1 00:00:19,083 --> 00:00:20,375 Avukatınız var mı? 2 00:00:20,458 --> 00:00:23,208 Yok. Ben… 3 00:00:23,708 --> 00:00:24,541 Bilmiyorum. 4 00:00:25,125 --> 00:00:26,750 Evet. 5 00:00:27,625 --> 00:00:28,458 Sanırım. 6 00:00:28,541 --> 00:00:30,458 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 7 00:00:30,916 --> 00:00:31,916 Aile 8 00:00:32,416 --> 00:00:33,250 İşi 9 00:00:46,416 --> 00:00:48,541 -Pisliğin tekisin. -Ne? 10 00:00:48,625 --> 00:00:51,291 Teslim olacaktım. Onları niye ihbar ettin? 11 00:00:51,375 --> 00:00:54,000 -Hapisteler! -Tamam. Sakin ol. Ben yapmadım. 12 00:00:54,083 --> 00:00:56,208 Ya? Tuhaf. Bilen tek kişi sensin. 13 00:00:56,708 --> 00:00:58,416 -Yapmadım, dedim. -Kes şunu. 14 00:00:58,500 --> 00:01:01,166 Öğrendin, yakalandılar. Hiç ilgin yok mu yani? 15 00:01:01,250 --> 00:01:05,333 Kaynağı öğrenmeye çalışıyorum. Narkotikten bir arkadaşa sordum. 16 00:01:05,416 --> 00:01:07,333 Burnumu sokmamamı söyledi. 17 00:01:08,666 --> 00:01:09,666 Bu ne demek? 18 00:01:10,791 --> 00:01:11,875 Demek oluyor ki… 19 00:01:12,875 --> 00:01:15,333 Emir en tepeden. Tek diyebileceğim bu. 20 00:01:19,000 --> 00:01:21,208 Beni aldatmanı tercih ederdim. 21 00:01:24,416 --> 00:01:25,416 Mahvettim. 22 00:01:27,166 --> 00:01:28,375 Derhâl git. 23 00:01:30,666 --> 00:01:31,791 Beni rahat bırak. 24 00:01:44,333 --> 00:01:46,333 Ağabeyine enseleneceğini söyledim. 25 00:01:49,750 --> 00:01:51,125 Ben yakalanmalıydım. 26 00:01:52,166 --> 00:01:53,583 Ne dediğini anlamadım. 27 00:01:54,375 --> 00:01:57,458 Dün aradığında teslim olacaktım. 28 00:02:04,083 --> 00:02:07,208 Yapma. Sakin ol. Artık önemi yok. 29 00:02:10,000 --> 00:02:13,291 Hikâyemizi netleştirmeliyiz çünkü polisler soracak. 30 00:02:14,166 --> 00:02:15,541 Ali ve Clémentine'i aradın mı? 31 00:02:16,166 --> 00:02:20,375 Evet ama Clémentine kızgın. Olive onu terk etmiş. Konuşmak istemiyor. 32 00:02:20,458 --> 00:02:22,000 Kimin umurunda? 33 00:02:22,625 --> 00:02:25,000 -Israr etmelisin. Çok önemli. -Tamam. 34 00:02:25,083 --> 00:02:27,083 Polisin bulmaması gereken bir şey var mı? 35 00:02:29,416 --> 00:02:30,666 Evet. Her şey. 36 00:02:31,458 --> 00:02:33,416 Paris'te, kırsalda, her yerde. 37 00:02:33,500 --> 00:02:34,416 Peki. 38 00:02:41,250 --> 00:02:43,583 Polis yakında aramaya başlar. 39 00:02:43,666 --> 00:02:44,833 Temizlemeliyiz. 40 00:02:45,666 --> 00:02:46,500 Peki. 41 00:02:50,750 --> 00:02:52,000 Kime çalışıyorsun? 42 00:02:52,083 --> 00:02:53,875 Hiç kimseye. 43 00:02:54,916 --> 00:02:56,958 Kasabım. Kendi adıma çalışıyorum. 44 00:02:57,041 --> 00:02:58,208 O kadar. 45 00:02:58,291 --> 00:03:00,083 Durum şu: Suçüstü yakalandın. 46 00:03:00,166 --> 00:03:03,000 Neyiniz var ya? Kafanız mı iyi? 47 00:03:03,958 --> 00:03:06,125 Soruları biz sorarız. Anlaşıldı mı? 48 00:03:06,208 --> 00:03:08,083 -Bu açık. -Saçmalayıp durma. 49 00:03:08,166 --> 00:03:09,250 Araba yaktınız. 50 00:03:10,333 --> 00:03:11,458 Yanlış görmüşsünüz. 51 00:03:11,541 --> 00:03:14,291 Yangını görünce söndürmeye çıktık. 52 00:03:14,375 --> 00:03:15,541 Bizi salak sanıyor. 53 00:03:15,625 --> 00:03:19,458 Biz masumuz. Zımbalarla mı yazayım? 54 00:03:19,541 --> 00:03:22,416 Yerinde olsam ağzımdan baklayı çıkarırdım. 55 00:03:22,500 --> 00:03:24,500 İyi olurdu ama bakla sevmem. 56 00:03:24,583 --> 00:03:27,333 Basit şeyleri severim. Parmesanlı Bolonez. 57 00:03:27,416 --> 00:03:28,375 Adam çok iyi. 58 00:03:28,916 --> 00:03:32,166 -Kız kardeşinin ve anneannenin rolü ne? -Kesinlikle yok. 59 00:03:32,250 --> 00:03:34,625 Bir daha söyleyeyim. Biz masumuz. 60 00:03:34,708 --> 00:03:37,750 Suçlu olsak bile hatunlarla çalışmayız. 61 00:03:39,208 --> 00:03:41,750 Cinsiyetçi yorumlarını kendine sakla. 62 00:03:42,208 --> 00:03:43,916 -İbne. -Lisa. 63 00:03:44,416 --> 00:03:46,541 Homofobik yorumlarını kendine sakla. 64 00:03:47,041 --> 00:03:47,916 Evet. 65 00:03:48,000 --> 00:03:50,541 Arkadaşın Olivier'in başı zaten dertte. 66 00:03:50,625 --> 00:03:53,250 Evet, bir kez bir dükkândan peynir çalmış. 67 00:03:53,333 --> 00:03:54,833 Bize ne peynirden? 68 00:03:54,916 --> 00:03:57,375 Olivier'in suç kaydı mı var? 69 00:03:57,458 --> 00:03:59,208 Peşimi bırakın yahu. 70 00:03:59,291 --> 00:04:02,666 20 yıl önce elektrikli bisiklet çalmıştım. Mesele bu mu? 71 00:04:03,083 --> 00:04:05,208 İstersen anlaşabiliriz. Sen ve ben. 72 00:04:05,291 --> 00:04:08,708 Olivier'i bize verirsen bu gece serbest kalacaksın. Söz. 73 00:04:08,791 --> 00:04:10,083 Açık konuşalım. 74 00:04:10,166 --> 00:04:12,416 Ne Olivier'i gammazlarım ne başkasını. 75 00:04:12,750 --> 00:04:14,375 Çünkü masumuz. 76 00:04:15,000 --> 00:04:19,791 Evet, içimizden biri bu işi batırdıysa o da Olivier'dir. 77 00:04:21,125 --> 00:04:22,916 Biri hesabı ödemeli. 