1 00:00:06,000 --> 00:00:07,916 ‎(ฌ. ฮาซาน ‎18 เออาร์ สองเอ็น) 2 00:00:08,291 --> 00:00:09,666 ‎(ฌ. ฮาซาน ‎12 เออาร์ แปดซี) 3 00:00:09,750 --> 00:00:10,583 ‎(โอ ปาเรียงเต ‎17 เออาร์ สามอี) 4 00:00:19,083 --> 00:00:20,375 ‎มีทนายไหม 5 00:00:20,458 --> 00:00:23,208 ‎ไม่มีครับ ผม… 6 00:00:23,708 --> 00:00:24,541 ‎ผมไม่รู้ 7 00:00:25,125 --> 00:00:26,750 ‎ครับ 8 00:00:27,625 --> 00:00:28,458 ‎คิดว่างั้น 9 00:00:28,708 --> 00:00:30,625 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 10 00:00:30,916 --> 00:00:31,916 ‎คาเฟ่วุ่น 11 00:00:32,416 --> 00:00:33,250 ‎ปุ๊นชุลมุน 12 00:00:46,416 --> 00:00:48,541 ‎- เธอแม่งโคตรทุเรศ ‎- อะไร 13 00:00:48,625 --> 00:00:51,291 ‎ฉันจะมอบตัวอยู่แล้ว ‎ทำไมต้องแจ้งจับพวกเขาด้วย 14 00:00:51,375 --> 00:00:54,000 ‎- ตอนนี้พวกเขาอยู่ในคุกแล้ว ‎- โอเค ใจเย็นนะ ฉันเปล่านะ 15 00:00:54,083 --> 00:00:56,208 ‎ไม่ใช่เธอเหรอ แปลกมาก ‎เธอเป็นคนเดียวที่รู้นะ 16 00:00:56,708 --> 00:00:58,416 ‎- บอกว่าไม่ใช่ฉันไง ‎- หยุดเถอะ 17 00:00:58,500 --> 00:01:01,166 ‎เธอรู้ความจริง อีกสองวันพวกเขาถูกจับ ‎แล้วเธอไม่เกี่ยวงั้นเหรอ 18 00:01:01,250 --> 00:01:03,250 ‎เธออยากรู้ไหม ฉันพยายามสืบหาแหล่งข่าวอยู่ 19 00:01:03,333 --> 00:01:05,458 ‎ฉันถามเพื่อนในแผนกยาเสพติดแล้ว 20 00:01:05,541 --> 00:01:07,333 ‎เขาบอกฉันว่าอย่ายุ่งเลย 21 00:01:08,666 --> 00:01:09,666 ‎หมายความว่าไง 22 00:01:10,791 --> 00:01:11,791 ‎หมายความว่า… 23 00:01:12,875 --> 00:01:15,333 ‎คนที่ใหญ่มากสั่งมา ฉันบอกได้แค่นี้แหละ 24 00:01:19,000 --> 00:01:21,208 ‎ฉันว่าถ้าเธอนอกใจฉันยังจะดีซะกว่า 25 00:01:24,416 --> 00:01:25,416 ‎ฉันฉิบหายแล้ว 26 00:01:27,166 --> 00:01:28,375 ‎โอเค กลับไปเถอะ 27 00:01:30,666 --> 00:01:31,791 ‎อย่ายุ่งกับฉันเลย 28 00:01:44,333 --> 00:01:46,125 ‎ฉันบอกพี่ชายเธอแล้วว่าเขาจะต้องโดนจับ 29 00:01:49,750 --> 00:01:51,125 ‎มันควรจะเป็นฉัน 30 00:01:52,166 --> 00:01:53,291 ‎พูดอะไรของเธอ 31 00:01:54,375 --> 00:01:57,458 ‎ตอนที่เธอโทรมาเมื่อวาน ฉันกำลังจะมอบตัว 32 00:02:04,083 --> 00:02:07,208 ‎ไม่เอาน่า ใจเย็นนะ ตอนนี้ไม่สำคัญแล้วละ 33 00:02:10,000 --> 00:02:13,291 ‎เราต้องเตรียมเรื่องให้สมเหตุสมผล ‎เพราะตำรวจจะถามแน่ 34 00:02:14,166 --> 00:02:15,541 ‎ได้โทรหาอาลิกับเกลม็องตีนรึยัง 35 00:02:16,166 --> 00:02:18,416 ‎โทรแล้ว แต่เกลม็องตีนโมโห 36 00:02:18,500 --> 00:02:20,375 ‎โอลิฟทิ้งเธอ เธอไม่อยากคุยกับพวกเรา 37 00:02:20,458 --> 00:02:22,000 ‎ใครสนล่ะ 38 00:02:22,625 --> 00:02:25,000 ‎- เธอต้องยืนกรานนะ มันสำคัญ ‎- โอเค 39 00:02:25,083 --> 00:02:27,083 ‎ที่บ้านมีอะไรที่ตำรวจไม่ควรเจอไหม 40 00:02:29,416 --> 00:02:30,666 ‎มี ทุกอย่างเลย 41 00:02:31,458 --> 00:02:33,416 ‎ที่ปารีส ที่บ้านนอก ทุกที่เลย 42 00:02:33,500 --> 00:02:34,416 ‎โอเค 43 00:02:41,250 --> 00:02:43,583 ‎อีกไม่นานตำรวจคงเริ่มตรวจค้นแล้ว 44 00:02:43,666 --> 00:02:44,833 ‎เราต้องทำลายทุกอย่าง 45 00:02:45,666 --> 00:02:46,500 ‎โอเค 46 00:02:50,750 --> 00:02:52,000 ‎คุณทำงานให้ใคร 47 00:02:52,083 --> 00:02:53,875 ‎ผมไม่ได้ทำงานให้ใครทั้งนั้น 48 00:02:54,916 --> 00:02:56,958 ‎ผมเป็นคนขายเนื้อ ผมเป็นเจ้านายตัวเอง 49 00:02:57,041 --> 00:02:58,208 ‎แค่นั้นเลย 50 00:02:58,291 --> 00:03:00,083 ‎ฉันขออธิบายนะ คุณถูกจับได้คาหนังคาเขา 51 00:03:00,166 --> 00:03:03,000 ‎พวกคุณเป็นอะไรเนี่ย เมาเห็ดหรืออะไรกัน 52 00:03:03,666 --> 00:03:06,125 ‎เราจะเป็นฝ่ายถามเอง ชัดเจนไหม 53 00:03:06,208 --> 00:03:08,083 ‎- ชัดเจน ‎- เลิกกวนประสาทซะทีได้ไหม 54 00:03:08,166 --> 00:03:09,250 ‎เราเห็นคุณเผารถนะ 55 00:03:10,375 --> 00:03:11,458 ‎คุณดูผิดแล้วละ 56 00:03:11,541 --> 00:03:14,291 ‎เราเห็นไฟลุก เลยคิดว่าควรดับไฟซะ 57 00:03:14,375 --> 00:03:15,541 ‎เขาคิดว่าพวกเราโง่ 58 00:03:15,625 --> 00:03:19,458 ‎พวกเราบริสุทธิ์นะ ‎อยากให้ผมใช้ที่เย็บกระดาษเขียนเลยไหม 59 00:03:19,541 --> 00:03:22,416 ‎ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันจะเลิกปากดี ‎และคายความลับออกมาซะ 60 00:03:22,500 --> 00:03:24,500 ‎ก็อยากคายนะ แต่ผมไม่ได้อมอะไรไว้ 61 00:03:24,583 --> 00:03:27,333 ‎คุณก็เห็นปากผมอยู่ ไม่งั้นจะพูดได้ยังไง 62 00:03:27,416 --> 00:03:28,375 ‎มุกดีนะ 63 00:03:28,916 --> 00:03:32,166 ‎- น้องสาวคุณกับยายคุณมีส่วนเกี่ยวข้องยังไง ‎- พวกเขาไม่เกี่ยวเลย 64 00:03:32,250 --> 00:03:34,625 ‎ผมจะบอกคุณอีกครั้งนะ พวกเราบริสุทธิ์ 65 00:03:34,708 --> 00:03:37,750 ‎และต่อให้เรามีความผิด ‎เราก็ไม่ทำงานกับผู้หญิงหรอก 66 00:03:39,208 --> 00:03:41,750 ‎อย่ามาพูดจาเหยียดเพศนะ โอเคไหม 67 00:03:42,208 --> 00:03:43,916 ‎- ตุ๊ดเอ๊ย ‎- ลิซ่า 68 00:03:44,416 --> 00:03:46,458 ‎อย่ามาพูดจาเหยียดคนรักร่วมเพศนะ 69 00:03:47,041 --> 00:03:47,916 ‎ใช่ 70 00:03:48,000 --> 00:03:50,541 ‎โอลิวิเยเพื่อนคุณก็ซวยแล้วเหมือนกัน รู้ไหม 71 00:03:50,625 --> 00:03:53,250 ‎ครับ เขาเคยขโมยชีสจากซูเปอร์มาร์เก็ต 72 00:03:53,333 --> 00:03:54,833 ‎เราไม่สนชีสหรอกนะ 73 00:03:54,916 --> 00:03:57,375 ‎โอลิวิเยเคยมีประวัติเหรอ 74 00:03:57,458 --> 00:03:59,208 ‎แหม หยวนๆ ผมหน่อยเถอะน่า 75 00:03:59,291 --> 00:04:02,666 ‎ผมขโมยจักรยานไฟฟ้าเมื่อ 20 ปีก่อน ‎ยังจะเล่นงานผมเรื่องนี้อีกเหรอ 76 00:04:03,083 --> 00:04:05,208 ‎เราทำข้อตกลงกันได้นะ คุณกับผม 77 00:04:05,291 --> 00:04:08,708 ‎ส่งตัวโอลิวิเยให้เราเดี๋ยวนี้ ‎เรารับประกันว่าคืนนี้คุณจะเป็นอิสระ 78 00:04:08,791 --> 00:04:10,083 ‎เข้าใจให้ตรงกันก่อนนะ 79 00:04:10,166 --> 00:04:12,333 ‎ผมจะไม่แฉโอลิวิเยหรือใครทั้งนั้น 80 00:04:12,750 --> 00:04:14,375 ‎เพราะเราบริสุทธิ์ 81 00:04:15,000 --> 00:04:17,708 ‎จริง ถ้าพวกเราคนใดคนหนึ่งต้องฉิบหาย 82 00:04:17,791 --> 00:04:20,625 ‎ก็ต้องเป็นโอลิวิเยนั่นแหละ ใช่ 83 00:04:21,125 --> 00:04:22,916 ‎ต้องมีใครสักคนรับกรรม 84 00:04:23,000 --> 00:04:25,708 ‎และถ้าจะมีใครสักคนรับกรรม 85 00:04:25,791 --> 00:04:26,708 ‎ก็ต้องเป็น… 86 00:04:26,791 --> 00:04:29,041 ‎ใช่ เป็นโอลิวิเยนั่นแหละ เพราะ… 87 00:04:30,333 --> 00:04:31,416 ‎เข้ามาได้ 88 00:04:31,500 --> 00:04:32,833 ‎ทนายของพวกเขามาแล้วครับ 89 00:04:34,458 --> 00:04:35,333 ‎ผมไปได้รึยัง 90 00:04:36,083 --> 00:04:37,250 ‎- เชิญ ‎- ขอบคุณครับ 91 00:04:40,500 --> 00:04:41,500 ‎บ้าเอ๊ย 92 00:04:41,583 --> 00:04:44,208 ‎อย่าพูดอะไรก่อนปรึกษาทนายสิ มันสำคัญนะ 93 00:04:44,291 --> 00:04:46,833 ‎ใช่ แต่เราก็ไม่รู้นี่ว่าคุณจะมารึเปล่า 94 00:04:46,916 --> 00:04:50,375 ‎คุณใช้เวลาตั้งนานกว่าจะมา ‎เราไม่ใช่มืออาชีพนะ เราไม่รู้เรื่องพวกนี้เลย 95 00:04:50,458 --> 00:04:52,375 ‎ขอโทษนะ ฉันมีลูกต้องเลี้ยง 96 00:04:52,458 --> 00:04:55,041 ‎ฉันก็อยากฝากพ่อเขาไว้แหละ ‎แต่พอดีหมอนั่นโดนจับ 97 00:04:56,291 --> 00:04:57,625 ‎แล้วนี่ลูกๆ เป็นยังไงบ้าง 98 00:04:58,125 --> 00:04:59,083 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยไหม 99 00:04:59,875 --> 00:05:01,791 ‎พวกเขาพยายามพูดให้คุณทะเลาะกันเองไหม 100 00:05:01,875 --> 00:05:04,416 ‎พูด พวกเขาบอกว่านายแฉเรื่องฉัน 101 00:05:04,500 --> 00:05:08,250 ‎แต่ฉันรู้ว่ามันเป็นกับดัก ฉันไม่ได้รับสารภาพ 102 00:05:08,333 --> 00:05:10,541 ‎เราไม่ได้พูดอะไรแน่นอน พวก 103 00:05:10,958 --> 00:05:12,666 ‎- บ้าชะมัด ‎- พ่อก็เหมือนกัน 104 00:05:13,541 --> 00:05:14,541 ‎หมายความว่าไงคะ 105 00:05:15,250 --> 00:05:18,791 ‎หมายความว่าเหมือนกัน ‎ไม่ได้พูดอะไรเหมือนกัน ไม่ได้พูดอะไรเลย 106 00:05:21,541 --> 00:05:22,583 ‎แล้วแผนการคืออะไร 107 00:05:23,083 --> 00:05:24,458 ‎หมายความว่าไง "แผนการ" 108 00:05:24,541 --> 00:05:28,208 ‎ไม่มีแผนค่ะ ฉันไม่ใช่สถาปนิก ‎คุณต้องติดคุกแปดถึงสิบปี 109 00:05:28,291 --> 00:05:29,875 ‎- อะไรนะ ‎- ไม่นะ! 110 00:05:29,958 --> 00:05:32,041 ‎ไม่มีทาง เราต้องไม่ติดคุกแปดถึงสิบปีสิ 111 00:05:32,125 --> 00:05:34,833 ‎แผนเดียวที่มีตอนนี้ ‎คือทำให้พวกคุณไม่โดนฆ่าในคุก 112 00:05:35,333 --> 00:05:36,208 ‎เป็นไปไม่ได้ 113 00:05:36,708 --> 00:05:39,416 ‎ถ้ามีอะไรที่ฉันควรรู้ ที่ฉันจำเป็นต้องรู้ 114 00:05:39,500 --> 00:05:41,458 ‎ก็บอกฉันมาเดี๋ยวนี้ 115 00:05:44,041 --> 00:05:45,166 ‎คือ… 116 00:05:45,708 --> 00:05:47,375 ‎เงินของพวกเราอยู่ในอะพาร์ตเมนต์ 117 00:05:47,458 --> 00:05:49,916 ‎ฉันว่าคงไม่ดีแน่ถ้าตำรวจเจอ 118 00:05:50,000 --> 00:05:51,916 ‎เรื่องนั้นจัดการแล้วค่ะ ไม่ต้องห่วง 119 00:05:57,958 --> 00:05:59,125 ‎บ้าเอ๊ย 120 00:06:13,125 --> 00:06:15,500 ‎ที่นี่ไม่มีอะไรค่ะ ผู้กอง ที่ปารีสก็ไม่มีเหมือนกัน 121 00:06:15,958 --> 00:06:17,958 ‎นั่นไง บอกแล้วว่าคุณเข้าใจผิด 122 00:06:18,041 --> 00:06:20,708 ‎เราจับพวกเขาได้คาหนังคาเขา ‎พร้อมกัญชา 100 กิโลนะ 123 00:06:20,791 --> 00:06:22,125 ‎เชื่อสิ ไม่ได้เข้าใจผิดหรอก 124 00:06:27,708 --> 00:06:30,625 ‎(เรือนจำปัวซี) 125 00:06:30,708 --> 00:06:32,291 ‎พวกเราโดนคุกยำเละแน่เลย 126 00:06:32,375 --> 00:06:34,083 ‎ไม่หรอก ใจเย็นๆ 127 00:06:34,166 --> 00:06:37,416 ‎ถ้าเราเกาะกลุ่มกันและตั้งแก๊ง ‎จะไม่มีปัญหาหรอก 128 00:06:37,500 --> 00:06:40,416 ‎แก๊งอะไร พวกเขาจะแยกเรา ‎ไว้คนละห้องขังน่ะสิ 129 00:06:40,500 --> 00:06:43,041 ‎ให้อยู่กับฆาตกรต่อเนื่อง ‎พวกใคร่เด็ก และใครอีกก็ไม่รู้ 130 00:06:43,125 --> 00:06:44,541 ‎ที่นี่คือนรกชัดๆ 131 00:06:46,541 --> 00:06:49,166 ‎พ่อพูดถึงคุกอย่างกับในหนัง 132 00:06:49,250 --> 00:06:52,125 ‎แต่ในชีวิตจริง ผมเชื่อว่ามันไม่แย่มากหรอก 133 00:06:52,208 --> 00:06:54,083 ‎พูดอะไรของนาย 134 00:06:54,166 --> 00:06:55,500 ‎เราเห็นข่าวมาเป็นพันข่าวแล้ว 135 00:06:55,583 --> 00:06:58,250 ‎ที่มีคนโดนแทงในห้องอาบน้ำเพราแย่งขนมปังกัน 136 00:06:58,333 --> 00:06:59,541 ‎แบบนั้นไม่แย่หรือไง 137 00:07:00,500 --> 00:07:03,958 ‎ฉันว่าเรื่องที่นายเห็นเกิดขึ้นที่รัสเซียนะ 138 00:07:04,458 --> 00:07:08,500 ‎ที่นั่น พวกเขาแทงนายอย่างไม่มีเหตุผล ‎แต่ที่นี่ เรามีระดับกว่า 139 00:07:08,583 --> 00:07:09,500 ‎เออ ใช่ 140 00:07:09,583 --> 00:07:12,166 ‎ช่วยหุบปากกันสักแป๊บได้ไหม 141 00:07:13,166 --> 00:07:14,166 ‎ขอบใจ 142 00:07:15,750 --> 00:07:16,583 ‎เข้าไปเลย 143 00:07:21,625 --> 00:07:22,916 ‎เห็นไหม บอกแล้ว 144 00:07:23,625 --> 00:07:27,458 ‎มันไม่แย่ ดูสิ ห้องขังไม่ได้แย่เท่าไหร่ 145 00:07:27,541 --> 00:07:31,250 ‎ห้องก็กว้างขวาง โถส้วมก็อย่างเลิศ 146 00:07:32,916 --> 00:07:35,916 ‎การไหลเวียนดี เราจะขี้มากแค่ไหนก็ได้ 147 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 ‎ดูที่นอนสิ ดูดีออก 148 00:07:38,666 --> 00:07:41,708 ‎เมื่อกี้ตรงทางเดิน ‎ฉันเห็นโปสเตอร์การแสดงด้วย 149 00:07:41,791 --> 00:07:44,333 ‎มีฟิตเนสด้วย เราออกกำลังกายกันได้ 150 00:07:44,416 --> 00:07:47,083 ‎จะบอกให้นะ มันไม่ได้แย่ขนาดนั้นหรอก 151 00:07:47,166 --> 00:07:50,791 ‎จะทำตัวเป็นนายหน้าค้าบ้านอีกนานไหม ‎มันน่าเบื่อ 152 00:07:51,541 --> 00:07:52,458 ‎ไม่เอาน่า 153 00:07:54,000 --> 00:07:55,666 ‎ทุกอย่างเป็นสแตนเลส สะอาดเอี่ยม 154 00:07:55,750 --> 00:07:57,541 ‎ทำไมเราถึงมีห้องขังเป็นของตัวเอง 155 