1
00:00:06,000 --> 00:00:07,916
J. HAZAN
18-AR-2N
2
00:00:08,500 --> 00:00:09,666
G. HAZAN
12-AR-8C
3
00:00:09,750 --> 00:00:10,583
O. PARIENTE
17-AR-3E
4
00:00:19,083 --> 00:00:20,375
Tem advogado?
5
00:00:20,458 --> 00:00:23,208
Não. Eu...
6
00:00:23,708 --> 00:00:24,541
Não sei.
7
00:00:25,125 --> 00:00:26,750
Sim.
8
00:00:27,625 --> 00:00:28,458
Acho que sim.
9
00:00:28,708 --> 00:00:30,625
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
10
00:00:30,916 --> 00:00:31,916
Negócio
11
00:00:32,416 --> 00:00:33,250
De família
12
00:00:46,416 --> 00:00:48,541
- És um verdadeiro traste.
- O quê?
13
00:00:48,625 --> 00:00:51,291
Eu ia entregar-me.
Porque os denunciaste?
14
00:00:51,375 --> 00:00:54,000
- Estão presos!
- Calma. Não fui eu.
15
00:00:54,083 --> 00:00:56,208
Não foste? Estranho.
Eras a única que sabia.
16
00:00:56,708 --> 00:00:58,416
- Disse que não fui eu.
- Para, sim?
17
00:00:58,500 --> 00:01:01,166
Descobriste. Eles foram presos.
Não tiveste nada que ver?
18
00:01:01,250 --> 00:01:05,333
Estou a tentar descobrir a fonte.
Perguntei a um amigo nos narcóticos.
19
00:01:05,416 --> 00:01:07,333
Ele disse-me para não me meter.
20
00:01:08,666 --> 00:01:09,666
O que queres dizer?
21
00:01:10,791 --> 00:01:11,791
Quero dizer
22
00:01:12,875 --> 00:01:15,333
que a ordem veio de cima.
É tudo o que posso dizer.
23
00:01:19,083 --> 00:01:21,208
Acho que preferia que me tivesses traído.
24
00:01:24,416 --> 00:01:25,416
Fiz merda.
25
00:01:27,166 --> 00:01:28,375
Vai-te embora.
26
00:01:30,666 --> 00:01:31,791
Deixa-me em paz.
27
00:01:44,333 --> 00:01:46,041
Avisei o teu irmão que iam apanhá-lo.
28
00:01:49,750 --> 00:01:51,125
Devia ter sido eu.
29
00:01:52,166 --> 00:01:53,583
Estás a falar do quê?
30
00:01:54,375 --> 00:01:57,458
Quando ligaste ontem,
eu ia entregar-me.
31
00:02:04,083 --> 00:02:07,208
Vá lá. Calma. Agora não importa.
32
00:02:10,000 --> 00:02:13,291
Temos de combinar a história,
pois a Polícia vai perguntar.
33
00:02:14,166 --> 00:02:15,541
Ligaste ao Ali e à Clémentine?
34
00:02:16,166 --> 00:02:20,375
Sim, mas a Clémentine está zangada.
O Olive deixou-a. Não quer falar connosco.
35
00:02:20,458 --> 00:02:22,000
Isso não interessa.
36
00:02:22,625 --> 00:02:25,000
- Temos de insistir. É importante.
- Está bem.
37
00:02:25,083 --> 00:02:27,083
Há algo em casa
que a Polícia não possa encontrar?
38
00:02:29,416 --> 00:02:30,666
Sim. Tudo.
39
00:02:31,458 --> 00:02:33,416
Em Paris, no campo, em todo o lado.
40
00:02:33,500 --> 00:02:34,416
Pois.
41
00:02:41,250 --> 00:02:43,583
Não demorará muito
até a Polícia iniciar as buscas.
42
00:02:43,666 --> 00:02:44,833
Temos de limpar tudo.
43
00:02:45,666 --> 00:02:46,500
Está bem.
44
00:02:50,750 --> 00:02:52,000
Para quem trabalha?
45
00:02:52,083 --> 00:02:53,875
Para ninguém.
46
00:02:54,916 --> 00:02:58,208
Sou talhante.
Trabalho por conta própria. É tudo.
47
00:02:58,291 --> 00:03:00,083
Foram apanhados em flagrante.
48
00:03:00,166 --> 00:03:03,000
Qual é o vosso problema?
Andam todos nos alucinogénios?
49
00:03:03,666 --> 00:03:06,125
Nós é que fazemos as perguntas.
Entendido?
50
00:03:06,208 --> 00:03:08,083
- Sim.
- Pode parar de perder tempo?
51
00:03:08,166 --> 00:03:09,833
Vimo-los queimar os carros.
52
00:03:10,375 --> 00:03:11,458
Viram mal.
53
00:03:11,541 --> 00:03:14,291
Vimos o fogo e achámos
que devíamos apagá-lo.
54
00:03:14,375 --> 00:03:15,541
Acha que somos parvos.
55
00:03:15,625 --> 00:03:19,458
Somos inocentes.
Querem que escreva com agrafos?
56
00:03:19,541 --> 00:03:22,416
Se fosse a si,
deixava-me de piadas e dava à língua.
57
00:03:22,500 --> 00:03:24,500
Não gosto de língua, prefiro massa.
58
00:03:24,583 --> 00:03:27,333
Algo simples. Uma bolonhesa com parmesão.
59
00:03:27,416 --> 00:03:28,375
Ele é bom.
60
00:03:28,916 --> 00:03:32,166
- Qual é o papel da sua irmã e avó?
- Elas não estão envolvidas.
61
00:03:32,250 --> 00:03:34,625
Eu repito, estamos inocentes.
62
00:03:34,708 --> 00:03:38,041
Mesmo que sejamos culpados,
não trabalhamos com mulheres.
63
00:03:38,875 --> 00:03:41,750
Guarde os comentários sexistas para si.
64
00:03:42,333 --> 00:03:43,916
- Maricas.
- Lisa.
65
00:03:44,541 --> 00:03:46,458
Nada de comentários homofóbicos.
66
00:03:47,041 --> 00:03:47,916
Sim.
67
00:03:48,000 --> 00:03:50,541
Sabe que o seu amigo Olivier
já teve problemas?
68
00:03:50,625 --> 00:03:53,250
Sim, uma vez roubou queijo da mercearia.
69
00:03:53,333 --> 00:03:54,833
Não queremos saber do queijo.
70
00:03:54,916 --> 00:03:57,375
O Olivier tem cadastro?
71
00:03:57,458 --> 00:03:59,208
Tenham paciência.
72
00:03:59,291 --> 00:04:02,666
Roubei uma bicicleta há 20 anos.
Porque ainda me chateiam com isso?
73
00:04:02,750 --> 00:04:05,208
Podemos fazer um acordo, se quiser.
Nós os dois.
74
00:04:05,291 --> 00:04:08,708
Entrega-nos o Olivier agora
e garanto-lhe que é libertado hoje.