78 00:04:23,000 --> 00:04:25,708 Ödeyecek biri varsa 79 00:04:25,791 --> 00:04:26,708 o da gerçekten 80 00:04:26,791 --> 00:04:29,041 Olivier'dir. Çünkü… 81 00:04:30,333 --> 00:04:31,416 Gel. 82 00:04:31,500 --> 00:04:32,833 Avukatları geldi. 83 00:04:34,375 --> 00:04:35,333 Gidebilir miyim? 84 00:04:36,083 --> 00:04:37,250 -Git. -Teşekkürler. 85 00:04:40,500 --> 00:04:41,500 Siktir. 86 00:04:41,583 --> 00:04:44,208 Avukatına danışmadan asla konuşma. Bu önemli. 87 00:04:44,291 --> 00:04:46,833 Doğru ama gelip gelmeyeceğini bilmiyorduk. 88 00:04:46,916 --> 00:04:50,375 Gelmen uzun sürdü. Profesyonel değiliz. Bu işten anlamayız. 89 00:04:50,458 --> 00:04:52,375 Pardon da çocuklarım var. 90 00:04:52,458 --> 00:04:55,041 Babalarına bırakırdım ama gözaltında. 91 00:04:56,291 --> 00:04:57,625 Çocuklar nasıl? 92 00:04:58,125 --> 00:04:59,041 Her şey iyi mi? 93 00:04:59,958 --> 00:05:01,791 Birbirinize düşürmeye çalıştılar mı? 94 00:05:01,875 --> 00:05:04,416 Evet, senin öttüğünü söylediler. 95 00:05:04,500 --> 00:05:08,250 Ama tuzak olduğunu biliyordum. İtiraf etmedim. 96 00:05:08,333 --> 00:05:10,541 Belli ki bir şey söylemedik kardeşim. 97 00:05:10,958 --> 00:05:12,666 -Deli. -Ben de. 98 00:05:13,541 --> 00:05:14,541 Anlayamadım. 99 00:05:15,250 --> 00:05:18,458 Yani ben de konuşmadım. Bir şey demedim. 100 00:05:21,541 --> 00:05:22,583 Plan nedir? 101 00:05:23,083 --> 00:05:24,458 Plan mı? Ne planı? 102 00:05:24,541 --> 00:05:28,208 Plan yok. Ben mimar değilim. Sekiz ila on yıl içerdesiniz. 103 00:05:28,291 --> 00:05:29,875 -Ne? -Hayır! 104 00:05:29,958 --> 00:05:32,041 Olamaz. Sekiz ila on yıl yatamayız. 105 00:05:32,125 --> 00:05:34,833 Tek plan hapishanede öldürülmenizi engellemek. 106 00:05:35,333 --> 00:05:36,208 Olamaz. 107 00:05:36,708 --> 00:05:39,416 Bilmem gereken bir şey varsa 108 00:05:39,500 --> 00:05:41,458 hemen bana söylemelisiniz. 109 00:05:44,041 --> 00:05:45,166 Şey… 110 00:05:45,708 --> 00:05:47,375 Paramız evde saklı. 111 00:05:47,458 --> 00:05:49,916 Sanırım bulurlarsa bizim için iyi olmaz. 112 00:05:50,000 --> 00:05:51,916 O mesele halledildi. Merak etme. 113 00:05:57,958 --> 00:05:59,125 Siktir! 114 00:06:13,125 --> 00:06:15,500 Burada bir şey yok amirim. Paris'te de. 115 00:06:15,958 --> 00:06:17,958 Al işte. Yanıldığınızı söyledim. 116 00:06:18,041 --> 00:06:20,708 Onları 100 kilo otla suçüstü yakaladık. 117 00:06:20,791 --> 00:06:22,125 İnan bana, hata yok. 118 00:06:27,708 --> 00:06:30,625 POISSY TUTUKEVİ 119 00:06:30,708 --> 00:06:32,291 Burada ağzımıza sıçarlar. 120 00:06:32,375 --> 00:06:34,083 Hayır. Sakin ol. 121 00:06:34,166 --> 00:06:37,416 Bir arada kalıp çete kurarsak bir şey olmaz. 122 00:06:37,500 --> 00:06:40,416 Ne çetesi ya? Bizi farklı hücrelere koyacaklar. 123 00:06:40,500 --> 00:06:43,041 Seri katille, pedofille, Tanrı bilir kimle. 124 00:06:43,125 --> 00:06:44,541 Burası cehennem. 125 00:06:46,541 --> 00:06:49,166 Hapishaneyi filmlerdeki gibi sanıyorsun. 126 00:06:49,250 --> 00:06:52,125 Gerçek hayatta o kadar kötü olmadığından eminim. 127 00:06:52,208 --> 00:06:54,083 Kes şunu. Tamam. 128 00:06:54,166 --> 00:06:55,500 Bir dilim ekmek uğruna 129 00:06:55,583 --> 00:06:58,250 duşta şişlenenlere dair bin tane haber okuduk. 130 00:06:58,333 --> 00:07:00,000 Korkunç, değil mi? 131 00:07:00,500 --> 00:07:03,958 Bence o gördüklerin Rusya'daydı. 132 00:07:04,458 --> 00:07:08,500 Orada bir hiç uğruna parçalıyorlar seni. Burada daha klasız. 133 00:07:08,583 --> 00:07:09,500 Evet, tabii. 134 00:07:09,583 --> 00:07:12,166 Biraz susar mısın lütfen? 135 00:07:13,166 --> 00:07:14,166 Teşekkürler. 136 00:07:15,750 --> 00:07:16,583 Hadi. 137 00:07:21,625 --> 00:07:22,916 Sana ne dedim? 138 00:07:23,625 --> 00:07:27,458 Fena değil. Bak. Hücre o kadar da kötü değil. 139 00:07:27,541 --> 00:07:31,250 Büyük ve her şey var. Klozet kusursuz. 140 00:07:32,916 --> 00:07:35,916 Harika akıyor. İstediğimiz kadar sıçabiliriz. 141 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Yataklara bak. Güzel görünüyor. 142 00:07:38,666 --> 00:07:41,708 Koridorda gösteri posterleri gördüm. 143 00:07:41,791 --> 00:07:44,333 Spor salonu var. Cuerpo geliştirebiliriz. 144 00:07:44,416 --> 00:07:47,083 Size diyorum millet, o kadar fena değil. 145 00:07:47,166 --> 00:07:50,791 Bu emlakçı ağzını ne zaman bırakacaksın? Bıktırdın artık. 146 00:07:51,541 --> 00:07:52,458 Hadi ama. 147 00:07:54,000 --> 00:07:55,666 Paslanmaz çelik. Tertemiz. 148 00:07:55,750 --> 00:07:57,541 Niye kendimize ait hücredeyiz? 149 00:07:57,625 --> 00:08:01,750 Belki de "Aileyi birbirinden ayırmayalım." diye düşünmüşlerdir. 150 00:08:01,833 --> 00:08:03,833 Çok tatlı Gérard, ama… 151 00:08:03,916 --> 00:08:06,750 -Dolaplar. -Normalde böyle olmadığını biliyorum. 152 00:08:06,833 --> 00:08:08,750 Bu işte bir terslik var. 153 00:08:08,833 --> 00:08:09,875 Bilmiyorum. 154 00:08:10,916 --> 00:08:12,208 Biliyor musunuz? 155 00:08:13,000 --> 00:08:15,125 Bence penceremiz de güneye bakıyor. 156 00:08:15,916 --> 00:08:17,125 Good news, değil mi? 157 00:08:18,041 --> 00:08:22,250 Öyle. Sabah burada oturup kahveni yudumla, 158 00:08:22,333 --> 00:08:25,458 mandalinanı soy, güneş banyosu yap. 159 00:08:25,541 --> 00:08:27,416 Çok hoş. Dikkat etmelisin ki 160 00:08:27,500 --> 00:08:30,625 yüzüne parmaklık izi çıkmasın ama bronzlaşabilirsin. 161 00:08:38,916 --> 00:08:40,041 Çok uzun sürdü. 162 00:08:40,833 --> 00:08:42,291 Jartiyerimi getirdin mi? 163 00:08:44,250 --> 00:08:46,375 -Burada ne işin var? -Evet. 164 00:08:47,583 --> 00:08:49,041 Bizimle işin bitmedi mi? 165 00:08:49,125 --> 00:08:51,333 Biliyorum. Üzgünüm. Kızgındım. 166 00:08:51,833 --> 00:08:54,125 Böyle biteceğini düşünmemiştim. 167 00:08:54,625 --> 00:08:56,375 Olive'i yitirmek istemiyorum. 168 00:08:56,458 --> 00:08:58,458 Onu önceden düşünecektin. 169 00:08:59,250 --> 00:09:00,583 Polisler geldi mi? 170 00:09:01,208 --> 00:09:02,041 Hayır. 171 00:09:02,375 --> 00:09:03,333 Sorun değil. 172 00:09:04,125 --> 00:09:05,875 Bence bizi takip etmiyorlar. 173 00:09:06,666 --> 00:09:08,458 Onları nasıl çıkaracaksınız? 174 00:09:11,208 --> 00:09:12,666 Ne oldu Ali? 175 00:09:12,750 --> 00:09:14,375 -Dinliyor olabilirler. -Kes. 176 00:09:14,458 --> 00:09:16,833 Evet, dinleniyor. Bilmiyoruz. 177 00:09:20,291 --> 00:09:21,708 Elimiz kolumuz bağlı! 178 00:09:21,791 --> 00:09:22,625 Ne? 179 00:09:22,708 --> 00:09:24,708 Onları kurtaramayacağız. 180 00:09:25,208 --> 00:09:26,041 Ne? 181 00:09:27,916 --> 00:09:30,041 -Üzgünüm. Sesi fazla açtım. -Evet. 182 00:09:30,125 --> 00:09:32,250 Onları çıkaramayız, diyorum. 183 00:09:32,333 --> 00:09:33,750 İspiyoncuyu bulmalıyız. 184 00:09:33,833 --> 00:09:35,083 Evet, haklı. 185 00:09:35,166 --> 00:09:37,791 O ispiyoncu şimdi bizi ispiyonlayabilir. 186 00:09:37,875 --> 00:09:39,625 Ne yapacağız yani? 187 00:09:39,708 --> 00:09:41,541 Herkesi merguez yapamayız. 188 00:09:42,666 --> 00:09:44,125 Tamam, anladım. 189 00:09:44,625 --> 00:09:46,333 Niye öyle dediğini biliyorum. 190 00:09:46,416 --> 00:09:48,833 Eski sevgilin gammazsa diye korkuyorsun. 191 00:09:48,916 --> 00:09:50,083 Ne saçmalıyorsun? 192 00:09:50,166 --> 00:09:52,583 Uykusuz kaldığın için mi sayıklıyorsun? 193 00:09:52,666 --> 00:09:54,333 Eminim ki o bir şey gördü. 194 00:09:54,416 --> 00:09:55,541 Onun olduğu bariz. 195 00:09:55,625 --> 00:09:58,958 Moruk cadı kılığına girdiğine inanmak için deli olmalı. 196 00:09:59,041 --> 00:10:01,541 Nineme ne dedin sen? Kapa çeneni! 197 00:10:01,625 --> 00:10:04,291 Aile buluşması olduğunu bilmiyordum. Pardon. 198 00:10:06,666 --> 00:10:07,875 Pardon, sen kimsin? 199 00:10:08,750 --> 00:10:10,916 Pardon. Kendimi tanıtayım. Ben… 200 00:10:11,541 --> 00:10:13,500 Catherine. Yeni… 201 00:10:14,208 --> 00:10:15,875 Babanızın yeni kız arkadaşı. 202 00:10:16,375 --> 00:10:19,166 Uğrayıp kayınvalidesini görmemi istedi. 203 00:10:20,250 --> 00:10:21,666 Çok hoş. Teşekkürler. 204 00:10:21,750 --> 00:10:23,291 Üzgünüm, biraz gerginiz. 205 00:10:23,375 --> 00:10:24,416 Anlıyorum. 206 00:10:24,916 --> 00:10:26,333 Ben de çok şaşırdım. 207 00:10:27,041 --> 00:10:30,666 Gérard'ın biraz içtiğini biliyordum ama kilolarca… 208 00:10:30,750 --> 00:10:31,875 Kurabiye mi o? 209 00:10:31,958 --> 00:10:33,375 Evet, senin için. 210 00:10:33,791 --> 00:10:35,208 Çok güzel. Teşekkürler. 211 00:10:36,083 --> 00:10:37,791 Çikolata. En sevdiğin. 212 00:10:43,000 --> 00:10:46,041 Nine. Burnuma geldi, kahretsin. 213 00:10:47,916 --> 00:10:50,666 Mazur gör. Yemek konusunda biraz huysuz. 214 00:10:50,750 --> 00:10:52,666 Her şeyi tükürme eğilimi var. 215 00:10:54,041 --> 00:10:55,583 Kakasını tükürmesin de. 216 00:10:59,125 --> 00:11:01,791 -Neyse, memnun oldum. -Evet, memnun oldum. 217 00:11:01,875 --> 00:11:02,833 Çok lezzetliler. 218 00:11:31,208 --> 00:11:33,208 -Bizi izliyorlar. -Evet, gördüm. 219 00:11:33,291 --> 00:11:36,541 -Zayıf olmadığımızı göstermeliyiz. -Başını eğme Olivier. 220 00:11:50,291 --> 00:11:51,833 Buraya geliyor. 221 00:11:53,458 --> 00:11:54,875 Başınızı eğmeyin. 222 00:11:54,958 --> 00:11:56,291 -Gözüne bakın. -Oldu. 223 00:11:56,375 --> 00:11:57,625 -Gözünün içine. -Peki. 224 00:12:02,250 --> 00:12:03,250 O bank benim. 225 00:12:03,708 --> 00:12:05,208 Öyle mi? Senin bankın mı? 226 00:12:05,791 --> 00:12:08,125 Artık bizim. Ne yapacaksın? 227 00:12:10,916 --> 00:12:13,125 -Evet. -Tamam, senin bankın. Tamam. 228 00:12:13,750 --> 00:12:16,041 Ne yapıyorsun küçük sürtük? 229 00:12:16,958 --> 00:12:18,916 -Pardon, bilmiyordum. -Pardon. 230 00:12:19,000 --> 00:12:21,958 Kimle konuştuğunu biliyor musun? Hazan'lar. 231 00:12:22,916 --> 00:12:24,625 Hadi. Defol git buradan. 232 00:12:24,708 --> 00:12:25,875 Seni şişko orospu. 233 00:12:25,958 --> 00:12:28,166 Evet, çık git. 234 00:12:28,250 --> 00:12:29,458 Bu bank artık bizim. 235 00:12:29,541 --> 00:12:31,541 Evet, bizim. Siktir git. 236 00:12:32,583 --> 00:12:33,750 Siz de sakinleşin. 237 00:12:35,000 --> 00:12:37,166 Gelin. Sizi biriyle tanıştıracağım. 238 00:12:37,750 --> 00:12:39,000 Hadi. Korkmayın. 239 00:12:39,500 --> 00:12:41,125 -Korkmadık. -Gelin o hâlde. 240 00:12:42,041 --> 00:12:45,583 -Tuhaf. Nereden tanıyor bizi? -Bilmiyorum. 241 00:12:46,916 --> 00:12:47,958 Merhaba. 242 00:12:52,250 --> 00:12:53,125 Nasıl gidiyor? 243 00:12:54,833 --> 00:12:57,375 Aile hücrenize yerleştiniz mi? 244 00:12:59,625 --> 00:13:00,750 Her şey yolunda. 245 00:13:02,416 --> 00:13:03,416 Senlis. 246 00:13:04,000 --> 00:13:04,958 Memnun oldum. 247 00:13:06,833 --> 00:13:09,500 Sekiz yıldır buradayım, o yüzden iyi bilirim. 248 00:13:11,125 --> 00:13:13,541 Arada birkaç müdahalede bulunurum. 249 00:13:14,250 --> 00:13:15,083 Tamam. 250 00:13:16,833 --> 00:13:17,875 Sendin. 251 00:13:17,958 --> 00:13:21,500 Nasıl bu kadar iyi bir yere düştüğümüzü merak ediyorduk. 252 00:13:21,916 --> 00:13:25,333 Pirzolot'un mucitlerini karşılama fırsatı her gün çıkmıyor. 253 00:13:26,625 --> 00:13:27,500 Çok hoş. 254 00:13:27,583 --> 00:13:30,750 Karşılığında bir iyilik istiyorum. 255 00:13:32,250 --> 00:13:33,958 Memnuniyetle. Gerçekten. 256 00:13:34,333 --> 00:13:35,500 Jaurès'le tanışmak. 257 00:13:36,916 --> 00:13:38,583 Ona bir teklifim var. 258 00:13:38,666 --> 00:13:41,416 Kardeşim dışarıda. İstediği zaman buluşabilir. 259 00:13:44,708 --> 00:13:45,791 Bu… 260 00:13:46,916 --> 00:13:50,000 Biraz karmaşık. 261 00:13:50,083 --> 00:13:52,083 Dürüst olmak gerekirse… 262 00:13:52,958 --> 00:13:53,958 Öyle düşünmüştüm. 263 00:13:54,416 --> 00:13:57,250 15 yıldır iş hayatında ve onu hiç göremedim. 264 00:13:57,750 --> 00:13:59,166 Tek boynuzlu at misali. 265 00:13:59,541 --> 00:14:00,625 Çok da seksiymiş. 266 00:14:00,708 --> 00:14:04,083 Öyleydi. Yani, güzel kadın, değil mi? 267 00:14:05,000 --> 00:14:06,291 -Fena değil. -Evet. 268 00:14:06,375 --> 00:14:07,500 Tanışmak istiyorum. 269 00:14:08,375 --> 00:14:10,250 Anlıyorum ama… 270 00:14:10,333 --> 00:14:13,458 Jaurès sana gelir. Sen ona gitmezsin. 271 00:14:14,125 --> 00:14:16,750 Yani buluşma ayarlamak biraz zor olacak. 272 00:14:18,583 --> 00:14:19,583 Yapamaz mısınız? 273 00:14:20,083 --> 00:14:21,416 Maalesef. 274 00:14:21,500 --> 00:14:22,541 Çok yazık… 275 00:14:26,583 --> 00:14:27,708 İyi günler beyler. 276 00:14:29,166 --> 00:14:30,041 Peki. 277 00:14:32,958 --> 00:14:33,875 Gidin. 278 00:14:35,083 --> 00:14:37,416 -İyi günler. -İyi günler. 279 00:14:46,041 --> 00:14:48,833 Müvekkillerinin, örgüt şemasında yerini biliyorum. 280 00:14:49,625 --> 00:14:51,875 Patronun kim olduğunu bilmek istiyorum. 281 00:14:52,291 --> 00:14:55,708 Evet ama yanlış anlamışsınız. 282 00:14:55,791 --> 00:14:58,250 Küçük bir uyuşturucu işi bu. Mafya değil. 283 00:14:58,333 --> 00:14:59,916 İstediğine inan. 284 00:15:00,000 --> 00:15:05,625 Müvekkillerin, bu kişiyi bulmamı sağlarsa onlar için her şeyi yaparım. 285 00:15:06,625 --> 00:15:07,625 Yani? 286 00:15:08,000 --> 00:15:10,166 Hemen serbest kalırlar. Göz hapsi. 287 00:15:12,125 --> 00:15:14,250 Konuşurlarsa tehlikeye girerler. 288 00:15:14,333 --> 00:15:17,666 Onları tanık korumaya alacağım. 289 00:15:20,458 --> 00:15:21,708 Peki ya patron yoksa? 290 00:15:22,625 --> 00:15:24,333 O zaman on yıl hapis. 291 00:15:27,875 --> 00:15:30,750 Bizi, Jaurès'le çalıştığımızı biliyor. Haydut o. 292 00:15:31,708 --> 00:15:32,708 Ne yapacağız? 293 00:15:32,791 --> 00:15:34,833 Konuyu yine açarsa ne deriz? 294 00:15:35,458 --> 00:15:36,375 Bilmiyorum. 295 00:15:40,000 --> 00:15:43,375 -Bebeklerimi bir daha göremeyeceğim. -Öyle deme. 296 00:15:44,208 --> 00:15:46,625 -Hiç utanman yok mu? -Bir yolunu buluruz. 297 00:15:48,458 --> 00:15:49,500 Bir yolu yok. 298 00:15:50,458 --> 00:15:52,416 Ölü bir kadınla tanışmak istiyor. 299 00:15:55,291 --> 00:15:56,875 Peşini bırakmazsa ölürüz. 300 00:15:58,625 --> 00:15:59,791 Diyelim ki bıraktı. 301 00:16:00,833 --> 00:16:02,125 On yıl buradayız. 302 00:16:05,250 --> 00:16:07,291 Hayır. 303 00:16:07,375 --> 00:16:08,791 Evet. Bu bir felaket. 304 00:16:14,416 --> 00:16:15,833 Ne dememi istiyorsun? 305 00:16:16,291 --> 00:16:19,083 Şansını denemek istedi ve kaybetti. 306 00:16:20,083 --> 00:16:22,208 Çaba göster. Sonuçta senin oğlun. 307 00:16:30,875 --> 00:16:31,875 Telefon. 308 00:16:33,875 --> 00:16:34,916 Sana. 309 00:16:35,875 --> 00:16:37,333 Bana mı? 310 00:16:37,416 --> 00:16:38,250 Evet. 311 00:16:40,791 --> 00:16:41,708 Evet? 312 00:16:42,750 --> 00:16:45,541 Hazan'lar, kardeşime iyi davranmamışsınız. 313 00:16:46,416 --> 00:16:47,458 Hiç iyi değil. 314 00:16:48,541 --> 00:16:49,541 Şuna bak. 315 00:16:51,750 --> 00:16:52,583 Hayır. 316 00:16:52,666 --> 00:16:54,625 Araba çarpsa yazık olurdu. 317 00:16:55,333 --> 00:16:59,625 Hayır, yapma. Lütfen. Sana yalvarıyorum. Yapma şunu. 318 00:16:59,708 --> 00:17:01,791 Bir şekilde hallederiz, olur mu? 319 00:17:01,875 --> 00:17:03,041 Çok da şirinler. 320 00:17:03,125 --> 00:17:05,916 Çıkıp karını ve çocuklarını halledeyim mi? 321 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Hayır. Dur. 322 00:17:08,083 --> 00:17:11,416 Hemen dur. Durmasını söyle. Ona çekilmesini söyle! 323 00:17:11,500 --> 00:17:14,916 Sizi Jaurès ile tanıştıracağız. Oldu mu? 324 00:17:15,000 --> 00:17:16,500 Onları rahat bıraksın. 325 00:17:17,125 --> 00:17:18,083 Al bakalım. 326 00:17:18,958 --> 00:17:20,958 İş keşke bu raddeye gelmeseydi. 327 00:17:22,166 --> 00:17:23,833 Ama artık anlaşıyoruz. 328 00:17:24,666 --> 00:17:25,500 Al. 329 00:17:26,000 --> 00:17:26,875 Sende kalsın. 330 00:17:27,458 --> 00:17:29,583 Buluşma ayarlamayı kolaylaştırır. 331 00:17:43,625 --> 00:17:44,958 Kahrolası baş belası. 332 00:17:45,708 --> 00:17:47,958 Üç günde nasıl bir Jaurès bulacağız? 333 00:17:48,041 --> 00:17:49,208 Bilmiyorum. 334 00:17:49,708 --> 00:17:51,708 Ama Aïda beni görmek istiyor. 335 00:17:52,458 --> 00:17:54,333 Jaurès hakkında sorgulayacak. 336 00:17:54,916 --> 00:17:56,416 Ee? Sorun ne? 337 00:17:56,958 --> 00:17:58,166 Hâlâ… 338 00:17:58,250 --> 00:18:00,750 Jaurès'i gammazlayacaksak yapalım. 339 00:18:01,791 --> 00:18:04,125 Kadın öldü. İntikam alamaz. 340 00:18:04,208 --> 00:18:07,250 Aynen öyle. Öldü. Elbette bir şey diyemeyiz. 341 00:18:08,000 --> 00:18:11,166 Polislere birini merguez yaptık, demeyeceğiz. 342 00:18:11,250 --> 00:18:14,541 Neden bahsediyorsun? Tüm merguezi köpekler yedi. 343 00:18:14,625 --> 00:18:17,166 Gérard! Kadının DNA'sı ambarın her yerinde. 344 00:18:17,666 --> 00:18:19,833 Etrafa bakmalarını mı istiyorsun? 345 00:18:21,166 --> 00:18:24,541 -Jaurès'ten söz edemeyiz. Haklı. -Ondan konuşmayalım. 346 00:18:24,625 --> 00:18:26,875 Jaurès meselesi kapandı. Jaurès yok. 347 00:18:29,833 --> 00:18:33,500 Çocuklarla dışarı çıkarken dikkatli olmalısın. 348 00:18:33,583 --> 00:18:35,625 Tehlikede miyiz yani? 349 00:18:35,708 --> 00:18:37,708 Hayır, öyle demiyorum. 350 00:18:37,791 --> 00:18:40,625 Çocuklara dikkat et diyorum. 351 00:18:41,208 --> 00:18:43,708 Sokağın karşısına geçerken sağa, sola bak. 352 00:18:43,791 --> 00:18:46,500 Bugünlerde bisiklet şeritlerinden… 353 00:18:46,583 --> 00:18:49,083 Yeter. Patronun kim olduğunu söyle, bitsin. 354 00:18:49,666 --> 00:18:51,041 Neyi? Anlamıyorum. 355 00:18:51,541 --> 00:18:53,750 Aptal değilim. Kime çalışıyorsun? 356 00:18:53,833 --> 00:18:55,791 -Aşkım, ben… -Bana "aşkım" deme. 357 00:18:55,875 --> 00:18:57,708 Tamam, demem ama… 358 00:18:57,791 --> 00:18:59,000 Bir cevabım yok. 359 00:18:59,083 --> 00:19:01,208 Kime çalıştığımızı da bilmiyorum. 360 00:19:01,291 --> 00:19:04,208 Mafyada bilmezsin. Çok gizlidir. 361 00:19:04,291 --> 00:19:06,750 Kimin kim olduğunu bilmezsin. Çok geniş. 362 00:19:07,208 --> 00:19:09,416 -Hiç kimseyle tanışmadın mı? -Hayır. 363 00:19:09,500 --> 00:19:11,916 -Hiç mi? -Hiç kimseyle tanışmadım. 364 00:19:12,000 --> 00:19:14,583 -Kimseyle buluşmadın mı? -Bir kez buluştum. 365 00:19:14,666 --> 00:19:16,333 Evet, bir kez birini gördüm. 366 00:19:16,875 --> 00:19:19,625 Tamam mı? Geceydi. Adam uzaktaydı. 367 00:19:19,708 --> 00:19:20,708 Profilden gördüm. 368 00:19:20,791 --> 00:19:22,166 Ne dememi istiyorsun? 369 00:19:22,666 --> 00:19:24,583 -Neye benziyordu? -Ne? 370 00:19:25,083 --> 00:19:27,125 Şeydi… Nasıl anlatsam ki? 371 00:19:27,208 --> 00:19:28,916 Bilmiyorum. Kırklı yaşlarda. 372 00:19:30,125 --> 00:19:31,041 Tombul. 373 00:19:31,625 --> 00:19:32,666 Çok… 374 00:19:32,750 --> 00:19:35,541 Şöyle bir sakalı vardı. Evet, sakallıydı. 375 00:19:35,625 --> 00:19:38,333 Göt herifin küçük bir eşarbı vardı. 376 00:19:38,416 --> 00:19:40,416 Vücudu çok fitti. 377 00:19:41,541 --> 00:19:44,208 -Tombul, kısa ve fit mi? -Tombul, kısa ve fit. 378 00:19:45,750 --> 00:19:48,875 Çocuklarını görmektense bir götü korumayı yeğliyorsun. 379 00:19:48,958 --> 00:19:51,083 -Öyle demedim. Aïda. -Anladım. 380 00:19:52,875 --> 00:19:54,625 Gerçekten acınası bir piçsin. 381 00:19:54,708 --> 00:19:56,750 Cidden çıkmak isteyince haber ver. 382 00:19:56,833 --> 00:19:57,875 Aïda. 383 00:19:57,958 --> 00:20:01,416 Patronun kim olduğunu söyleyemem Aïda. Bilmiyorum. 384 00:20:06,750 --> 00:20:08,083 Tombul, kısa, fit... 385 00:20:12,000 --> 00:20:13,750 Yukarıdan mı gelmiş? Nasıl? 386 00:20:14,625 --> 00:20:15,791 Bu ne demek? 387 00:20:15,875 --> 00:20:17,875 Nesini anlamadın Ali? 388 00:20:18,583 --> 00:20:19,916 Emir yukarıdan geldi. 389 00:20:20,458 --> 00:20:22,625 Bizi yukarıdan biri ispiyonlamış. 390 00:20:22,708 --> 00:20:24,916 Élodie'nin yapmadığından emin misin? 391 00:20:25,000 --> 00:20:26,291 Evet, eminim. 392 00:20:27,916 --> 00:20:29,958 Yukarıdansa Ali olamaz. 393 00:20:31,125 --> 00:20:32,375 İyi giyinmiyorsun. 394 00:20:34,708 --> 00:20:36,583 Enrico olabilir... 395 00:20:38,666 --> 00:20:40,041 Ama bir gerekçesi yok. 396 00:20:45,125 --> 00:20:46,583 Tabii ya! 397 00:20:47,458 --> 00:20:48,458 Çözdüm. 398 00:20:49,333 --> 00:20:50,291 Benim! 399 00:20:51,125 --> 00:20:52,416 Nasıl sen olursun? 400 00:20:52,500 --> 00:20:55,541 -Benim yüzümden hapisteler. -Ne diyorsun sen? 401 00:20:55,625 --> 00:20:58,458 Bariz. Biliyoruz ki savcı bilgiyi yukarıdan aldı. 402 00:20:58,541 --> 00:21:00,666 Babama uyar, eski bir bakan. 403 00:21:00,750 --> 00:21:02,375 Olivier'e gıcıktı. 404 00:21:02,458 --> 00:21:04,416 O yüzden biz yakalanmadık. 405 00:21:04,500 --> 00:21:08,166 Dur Clémentine. Anlamıyorum. Babana her şeyi anlattın mı? 406 00:21:08,250 --> 00:21:10,375 Hayır, öyle demiyorum. 407 00:21:10,458 --> 00:21:12,958 Diyorum ki… Evet, her şeyi anlattım. 408 00:21:15,041 --> 00:21:17,375 Bunu ona söyleyince Olivier delirecek. 409 00:21:17,458 --> 00:21:19,083 Ben söylerim, siz değil. 410 00:21:19,166 --> 00:21:20,750 En iyisi kapa çeneni. 411 00:21:20,833 --> 00:21:22,541 Kimse bir şey söylemiyor. 412 00:21:22,625 --> 00:21:24,083 Ona söylemeye mecburum. 413 00:21:24,166 --> 00:21:26,250 Değilsin Ali. Kapa çeneni. 414 00:21:26,791 --> 00:21:29,625 Hapisteler. Öğrenirlerse birbirlerini öldürürler. 415 00:21:30,125 --> 00:21:32,791 Bir arada kalmalılar. O yüzden susacağız. 416 00:21:33,291 --> 00:21:34,458 Üzgünüm ama… 417 00:21:35,166 --> 00:21:37,208 …Joseph ve babanız arada kaynamış. 418 00:21:37,291 --> 00:21:38,500 Kapa çeneni! 419 00:21:38,583 --> 00:21:40,375 Eşyalarını alıp çık. Tamam mı? 420 00:21:50,625 --> 00:21:52,750 -Aptalca. -Kaybol. 421 00:22:01,416 --> 00:22:02,291 Merhaba. 422 00:22:05,291 --> 00:22:06,458 Konuşmamız gerek. 423 00:22:06,541 --> 00:22:07,625 Yine ne var? 424 00:22:07,708 --> 00:22:09,000 Patronu ele ver. 425 00:22:09,083 --> 00:22:12,625 Kes şunu Aïda. Yalnız çalıştığımızı 200 kere söyledim. 426 00:22:12,708 --> 00:22:13,750 Tamam mı? 427 00:22:15,583 --> 00:22:17,666 Aptallık etmeyi kafaya koymuşsunuz. 428 00:22:19,041 --> 00:22:19,916 Pardon. 429 00:22:20,666 --> 00:22:23,916 -Alo? -Selam Aure. Benim. Yalnız mısın? 430 00:22:28,125 --> 00:22:28,958 Enrico. 431 00:22:30,375 --> 00:22:32,625 Telefon sana Ali. O, burada. Veriyorum. 432 00:22:32,708 --> 00:22:34,625 Bir dakikaya döneriz. 433 00:22:34,708 --> 00:22:36,291 Gel Ali. Turneyle ilgili. 434 00:22:36,375 --> 00:22:38,708 -Tabii ki. -Evet Enrico. Onu veriyorum. 435 00:22:43,625 --> 00:22:44,541 Al. 436 00:22:45,791 --> 00:22:47,000 Konuşabilir miyiz? 437 00:22:47,083 --> 00:22:49,083 -Yalnız mısın? -Evet, sorun yok. 438 00:22:49,166 --> 00:22:50,708 Nasılsınız? 439 00:22:50,791 --> 00:22:52,625 Evet, iyiyiz. 440 00:22:52,708 --> 00:22:54,000 Dikkatini bana ver. 441 00:22:54,958 --> 00:22:58,083 Jaurès ile hapishaneden ağır bir topu buluşturmalıyız. 442 00:22:58,166 --> 00:22:59,916 Yoksa başımız büyük dertte. 443 00:23:00,000 --> 00:23:02,708 Neden bahsediyorsun? Aklını mı kaçırdın? 444 00:23:06,208 --> 00:23:07,625 Peki kim bu adam? 445 00:23:09,458 --> 00:23:12,625 Siktir. Bu imkânsız. Yapamayız. 446 00:23:16,666 --> 00:23:18,708 Dur. Maskeyi takabilirim. 447 00:23:18,791 --> 00:23:20,791 Ludmila kılığına girmen anlamsız. 448 00:23:20,875 --> 00:23:23,791 Jaurès'in yaşlı olmadığını biliyor. Başkası gerek. 449 00:23:23,875 --> 00:23:25,583 Ne zaman görüşmek istiyorlar? 450 00:23:26,166 --> 00:23:28,583 Yarından sonra mı? Bu çok yakın Jo. 451 00:23:28,666 --> 00:23:30,083 Başka çaremiz yok. 452 00:23:31,125 --> 00:23:33,458 Başka çaremiz yoksa halledeceğiz. 453 00:23:34,041 --> 00:23:37,041 Beyin fırtınası yapıp haber vereceğiz, tamam mı? 454 00:23:37,125 --> 00:23:38,666 Onun dışında iyi misiniz? 455 00:23:39,291 --> 00:23:40,291 Ben kapattım Ali. 456 00:23:40,958 --> 00:23:43,291 Niye kapattın? Durumlarını soracaktım. 457 00:23:43,375 --> 00:23:46,500 -Sırası değil. Çekilmezsin! -Sağ ol be. 458 00:23:51,750 --> 00:23:52,583 Jaurès. 459 00:23:53,541 --> 00:23:55,666 Bir dakika. Joseph rolü mü yapacağım? 460 00:23:55,750 --> 00:23:57,708 Hayır, Jaurès. 461 00:23:58,125 --> 00:23:59,458 -Kim? -Jaurès. 462 00:23:59,541 --> 00:24:00,541 O büyük bir… 463 00:24:01,250 --> 00:24:02,958 …Hollandalı mafya patronu. 464 00:24:04,666 --> 00:24:07,250 Bunu hayatta beceremem. 