00:07:57,625 --> 00:08:01,750 ‎ไม่รู้สิ พวกเขาอาจคิดว่า ‎"ครอบครัวเดียวกัน ให้อยู่รวมกันแล้วกัน" 156 00:08:01,833 --> 00:08:03,833 ‎มันก็น่ารักนะ เฌราร์ แต่… 157 00:08:03,916 --> 00:08:06,750 ‎- ตู้ ‎- ผมรู้ว่าแบบนี้มันไม่ปกติ 158 00:08:06,833 --> 00:08:08,750 ‎บอกได้เลยว่ามันมีอะไรแปลกๆ 159 00:08:08,833 --> 00:08:09,875 ‎ไม่รู้สิ 160 00:08:10,916 --> 00:08:12,208 ‎ทุกคนรู้อะไรไหม 161 00:08:13,000 --> 00:08:15,125 ‎ผมว่าเราหันหน้าไปทางทิศใต้ด้วยละ 162 00:08:15,916 --> 00:08:17,125 ‎เป็นกู๊ดนิวส์ใช่ไหมล่ะ 163 00:08:18,041 --> 00:08:22,250 ‎ใช่สิ ตอนเช้าก็นั่งตรงนี้ ดื่มกาแฟ 164 00:08:22,333 --> 00:08:25,458 ‎ปอกส้ม อาบแดด 165 00:08:25,541 --> 00:08:27,416 ‎สุดยอดเลย แต่ต้องระวังกรงเหล็กหน่อย 166 00:08:27,500 --> 00:08:30,625 ‎หน้าจะได้ไม่ดำเป็นรอยกรงเหล็ก ‎แต่ผิวก็ยังเป็นสีแทนสวยได้อยู่ดี 167 00:08:38,916 --> 00:08:40,041 ‎หายไปนานเชียวนะ 168 00:08:40,833 --> 00:08:42,291 ‎เอาถุงน่องแบบมีสายรัดมารึเปล่า 169 00:08:44,250 --> 00:08:46,375 ‎- เธอมาทำอะไรที่นี่ ‎- นั่นสิ 170 00:08:47,583 --> 00:08:49,041 ‎นึกว่าไม่อยากยุ่งกับพวกเราแล้ว 171 00:08:49,125 --> 00:08:51,333 ‎ฉันรู้ ฉันขอโทษ ฉันโกรธนี่นา 172 00:08:51,833 --> 00:08:54,125 ‎ไม่คิดเลยว่ามันจะจบแบบนี้ 173 00:08:54,625 --> 00:08:56,375 ‎ฉันไม่อยากเสียโอลิฟของฉันไป 174 00:08:56,458 --> 00:08:58,458 ‎คุณควรคิดเรื่องนั้นก่อนหน้านี้นะ 175 00:08:59,250 --> 00:09:00,583 ‎ตำรวจไปหาคุณรึเปล่า 176 00:09:01,208 --> 00:09:02,041 ‎เปล่า 177 00:09:02,375 --> 00:09:03,333 ‎ไม่เป็นไรหรอก 178 00:09:04,125 --> 00:09:05,875 ‎ฉันว่าพวกเขาไม่ได้ตามสืบพวกเราอยู่ 179 00:09:06,666 --> 00:09:08,458 ‎แล้วนี่จะช่วยพวกเขาออกมายังไงเหรอ 180 00:09:11,208 --> 00:09:12,666 ‎อะไรเหรอ อาลิ 181 00:09:12,750 --> 00:09:14,333 ‎- ห้องนี้อาจถูกดักฟังก็ได้ ‎- หยุดเลย 182 00:09:14,416 --> 00:09:16,833 ‎มันอาจถูกดักฟัง เราไม่รู้หรอก 183 00:09:20,291 --> 00:09:21,708 ‎พวกเราทำอะไรไม่ได้หรอก 184 00:09:21,791 --> 00:09:22,625 ‎อะไรนะ 185 00:09:22,708 --> 00:09:24,708 ‎เราจะไม่ช่วยพวกเขาออกมา 186 00:09:25,208 --> 00:09:26,041 ‎อะไรนะ 187 00:09:27,916 --> 00:09:30,041 ‎- โทษที เปิดดังไปหน่อย ‎- ใช่ 188 00:09:30,125 --> 00:09:32,250 ‎ฉันพูดว่าเราช่วยพวกเขาออกมาไม่ได้หรอก 189 00:09:32,333 --> 00:09:33,750 ‎เราต้องหาตัวคนแฉให้ได้ 190 00:09:33,833 --> 00:09:35,083 ‎ใช่ เขาพูดถูก 191 00:09:35,166 --> 00:09:37,791 ‎หมอนั่นอาจแฉพวกเราเป็นรายต่อไปก็ได้ 192 00:09:37,875 --> 00:09:39,625 ‎แล้วไง เราจะทำยังไงเหรอ 193 00:09:39,708 --> 00:09:41,541 ‎เราจะทำให้ทุกคนเป็นเมอร์เกซไม่ได้นะ 194 00:09:42,666 --> 00:09:44,125 ‎โอเค ฉันเข้าใจแล้ว 195 00:09:44,750 --> 00:09:46,333 ‎ฉันรู้ว่าทำไมเธอพูดแบบนั้น 196 00:09:46,416 --> 00:09:48,833 ‎เธอกลัวว่าแฟนเก่าเธอจะเป็นคนแฉเราสินะ 197 00:09:48,916 --> 00:09:50,083 ‎พูดอะไรเนี่ย 198 00:09:50,166 --> 00:09:52,583 ‎นอนไม่พอเลยพูดจาไร้สาระหรือไง 199 00:09:52,666 --> 00:09:54,333 ‎ฉันเชื่อว่าหล่อนต้องเห็นอะไรแน่ๆ 200 00:09:54,416 --> 00:09:55,541 ‎ต้องเป็นหล่อนแน่ๆ 201 00:09:55,625 --> 00:09:56,541 ‎ต้องเป็นบ้าแล้วละ 202 00:09:56,625 --> 00:09:58,958 ‎ถึงจะเชื่อเรื่องของคุณที่แต่งตัวเป็นยัยแก่อัปลักษณ์ 203 00:09:59,041 --> 00:10:01,541 ‎คุณเรียกยายว่าอะไรนะ หุบปากไปเลย! 204 00:10:01,625 --> 00:10:04,291 ‎ขอโทษค่ะ ไม่รู้ว่าพวกคุณรวมญาติกัน 205 00:10:06,666 --> 00:10:07,875 ‎ขอโทษนะคะ คุณเป็นใครคะ 206 00:10:08,750 --> 00:10:10,916 ‎ค่ะ ขอโทษที ขอแนะนำตัวนะคะ ฉัน… 207 00:10:11,541 --> 00:10:13,500 ‎ฉันชื่อแคทเทอรีน เป็น… 208 00:10:14,250 --> 00:10:15,875 ‎แฟนใหม่ของพ่อคุณค่ะ 209 00:10:16,375 --> 00:10:19,166 ‎เขาขอให้ฉันแวะมาเยี่ยมแม่ยายเขาน่ะ 210 00:10:20,250 --> 00:10:21,666 ‎คุณมีน้ำใจมาก ขอบคุณนะคะ 211 00:10:21,750 --> 00:10:23,291 ‎ขอโทษที่พวกเราเครียดกันนิดหน่อย 212 00:10:23,375 --> 00:10:24,416 ‎ฉันเข้าใจค่ะ 213 00:10:24,916 --> 00:10:26,333 ‎ฉันเองก็ตกใจเหมือนกัน 214 00:10:27,041 --> 00:10:28,625 ‎ฉันรู้ว่าเฌราร์ปุ๊นนิดหน่อย 215 00:10:28,708 --> 00:10:30,666 ‎แต่หลายๆ กิโลนี่… 216 00:10:30,750 --> 00:10:31,875 ‎นั่นคุกกี้เหรอ 217 00:10:31,958 --> 00:10:33,375 ‎ใช่ค่ะ เอามาฝากคุณ 218 00:10:33,791 --> 00:10:35,208 ‎คุณมีน้ำใจมาก ขอบคุณค่ะ 219 00:10:36,083 --> 00:10:37,791 ‎ช็อกโกแลตของโปรดยายเลย 220 00:10:43,000 --> 00:10:46,041 ‎ยาย… โอ๊ย โดนจมูกหนูเลยนะ 221 00:10:47,916 --> 00:10:50,666 ‎อย่าถือสาเลยนะคะ ‎ช่วงนี้ยายขี้โมโหเรื่องอาหารน่ะ 222 00:10:50,750 --> 00:10:52,666 ‎ชอบพ่นไปทั่วเลย 223 00:10:54,041 --> 00:10:55,583 ‎ตราบใดที่ไม่ใช่อึของเธอเอง 224 00:10:59,125 --> 00:11:01,791 ‎- ยังไงก็ยินดีที่ได้รู้จักนะคะ ‎- ค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก 225 00:11:01,875 --> 00:11:02,833 ‎คุกกี้อร่อยมากนะ 226 00:11:31,208 --> 00:11:33,208 ‎- พวกเขาดูเราอยู่ ‎- ใช่ ผมเห็น 227 00:11:33,291 --> 00:11:36,250 ‎- เราต้องทำให้พวกเขาเห็นว่าเราไม่ได้อ่อนแอ ‎- อย่าก้มหน้า โอลิฟ 228 00:11:50,291 --> 00:11:51,833 ‎มีคนหนึ่งกำลังเดินมา 229 00:11:53,458 --> 00:11:54,875 ‎อย่าก้มหน้านะ 230 00:11:54,958 --> 00:11:56,291 ‎- จ้องเขาเลย ‎- โอเค 231 00:11:56,375 --> 00:11:57,416 ‎- จ้องเขาเลย ‎- โอเค 232 00:12:02,250 --> 00:12:03,250 ‎นี่ม้านั่งของฉัน 233 00:12:03,708 --> 00:12:05,208 ‎เหรอ ม้านั่งนายเหรอ 234 00:12:05,791 --> 00:12:08,125 ‎ตอนนี้เป็นของเราแล้ว นายจะทำยังไง 