75
00:04:08,791 --> 00:04:10,083
Que isto fique claro.
76
00:04:10,166 --> 00:04:14,375
Não vou denunciar o Olivier nem ninguém,
porque somos inocentes.
77
00:04:15,000 --> 00:04:17,708
É verdade, se um de nós errou,
78
00:04:17,791 --> 00:04:20,625
foi o Olivier. Sim.
79
00:04:21,208 --> 00:04:22,916
Alguém tem de pagar as favas.
80
00:04:23,000 --> 00:04:25,708
E se alguém deve pagar,
81
00:04:25,791 --> 00:04:26,708
sem dúvida...
82
00:04:26,791 --> 00:04:29,041
Sim, é o Olivier porque...
83
00:04:30,333 --> 00:04:32,833
- Entre.
- A advogada deles chegou.
84
00:04:34,458 --> 00:04:35,333
Posso ir?
85
00:04:36,083 --> 00:04:37,250
- Sim.
- Obrigado.
86
00:04:40,500 --> 00:04:44,208
Foda-se. Nunca falem
sem consultar o advogado. É importante.
87
00:04:44,291 --> 00:04:46,833
É verdade, mas não sabíamos se vinhas.
88
00:04:46,916 --> 00:04:50,375
Tu demoraste. Não somos profissionais,
não sabemos nada disto.
89
00:04:50,458 --> 00:04:52,375
Desculpa. Tenho três filhos.
90
00:04:52,458 --> 00:04:55,041
Podia tê-los deixado com o pai,
mas ele foi detido.
91
00:04:56,291 --> 00:04:57,625
Como estão os bebés?
92
00:04:58,208 --> 00:04:59,041
Está tudo bem?
93
00:04:59,958 --> 00:05:01,791
Tentaram virar-vos uns contra os outros?
94
00:05:01,875 --> 00:05:04,416
Sim, disseram que me denunciaste.
95
00:05:04,500 --> 00:05:08,250
Mas eu sabia que era para enganar-me.
Não confessei.
96
00:05:08,333 --> 00:05:10,541
Obviamente, não dissemos nada.
97
00:05:10,625 --> 00:05:12,625
- Que loucura.
- Eu também.
98
00:05:13,541 --> 00:05:14,416
Como assim?
99
00:05:14,875 --> 00:05:18,791
Quero dizer, eu também não.
Não disse nada.
100
00:05:21,708 --> 00:05:23,000
Qual é o plano?
101
00:05:23,083 --> 00:05:24,458
Como assim, plano?
102
00:05:24,541 --> 00:05:28,208
Não há plano. Não sou arquiteta.
Vão cumprir pena entre oito a dez anos.
103
00:05:28,291 --> 00:05:29,875
- O quê?
- Não!
104
00:05:29,958 --> 00:05:32,041
Nem pensar. Não vamos apanhar tanto tempo.
105
00:05:32,125 --> 00:05:34,833
O único plano agora é evitar
que morram na prisão.
106
00:05:35,375 --> 00:05:36,208
Não pode ser.
107
00:05:36,791 --> 00:05:41,458
Se há algo que eu deva saber,
que tenha de saber, têm de dizer-me agora.
108
00:05:44,041 --> 00:05:47,375
Bem, o nosso dinheiro está no apartamento.
109
00:05:47,458 --> 00:05:49,916
Imagino que não será bom para nós
que o encontrem.
110
00:05:50,000 --> 00:05:52,083
Isso está tratado. Não se preocupe.
111
00:05:57,958 --> 00:05:59,125
Merda!
112
00:06:13,125 --> 00:06:15,500
Não há aqui nada, comissário.
Em Paris, também não.
113
00:06:16,125 --> 00:06:17,958
Vê? Disse-lhe que estão errados.
114
00:06:18,041 --> 00:06:22,125
Apanhámo-los com 100 quilos de erva.
Acredite que não há engano.
115
00:06:27,708 --> 00:06:30,625
PENITENCIÁRIA POISSY
116
00:06:30,708 --> 00:06:32,291
Vão dar cabo de nós aqui.
117
00:06:32,375 --> 00:06:34,083
Não. Tem calma.
118
00:06:34,166 --> 00:06:37,416
Se ficarmos juntos
e criarmos um gangue, não acontece nada.
119
00:06:37,500 --> 00:06:40,416
Qual gangue? Vão dividir-nos
e pôr-nos em celas diferentes
120
00:06:40,500 --> 00:06:44,750
com um assassino em série, um pedófilo
e só Deus sabe. Isto é um inferno.
121
00:06:46,541 --> 00:06:49,166
Falas da prisão dos filmes.
122
00:06:49,250 --> 00:06:52,125
Mas, na vida real,
não deve ser assim tão mau.
123
00:06:52,208 --> 00:06:54,083
Para. Está tudo bem.
124
00:06:54,166 --> 00:06:58,250
Já vimos mil notícias sobre tipos
a levarem sovas no duche por causa do pão.
125
00:06:58,333 --> 00:07:00,000
Não é horrível?
126
00:07:00,625 --> 00:07:03,958
Acho que as coisas que viste
aconteceram na Rússia.
127
00:07:04,458 --> 00:07:08,500
Lá, atacam-te por qualquer coisa,
mas, aqui, temos mais classe.
128
00:07:08,583 --> 00:07:09,500
Pois, claro.
129
00:07:09,583 --> 00:07:12,166
Podes calar-te, por favor?
130
00:07:13,166 --> 00:07:14,166
Obrigado.
131
00:07:15,750 --> 00:07:16,583
Entrem.
132
00:07:21,625 --> 00:07:22,916
O que vos disse?
133
00:07:23,625 --> 00:07:27,458
Não é horrível.
Vejam. A cela não é assim tão má.
134
00:07:27,541 --> 00:07:31,250
É grande e tudo.
A sanita é perfeita.
135
00:07:32,916 --> 00:07:35,916
Tem uma boa descarga.
Podemos cagar o que quisermos.
136
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Vejam as camas. Parecem boas.
137
00:07:38,666 --> 00:07:41,708
Há pouco, no corredor,
vi um cartaz com espetáculos.
138
00:07:41,791 --> 00:07:44,333
Há um ginásio.
Podemos trabalhar o cuerpo.
139
00:07:44,416 --> 00:07:47,083
Malta, digo-vos que não é assim tão mau.
140
00:07:47,166 --> 00:07:50,791
Quanto tempo vais fazer
de corretor de imóveis? É uma seca.
141
00:07:51,541 --> 00:07:52,458
Vá lá.
142
00:07:54,000 --> 00:07:55,666
Aço inoxidável. Está limpo.
143
00:07:55,750 --> 00:07:57,541
Porque temos uma cela só para nós?
144
00:07:57,625 --> 00:08:01,750
Não sei. Talvez pensassem:
"São família. Vamos deixá-los juntos."
145
00:08:01,833 --> 00:08:03,833
É simpático, Gérard, mas...
146
00:08:03,916 --> 00:08:06,750
- Armários.
- Eu sei que não costuma ser assim.
147
00:08:06,833 --> 00:08:08,750
Digo-vos que há algo de errado.
148
00:08:08,833 --> 00:08:09,875
Não sei.
149
00:08:10,916 --> 00:08:12,208
Sabem que mais?
150
00:08:12,708 --> 00:08:15,125
Acho que estamos virados para Sul.
151
00:08:15,916 --> 00:08:17,125
São boas news, não?
152
00:08:18,041 --> 00:08:22,250
Sentam-se aqui de manhã, bebem café,
153
00:08:22,333 --> 00:08:25,458
descascam a tangerina, apanham sol.
154
00:08:25,541 --> 00:08:27,416
É bom. Têm de ter cuidado
155
00:08:27,500 --> 00:08:30,625
e evitar as barras na cara,
mas podem bronzear-se.
156
00:08:38,916 --> 00:08:40,041
Demoraste muito.
157
00:08:40,833 --> 00:08:42,291
Trouxeste o meu cinto de ligas?
158
00:08:44,250 --> 00:08:46,375
- O que fazes aqui?
- Pois.
159
00:08:47,583 --> 00:08:49,041
Pensei que não falavas connosco.
160
00:08:49,125 --> 00:08:51,333
Eu sei. Desculpa. Estava zangada.
161
00:08:51,833 --> 00:08:54,125
Não pensei que acabasse assim.
162
00:08:54,625 --> 00:08:56,375
Não quero perder o Olive.
163
00:08:56,458 --> 00:08:58,458
Devias ter pensado nisso antes.
164
00:08:59,250 --> 00:09:00,583
A Polícia foi falar contigo?
165
00:09:01,208 --> 00:09:02,291
Não.
166
00:09:02,375 --> 00:09:03,333
Não faz mal.
167
00:09:04,125 --> 00:09:05,875
Não devem suspeitar de nós.
168
00:09:06,666 --> 00:09:08,458
Como planeiam tirá-los de lá?
169
00:09:11,208 --> 00:09:12,666
O que foi, Ali?
170
00:09:12,750 --> 00:09:14,333
- Talvez haja escutas aqui.
- Para.
171
00:09:14,416 --> 00:09:16,833
Sim, tem escutas. Não sabemos.
172
00:09:20,291 --> 00:09:21,708
Não podemos fazer nada!
173
00:09:21,791 --> 00:09:22,625
O quê?
174
00:09:22,708 --> 00:09:24,708
Não os vamos libertar!
175
00:09:25,208 --> 00:09:26,041
O quê?
176
00:09:28,416 --> 00:09:30,041
- Perdão, estava muito alto.
- Sim.
177
00:09:30,125 --> 00:09:33,750
Disse que não os podemos libertar.
Temos de encontrar o bufo.
178
00:09:33,833 --> 00:09:35,083
Ele tem razão.
179
00:09:35,166 --> 00:09:37,791
O bufo pode denunciar-nos a seguir.
180
00:09:37,875 --> 00:09:41,541
E depois? O que faremos?
Não podemos transformar todos em merguez.
181
00:09:42,666 --> 00:09:44,125
Já entendi.
182
00:09:44,750 --> 00:09:46,333
Eu sei porque dizes isso.
183
00:09:46,416 --> 00:09:48,833
Tens medo que tenha sido
a tua ex a denunciar-nos.
184
00:09:48,916 --> 00:09:50,083
Como assim?
185
00:09:50,166 --> 00:09:52,583
Não andas a dormir e dizes disparates?
186
00:09:52,666 --> 00:09:54,333
Decerto ela viu algo.
187
00:09:54,416 --> 00:09:55,541
Obviamente, foi ela.
188
00:09:55,625 --> 00:09:58,958
Só um louco acreditaria na história
de ela se vestir de bruxa velha.
189
00:09:59,041 --> 00:10:01,541
O que chamaste à avó? Cala-te!
190
00:10:01,625 --> 00:10:04,291
Desculpem. Não sabia
que era uma reunião de família.
191
00:10:06,666 --> 00:10:07,875
Quem é a senhora?
192
00:10:08,750 --> 00:10:10,916
Perdão. Permitam que me apresente.
193
00:10:11,541 --> 00:10:13,500
Sou a Catherine, a nova...
194
00:10:14,250 --> 00:10:15,875
... namorada do vosso pai.
195
00:10:16,458 --> 00:10:19,166
Ele pediu-me que viesse visitar a sogra.
196
00:10:20,250 --> 00:10:23,291
Foi muito simpática. Obrigada.
Estamos um pouco tensos.
197
00:10:23,375 --> 00:10:24,416
Compreendo.
198
00:10:24,916 --> 00:10:26,333
Também fiquei chocada.
199
00:10:27,041 --> 00:10:28,625
Sabia que o Gérard fumava,
200
00:10:28,708 --> 00:10:30,666
mas tantos quilos...
201
00:10:30,750 --> 00:10:31,875
Isso são bolachas?
202
00:10:31,958 --> 00:10:33,375
Sim, são para si.
203
00:10:33,458 --> 00:10:35,208
Foi muito simpática. Obrigada.
204
00:10:35,750 --> 00:10:37,791
Chocolate, as suas preferidas.
205
00:10:42,708 --> 00:10:46,041
Avó. Mandou-me bocados
para dentro do nariz, bolas.
206
00:10:47,916 --> 00:10:50,666
Desculpe,
ela anda caprichosa com a comida.
207
00:10:50,750 --> 00:10:52,666
Costuma cuspir para todo o lado.
208
00:10:54,041 --> 00:10:55,583
Desde que não seja a merda dela.
209
00:10:59,125 --> 00:11:01,791
- Seja como for, muito prazer.
- Igualmente.
210
00:11:01,875 --> 00:11:02,833
São muito boas.
211
00:11:31,208 --> 00:11:33,208
- Estão a vigiar-nos.
- Sim, eu vi.
212
00:11:33,291 --> 00:11:36,250
- Façam um ar forte.
- Não olhes para baixo, Olive.
213
00:11:50,291 --> 00:11:51,833
Vem aí um.
214
00:11:53,458 --> 00:11:54,875
Não baixem a cabeça.
215
00:11:54,958 --> 00:11:57,416
- Olhem para ele, diretamente!
- Está bem.
216
00:12:02,250 --> 00:12:03,250
Esse banco é meu.
217
00:12:03,708 --> 00:12:05,208
A sério? É teu?
218
00:12:05,791 --> 00:12:08,125
Bem, agora é nosso. O que vais fazer?
219
00:12:10,916 --> 00:12:13,125
- Sim.
- Está bem, é o teu banco.
220
00:12:13,750 --> 00:12:16,041
O que fizeste, sacana?
221
00:12:16,958 --> 00:12:18,916
- Desculpa, não sabia.
- Desculpa.
222
00:12:19,000 --> 00:12:21,958
Sabes com quem estás a falar? Os Hazan.
223
00:12:22,916 --> 00:12:24,625
Vá, pira-te daqui.
224
00:12:24,708 --> 00:12:25,875
Sua vadia gorda.
225
00:12:25,958 --> 00:12:28,166
Sim, sai daqui.
226
00:12:28,250 --> 00:12:31,750
- Agora este banco é nosso.
- Sim, é nosso. Vai levar no cu!
227
00:12:32,583 --> 00:12:33,750
Tenham calma também.
228
00:12:35,000 --> 00:12:37,166
Venham. Vou apresentar-vos a uma pessoa.
229
00:12:37,750 --> 00:12:39,000
Vamos. Não tenham medo.
230
00:12:39,583 --> 00:12:41,250
- Não temos.
- Então, venham.
231
00:12:42,041 --> 00:12:45,583
- Que estranho. Como nos conhece?
- Não sei.
232
00:12:46,916 --> 00:12:47,958
Olá.
233
00:12:52,250 --> 00:12:53,125
Como vai isso?
234
00:12:54,833 --> 00:12:57,375
Estão bem instalados na cela de família?
235
00:12:59,625 --> 00:13:00,750
Sim, está tudo bem.
236
00:13:02,416 --> 00:13:03,416
Sou o Senlis.
237
00:13:04,000 --> 00:13:04,958
Muito prazer.
238
00:13:06,833 --> 00:13:09,750
Estou aqui há oito anos,
por isso conheço a casa.
239
00:13:11,125 --> 00:13:13,541
Meto umas cunhas de vez em quando.
240
00:13:14,250 --> 00:13:15,083
Está bem.
241
00:13:16,833 --> 00:13:17,875
Foi o Senlis.
242
00:13:17,958 --> 00:13:21,500
Ficámos admirados
porque conseguimos uma cela tão boa.
243
00:13:22,083 --> 00:13:25,333
Não é todos os dias que recebo
os inventores da Pastraweed.
244
00:13:26,625 --> 00:13:27,500
Que simpático.
245
00:13:27,583 --> 00:13:30,750
Preciso que me façam um favor em troca.
246
00:13:32,250 --> 00:13:33,958
Será um prazer, a sério.
247
00:13:34,041 --> 00:13:35,500
Quero conhecer a Jaurès.
248
00:13:36,916 --> 00:13:38,583
Quero propor-lhe um acordo.
249
00:13:38,666 --> 00:13:41,666
O meu irmão está lá fora.
Pode encontrar-se quando ela quiser.
250
00:13:44,708 --> 00:13:45,791
É um...
251
00:13:46,916 --> 00:13:50,000
Isso é pouco complicado.
252
00:13:50,083 --> 00:13:52,083
Para ser sincero, acho...
253
00:13:52,666 --> 00:13:53,958
Eu imaginei.
254
00:13:54,416 --> 00:13:57,250
Ela está no negócio há 15 anos
e nunca consegui vê-la.
255
00:13:57,833 --> 00:13:59,166
É uma verdadeira lenda.
256
00:13:59,250 --> 00:14:00,625
Ouvi dizer que também é boa.
257
00:14:00,708 --> 00:14:04,083
Sim, era... é uma bela mulher, certo?
258
00:14:05,000 --> 00:14:06,291
- Não é má.
- Sim.
259
00:14:06,375 --> 00:14:07,458
Quero conhecê-la.
260
00:14:08,375 --> 00:14:10,250
Eu compreendo, mas...
261
00:14:10,333 --> 00:14:13,458
A Jaurès é que nos procura
e não ao contrário.
262
00:14:14,125 --> 00:14:16,750
Por isso, é complicado marcar uma reunião.
263
00:14:18,583 --> 00:14:19,500
Não conseguem?
264
00:14:20,083 --> 00:14:21,416
Infelizmente.
265
00:14:21,500 --> 00:14:22,541
É uma pena.
266
00:14:26,583 --> 00:14:27,708
Tenham um bom dia.
267
00:14:29,166 --> 00:14:30,041
Está bem.
268
00:14:32,958 --> 00:14:33,875
Podem ir.
269
00:14:35,083 --> 00:14:37,416
- Tenha um bom dia.
- Bom dia.
270
00:14:46,166 --> 00:14:48,666
No gráfico, sei quem são os seus clientes.
271
00:14:49,625 --> 00:14:51,875
Mas quero saber quem é o chefe.
272
00:14:52,458 --> 00:14:55,708
Entendo, mas ficou com a ideia errada.
273
00:14:55,791 --> 00:14:58,250
É um pequeno negócio de droga,
não uma organização mafiosa.
274
00:14:58,333 --> 00:14:59,916
Acredite no que quiser.
275
00:15:00,000 --> 00:15:03,458
Se os seus clientes me ajudarem
a identificar esta pessoa,
276
00:15:03,541 --> 00:15:05,625
farei tudo o que eu puder por eles.
277
00:15:06,625 --> 00:15:07,625
Como assim?
278
00:15:07,708 --> 00:15:10,166
Liberto-os imediatamente,
em liberdade condicional.
279
00:15:12,125 --> 00:15:14,250
Se denunciarem, vão correr perigo.
280
00:15:14,333 --> 00:15:17,666
Não, eu ponho-os
na proteção de testemunhas.
281
00:15:20,458 --> 00:15:21,708
E se não houver chefe?
282
00:15:22,708 --> 00:15:24,333
Serão dez anos difíceis.
283
00:15:27,875 --> 00:15:30,750
Ele sabe quem somos e que trabalhámos
com a Jaurès. É um bandido a sério.
284
00:15:31,708 --> 00:15:32,708
O que fazemos?
285
00:15:32,791 --> 00:15:34,833
Se voltar a falar nisso, o que fazemos?
286
00:15:35,458 --> 00:15:36,375
Não sei.
287
00:15:40,000 --> 00:15:43,375
- Não voltarei a ver os meus bebés.
- Não digas isso.
288
00:15:44,208 --> 00:15:46,625
- Não tens vergonha?
- Arranjamos uma solução com o Senlis.
289
00:15:48,458 --> 00:15:49,500
Não há solução.
290
00:15:50,458 --> 00:15:52,250
Ele quer conhecer uma morta.
291
00:15:55,291 --> 00:15:56,875
Se ele insistir, estamos feitos.
292
00:15:58,625 --> 00:16:00,000
Mesmo que não insista,
293
00:16:00,833 --> 00:16:02,125
vamos estar aqui dez anos.
294
00:16:05,250 --> 00:16:07,291
Não.
295
00:16:07,375 --> 00:16:08,791
Sim. Isto é péssimo.
296
00:16:14,541 --> 00:16:15,833
O que queres que diga?
297
00:16:16,416 --> 00:16:19,083
Ele quis tentar a sorte e perdeu.
298
00:16:20,166 --> 00:16:22,291
Faça um esforço. Afinal, é seu filho.
299
00:16:30,875 --> 00:16:31,875
O telefone.
300
00:16:33,875 --> 00:16:34,916
É para ti.
301
00:16:35,875 --> 00:16:37,333
Para mim?
302
00:16:37,416 --> 00:16:38,250
Sim.
303
00:16:40,791 --> 00:16:41,708
Sim?
304
00:16:42,750 --> 00:16:45,541
Hazans, soube que não estão
a ser simpáticos com o meu irmão.
305
00:16:46,416 --> 00:16:47,458
Isso não é bom.
306
00:16:48,541 --> 00:16:49,541
Olha para isto.
307
00:16:51,750 --> 00:16:52,583
Não.
308
00:16:52,666 --> 00:16:54,625
Era uma pena que fossem atropelados.
309
00:16:55,333 --> 00:16:59,625
Não faça isso. Por favor.
Imploro-lhe. Não faça isso.
310
00:16:59,708 --> 00:17:01,791
Nós arranjamos uma solução.
311
00:17:01,875 --> 00:17:03,041
Também são giros.
312
00:17:03,125 --> 00:17:05,916
Queres que suba com a tua mulher
para cuidar dos bebés?
313
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Não. Pare!
314
00:17:08,083 --> 00:17:11,416
Pare já. Diga-lhe que pare.
Diga-lhe que pare já!
315
00:17:11,500 --> 00:17:14,916
Nós apresentamo-lo à Jaurès, está bem?
316
00:17:15,000 --> 00:17:16,500
Diga-lhe que os deixe em paz.
317
00:17:17,125 --> 00:17:18,083
Isso mesmo.
318
00:17:18,958 --> 00:17:20,958
Lamento que tenha chegado a isto.
319
00:17:22,166 --> 00:17:23,833
Mas agora temos um acordo.
320
00:17:24,333 --> 00:17:25,250
Toma.
321
00:17:26,000 --> 00:17:26,875
Fica com ele.
322
00:17:27,458 --> 00:17:29,583
Será mais fácil marcar a reunião.
323
00:17:43,625 --> 00:17:44,958
Foda-se esta merda.
324
00:17:45,708 --> 00:17:48,208
Como encontraremos uma Jaurès
em três dias?
325
00:17:48,291 --> 00:17:51,708
Não sei.
Mas a Aïda quer falar comigo agora.
326
00:17:52,458 --> 00:17:54,333
Ela vai falar-me da Jaurès.
327
00:17:54,916 --> 00:17:56,416
E então? Qual é o problema?
328
00:17:56,958 --> 00:17:58,166
Ainda é…
329
00:17:58,250 --> 00:18:01,083
Se quisermos denunciar a Jaurès,
fazemo-lo. E pronto.
330
00:18:01,791 --> 00:18:04,125
Está morta. Não se pode vingar.
331
00:18:04,208 --> 00:18:07,250
Exato, está morta.
Logo, não podemos dizer nada.
332
00:18:08,000 --> 00:18:11,166
Não vamos dizer à Polícia que procure
alguém que transformámos em merguez.
333
00:18:11,250 --> 00:18:14,541
De que estás a falar?
Os cães comeram a merguez.
334
00:18:14,625 --> 00:18:17,166
Gérard!
O ADN dela está por todo o celeiro.
335
00:18:17,666 --> 00:18:19,833
Quer que comecem a bisbilhotar?
336
00:18:21,166 --> 00:18:24,541
- Não podemos falar da Jaurès. Tem razão.
- Não falemos.
337
00:18:24,625 --> 00:18:27,083
Chega da Jaurès, está bem? Não há Jaurès.
338
00:18:29,833 --> 00:18:33,500
Tens de ter cuidado ao sair com os bebés.
339
00:18:33,583 --> 00:18:35,625
Estás a dizer que corremos perigo?
340
00:18:35,708 --> 00:18:37,708
Não estou a dizer isso.
341
00:18:37,791 --> 00:18:40,625
Só disse para teres cuidado com os bebés.
342
00:18:41,208 --> 00:18:43,708
Quando atravessares a rua,
olha para os dois lados
343
00:18:43,791 --> 00:18:46,500
porque atualmente com as ciclovias...
344
00:18:46,583 --> 00:18:49,083
Chega. Diz-nos quem é o chefe e pronto.
345
00:18:49,666 --> 00:18:51,041
O meu quê? Não entendo.
346
00:18:51,541 --> 00:18:53,750
Não sou parva, Joseph.
Para quem trabalham?
347
00:18:53,833 --> 00:18:55,791
- Amor, não posso...
- Não me chames isso.
348
00:18:55,875 --> 00:18:59,000
Está bem, eu paro, mas não tenho resposta.
349
00:18:59,083 --> 00:19:01,208
Não sei para quem trabalhamos.
350
00:19:01,291 --> 00:19:04,208
Não sabes como é a Máfia.
São muito reservados.
351
00:19:04,291 --> 00:19:06,750
Não sabes quem é quem. É muito vasto.
352
00:19:07,208 --> 00:19:09,416
- Nunca conheceram ninguém?
- Não.
353
00:19:09,500 --> 00:19:11,916
- Nunca?
- Nunca conheci ninguém.
354
00:19:12,000 --> 00:19:14,583
- Nunca viste ninguém?
- Vi uma pessoa uma vez.
355
00:19:14,666 --> 00:19:16,291
Sim, já vi alguém.
356
00:19:16,875 --> 00:19:19,625
Está bem?
Era de noite. O tipo estava longe.
357
00:19:19,708 --> 00:19:22,125
Vi-o de perfil. O que queres que diga?
358
00:19:22,666 --> 00:19:24,583
- Bem, como era ele?
- O quê?
359
00:19:25,083 --> 00:19:27,125
Era... Como posso dizer?
360
00:19:27,208 --> 00:19:28,916
Não sei. Tinha uns 40 anos?
361
00:19:30,125 --> 00:19:31,041
Era gordinho.
362
00:19:31,625 --> 00:19:32,666
Muito...
363
00:19:32,750 --> 00:19:35,541
Tinha uma barba assim. Sim, era barbudo.
364
00:19:35,625 --> 00:19:38,333
O idiota tinha um cachecol.
365
00:19:38,416 --> 00:19:40,416
E estava em forma.
366
00:19:41,541 --> 00:19:44,291
- Um gordinho em forma?
- Um gordinho em forma.
367
00:19:45,750 --> 00:19:48,875
Preferes proteger um idiota
a ver os teus filhos.
368
00:19:48,958 --> 00:19:51,083
- Não disse isso. Aïda!
- Entendi.
369
00:19:52,875 --> 00:19:54,625
És mesmo um sacana patético.
370
00:19:54,708 --> 00:19:56,750
Quando quiseres sair, avisa-me.
371
00:19:56,833 --> 00:19:57,875
Aïda!
372
00:19:57,958 --> 00:20:01,416
Aïda, não posso dizer quem é o chefe.
Não sei.
373
00:20:06,916 --> 00:20:08,166
Um gordinho em forma.
374
00:20:12,000 --> 00:20:13,750
Vem de cima? Como?
375
00:20:14,625 --> 00:20:15,791
O que significa isso?
376
00:20:15,875 --> 00:20:17,875
O que não entendes, Ali?
377
00:20:18,583 --> 00:20:19,916
Isto vem de cima.
378
00:20:20,458 --> 00:20:22,625
Foi alguém superior que nos denunciou.
379
00:20:22,708 --> 00:20:24,916
De certeza que a Élodie
está a dizer-te tudo?
380
00:20:25,000 --> 00:20:26,291
Sim, está.
381
00:20:27,916 --> 00:20:29,958
Se é alguém superior, não pode ser o Ali.
382
00:20:30,791 --> 00:20:32,375
Não te vestes bem.
383
00:20:34,375 --> 00:20:36,583
Podia ser o Enrico...
384
00:20:38,541 --> 00:20:40,041
... mas não tem um motivo.
385
00:20:45,125 --> 00:20:46,583
Claro!
386
00:20:47,458 --> 00:20:48,458
Já sei.
387
00:20:49,333 --> 00:20:50,291
Sou eu!
388
00:20:51,291 --> 00:20:52,416
Como podes ter sido tu?
389
00:20:52,500 --> 00:20:55,541
- Sou responsável pela prisão deles.
- Como assim?
390
00:20:55,625 --> 00:20:58,458
É óbvio. O procurador
recebeu a informação de cima.
391
00:20:58,541 --> 00:21:00,666
O meu pai encaixa-se nisso,
é um ex-ministro.
392
00:21:00,750 --> 00:21:02,375
Ele não gostava do Olivier.
393
00:21:02,458 --> 00:21:04,416
Por isso é que não nos apanharam.
394
00:21:04,500 --> 00:21:08,166
Espera, Clémentine. Não percebo.
Contaste tudo ao teu pai?
395
00:21:08,250 --> 00:21:10,375
Não, não estou a dizer isso.
396
00:21:10,458 --> 00:21:12,958
Eu só disse... sim, contei-lhe tudo.
397
00:21:15,041 --> 00:21:17,375
O Olivier vai passar-se quando lhe disser.
398
00:21:17,458 --> 00:21:19,083
Não lhe digas. Eu digo.
399
00:21:19,166 --> 00:21:20,750
Sabes que mais? Cala-te.
400
00:21:20,833 --> 00:21:22,541
Ninguém diz nada.
401
00:21:22,625 --> 00:21:24,083
Não, tenho de dizer-lhe.
402
00:21:24,166 --> 00:21:26,250
Não tens, Ali! Cala-te!
403
00:21:26,791 --> 00:21:30,041
Estão presos, entendes?
Matam-se uns aos outros se descobrirem.
404
00:21:30,125 --> 00:21:32,791
Têm de ficar unidos.
Então não dizemos nada.
405
00:21:33,291 --> 00:21:34,458
Desculpa.
406
00:21:35,166 --> 00:21:37,208
O teu pai e o Joseph
foram danos secundários.
407
00:21:37,291 --> 00:21:40,375
Cala-te!
Pega nas tuas coisas e sai! Entendido?
408
00:21:50,625 --> 00:21:52,750
- É estúpido.
- Desaparece!
409
00:22:01,416 --> 00:22:02,291
Olá.
410
00:22:05,291 --> 00:22:06,458
Temos de falar.
411
00:22:06,541 --> 00:22:07,625
O que foi agora?
412
00:22:07,708 --> 00:22:09,000
Denuncia o vosso chefe.
413
00:22:09,083 --> 00:22:12,625
Aïda, para.
Já disse que trabalhávamos sozinhos.
414
00:22:12,708 --> 00:22:13,750
Está bem?
415
00:22:15,583 --> 00:22:17,666
Foda-se. Decidiram todos ser idiotas.
416
00:22:19,041 --> 00:22:19,916
Com licença.
417
00:22:20,666 --> 00:22:23,916
- Estou?
- Olá, Aure. Sou eu. Estás sozinha?
418
00:22:28,125 --> 00:22:28,958
Enrico.
419
00:22:30,375 --> 00:22:32,625
É para ti, Ali.
Ele está aqui. Vou passar.
420
00:22:32,708 --> 00:22:36,291
Só um minuto. É rápido.
Anda, Ali. É sobre a digressão.
421
00:22:36,375 --> 00:22:38,708
- Claro.
- Sim, Enrico. Vou passar-lhe.
422
00:22:43,625 --> 00:22:44,541
Toma.
423
00:22:45,791 --> 00:22:47,000
Podemos falar agora?
424
00:22:47,083 --> 00:22:49,083
- Estás sozinha?
- Está tudo bem.
425
00:22:49,166 --> 00:22:50,708
Como estão?
426
00:22:50,791 --> 00:22:52,625
Estamos bem.
427
00:22:52,708 --> 00:22:54,208
Concentra-te um instante.
428
00:22:54,958 --> 00:22:58,083
Temos de organizar uma reunião
entre a Jaurès e um figurão da prisão.
429
00:22:58,166 --> 00:22:59,916
Senão, vamos ter problemas.
430
00:23:00,000 --> 00:23:02,708
De que estás a falar? Perdeste o juízo?
431
00:23:06,208 --> 00:23:07,708
Espera. Quem é esse tipo?
432
00:23:09,458 --> 00:23:12,625
Isso é impossível. Não podemos.
433
00:23:16,666 --> 00:23:18,708
Espera. Posso voltar a pôr a máscara.
434
00:23:18,791 --> 00:23:20,791
Não adianta disfarçares-te de Ludmila.
435
00:23:20,875 --> 00:23:23,791
Sabem que a Jaurès não é velha.
Precisamos de outra pessoa.
436
00:23:23,875 --> 00:23:25,541
Quando querem reunir-se?
437
00:23:26,166 --> 00:23:28,583
Depois de amanhã?
Jo, isso é muito súbito.
438
00:23:28,666 --> 00:23:30,083
Eu sei, mas não temos escolha.
439
00:23:31,125 --> 00:23:33,458
Se não temos escolha,
nós arranjamo-nos.
440
00:23:34,041 --> 00:23:37,041
Vamos trocar ideias e depois falamos.
Está bem, Jo?
441
00:23:37,125 --> 00:23:38,666
De resto, estão bem?
442
00:23:39,291 --> 00:23:40,291
Desliguei, Ali.
443
00:23:40,958 --> 00:23:43,291
Porque desligaste?
Queria saber como estavam.
444
00:23:43,375 --> 00:23:46,500
- Agora, não. És insuportável.
- Obrigado.
445
00:23:51,750 --> 00:23:52,583
A Jaurès.
446
00:23:53,541 --> 00:23:55,666
Espera. Fingir que sou o Joseph?
447
00:23:55,750 --> 00:23:57,708
Não, a Jaurès.
448
00:23:57,791 --> 00:23:59,458
- Quem?
- A Jaurès!
449
00:23:59,541 --> 00:24:02,958
Ela é uma...
grande chefe da Máfia Holandesa.
450
00:24:04,666 --> 00:24:07,250
Mas eu não seria capaz.
451
00:24:08,000 --> 00:24:09,958
E também é perigoso.
452
00:24:12,541 --> 00:24:14,333
Para nós, é uma questão
453
00:24:14,958 --> 00:24:17,083
de vida ou morte. Mas eu entendo.
454
00:24:17,166 --> 00:24:19,166
Entendo que tenhas medo.
455
00:24:20,375 --> 00:24:21,541
Ao mesmo tempo,
456
00:24:21,625 --> 00:24:25,958
tenho a certeza que conseguias.
Mas entendo se tu...
457
00:24:28,333 --> 00:24:30,583
É uma questão de vida ou morte, mas...
458
00:24:31,541 --> 00:24:33,125
Bem, eu perguntei.
459
00:24:35,208 --> 00:24:36,708
Ouve,
460
00:24:37,583 --> 00:24:41,916
eu posso tentar,
mas não sei imitar o sotaque holandês.
461
00:24:42,000 --> 00:24:47,041
Não tens de usar o sotaque.
Nada disso. Não.
462
00:24:47,125 --> 00:24:50,666
O que tens de fazer é afirmar-te.
463
00:24:51,208 --> 00:24:54,000
Mas não te preocupes,
a Aure vai informar-te.
464
00:24:56,375 --> 00:25:00,000
Quanto ao sotaque, eu consigo!
465
00:25:00,083 --> 00:25:04,833
Porque não havia de conseguir?
Não podemos reprimir a nossa natureza!
466
00:25:07,750 --> 00:25:11,166
Sabes que mais? Esquece o sotaque.
467
00:25:11,875 --> 00:25:13,458
Assim é melhor. Sim.
468
00:25:15,625 --> 00:25:16,625
Obrigado, amor.
469
00:25:17,416 --> 00:25:19,625
Estás mesmo a salvar as nossas vidas.
470
00:25:20,583 --> 00:25:21,666
Obrigado.
471
00:25:22,458 --> 00:25:25,000
Amo-te. Faria tudo por ti.
472
00:25:27,583 --> 00:25:28,416
Meu amor.
473
00:25:40,916 --> 00:25:44,291
Não se preocupe, Catherine.
Acho que não lhe vão dificultar a vida.
474
00:25:44,375 --> 00:25:45,875
- Tens a certeza?
- Claro.
475
00:25:45,958 --> 00:25:50,291
Para eles, é a pessoa mais perigosa
da Europa. Sonham fazer negócios consigo.
476
00:25:50,375 --> 00:25:53,000
Acredite em si. Não se assuste.
477
00:25:53,625 --> 00:25:54,916
E vai correr bem.
478
00:25:56,041 --> 00:25:58,625
- Está bem.
- Perfeito. Que belo visual.
479
00:25:59,208 --> 00:26:00,166
Então?
480
00:26:02,000 --> 00:26:03,166
O que acham?
481
00:26:04,208 --> 00:26:05,916
Não, Ali, o que é isso?
482
00:26:08,125 --> 00:26:12,041
Bem, como não tinha uma arma,
parei na loja
483
00:26:12,125 --> 00:26:13,250
e comprei um arco.
484
00:26:13,875 --> 00:26:16,541
Livra-te já disso. Onde achas que estás?
485
00:26:17,833 --> 00:26:20,166
E tu, com as tuas tochas?
486
00:26:20,250 --> 00:26:22,875
As tochas criam
uma atmosfera assustadora.
487
00:26:22,958 --> 00:26:25,833
- Um arco é perigoso. Também é assustador.
- Nem por isso.
488
00:26:27,041 --> 00:26:27,875
São eles.
489
00:26:27,958 --> 00:26:29,916
Vamos. Livra-te disso, Ali!
490
00:26:30,333 --> 00:26:32,291
Catherine, sente-se.
491
00:26:33,833 --> 00:26:35,125
- Vamos.
- Estou preso.
492
00:26:35,208 --> 00:26:36,875
- Idiota.
- Ajuda-me.
493
00:26:38,208 --> 00:26:39,958
- Cuidado.
- Está tudo bem.
494
00:26:40,041 --> 00:26:41,625
Não, não está. Está preso.
495
00:26:42,291 --> 00:26:45,083
- O que fizeste?
- Tudo bem. Está escondido.
496
00:26:58,041 --> 00:26:59,208
Sra. Jaurès.
497
00:27:00,541 --> 00:27:04,625
Eu e o meu irmão agradecemos
esta oportunidade de trabalhar consigo.
498
00:27:05,375 --> 00:27:07,208
Agradeço a gentileza, Jean-Pierre.
499
00:27:08,291 --> 00:27:09,541
Eu sou o Jean-Claude.
500
00:27:11,625 --> 00:27:12,708
Claro.
501
00:27:12,791 --> 00:27:13,708
Jean-Claude.
502
00:27:14,333 --> 00:27:15,833
É muito bonito.
503
00:27:16,416 --> 00:27:17,375
Obrigado.
504
00:27:18,583 --> 00:27:21,166
Vou direto ao assunto.
Não lhe tomo muito tempo.
505
00:27:21,250 --> 00:27:24,958
Queríamos que nos fornecesse erva
506
00:27:25,041 --> 00:27:28,750
e nós tratamos da distribuição
pelo Norte-Pas-de-Calais.
507
00:27:31,625 --> 00:27:32,458
Ótimo.
508
00:27:33,458 --> 00:27:34,333
Perfeito.
509
00:27:35,791 --> 00:27:36,625
Está bem.
510
00:27:37,500 --> 00:27:38,500
Foi rápido.
511
00:27:39,916 --> 00:27:41,458
Como vamos fazer isto?
512
00:27:52,333 --> 00:27:53,291
Dez por cento.
513
00:27:55,583 --> 00:27:56,583
Dez por cento.
514
00:27:57,916 --> 00:28:01,125
Se quer uma comissão de dez por cento,
parece-me bem.
515
00:28:01,208 --> 00:28:02,666
Não, não chega.
516
00:28:02,750 --> 00:28:05,458
Não! Perdão!
517
00:28:05,541 --> 00:28:08,083
Às vezes, distraio-me.
Não fui clara. Desculpe.
518
00:28:08,166 --> 00:28:09,500
Não, dez por cento
519
00:28:10,416 --> 00:28:11,375
é para vocês.
520
00:28:12,208 --> 00:28:13,541
O resto é para mim.
521
00:28:17,666 --> 00:28:21,166
Ouça, isso não é correto.
Tem de mostrar-nos algum respeito.
522
00:28:21,666 --> 00:28:24,750
Não se esqueça que estamos
a proteger os Hazan na prisão.
523
00:28:26,416 --> 00:28:28,250
Espere. Isso é uma ameaça?
524
00:28:29,625 --> 00:28:31,500
Ouça, sacana incapaz.
525
00:28:32,000 --> 00:28:35,000
Arranjei tempo para reunir-me
com uns falhados como vocês.
526
00:28:35,083 --> 00:28:37,541
Por isso, vou explicar-lhe algo.
527
00:28:38,916 --> 00:28:41,958
Se lhes tocar num fio de cabelo,
528
00:28:42,041 --> 00:28:45,375
prometo que o grelho a si
e ao seu irmão num churrasco
529
00:28:45,458 --> 00:28:48,458
e obrigo o resto da vossa família
de degenerados a comer-vos,
530
00:28:49,166 --> 00:28:51,875
antes de matá-los a todos
com uma bala à sobremesa.
531
00:28:54,125 --> 00:28:54,958
Entendido?
532
00:29:02,458 --> 00:29:05,250
Setenta para mim,
30 para vocês e pronto.
533
00:29:27,000 --> 00:29:29,208
O que acabou de fazer foi de loucos!
534
00:29:29,291 --> 00:29:32,166
Aquilo foi inacreditável. Foi incrível!
535
00:29:32,250 --> 00:29:34,125
A sério? Achaste que sim?
536
00:29:34,208 --> 00:29:37,041
Sinceramente, foi impressionante.
E a negociação.
537
00:29:38,000 --> 00:29:39,166
Setenta, 30!
538
00:29:39,833 --> 00:29:41,375
Vamos viver como reis.
539
00:29:42,166 --> 00:29:44,958
Nada disso, Ali. Foi um acordo falso.
540
00:29:46,125 --> 00:29:47,125
Não há acordo.
541
00:29:50,250 --> 00:29:51,125
Eu sei.
542
00:29:53,541 --> 00:29:56,875
Bem, não sei o que me aconteceu.
Eu estava na personagem.
543
00:29:56,958 --> 00:30:00,291
- Espero não ter exagerado.
- Não, de todo. Foi ótima.
544
00:30:00,375 --> 00:30:03,500
A sério. Até a mim me assustou
um pouco. Uma tolice.
545
00:30:04,125 --> 00:30:07,666
Obrigada. É importante
apoiarmo-nos como família.
546
00:30:08,250 --> 00:30:10,458
Sim, é verdade. Obrigada.
547
00:30:11,000 --> 00:30:12,125
Não tens de quê.
548
00:30:12,708 --> 00:30:15,583
Bem, tenho de ir à casa de banho.
549
00:30:15,666 --> 00:30:16,583
Claro.
550
00:30:18,625 --> 00:30:19,625
Já volto.
551
00:30:20,791 --> 00:30:23,333
- Que loucura.
- Estou estupefacta.
552
00:30:43,625 --> 00:30:47,375
Caraças, que sandes fantástica.
É um sonho.
553
00:30:47,458 --> 00:30:49,833
- Até dá gosto.
- O Senlis ajudou-nos muito.
554
00:30:49,916 --> 00:30:53,208
- Deviam agradecer à Catherine.
- É verdade.
555
00:30:53,708 --> 00:30:55,416
Ela saiu-se bem.
556
00:30:56,166 --> 00:30:58,125
Tenho muita sorte em tê-la.
557
00:30:58,916 --> 00:31:01,666
Depois da tua mãe, nunca pensei
que me pudesse acontecer.
558
00:31:04,625 --> 00:31:07,000
Estou feliz por si, pai. A sério.
559
00:31:08,541 --> 00:31:09,458
O pai merece.
560
00:31:10,125 --> 00:31:11,958
Adorava conhecê-la.
561
00:31:12,583 --> 00:31:13,458
A sério.
562
00:31:15,375 --> 00:31:16,291
Se Deus quiser.
563
00:31:16,875 --> 00:31:17,708
Juro.
564
00:31:18,541 --> 00:31:20,125
Se sair disto vivo,
565
00:31:20,208 --> 00:31:22,208
vou direto para a Ferrari
566
00:31:22,291 --> 00:31:26,000
e compro um 812 branco
com interior castanho, como o Jay-Z.
567
00:31:26,083 --> 00:31:28,125
Não abdicarei do meu sonho.
568
00:31:28,208 --> 00:31:29,208
Quem é o Jay-Z?
569
00:31:29,583 --> 00:31:33,875
O Jay-Z é o apresentador
da Roda da Sorte na televisão.
570
00:31:35,541 --> 00:31:37,833
Sabes o que farei assim que sair?
571
00:31:38,791 --> 00:31:40,125
Vou internar-te
572
00:31:40,750 --> 00:31:42,583
por causa das compras compulsivas.
573
00:31:43,166 --> 00:31:47,125
Mas o que vou mesmo fazer é arranjar
uma casa nas margens do Marne
574
00:31:47,208 --> 00:31:50,625
para os bebés e a Aïda.
Vou arranjar um cão.
575
00:31:50,708 --> 00:31:51,583
Que merda.
576
00:31:52,166 --> 00:31:54,833
- Os meus sonhos são uma merda?
- O Marne é uma merda.
577
00:31:54,916 --> 00:31:56,875
Vai lascar no teu Ferrari e vê se é merda.
578
00:31:56,958 --> 00:31:58,916
- A sério?
- Sabem o que eu faria?
579
00:31:59,583 --> 00:32:02,541
Ia buscar a Catherine,
levava-a para o meu barco
580
00:32:03,291 --> 00:32:06,041
e íamos velejar ao pôr do sol.
- É um belo sonho.
581
00:32:06,125 --> 00:32:09,791
Não nos deixemos levar.
Não há barco nem Ferrari.
582
00:32:09,875 --> 00:32:11,958
Prometemos-lhe uma entrega
que nunca chegará.
583
00:32:12,041 --> 00:32:15,333
Daqui a seis meses,
vai descobrir e virá atrás de nós.
584
00:32:15,416 --> 00:32:19,583
Aproveita as boas notícias.
Ontem, ele queria matar os teus filhos.
585
00:32:19,666 --> 00:32:21,958
Ele tem razão. Aproveita. Respira.
586
00:32:22,041 --> 00:32:25,041
Preocupamo-nos daqui a seis meses.
587
00:32:25,125 --> 00:32:26,916
Por agora, vamos sonhar.
588
00:32:27,750 --> 00:32:29,583
- Está na hora do pátio!
- Vá lá.
589
00:32:31,000 --> 00:32:32,208
Vou desmoer o hambúrguer.
590
00:32:34,125 --> 00:32:35,791
- Vamos.
- És um bebé grande.
591
00:32:42,791 --> 00:32:43,875
Não pode ser.
592
00:32:44,666 --> 00:32:46,250
Venham ver.
593
00:32:46,750 --> 00:32:48,625
- O que é?
- O que se passa?
594
00:32:56,416 --> 00:32:58,208
Aquele sacana não morreu?
595
00:34:02,250 --> 00:34:04,375
Legendas: Patrícia Freitas