465 00:24:08,000 --> 00:24:09,958 Çok da tehlikeli. 466 00:24:12,541 --> 00:24:14,333 Bizim için bu 467 00:24:14,958 --> 00:24:17,083 ölüm kalım meselesi. Ama anlıyorum. 468 00:24:17,166 --> 00:24:19,166 Korkmanı anlıyorum. 469 00:24:20,375 --> 00:24:21,541 Aynı zamanda 470 00:24:21,625 --> 00:24:25,958 yapabileceğinden eminim ama yine de istemezsen anlarım. 471 00:24:28,333 --> 00:24:30,583 Resmen ölüm kalım meselesi ama… 472 00:24:31,541 --> 00:24:33,125 En azından rica ettim. 473 00:24:35,208 --> 00:24:36,708 Bak… 474 00:24:37,583 --> 00:24:39,208 Deneyebilirim 475 00:24:39,750 --> 00:24:41,916 ama Hollanda aksanı yapamam. 476 00:24:42,000 --> 00:24:47,041 Hollanda aksanına gerek yok. Hem de hiç. Hayır. 477 00:24:47,125 --> 00:24:50,666 Yapman gereken şey kendinden emin olmak. 478 00:24:51,208 --> 00:24:54,000 Ama merak etme çünkü Aure seni bilgilendirecek. 479 00:24:56,375 --> 00:25:00,000 Aksana gelince, yapabilirim. 480 00:25:00,083 --> 00:25:01,083 Niye yapamayayım? 481 00:25:01,166 --> 00:25:04,833 Can çıkar huy çıkmaz! 482 00:25:07,750 --> 00:25:08,625 Biliyor musun? 483 00:25:09,250 --> 00:25:11,166 Aksanı unut. 484 00:25:11,875 --> 00:25:13,458 Böyle daha iyi. Evet. 485 00:25:15,625 --> 00:25:16,625 Sağ ol canım. 486 00:25:17,416 --> 00:25:19,625 Gerçekten hayatımızı kurtarıyorsun. 487 00:25:20,583 --> 00:25:21,666 Teşekkürler. 488 00:25:22,458 --> 00:25:25,000 Seni seviyorum. Senin için her şeyi yaparım. 489 00:25:27,583 --> 00:25:28,416 Aşkım. 490 00:25:40,916 --> 00:25:42,458 Merak etme Catherine. 491 00:25:42,541 --> 00:25:44,291 Seni zorlayacaklarını sanmam. 492 00:25:44,375 --> 00:25:45,833 -Emin misin? -Elbette. 493 00:25:45,916 --> 00:25:47,916 Onlar için Avrupa'nın en tehlikeli insanısın. 494 00:25:48,000 --> 00:25:50,291 Seninle çalışma hayali kuruyorlar. 495 00:25:50,375 --> 00:25:53,000 Kendine inan. Korkma. 496 00:25:53,625 --> 00:25:54,916 Her şey iyi olacak. 497 00:25:56,041 --> 00:25:58,625 -Tamam, anladım. -Harika. Çok iyi görünüyor. 498 00:25:59,208 --> 00:26:00,166 Ee? 499 00:26:02,000 --> 00:26:03,166 Ne düşünüyorsun? 500 00:26:04,500 --> 00:26:05,916 Bu ne böyle Ali? 501 00:26:08,125 --> 00:26:12,041 Silahım olmadığı için mağazaya uğrayıp 502 00:26:12,125 --> 00:26:13,250 yay aldım. 503 00:26:13,875 --> 00:26:16,541 Kurtul ondan hemen. Neredeyiz sanıyorsun? 504 00:26:17,833 --> 00:26:20,166 Ya senin meşalelere ne buyrulur? 505 00:26:20,250 --> 00:26:22,875 Meşaleler korkunç bir atmosfer yaratıyor. 506 00:26:22,958 --> 00:26:25,583 -Yay tehlikeli. O da korkunç. -Hiç de bile. 507 00:26:27,041 --> 00:26:27,875 Geldiler. 508 00:26:27,958 --> 00:26:29,916 Hadi. Çıkar şunu Ali. 509 00:26:30,333 --> 00:26:32,291 Otur Catherine. 510 00:26:33,833 --> 00:26:35,125 -Hadi. -Sıkıştım. 511 00:26:35,208 --> 00:26:36,875 -Salak. -Yardım et. 512 00:26:38,208 --> 00:26:39,958 -Dikkatli ol. -Tamam. 513 00:26:40,041 --> 00:26:41,500 Hayır, değil. Sıkışmış. 514 00:26:42,291 --> 00:26:45,083 -Siktir. Ne yaptın? -Tamam işte. Görünmüyor. 515 00:26:58,041 --> 00:26:59,208 Dinle, Jaurès. 516 00:27:00,541 --> 00:27:04,625 Kardeşim ve ben seninle çalışma fırsatına değer veriyoruz. 517 00:27:05,375 --> 00:27:07,208 Çok naziksin Jean-Pierre. 518 00:27:08,291 --> 00:27:09,541 Adım Jean-Claude. 519 00:27:11,625 --> 00:27:12,708 Elbette. 520 00:27:12,791 --> 00:27:13,708 Jean-Claude. 521 00:27:14,333 --> 00:27:15,833 Aslında çok güzel. 522 00:27:16,416 --> 00:27:17,375 Teşekkürler. 523 00:27:18,416 --> 00:27:21,166 Sadede geleyim. Vaktini harcamak istemem. 524 00:27:21,250 --> 00:27:24,958 Bize ot temin emin etmeni istiyoruz. 525 00:27:25,041 --> 00:27:28,750 Biz de Nord-Pas-de-Calais'e dağıtımını üstleneceğiz. 526 00:27:31,625 --> 00:27:32,458 Harika. 527 00:27:33,375 --> 00:27:34,250 Mükemmel. 528 00:27:35,791 --> 00:27:36,625 Tamam. 529 00:27:37,500 --> 00:27:38,500 Çabuk oldu. 530 00:27:39,916 --> 00:27:41,458 Nasıl yapacağız peki? 531 00:27:52,333 --> 00:27:53,291 Yüzde on. 532 00:27:55,583 --> 00:27:56,583 Yüzde on. 533 00:27:57,916 --> 00:28:01,125 Yüzde on komisyon istiyorsan iyi görünüyor. 534 00:28:01,208 --> 00:28:02,666 Hayır, bu yetmez. 535 00:28:03,083 --> 00:28:05,458 Üzgünüm. 536 00:28:05,541 --> 00:28:08,083 Bazen dikkatim dağılıyor. Net konuşmadım. 537 00:28:08,166 --> 00:28:09,500 Yüzde on dediğim… 538 00:28:10,416 --> 00:28:11,375 …senin payın. 539 00:28:12,208 --> 00:28:13,541 Gerisi benim. 540 00:28:17,666 --> 00:28:21,166 Bak Jaurès, bu hiç hoş değil. Bize biraz saygı göster. 541 00:28:21,666 --> 00:28:24,750 Unutma ki hapishanede Hazan'ları koruyan biziz. 542 00:28:26,416 --> 00:28:28,250 Dur. Tehdit miydi bu? 543 00:28:29,625 --> 00:28:31,500 Bana bak, seni dişsiz sikik. 