235 00:12:10,916 --> 00:12:13,125 ‎- เข้าใจแล้ว ‎- โอเค นี่ม้านั่งของนาย 236 00:12:13,750 --> 00:12:16,041 ‎ทำอะไรวะ ไอ้หน้าตัวเมีย 237 00:12:16,958 --> 00:12:18,916 ‎- ขอโทษ ฉันไม่รู้ ‎- ขอโทษ 238 00:12:19,000 --> 00:12:21,958 ‎รู้ไหมว่าคุยกับใครอยู่ นี่ครอบครัวฮาซานนะ 239 00:12:22,916 --> 00:12:24,625 ‎ไปเลย ไสหัวไปให้พ้น 240 00:12:24,708 --> 00:12:25,875 ‎ไอ้กะหรี่ยักษ์ 241 00:12:25,958 --> 00:12:28,166 ‎เออ ไปให้พ้นเลย 242 00:12:28,250 --> 00:12:29,458 ‎ม้านั่งตัวนี้เป็นของเราแล้ว 243 00:12:29,541 --> 00:12:31,541 ‎เออ ของเราโว้ย ไปไกลๆ ตีนเลยไป 244 00:12:32,583 --> 00:12:33,750 ‎นายก็ใจเย็นด้วยเหมือนกัน 245 00:12:35,000 --> 00:12:37,166 ‎มานี่สิ ฉันจะพาไปรู้จักใครคนหนึ่ง 246 00:12:37,750 --> 00:12:39,000 ‎มาสิ ไม่ต้องกลัว 247 00:12:39,500 --> 00:12:41,125 ‎- ไม่ได้กลัวซะหน่อย ‎- งั้นก็มาสิ 248 00:12:42,041 --> 00:12:45,583 ‎- ประหลาดชะมัด เขารู้จักพวกเราได้ไง ‎- ฉันก็ไม่รู้ 249 00:12:46,916 --> 00:12:47,958 ‎หวัดดี 250 00:12:52,250 --> 00:12:53,125 ‎เป็นไงบ้าง 251 00:12:54,833 --> 00:12:57,375 ‎ย้ายเข้าห้องขังเรียบร้อยแล้วใช่ไหม 252 00:12:59,625 --> 00:13:00,750 ‎ดี เรียบร้อยดี 253 00:13:02,416 --> 00:13:03,416 ‎ซองลิส 254 00:13:04,000 --> 00:13:04,958 ‎ยินดีที่ได้รู้จัก 255 00:13:06,833 --> 00:13:09,500 ‎ฉันอยู่ที่นี่มาแปดปีแล้ว ฉันเลยรู้จักมันดี 256 00:13:11,125 --> 00:13:13,541 ‎บางครั้งฉันก็ใช้อิทธิพลบ้าง 257 00:13:14,250 --> 00:13:15,083 ‎โอเค 258 00:13:16,833 --> 00:13:17,875 ‎นายนี่เอง 259 00:13:17,958 --> 00:13:21,500 ‎พวกเราก็สงสัยอยู่ ‎ว่าเราได้อยู่สบายกันแบบนั้นได้ยังไง 260 00:13:21,916 --> 00:13:25,333 ‎ไม่ใช่ทุกวันนี่ ‎ที่ฉันจะได้ต้อนรับผู้คิดค้นพาสตราวีด 261 00:13:26,625 --> 00:13:27,500 ‎ขอบคุณนะ 262 00:13:27,583 --> 00:13:30,750 ‎ฉันอยากให้พวกนายช่วยฉันเป็นการตอบแทน 263 00:13:32,250 --> 00:13:33,958 ‎ด้วยความยินดี จริงๆ นะ 264 00:13:34,333 --> 00:13:35,500 ‎ฉันอยากเจอฌอเรส 265 00:13:36,916 --> 00:13:38,583 ‎ฉันมีข้อเสนอจะให้เธอ 266 00:13:38,666 --> 00:13:41,416 ‎น้องชายฉันอยู่ข้างนอก ‎เขาไปพบเธอเมื่อเธอสะดวกได้ 267 00:13:44,708 --> 00:13:45,791 ‎คือ… 268 00:13:46,916 --> 00:13:50,000 ‎มันค่อนข้างซับซ้อนน่ะ 269 00:13:50,083 --> 00:13:52,083 ‎บอกตรงๆ นะ มัน… 270 00:13:52,958 --> 00:13:53,958 ‎ฉันก็ว่างั้นแหละ 271 00:13:54,416 --> 00:13:57,250 ‎เธอทำธุรกิจนี้มา 15 ปีแล้ว ‎และฉันไม่เคยได้เจอเธอเลย 272 00:13:57,750 --> 00:13:59,166 ‎เจอตัวได้ยากมาก 273 00:13:59,541 --> 00:14:00,625 ‎ได้ข่าวว่าเธอสวยด้วย 274 00:14:00,708 --> 00:14:04,083 ‎อ๋อ ใช่ เธอ… เธอเป็นคนสวยเลยละ เนอะ 275 00:14:05,000 --> 00:14:06,291 ‎- ใช่ ก็ไม่เลว ‎- ใช่ 276 00:14:06,375 --> 00:14:07,458 ‎ฉันอยากพบเธอ 277 00:14:08,375 --> 00:14:10,250 ‎ฉันเข้าใจนะ แต่… 278 00:14:10,333 --> 00:14:13,458 ‎ฌอเรสจะเป็นฝ่ายมาหานายเอง ‎ไม่ใช่ใครจะไปหาเธอได้ 279 00:14:14,125 --> 00:14:16,750 ‎ดังนั้นการนัดหมายก็จะยากนิดหน่อย 280 00:14:18,583 --> 00:14:19,500 ‎นัดให้ไม่ได้เหรอ 281 00:14:20,083 --> 00:14:21,416 ‎โชคไม่ดีที่… 282 00:14:21,500 --> 00:14:22,541 ‎เฮ้อ… 283 00:14:26,583 --> 00:14:27,708 ‎สวัสดี ทุกท่าน 284 00:14:29,166 --> 00:14:30,041 ‎โอเค 285 00:14:32,958 --> 00:14:33,875 ‎ไปสิ 286 00:14:35,083 --> 00:14:37,416 ‎- โชคดีนะ ‎- โชคดีนะ 287 00:14:46,166 --> 00:14:48,416 ‎ดูจากผังองค์กรแล้ว ‎ผมรู้ว่าใครเป็นลูกความของคุณ 288 00:14:49,625 --> 00:14:51,875 ‎แต่ผมอยากรู้มากกว่าว่าใครเป็นหัวหน้าแก๊ง 289 00:14:52,291 --> 00:14:55,708 ‎ฉันเข้าใจนะคะ แต่คุณเข้าใจผิดแล้วละ 290 00:14:55,791 --> 00:14:58,250 ‎มันเป็นแค่ธุรกิจค้ายาเล็กๆ ไม่ใช่แก๊งมาเฟีย 291 00:14:58,333 --> 00:14:59,916 ‎คุณอยากเชื่ออะไรก็ตามใจ 292 00:15:00,000 --> 00:15:03,458 ‎แต่ผมจะบอกว่าถ้าลูกความคุณ ‎ช่วยผมระบุตัวคนคนนี้ 293 00:15:03,541 --> 00:15:05,625 ‎ผมรับประกันว่าจะช่วยพวกเขาเต็มที่ 294 00:15:06,625 --> 00:15:07,625 ‎หมายความว่าไงคะ 295 00:15:08,000 --> 00:15:10,166 ‎ผมจะช่วยพวกเขาออกมาทันที ให้ติดทัณฑ์บน 296 00:15:12,125 --> 00:15:14,250 ‎ถ้าพวกเขาเปิดโปงก็อาจตกอยู่ในอันตราย 297 00:15:14,333 --> 00:15:17,666 ‎ไม่หรอก ผมจะให้พวกเขา ‎เข้าโครงการคุ้มครองพยาน 298 00:15:20,458 --> 00:15:21,791 ‎ถ้าพวกเขาไม่มีหัวหน้าแก๊งล่ะ 299 00:15:22,625 --> 00:15:24,333 ‎ก็ต้องติดคุกสิบปี 300 00:15:27,875 --> 00:15:30,750 ‎เขารู้ว่าเราเป็นใครและรู้ว่าเรา ‎ทำงานให้ฌอเรส เขาเป็นนักเลงตัวจริง 301 00:15:31,708 --> 00:15:32,708 ‎เราจะทำยังไงกันดี 302 00:15:32,791 --> 00:15:34,833 ‎ถ้าเขาพูดขึ้นมาอีก เราจะทำยังไง 303 00:15:35,458 --> 00:15:36,375 ‎ผมไม่รู้ 304 00:15:40,000 --> 00:15:43,375 ‎- ผมจะไม่ได้เจอลูกผมอีกแล้ว ‎- อย่าพูดอย่างนั้นสิ 305 00:15:44,208 --> 00:15:46,625 ‎- ไม่ละอายบ้างหรือไง ‎- เราจะคิดหาทางกับซองลิส 306 00:15:48,458 --> 00:15:49,500 ‎ไม่มีทางออกหรอก 307 00:15:50,458 --> 00:15:52,250 ‎หมอนั่นอยากเจอคนที่ตายไปแล้ว 308 00:15:55,291 --> 00:15:56,916 ‎ถ้าเขาไม่ล้มเลิกความคิด เราตายแน่ 309 00:15:58,625 --> 00:15:59,791 ‎ต่อให้เขาล้มเลิกความคิด 310 00:16:00,833 --> 00:16:02,125 ‎เราก็ต้องอยู่ที่นี่สิบปี 311 00:16:05,250 --> 00:16:07,291 ‎ไม่หรอก 312 00:16:07,375 --> 00:16:08,791 ‎นี่มันหายนะชัดๆ 313 00:16:14,416 --> 00:16:15,833 ‎อยากให้ฉันพูดอะไรล่ะ 314 00:16:16,291 --> 00:16:19,083 ‎เขาพยายามเสี่ยงโชคแต่ไม่สำเร็จนี่นา 315 00:16:20,083 --> 00:16:22,208 ‎พยายามหน่อยสิ เขาเป็นลูกชายคุณนะ 316 00:16:30,875 --> 00:16:31,875 ‎เอามือถือมา 317 00:16:33,875 --> 00:16:34,916 ‎ของนาย 318 00:16:35,875 --> 00:16:37,333 ‎ฉันเหรอ 319 00:16:37,416 --> 00:16:38,250 ‎ใช่ 320 00:16:40,791 --> 00:16:41,708 ‎ครับ 321 00:16:42,750 --> 00:16:45,541 ‎นี่ ฮาซาน ดูเหมือนนาย ‎จะทำตัวไม่น่ารักกับพี่ฉันนะ 322 00:16:46,416 --> 00:16:47,458 ‎ไม่ดีเลยว่ะ 323 00:16:48,541 --> 00:16:49,541 ‎ดูนี่ซะ 324 00:16:51,750 --> 00:16:52,583 ‎ไม่นะ 325 00:16:52,666 --> 00:16:54,625 ‎คงน่าเศร้าถ้าพวกเขาโดนรถชน 326 00:16:55,333 --> 00:16:59,625 ‎ไม่นะ อย่าทำแบบนั้น ได้โปรด ‎ฉันขอร้อง อย่าทำแบบนั้น 327 00:16:59,708 --> 00:17:01,791 ‎เราจะหาทางจัดการเรื่องนี้ โอเคไหม 328 00:17:01,875 --> 00:17:03,041 ‎พวกเขาน่ารักซะด้วยสิ 329 00:17:03,125 --> 00:17:05,916 ‎อยากให้ฉันขึ้นไป ‎ดูแลเด็กๆ ข้างบนกับเมียนายไหม 330 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 ‎ไม่นะ หยุดนะ 331 00:17:08,083 --> 00:17:11,416 ‎หยุดเดี๋ยวนี้เลยนะ บอกให้เขาหยุด ‎บอกให้เขาหยุดเดี๋ยวนี้ 332 00:17:11,500 --> 00:17:14,916 ‎เราจะแนะนำให้นายรู้จักกับฌอเรส โอเคไหม 333 00:17:15,000 --> 00:17:16,500 ‎บอกเขาทีว่าอย่ายุ่งกับลูกเมียฉัน 334 00:17:17,125 --> 00:17:18,083 ‎เอาละ 335 00:17:18,958 --> 00:17:20,958 ‎น่าเสียดายจะที่ต้องเป็นแบบนี้ 336 00:17:22,166 --> 00:17:23,833 ‎แต่ตอนนี้เราก็เข้าใจตรงกันแล้ว 337 00:17:24,666 --> 00:17:25,500 ‎เอ้า 338 00:17:26,000 --> 00:17:26,875 ‎เก็บไว้ 339 00:17:27,458 --> 00:17:29,583 ‎มันจะทำให้การนัดหมายง่ายขึ้น 340 00:17:43,625 --> 00:17:44,958 ‎น่ารำคาญชะมัด 341 00:17:45,708 --> 00:17:47,958 ‎เราจะหาฌอเรสภายในสามวันได้ยังไง 342 00:17:48,041 --> 00:17:49,208 ‎ฉันไม่รู้ 343 00:17:49,708 --> 00:17:51,708 ‎แต่ตอนนี้อาอิดาอยากเจอฉัน 344 00:17:52,458 --> 00:17:54,333 ‎เธอต้องซักไซ้ฉันเรื่องฌอเรสแน่ๆ 345 00:17:54,916 --> 00:17:56,416 ‎แล้วไง ปัญหาคืออะไร 346 00:17:56,958 --> 00:17:58,166 ‎มันยัง… 347 00:17:58,250 --> 00:18:00,750 ‎ถ้าเราต้องแฉเรื่องฌอเรสก็แฉไป แค่นั้นเอง 348 00:18:01,791 --> 00:18:04,125 ‎เธอตายไปแล้ว มาแก้แค้นไม่ได้หรอก 349 00:18:04,208 --> 00:18:07,250 ‎ก็ใช่น่ะสิ เธอตายไปแล้ว ‎เราจะพูดอะไรไม่ได้เด็ดขาด 350 00:18:08,000 --> 00:18:11,166 ‎เราจะบอกให้ตำรวจไปตามหา ‎คนที่กลายเป็นเมอร์เกซไปแล้วไม่ได้ 351 00:18:11,250 --> 00:18:14,541 ‎พูดอะไรของนาย หมากินเมอร์เกซไปหมดแล้วนะ 352 00:18:14,625 --> 00:18:17,166 ‎เฌราร์! มีดีเอ็นเอของเธออยู่เต็มยุ้งฉางเลยนะ 353 00:18:17,666 --> 00:18:19,833 ‎อยากให้ตำรวจไปค้นหาหรือไง 354 00:18:21,166 --> 00:18:24,541 ‎- เราพูดเรื่องฌอเรสไม่ได้ เขาพูดถูก ‎- งั้นอย่าพูดถึงเธอกันเลย 355 00:18:24,625 --> 00:18:26,875 ‎พอได้แล้วเรื่องฌอเรส โอเคไหม ‎ไม่มีฌอเรสแล้ว 356 00:18:29,833 --> 00:18:33,500 ‎คุณต้องระวังตัวเวลาออกไปข้างนอกกับลูกๆ นะ 357 00:18:33,583 --> 00:18:35,625 ‎จะบอกฉันว่าพวกเราตกอยู่ในอันตรายเหรอ 358 00:18:35,708 --> 00:18:37,708 ‎เปล่านะ ผมไม่ได้พูดแบบนั้น 359 00:18:37,791 --> 00:18:40,625 ‎ผมแค่บอกว่าให้ระวังลูกๆ 360 00:18:41,208 --> 00:18:43,708 ‎เวลาข้ามถนน ให้มองซ้ายมองขวา 361 00:18:43,791 --> 00:18:46,500 ‎เพราะช่องมอเตอร์ไซค์สมัยนี้… 362 00:18:46,583 --> 00:18:49,083 ‎พอได้แล้ว บอกมาว่าใคร ‎เป็นหัวหน้าแก๊ง จะได้จบเรื่อง 363 00:18:49,666 --> 00:18:51,041 ‎ใครนะ ผมไม่เข้าใจ 364 00:18:51,541 --> 00:18:53,750 ‎ฉันไม่ได้โง่นะ โฌเซฟ คุณทำงานให้ใคร 365 00:18:53,833 --> 00:18:55,791 ‎- ที่รัก ผมไม่… ‎- เลิกเรียกฉันว่า "ที่รัก" ซะที 366 00:18:55,875 --> 00:18:57,708 ‎โอเค ผมจะเลิก แต่… 367 00:18:57,791 --> 00:18:59,000 ‎ผมไม่มีคำตอบ 368 00:18:59,083 --> 00:19:01,208 ‎ผมไม่รู้ว่าเราทำงานให้ใคร 369 00:19:01,291 --> 00:19:04,208 ‎เราไม่รู้เรื่องของมาเฟียหรอก ‎มันเป็นความลับมากๆ 370 00:19:04,291 --> 00:19:06,750 ‎เราไม่รู้ว่าใครเป็นใคร ‎มันมีอิทธิพลกว้างขวางมาก 371 00:19:07,208 --> 00:19:09,416 ‎- คุณไม่เคยเจอใครเลยเหรอ ‎- ไม่เคย 372 00:19:09,500 --> 00:19:11,916 ‎- ไม่เคยเหรอ ‎- ผมไม่เคยเจอใครเลย 373 00:19:12,000 --> 00:19:14,583 ‎- ไม่เคยเจอใครเลยเหรอ ‎- ครั้งเดียว เคยเจอครั้งหนึ่ง 374 00:19:14,666 --> 00:19:16,291 ‎ใช่ ผมเคยเจอครั้งหนึ่ง 375 00:19:16,875 --> 00:19:19,625 ‎โอเคไหม มันเป็นตอนกลางคืน ‎คนคนนั้นอยู่ไกลมาก 376 00:19:19,708 --> 00:19:22,125 ‎ผมเห็นด้านข้างของเขา อยากให้ผมพูดอะไรล่ะ 377 00:19:22,666 --> 00:19:24,583 ‎- หน้าตาเขาเป็นยังไง ‎- อะไรนะ 378 00:19:25,083 --> 00:19:27,125 ‎เขาก็… จะพูดยังไงดี 379 00:19:27,208 --> 00:19:28,916 ‎ไม่รู้ อายุราวๆ 40 380 00:19:30,125 --> 00:19:31,041 ‎ตัวอ้วนๆ 381 00:19:31,625 --> 00:19:32,666 ‎แล้วก็… 382 00:19:32,750 --> 00:19:35,541 ‎มีเคราแบบนี้ ใช่ เขามีเครา 383 00:19:35,625 --> 00:19:38,333 ‎ไอ้งั่งนั่นผูกผ้าพันคอผืนเล็กๆ 384 00:19:38,416 --> 00:19:40,416 ‎และหุ่นดีมาก 385 00:19:41,541 --> 00:19:44,166 ‎- ผู้ชายหุ่นดีอ้วนๆ เหรอ ‎- ผู้ชายหุ่นดีอ้วนๆ 386 00:19:45,750 --> 00:19:48,875 ‎โอเค คุณอยากปกป้องไอ้งั่งนั่น ‎มากกว่าเจอลูกสินะ 387 00:19:48,958 --> 00:19:51,083 ‎- ผมไม่ได้พูดแบบนั้นนะ อาอิดา ‎- เข้าใจแล้ว 388 00:19:52,875 --> 00:19:54,625 ‎คุณเป็นไอ้สารเลวที่น่าสมเพชจริงๆ 389 00:19:54,708 --> 00:19:56,750 ‎อยากออกจากคุกจริงๆ เมื่อไหร่ก็บอกฉันแล้วกัน 390 00:19:56,833 --> 00:19:57,875 ‎อาอิดา 391 00:19:57,958 --> 00:20:01,416 ‎อาอิดา ผมบอกไม่ได้ ‎ว่าใครเป็นหัวหน้าแก๊ง ผมไม่รู้ 392 00:20:06,750 --> 00:20:08,083 ‎ผู้ชายหุ่นดีอ้วนๆ 393 00:20:12,000 --> 00:20:13,750 ‎คนใหญ่คนโตสั่งมายังไงเหรอ 394 00:20:14,625 --> 00:20:15,791 ‎หมายความว่าไง 395 00:20:15,875 --> 00:20:17,875 ‎ไม่เข้าใจตรงไหนเนี่ย อาลิ 396 00:20:18,583 --> 00:20:19,916 ‎คนใหญ่คนโตสั่งมา 397 00:20:20,458 --> 00:20:22,625 ‎แปลว่าคนที่มีตำแหน่งใหญ่โตเป็นคนแฉเราน่ะสิ 398 00:20:22,708 --> 00:20:24,916 ‎แน่ใจนะว่าเอโลดีไม่ได้หลอกให้เธอสับสน 399 00:20:25,000 --> 00:20:26,291 ‎เออ ฉันแน่ใจ 400 00:20:27,916 --> 00:20:29,958 ‎ถ้าเป็นคนใหญ่คนโตก็คงไม่ใช่อาลิ 401 00:20:31,125 --> 00:20:32,375 ‎คุณแต่งตัวไม่ดี 402 00:20:34,708 --> 00:20:36,583 ‎อาจจะเป็นเอนรีโก… 403 00:20:38,666 --> 00:20:40,041 ‎แต่ไม่มีเหตุผลให้เขาทำแบบนั้น 404 00:20:45,125 --> 00:20:46,583 ‎ใช่แล้ว! 405 00:20:47,458 --> 00:20:48,458 ‎ฉันคิดออกแล้ว 406 00:20:49,333 --> 00:20:50,291 ‎ฉันเอง 407 00:20:51,125 --> 00:20:52,416 ‎จะเป็นคุณได้ยังไง 408 00:20:52,500 --> 00:20:54,333 ‎ฉันเป็นคนทำให้พวกเขาติดคุกเอง 409 00:20:54,416 --> 00:20:55,541 ‎พูดอะไรอยู่เนี่ย 410 00:20:55,625 --> 00:20:58,458 ‎ก็เห็นๆ อยู่ เรารู้ว่าอัยการ ‎ได้ข้อมูลมาจากคนใหญ่คนโต 411 00:20:58,541 --> 00:21:00,666 ‎คุณสมบัติตรงกับพ่อฉันที่เป็นอดีตรัฐมนตรีเลย 412 00:21:00,750 --> 00:21:02,375 ‎เขาโกรธโอลิวิเยมาก 413 00:21:02,458 --> 00:21:04,416 ‎พวกเราถึงไม่โดนจับไง 414 00:21:04,500 --> 00:21:08,166 ‎เดี๋ยวนะ เกลม็องตีน ฉันไม่เข้าใจ ‎คุณบอกพ่อทุกอย่างเลยเหรอ 415 00:21:08,250 --> 00:21:10,375 ‎เปล่านะ ฉันไม่ได้พูดเรื่องนั้น 416 00:21:10,458 --> 00:21:11,375 ‎ฉันแค่… 417 00:21:11,458 --> 00:21:12,958 ‎ใช่ ฉันบอกเขาทุกอย่าง 418 00:21:15,041 --> 00:21:17,375 ‎โอลิวิเยต้องสติแตกแน่ถ้าผมบอกเขา 419 00:21:17,458 --> 00:21:19,083 ‎ไม่นะ อย่าบอกเขา ฉันจะบอกเอง 420 00:21:19,166 --> 00:21:20,750 ‎คุณหุบปากไปเลยดีกว่า 421 00:21:20,833 --> 00:21:22,541 ‎จะไม่มีใครพูดอะไรทั้งนั้น โอเคไหม 422 00:21:22,625 --> 00:21:24,083 ‎ไม่ได้ ฉันต้องบอกเขา 423 00:21:24,166 --> 00:21:26,250 ‎อย่านะ อาลิ เหยียบไว้เลย 424 00:21:26,791 --> 00:21:29,625 ‎พวกเขาอยู่ในคุก เข้าใจไหม ‎ขืนพวกเขารู้คงฆ่ากันเองแน่ 425 00:21:30,125 --> 00:21:32,791 ‎พวกเขาต้องกลมเกลียวกันไว้ ‎ดังนั้นเราจะไม่พูดอะไร 426 00:21:33,291 --> 00:21:34,458 ‎ฉันขอโทษ มัน… 427 00:21:35,166 --> 00:21:37,208 ‎โฌเซฟกับพ่อคุณแค่บังเอิญซวยไปด้วย 428 00:21:37,291 --> 00:21:38,500 ‎หุบปากซะทีเถอะ! 429 00:21:38,583 --> 00:21:40,375 ‎หยิบของและออกไปได้แล้ว เข้าใจไหม 430 00:21:50,625 --> 00:21:52,750 ‎- มันงี่เง่าน่ะ ‎- ไสหัวไป 431 00:22:01,416 --> 00:22:02,291 ‎หวัดดี 432 00:22:05,291 --> 00:22:06,458 ‎เราต้องคุยกัน 433 00:22:06,541 --> 00:22:07,625 ‎คราวนี้มีเรื่องอะไรอีก 434 00:22:07,708 --> 00:22:09,000 ‎เธอต้องบอกชื่อหัวหน้าแก๊งมา 435 00:22:09,083 --> 00:22:12,625 ‎นี่ อาอิดา หยุดเถอะ ฉันบอกเธอไป ‎200 รอบแล้วว่าเราทำงานกันเอง 436 00:22:12,708 --> 00:22:13,750 ‎โอเคไหม 437 00:22:15,583 --> 00:22:17,666 ‎ให้ตายสิ พวกเธอเลือกเป็นคนโง่กันหมดเลย 438 00:22:19,041 --> 00:22:19,916 ‎ขอโทษนะ 439 00:22:20,666 --> 00:22:23,916 ‎- ฮัลโหล ‎- ออร์ นี่ฉันเอง อยู่คนเดียวรึเปล่า 440 00:22:28,125 --> 00:22:28,958 ‎เอนรีโก 441 00:22:30,375 --> 00:22:32,625 ‎ของนายน่ะ อาลิ เขาอยู่ที่นี่ เดี๋ยวฉันตามเขาให้ 442 00:22:32,708 --> 00:22:34,625 ‎ขอเวลาแป๊บเดียวนะ 443 00:22:34,708 --> 00:22:36,291 ‎มาสิ อาลิ เรื่องทัวร์คอนเสิร์ตน่ะ 444 00:22:36,375 --> 00:22:38,708 ‎- โอเค ‎- ค่ะ เอนรีโก คุยกับเขานะคะ 445 00:22:43,625 --> 00:22:44,541 ‎เอ้า 446 00:22:45,791 --> 00:22:47,000 ‎พูดได้รึยัง 447 00:22:47,083 --> 00:22:49,083 ‎- ปลอดภัยไหม ‎- โอเค ปลอดภัย 448 00:22:49,166 --> 00:22:50,708 ‎พวกนายเป็นไงบ้าง 449 00:22:50,791 --> 00:22:52,625 ‎พวกเราสบายดี 450 00:22:52,708 --> 00:22:54,000 ‎ตั้งใจฟังให้ดีนะ 451 00:22:54,958 --> 00:22:58,083 ‎เราต้องนัดฌอเรสมาเจอกับขาใหญ่จากคุก 452 00:22:58,166 --> 00:22:59,916 ‎ไม่งั้นพวกเราจะซวยหนักมาก 453 00:23:00,000 --> 00:23:02,708 ‎พูดอะไรเนี่ย เพี้ยนไปแล้วหรือไง 454 00:23:06,208 --> 00:23:07,625 ‎เดี๋ยวนะ เขาเป็นใคร 455 00:23:09,458 --> 00:23:12,625 ‎บ้าเอ๊ย เป็นไปไม่ได้หรอก เราทำไม่ได้ 456 00:23:16,666 --> 00:23:18,708 ‎เดี๋ยวนะ ฉันใส่หน้ากากอีกได้นะ 457 00:23:18,791 --> 00:23:20,791 ‎ปลอมตัวเป็นลุดมิลาก็ไม่มีประโยชน์ 458 00:23:20,875 --> 00:23:23,791 ‎พวกเขารู้ว่าฌอเรสยังไม่แก่ เราต้องใช้คนอื่น 459 00:23:23,875 --> 00:23:25,541 ‎พวกเขาอยากเจอเมื่อไหร่ 460 00:23:26,166 --> 00:23:28,583 ‎มะรืนนี้เหรอ บ้าเอ๊ย โฌ มันกระชั้นเกินไป 461 00:23:28,666 --> 00:23:30,083 ‎ฉันรู้ แต่เราไม่มีทางเลือก 462 00:23:31,125 --> 00:23:33,458 ‎ถ้าไม่มีทางเลือก ก็ต้องหาทางจัดการให้ได้ 463 00:23:34,041 --> 00:23:37,041 ‎เราจะช่วยกันคิดแล้วบอกเธอนะ ‎โอเคไหมโฌ 464 00:23:37,125 --> 00:23:38,666 ‎ว่าแต่พวกนายสบายดีใช่ไหม 465 00:23:39,291 --> 00:23:40,291 ‎ฉันวางสายไปแล้วอาลิ 466 00:23:40,958 --> 00:23:43,291 ‎วางสายทำไม ‎ฉันอยากถามว่าพวกเขาเป็นไงบ้าง 467 00:23:43,375 --> 00:23:46,500 ‎- ใช่เวลาไหมล่ะ นายนี่เหลือเกินจริงๆ ‎- เออ ขอบใจ 468 00:23:51,750 --> 00:23:52,583 ‎ฌอเรส 469 00:23:53,541 --> 00:23:55,666 ‎เดี๋ยวนะ ให้ฉันปลอมเป็นโฌเซฟเหรอ 470 00:23:55,750 --> 00:23:57,708 ‎ไม่ใช่ ฌอเรส 471 00:23:58,125 --> 00:23:59,458 ‎- ใครน่ะ ‎- ฌอเรส 472 00:23:59,541 --> 00:24:00,541 ‎เธอ… 473 00:24:01,250 --> 00:24:02,958 ‎เป็นหัวหน้าแก๊งมาเฟียชาวดัตช์ 474 00:24:04,666 --> 00:24:07,250 ‎ฉันไม่มีทางทำแบบนั้นได้หรอก 475 00:24:08,000 --> 00:24:09,958 ‎และมันอันตรายด้วยนะ 476 00:24:12,541 --> 00:24:14,333 ‎สำหรับเรา มันเป็นเรื่อง… 477 00:24:14,958 --> 00:24:17,083 ‎คอขาดบาดตาย แต่ผมเข้าใจ 478 00:24:17,166 --> 00:24:19,166 ‎ผมเข้าใจว่าคุณกลัว 479 00:24:20,375 --> 00:24:21,541 ‎ในขณะเดียวกัน 480 00:24:21,625 --> 00:24:25,958 ‎ผมเชื่อว่าคุณทำได้นะ ‎แต่ก็นั่นแหละ ผมเข้าใจถ้าคุณ… 481 00:24:28,333 --> 00:24:30,583 ‎มันเป็นเรื่องคอขาดบาดตายจริงๆ แต่… 482 00:24:31,541 --> 00:24:33,125 ‎อย่างน้อยผมก็ถามคุณแล้ว 483 00:24:35,208 --> 00:24:36,708 ‎นี่ ฟังนะ 484 00:24:37,583 --> 00:24:39,208 ‎ฉันก็ลองดูได้นะ แต่… 485 00:24:39,750 --> 00:24:41,916 ‎ฉันพูดสำเนียงดัตช์ไม่ได้เลย 486 00:24:42,000 --> 00:24:47,041 ‎คุณไม่ต้องพูดสำเนียงดัตช์เลย ไม่ต้องเลย 487 00:24:47,125 --> 00:24:50,666 ‎สิ่งที่คุณต้องทำคือยืนยันตัวตน 488 00:24:51,208 --> 00:24:54,000 ‎แต่ไม่ต้องห่วงนะ เพราะออร์จะให้ข้อมูลคุณ 489 00:24:56,375 --> 00:25:00,000 ‎เรื่องสำเนียง ฉันก็ทำได้นะ 490 00:25:00,083 --> 00:25:01,083 ‎ทำไมจะทำไม่ได้ 491 00:25:01,166 --> 00:25:04,833 ‎คนเราปิดบังธาตุแท้ของตัวเองไม่ได้หรอก 492 00:25:07,750 --> 00:25:08,625 ‎รู้อะไรไหม 493 00:25:09,250 --> 00:25:11,166 ‎ลืมเรื่องสำเนียงไปเถอะนะ 494 00:25:11,875 --> 00:25:13,458 ‎ก็ดีกว่านะ ใช่ 495 00:25:15,625 --> 00:25:16,625 ‎ขอบคุณนะที่รัก 496 00:25:17,416 --> 00:25:19,625 ‎คุณกำลังช่วยชีวิตพวกเราจริงๆ รู้ไหม 497 00:25:20,583 --> 00:25:21,666 ‎ขอบคุณนะ 498 00:25:22,458 --> 00:25:25,000 ‎ฉันรักคุณ ฉันทำได้ทุกอย่างเพื่อคุณ 499 00:25:27,583 --> 00:25:28,416 ‎ที่รัก 500 00:25:40,916 --> 00:25:42,458 ‎ไม่ต้องห่วงนะคะ แคทเทอรีน 501 00:25:42,541 --> 00:25:44,291 ‎ฉันว่าพวกเขาไม่ทำให้คุณลำบากหรอก 502 00:25:44,375 --> 00:25:45,875 ‎- แน่ใจนะ ‎- แน่ใจค่ะ 503 00:25:45,958 --> 00:25:47,916 ‎พวกเขามองว่าคุณคือคนที่อันตรายที่สุดในยุโรป 504 00:25:48,000 --> 00:25:50,291 ‎พวกเขาใฝ่ฝันอยากทำธุรกิจกับคุณ 505 00:25:50,375 --> 00:25:53,000 ‎คุณต้องเชื่อในตัวเอง อย่าสติแตก 506 00:25:53,625 --> 00:25:54,916 ‎แล้วมันจะดีเอง 507 00:25:56,041 --> 00:25:58,625 ‎- โอเค เข้าใจแล้ว ‎- เยี่ยม คุณดูดีมาก 508 00:25:59,208 --> 00:26:00,166 ‎ไง 509 00:26:02,000 --> 00:26:03,166 ‎คิดว่าไงบ้าง 510 00:26:04,500 --> 00:26:05,916 ‎ไม่นะ อาลิ นั่นอะไรน่ะ 511 00:26:08,125 --> 00:26:12,041 ‎เพราะฉันไม่มีปืน ฉันเลยแวะร้านขายเครื่องกีฬา 512 00:26:12,125 --> 00:26:13,250 ‎และซื้อธนูมา 513 00:26:13,875 --> 00:26:16,541 ‎เอาไปทิ้งเลยไป คิดว่านายอยู่ที่ไหนเนี่ย 514 00:26:17,833 --> 00:26:20,166 ‎แล้วเธอล่ะ ที่จุดคบเพลิงเนี่ย 515 00:26:20,250 --> 00:26:22,875 ‎คบเพลิงช่วยสร้างบรรยากาศที่น่ากลัวนะ 516 00:26:22,958 --> 00:26:25,583 ‎- ธนูก็อันตราย น่ากลัวเหมือนกัน ‎- ไม่เลย 517 00:26:27,041 --> 00:26:27,875 ‎พวกเขามาแล้ว 518 00:26:27,958 --> 00:26:29,916 ‎เร็วเข้า เอาไปทิ้งซะ อาลิ 519 00:26:30,333 --> 00:26:32,291 ‎แคทเทอรีน นั่งเลย 520 00:26:33,833 --> 00:26:35,125 ‎- เอาเลย ‎- มันติด 521 00:26:35,208 --> 00:26:36,875 ‎- ไอ้โง่เอ๊ย ‎- ช่วยฉันที 522 00:26:38,208 --> 00:26:39,958 ‎- ระวังนะ ‎- โอเคๆ 523 00:26:40,041 --> 00:26:41,500 ‎มันไม่โอเค มันติด 524 00:26:42,291 --> 00:26:45,083 ‎- บ้าเอ๊ย นายทำอะไรลงไปเนี่ย ‎- ไม่เป็นไร ไม่เห็นแล้วละ 525 00:26:58,041 --> 00:26:59,208 ‎ฟังนะครับ คุณฌอเรส 526 00:27:00,541 --> 00:27:03,541 ‎ผมกับพี่ชายผมซาบซึ้งใจในโอกาสที่ดีมากนี้ 527 00:27:03,625 --> 00:27:04,625 ‎ที่จะได้ร่วมงานกับคุณ 528 00:27:05,375 --> 00:27:07,208 ‎ฉันดีใจที่ได้ยินอย่างนั้น คุณฌองปิแยร์ 529 00:27:08,291 --> 00:27:09,541 ‎ไม่ใช่ครับ ฌองโคลดต่างหาก 530 00:27:11,625 --> 00:27:12,708 ‎ใช่เลย 531 00:27:12,791 --> 00:27:13,708 ‎ฌองโคลด 532 00:27:14,333 --> 00:27:15,833 ‎แต่ฉันดีใจที่ได้ยินอย่างนั้นจริงๆ 533 00:27:16,416 --> 00:27:17,375 ‎ขอบคุณครับ 534 00:27:18,500 --> 00:27:21,166 ‎ผมจะเข้าเรื่องเลยละกัน ‎ไม่อยากให้คุณเสียเวลา 535 00:27:21,250 --> 00:27:24,958 ‎เราอยากให้คุณจัดหากัญชาให้เรา 536 00:27:25,041 --> 00:27:28,750 ‎และเราจะจัดจำหน่ายทั่วนอร์-ปาดกาแลเลย 537 00:27:31,625 --> 00:27:32,458 ‎สุดยอด 538 00:27:33,375 --> 00:27:34,250 ‎เยี่ยมเลย 539 00:27:35,791 --> 00:27:36,625 ‎โอเค 540 00:27:37,500 --> 00:27:38,500 ‎เร็วดีเนอะ 541 00:27:39,916 --> 00:27:41,458 ‎แล้วเราจะดำเนินการกันยังไงครับ 542 00:27:52,333 --> 00:27:53,291 ‎สิบเปอร์เซ็นต์ 543 00:27:55,583 --> 00:27:56,583 ‎สิบเปอร์เซ็นต์ 544 00:27:57,916 --> 00:28:01,125 ‎ถ้าคุณอยากได้ส่วนแบ่งสิบเปอร์เซ็นต์ ‎ก็น่าจะโอเค 545 00:28:01,208 --> 00:28:02,666 ‎แค่นั้นไม่พอนะ 546 00:28:03,083 --> 00:28:05,458 ‎ไม่ โทษทีๆ 547 00:28:05,541 --> 00:28:08,083 ‎บางทีฉันเสียสมาธิน่ะ ฉันพูดไม่ชัดเจน โทษที 548 00:28:08,166 --> 00:28:09,500 ‎ไม่ใช่ สิบเปอร์เซ็นต์นั้น… 549 00:28:10,416 --> 00:28:11,375 ‎คือของพวกคุณ 550 00:28:12,208 --> 00:28:13,541 ‎ที่เหลือเป็นของฉัน 551 00:28:17,666 --> 00:28:21,166 ‎คุณฌอเรส แบบนั้นไม่โอเคนะ ‎คุณต้องให้เกียรติพวกเราบ้าง 552 00:28:21,666 --> 00:28:24,458 ‎และอย่าลืมนะว่าเราเป็นคนปกป้อง ‎พวกฮาซานที่อยู่ในคุก 553 00:28:26,416 --> 00:28:28,250 ‎เดี๋ยวนะ นี่ขู่กันเหรอ 554 00:28:29,625 --> 00:28:31,500 ‎ฟังให้ดีนะ ไอ้หลอลี่ 555 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 ‎ฉันอุตส่าห์มีน้ำใจ ‎สละเวลามาคุยกับพวกสวะอย่างแกแล้ว 556 00:28:35,083 --> 00:28:37,541 ‎งั้นฉันก็ขออธิบายบางอย่าง ‎ให้พวกแกฟังหน่อยละกัน 557 00:28:38,916 --> 00:28:41,958 ‎ถ้าพวกแกแตะต้องพวกเขาแม้แต่ปลายก้อย 558 00:28:42,041 --> 00:28:45,375 ‎รับรองเลยว่าฉันจะจับแก ‎และน้องชายแกย่างบนเตาบาร์บีคิว 559 00:28:45,458 --> 00:28:48,458 ‎และบังคับให้คนในตระกูลต่ำตม ‎ที่เหลือของพวกแกกินแก 560 00:28:49,166 --> 00:28:51,875 ‎ก่อนที่ฉันจะเสิร์ฟกระสุนให้พวกมันเป็นของหวาน 561 00:28:54,000 --> 00:28:54,958 ‎เข้าใจไหม 562 00:29:02,458 --> 00:29:05,250 ‎ฉัน 70 คุณ 30 ให้ได้เท่านี้แหละ 563 00:29:27,000 --> 00:29:29,208 ‎สิ่งที่คุณทำมันบ้ามาก 564 00:29:29,291 --> 00:29:32,166 ‎เหลือเชื่อจริงๆ คุณเจ๋งสุดๆ 565 00:29:32,250 --> 00:29:34,125 ‎จริงเหรอ เธอคิดอย่างนั้นเหรอ 566 00:29:34,208 --> 00:29:37,041 ‎จริงๆ ครับ น่าทึ่งมาก และการเจรจานะ 567 00:29:38,000 --> 00:29:39,166 ‎เจ็ดสิบ สามสิบ! 568 00:29:39,833 --> 00:29:41,375 ‎เราจะรวยเละกันแล้ว 569 00:29:42,166 --> 00:29:44,958 ‎เราจะไม่รวยหรอก อาลิ มันก็แค่ข้อตกลงหลอกๆ 570 00:29:46,125 --> 00:29:47,125 ‎ไม่มีข้อตกลงอะไรทั้งนั้น 571 00:29:50,250 --> 00:29:51,125 ‎ฉันรู้น่ะ 572 00:29:53,541 --> 00:29:56,875 ‎ไม่รู้อะไรเข้าสิงฉัน แต่ฉันอินกับบทบาทมาก 573 00:29:56,958 --> 00:30:00,291 ‎- คงไม่เล่นใหญ่เกินไปนะ ‎- ไม่หรอก มันเจ๋งมาก 574 00:30:00,375 --> 00:30:03,500 ‎ขนาดฉันยังกลัวนิดๆ เลย ต๊องมาก 575 00:30:04,125 --> 00:30:07,666 ‎ขอบใจนะ เป็นครอบครัวเดียวกัน ‎ก็ต้องสามัคคีกันไว้ 576 00:30:08,250 --> 00:30:10,458 ‎ใช่ค่ะ จริง ขอบคุณนะคะ 577 00:30:11,000 --> 00:30:12,125 ‎ยินดีจ้ะ 578 00:30:12,583 --> 00:30:15,583 ‎ฉันขอไปเข้าห้องน้ำก่อนนะ 579 00:30:15,666 --> 00:30:16,583 ‎ได้ค่ะ 580 00:30:18,625 --> 00:30:19,625 ‎เดี๋ยวมา 581 00:30:20,791 --> 00:30:23,333 ‎- บ้ามาก ‎- ฉันอึ้งเลย 582 00:30:43,625 --> 00:30:47,375 ‎ให้ตายสิ เบอร์เกอร์อร่อยจริงๆ เหมือนฝันเลย 583 00:30:47,458 --> 00:30:49,833 ‎- ชีวิตดี๊ดี ‎- ซองลิสช่วยเรามากจริงๆ 584 00:30:49,916 --> 00:30:53,208 ‎- พวกนายควรขอบคุณแคทเทอรีมากกว่านะ ‎- จริงด้วย 585 00:30:53,708 --> 00:30:55,416 ‎แฟนพ่อทำได้ดีมาก 586 00:30:56,166 --> 00:30:58,125 ‎พ่อโชคดีมากที่มีเธอ รู้ไหม 587 00:30:58,916 --> 00:31:01,666 ‎หลังจากแม่แกตาย ‎พ่อก็ไม่คิดว่าจะเจอเรื่องแบบนี้อีกเลย 588 00:31:04,625 --> 00:31:06,166 ‎ผมดีใจกับพ่อด้วยจริงๆ นะ 589 00:31:06,250 --> 00:31:07,208 ‎จริงๆ 590 00:31:08,541 --> 00:31:09,458 ‎พ่อคู่ควรกับมัน 591 00:31:10,125 --> 00:31:11,958 ‎ผมอยากเจอเธอนะครับ 592 00:31:12,583 --> 00:31:13,458 ‎จริงๆ 593 00:31:15,333 --> 00:31:16,291 ‎หากพระเจ้าทรงโปรด 594 00:31:16,875 --> 00:31:17,708 ‎ฉันสาบานนะ… 595 00:31:18,541 --> 00:31:20,125 ‎ถ้าเรามีชีวิตรอดออกไปได้ 596 00:31:20,583 --> 00:31:22,208 ‎ฉันจะตรงไปที่เฟอร์รารี่ 597 00:31:22,625 --> 00:31:26,000 ‎และซื้อรุ่น 812 สีขาว ‎ข้างในสีน้ำตาลแดงเหมือนของเจย์-ซี 598 00:31:26,083 --> 00:31:28,125 ‎ฉันจะไม่ปล่อยให้ความฝันผ่านพ้นไป 599 00:31:28,208 --> 00:31:29,208 ‎ใครคือเจย์-ซี 600 00:31:29,583 --> 00:31:33,875 ‎คนที่เป็นพิธีกรรายการปริศนาทายคำทางทีวีน่ะ 601 00:31:35,541 --> 00:31:37,833 ‎รู้ไหมว่าฉันจะทำอะไรทันทีที่ได้ออกไป 602 00:31:38,750 --> 00:31:40,125 ‎ฉันจะส่งนายเข้าโรงพยาบาลบ้า 603 00:31:40,750 --> 00:31:42,583 ‎เพราะโรคบ้าซื้อของของนาย 604 00:31:43,041 --> 00:31:44,833 ‎แต่ที่ฉันจะทำจริงๆ 605 00:31:44,916 --> 00:31:47,125 ‎คือซื้อบ้านหลังเล็กๆ ริมแม่น้ำมาร์น 606 00:31:47,208 --> 00:31:49,083 ‎ให้ลูกๆ กับอาอิดา 607 00:31:49,500 --> 00:31:50,625 ‎ซื้อหมามาเลี้ยงหนึ่งตัว 608 00:31:50,708 --> 00:31:51,583 ‎มันเหม็นนะ 609 00:31:52,166 --> 00:31:53,333 ‎ความฝันของฉันเหม็นเหรอ 610 00:31:53,416 --> 00:31:54,833 ‎แม่น้ำมาร์นน่ะเหม็น 611 00:31:54,916 --> 00:31:56,875 ‎ลองขี้ในเฟอร์รารี่ของนายละกันว่าเหม็นไหม 612 00:31:56,958 --> 00:31:58,916 ‎- เอาจริงดิพวก ‎- รู้ไหมฉันจะทำอะไร 613 00:31:59,583 --> 00:32:02,541 ‎ฉันจะพาแคทเทอรีนนั่งเรือของฉัน 614 00:32:03,291 --> 00:32:06,041 ‎- และแล่นเรือเข้าไปหาพระอาทิตย์ตกดิน ‎- เป็นความฝันที่ดี 615 00:32:06,125 --> 00:32:09,791 ‎อย่าเพ้อเจ้อกันนักเลย ‎ไม่มีทั้งเรือและเฟอร์รารี่หรอก 616 00:32:09,875 --> 00:32:11,958 ‎เราสัญญาว่าจะส่งของที่ไม่มีวันมาถึงให้เขา 617 00:32:12,041 --> 00:32:15,333 ‎อีกหกเดือนเขาจะรู้ความจริง ‎และมาเล่นงานพวกเราครั้งใหญ่ 618 00:32:15,416 --> 00:32:17,541 ‎นายควรมีความสุขกับข่าวดีนะ 619 00:32:17,625 --> 00:32:19,583 ‎เมื่อวานเขายังอยากฆ่าลูกนายอยู่เลย 620 00:32:19,666 --> 00:32:21,958 ‎เขาพูดถูก จงมีความสุข สูดหายใจเข้าไป 621 00:32:22,041 --> 00:32:25,041 ‎อีกหกเดือนค่อยมากังวลกัน 622 00:32:25,125 --> 00:32:26,916 ‎ตอนนี้ก็ฝันกันไปก่อน 623 00:32:27,750 --> 00:32:28,666 ‎ได้เวลาลงสนาม! 624 00:32:28,750 --> 00:32:29,583 ‎ไปกันเถอะ 625 00:32:31,000 --> 00:32:32,208 ‎เดินย่อยแมคโดนัลด์กัน 626 00:32:33,833 --> 00:32:34,666 ‎มาเลย 627 00:32:34,750 --> 00:32:35,791 ‎ไอ้เด็กยักษ์ 628 00:32:42,791 --> 00:32:43,875 ‎ไม่จริง… 629 00:32:44,666 --> 00:32:46,250 ‎ฉิบหายแล้ว มาดูเร็ว 630 00:32:46,750 --> 00:32:48,625 ‎- อะไร มีอะไร ‎- เกิดอะไรขึ้น พวก 631 00:32:56,416 --> 00:32:58,208 ‎ไอ้เวรนั่นยังไม่ตายเหรอเนี่ย 632 00:34:02,250 --> 00:34:04,375 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล