583
Bűzlik.
577
00:31:52,166 --> 00:31:53,333
Bűzlik az álmom?
578
00:31:53,416 --> 00:31:56,875
- A Marne bűzlik.
- A Ferrari is bűzlik, ha belekakálnak.
579
00:31:56,958 --> 00:31:58,916
- Igen?
- Tudjátok, mit csinálok?
580
00:31:59,583 --> 00:32:02,541
Felszállok egy hajóra Catherine-nel,
581
00:32:03,291 --> 00:32:06,041
- és irány a naplemente.
- Szép álom.
582
00:32:06,125 --> 00:32:09,791
Ne ragadtassuk el magunkat!
Nincs se hajó, se Ferrari.
583
00:32:09,875 --> 00:32:11,958
A beígért szállítmány kamu.
584
00:32:12,041 --> 00:32:15,333
Fél év múlva rájönnek,
és kicsinálnak minket.
585
00:32:15,416 --> 00:32:19,583
Értékeld a jó híreket!
Tegnap még meg akarták ölni a gyerekeidet.
586
00:32:19,666 --> 00:32:21,958
Igaza van. Élvezd! Lazíts!
587
00:32:22,041 --> 00:32:25,041
Majd aggódunk fél év múlva.
588
00:32:25,125 --> 00:32:26,916
Most álmodozzunk!
589
00:32:27,750 --> 00:32:28,666
Séta!
590
00:32:28,750 --> 00:32:29,583
Menjünk!
591
00:32:31,000 --> 00:32:32,500
Járjuk le a McDonald'sot!
592
00:32:33,833 --> 00:32:34,666
Gyere!
593
00:32:34,750 --> 00:32:35,791
Te óriáscsecsemő.
594
00:32:42,791 --> 00:32:43,875
Ez lehetetlen...
595
00:32:44,666 --> 00:32:46,250
A francba, nézzétek!
596
00:32:46,750 --> 00:32:48,625
- Mi az?
- Mi a baj?
597
00:32:56,416 --> 00:32:58,416
Picsába! Ez a görény nem halt meg?
598
00:34:02,250 --> 00:34:04,375
A feliratot fordította: Vass András