544 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 Tenezzül edip sizin gibi itlerle görüştüm. 545 00:28:35,083 --> 00:28:37,541 Sana bir şeyi açıklayayım. 546 00:28:38,916 --> 00:28:41,958 Onların saçının tek kılına zarar gelirse 547 00:28:42,041 --> 00:28:45,375 seni ve kardeşini mangalda pişireceğime ant içerim. 548 00:28:45,458 --> 00:28:48,458 Soysuz ailenin geri kalanına sizi zorla yedirip 549 00:28:49,166 --> 00:28:51,875 her birine tatlı niyetine birer mermi sıkarım. 550 00:28:54,000 --> 00:28:54,958 Anlaşıldı mı? 551 00:29:02,458 --> 00:29:05,250 Bana 70, sana 30. O kadar. 552 00:29:27,000 --> 00:29:29,208 Az önce yaptığın inanılmazdı! 553 00:29:29,291 --> 00:29:32,166 Akıl almazdı. Müthiştin! 554 00:29:32,250 --> 00:29:34,125 Gerçekten öyle mi düşünüyorsun? 555 00:29:34,208 --> 00:29:37,041 Açıkçası çok etkileyiciydi. Müzakere de. 556 00:29:38,000 --> 00:29:39,166 70'e 30! 557 00:29:39,833 --> 00:29:41,375 Krallar gibi yaşarız. 558 00:29:42,166 --> 00:29:44,958 Hayır Ali. Bu, sahte bir anlaşmaydı. 559 00:29:46,125 --> 00:29:47,125 Anlaşma yok. 560 00:29:50,250 --> 00:29:51,125 Biliyorum. 561 00:29:53,541 --> 00:29:56,875 Bana ne oldu bilmiyorum. Karaktere girdim. 562 00:29:56,958 --> 00:30:00,291 -Umarım abartmamışımdır. -Hayır, hiç de bile. Harikaydı. 563 00:30:00,375 --> 00:30:03,500 Gerçekten. Ben bile korktum. Aptalca. 564 00:30:04,125 --> 00:30:07,666 Teşekkürler. Aile olarak başarmak önemli. 565 00:30:08,250 --> 00:30:10,458 Evet, doğru. Teşekkürler. 566 00:30:11,000 --> 00:30:12,125 Rica ederim. 567 00:30:12,583 --> 00:30:15,583 Kısa bir tuvalet ziyareti yapmalıyım. 568 00:30:15,666 --> 00:30:16,583 Tabii. 569 00:30:18,625 --> 00:30:19,625 Döneceğim. 570 00:30:20,791 --> 00:30:23,333 -Müthiş. -Aklımı başımdan aldı. 571 00:30:43,625 --> 00:30:47,375 Vay. Ne harika bir hamburger. Rüya gibi. 572 00:30:47,458 --> 00:30:49,833 -Hatta bir zevk. -Senlis iyi kıyak geçti. 573 00:30:49,916 --> 00:30:53,208 -Catherine'e teşekkür etmelisin. -Doğru. 574 00:30:53,708 --> 00:30:55,416 Gerçekten başardı. 575 00:30:56,166 --> 00:30:58,125 Çok şanslıyım. O, iyi ki var. 576 00:30:58,916 --> 00:31:01,666 Annenden sonra bunu yaşayamam sanıyordum. 577 00:31:04,625 --> 00:31:06,166 Senin adına sevindim baba. 578 00:31:06,250 --> 00:31:07,208 Gerçekten. 579 00:31:08,541 --> 00:31:09,458 Bunu hak ettin. 580 00:31:10,125 --> 00:31:11,958 Onunla tanışmak isterim. 581 00:31:12,583 --> 00:31:13,458 Gerçekten. 582 00:31:15,375 --> 00:31:16,208 Umarım. 583 00:31:16,875 --> 00:31:17,708 Yemin ederim, 584 00:31:18,541 --> 00:31:20,125 bu işten sağ çıkarsak 585 00:31:20,583 --> 00:31:22,208 doğru Ferrari'ye gideceğim. 586 00:31:22,625 --> 00:31:26,000 Jay-Z'ninki gibi taba döşemeli beyaz bir 812 alacağım. 587 00:31:26,083 --> 00:31:28,125 Hayallerimi gerçekleştireceğim. 588 00:31:28,208 --> 00:31:29,208 Jay-Z de kim? 589 00:31:29,583 --> 00:31:33,875 Televizyonda Çarkıfelek'i sunan adam. 590 00:31:35,541 --> 00:31:37,833 Çıkınca ne yapacağımı biliyor musun? 591 00:31:38,791 --> 00:31:42,583 Alışveriş hastalığın için seni akıl hastanesine yatıracağım. 592 00:31:43,041 --> 00:31:44,833 Ama gerçekten yapacağım şey, 593 00:31:44,916 --> 00:31:47,125 Marne kıyısında küçük bir ev almak. 594 00:31:47,208 --> 00:31:49,083 Çocuklar ve Aïda için. 595 00:31:49,500 --> 00:31:50,625 Köpek de alacağım. 596 00:31:50,708 --> 00:31:51,583 Berbat. 597 00:31:52,166 --> 00:31:53,333 Hayallerim mi? 598 00:31:53,416 --> 00:31:54,833 Marne. 599 00:31:54,916 --> 00:31:56,875 Ferrari'ne sıç da berbatlığı gör. 600 00:31:56,958 --> 00:31:58,916 -Ya? -Ne yapacağımı söyleyeyim mi? 601 00:31:59,583 --> 00:32:02,541 Catherine'i de tekneye alıp 602 00:32:03,291 --> 00:32:06,041 -gün batımına yelken açacağım. -İyi hayalmiş. 603 00:32:06,125 --> 00:32:09,791 Kendimizi kaptırmayalım. Ne tekne var ne de Ferrari. 604 00:32:09,875 --> 00:32:11,958 Yapılmayacak bir teslimat vadettik. 605 00:32:12,041 --> 00:32:15,333 Altı ay sonra öğrenip tepemize binecek. 606 00:32:15,416 --> 00:32:19,583 İyi haberlerin tadını çıkar. Daha dün çocuklarını öldürmek istiyordu. 607 00:32:19,666 --> 00:32:21,958 Haklı. Tadını çıkar. Rahat nefes al. 608 00:32:22,041 --> 00:32:25,041 Altı ay sonra endişeleniriz. 609 00:32:25,125 --> 00:32:26,916 Şimdilik hayal edelim. 610 00:32:27,750 --> 00:32:29,583 -Havalandırma saati! -Hadi. 611 00:32:31,000 --> 00:32:32,291 McDonald's'tan çıkın. 612 00:32:33,833 --> 00:32:34,666 Hadi. 613 00:32:34,750 --> 00:32:35,791 Koca bebek. 614 00:32:42,791 --> 00:32:43,875 Olamaz. 615 00:32:44,666 --> 00:32:46,250 Siktir. Gelin de görün. 616 00:32:46,750 --> 00:32:48,625 -Ne? Nedir? -Ne oldu kardeşim? 617 00:32:56,416 --> 00:32:58,208 Siktir. O piç ölmemiş mi? 618 00:34:02,250 --> 00:34:04,375 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım