1
00:00:19,083 --> 00:00:20,375
Avukatınız var mı?
2
00:00:20,458 --> 00:00:23,208
Yok. Ben…
3
00:00:23,708 --> 00:00:24,541
Bilmiyorum.
4
00:00:25,125 --> 00:00:26,750
Evet.
5
00:00:27,625 --> 00:00:28,458
Sanırım.
6
00:00:28,541 --> 00:00:30,458
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
7
00:00:30,916 --> 00:00:31,916
Aile
8
00:00:32,416 --> 00:00:33,250
İşi
9
00:00:46,416 --> 00:00:48,541
-Pisliğin tekisin.
-Ne?
10
00:00:48,625 --> 00:00:51,291
Teslim olacaktım. Onları niye ihbar ettin?
11
00:00:51,375 --> 00:00:54,000
-Hapisteler!
-Tamam. Sakin ol. Ben yapmadım.
12
00:00:54,083 --> 00:00:56,208
Ya? Tuhaf. Bilen tek kişi sensin.
13
00:00:56,708 --> 00:00:58,416
-Yapmadım, dedim.
-Kes şunu.
14
00:00:58,500 --> 00:01:01,166
Öğrendin, yakalandılar.
Hiç ilgin yok mu yani?
15
00:01:01,250 --> 00:01:05,333
Kaynağı öğrenmeye çalışıyorum.
Narkotikten bir arkadaşa sordum.
16
00:01:05,416 --> 00:01:07,333
Burnumu sokmamamı söyledi.
17
00:01:08,666 --> 00:01:09,666
Bu ne demek?
18
00:01:10,791 --> 00:01:11,875
Demek oluyor ki…
19
00:01:12,875 --> 00:01:15,333
Emir en tepeden. Tek diyebileceğim bu.
20
00:01:19,000 --> 00:01:21,208
Beni aldatmanı tercih ederdim.
21
00:01:24,416 --> 00:01:25,416
Mahvettim.
22
00:01:27,166 --> 00:01:28,375
Derhâl git.
23
00:01:30,666 --> 00:01:31,791
Beni rahat bırak.
24
00:01:44,333 --> 00:01:46,333
Ağabeyine enseleneceğini söyledim.
25
00:01:49,750 --> 00:01:51,125
Ben yakalanmalıydım.
26
00:01:52,166 --> 00:01:53,583
Ne dediğini anlamadım.
27
00:01:54,375 --> 00:01:57,458
Dün aradığında teslim olacaktım.
28
00:02:04,083 --> 00:02:07,208
Yapma. Sakin ol. Artık önemi yok.
29
00:02:10,000 --> 00:02:13,291
Hikâyemizi netleştirmeliyiz
çünkü polisler soracak.
30
00:02:14,166 --> 00:02:15,541
Ali ve Clémentine'i aradın mı?
31
00:02:16,166 --> 00:02:20,375
Evet ama Clémentine kızgın.
Olive onu terk etmiş. Konuşmak istemiyor.
32
00:02:20,458 --> 00:02:22,000
Kimin umurunda?
33
00:02:22,625 --> 00:02:25,000
-Israr etmelisin. Çok önemli.
-Tamam.
34
00:02:25,083 --> 00:02:27,083
Polisin bulmaması gereken bir şey var mı?
35
00:02:29,416 --> 00:02:30,666
Evet. Her şey.
36
00:02:31,458 --> 00:02:33,416
Paris'te, kırsalda, her yerde.
37
00:02:33,500 --> 00:02:34,416
Peki.
38
00:02:41,250 --> 00:02:43,583
Polis yakında aramaya başlar.
39
00:02:43,666 --> 00:02:44,833
Temizlemeliyiz.
40
00:02:45,666 --> 00:02:46,500
Peki.
41
00:02:50,750 --> 00:02:52,000
Kime çalışıyorsun?
42
00:02:52,083 --> 00:02:53,875
Hiç kimseye.
43
00:02:54,916 --> 00:02:56,958
Kasabım. Kendi adıma çalışıyorum.
44
00:02:57,041 --> 00:02:58,208
O kadar.
45
00:02:58,291 --> 00:03:00,083
Durum şu: Suçüstü yakalandın.
46
00:03:00,166 --> 00:03:03,000
Neyiniz var ya? Kafanız mı iyi?
47
00:03:03,958 --> 00:03:06,125
Soruları biz sorarız. Anlaşıldı mı?
48
00:03:06,208 --> 00:03:08,083
-Bu açık.
-Saçmalayıp durma.
49
00:03:08,166 --> 00:03:09,250
Araba yaktınız.
50
00:03:10,333 --> 00:03:11,458
Yanlış görmüşsünüz.
51
00:03:11,541 --> 00:03:14,291
Yangını görünce söndürmeye çıktık.
52
00:03:14,375 --> 00:03:15,541
Bizi salak sanıyor.
53
00:03:15,625 --> 00:03:19,458
Biz masumuz.
Zımbalarla mı yazayım?
54
00:03:19,541 --> 00:03:22,416
Yerinde olsam
ağzımdan baklayı çıkarırdım.
55
00:03:22,500 --> 00:03:24,500
İyi olurdu ama bakla sevmem.
56
00:03:24,583 --> 00:03:27,333
Basit şeyleri severim. Parmesanlı Bolonez.
57
00:03:27,416 --> 00:03:28,375
Adam çok iyi.
58
00:03:28,916 --> 00:03:32,166
-Kız kardeşinin ve anneannenin rolü ne?
-Kesinlikle yok.
59
00:03:32,250 --> 00:03:34,625
Bir daha söyleyeyim. Biz masumuz.
60
00:03:34,708 --> 00:03:37,750
Suçlu olsak bile hatunlarla çalışmayız.
61
00:03:39,208 --> 00:03:41,750
Cinsiyetçi yorumlarını kendine sakla.
62
00:03:42,208 --> 00:03:43,916
-İbne.
-Lisa.
63
00:03:44,416 --> 00:03:46,541
Homofobik yorumlarını kendine sakla.
64
00:03:47,041 --> 00:03:47,916
Evet.
65
00:03:48,000 --> 00:03:50,541
Arkadaşın Olivier'in başı zaten dertte.
66
00:03:50,625 --> 00:03:53,250
Evet, bir kez bir dükkândan peynir çalmış.
67
00:03:53,333 --> 00:03:54,833
Bize ne peynirden?
68
00:03:54,916 --> 00:03:57,375
Olivier'in suç kaydı mı var?
69
00:03:57,458 --> 00:03:59,208
Peşimi bırakın yahu.
70
00:03:59,291 --> 00:04:02,666
20 yıl önce elektrikli bisiklet çalmıştım.
Mesele bu mu?
71
00:04:03,083 --> 00:04:05,208
İstersen anlaşabiliriz. Sen ve ben.
72
00:04:05,291 --> 00:04:08,708
Olivier'i bize verirsen
bu gece serbest kalacaksın. Söz.
73
00:04:08,791 --> 00:04:10,083
Açık konuşalım.
74
00:04:10,166 --> 00:04:12,416
Ne Olivier'i gammazlarım ne başkasını.
75
00:04:12,750 --> 00:04:14,375
Çünkü masumuz.
76
00:04:15,000 --> 00:04:19,791
Evet, içimizden biri bu işi batırdıysa
o da Olivier'dir.
77
00:04:21,125 --> 00:04:22,916
Biri hesabı ödemeli.
78
00:04:23,000 --> 00:04:25,708
Ödeyecek biri varsa
79
00:04:25,791 --> 00:04:26,708
o da gerçekten
80
00:04:26,791 --> 00:04:29,041
Olivier'dir. Çünkü…
81
00:04:30,333 --> 00:04:31,416
Gel.
82
00:04:31,500 --> 00:04:32,833
Avukatları geldi.
83
00:04:34,375 --> 00:04:35,333
Gidebilir miyim?
84
00:04:36,083 --> 00:04:37,250
-Git.
-Teşekkürler.
85
00:04:40,500 --> 00:04:41,500
Siktir.
86
00:04:41,583 --> 00:04:44,208
Avukatına danışmadan asla konuşma.
Bu önemli.
87
00:04:44,291 --> 00:04:46,833
Doğru ama gelip gelmeyeceğini bilmiyorduk.
88
00:04:46,916 --> 00:04:50,375
Gelmen uzun sürdü. Profesyonel değiliz.
Bu işten anlamayız.
89
00:04:50,458 --> 00:04:52,375
Pardon da çocuklarım var.
90
00:04:52,458 --> 00:04:55,041
Babalarına bırakırdım ama gözaltında.
91
00:04:56,291 --> 00:04:57,625
Çocuklar nasıl?
92
00:04:58,125 --> 00:04:59,041
Her şey iyi mi?
93
00:04:59,958 --> 00:05:01,791
Birbirinize düşürmeye çalıştılar mı?
94
00:05:01,875 --> 00:05:04,416
Evet, senin öttüğünü söylediler.
95
00:05:04,500 --> 00:05:08,250
Ama tuzak olduğunu biliyordum.
İtiraf etmedim.
96
00:05:08,333 --> 00:05:10,541
Belli ki bir şey söylemedik kardeşim.
97
00:05:10,958 --> 00:05:12,666
-Deli.
-Ben de.
98
00:05:13,541 --> 00:05:14,541
Anlayamadım.
99
00:05:15,250 --> 00:05:18,458
Yani ben de konuşmadım. Bir şey demedim.
100
00:05:21,541 --> 00:05:22,583
Plan nedir?
101
00:05:23,083 --> 00:05:24,458
Plan mı? Ne planı?
102
00:05:24,541 --> 00:05:28,208
Plan yok. Ben mimar değilim.
Sekiz ila on yıl içerdesiniz.
103
00:05:28,291 --> 00:05:29,875
-Ne?
-Hayır!
104
00:05:29,958 --> 00:05:32,041
Olamaz. Sekiz ila on yıl yatamayız.
105
00:05:32,125 --> 00:05:34,833
Tek plan
hapishanede öldürülmenizi engellemek.
106
00:05:35,333 --> 00:05:36,208
Olamaz.
107
00:05:36,708 --> 00:05:39,416
Bilmem gereken bir şey varsa
108
00:05:39,500 --> 00:05:41,458
hemen bana söylemelisiniz.
109
00:05:44,041 --> 00:05:45,166
Şey…
110
00:05:45,708 --> 00:05:47,375
Paramız evde saklı.
111
00:05:47,458 --> 00:05:49,916
Sanırım bulurlarsa bizim için iyi olmaz.
112
00:05:50,000 --> 00:05:51,916
O mesele halledildi. Merak etme.
113
00:05:57,958 --> 00:05:59,125
Siktir!
114
00:06:13,125 --> 00:06:15,500
Burada bir şey yok amirim. Paris'te de.
115
00:06:15,958 --> 00:06:17,958
Al işte. Yanıldığınızı söyledim.
116
00:06:18,041 --> 00:06:20,708
Onları 100 kilo otla suçüstü yakaladık.
117
00:06:20,791 --> 00:06:22,125
İnan bana, hata yok.
118
00:06:27,708 --> 00:06:30,625
POISSY TUTUKEVİ
119
00:06:30,708 --> 00:06:32,291
Burada ağzımıza sıçarlar.
120
00:06:32,375 --> 00:06:34,083
Hayır. Sakin ol.
121
00:06:34,166 --> 00:06:37,416
Bir arada kalıp
çete kurarsak bir şey olmaz.
122
00:06:37,500 --> 00:06:40,416
Ne çetesi ya?
Bizi farklı hücrelere koyacaklar.
123
00:06:40,500 --> 00:06:43,041
Seri katille, pedofille,
Tanrı bilir kimle.
124
00:06:43,125 --> 00:06:44,541
Burası cehennem.
125
00:06:46,541 --> 00:06:49,166
Hapishaneyi filmlerdeki gibi sanıyorsun.
126
00:06:49,250 --> 00:06:52,125
Gerçek hayatta
o kadar kötü olmadığından eminim.
127
00:06:52,208 --> 00:06:54,083
Kes şunu. Tamam.
128
00:06:54,166 --> 00:06:55,500
Bir dilim ekmek uğruna
129
00:06:55,583 --> 00:06:58,250
duşta şişlenenlere dair
bin tane haber okuduk.
130
00:06:58,333 --> 00:07:00,000
Korkunç, değil mi?
131
00:07:00,500 --> 00:07:03,958
Bence o gördüklerin Rusya'daydı.
132
00:07:04,458 --> 00:07:08,500
Orada bir hiç uğruna parçalıyorlar seni.
Burada daha klasız.
133
00:07:08,583 --> 00:07:09,500
Evet, tabii.
134
00:07:09,583 --> 00:07:12,166
Biraz susar mısın lütfen?
135
00:07:13,166 --> 00:07:14,166
Teşekkürler.
136
00:07:15,750 --> 00:07:16,583
Hadi.
137
00:07:21,625 --> 00:07:22,916
Sana ne dedim?
138
00:07:23,625 --> 00:07:27,458
Fena değil. Bak.
Hücre o kadar da kötü değil.
139
00:07:27,541 --> 00:07:31,250
Büyük ve her şey var. Klozet kusursuz.
140
00:07:32,916 --> 00:07:35,916
Harika akıyor.
İstediğimiz kadar sıçabiliriz.
141
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Yataklara bak. Güzel görünüyor.
142
00:07:38,666 --> 00:07:41,708
Koridorda gösteri posterleri gördüm.
143
00:07:41,791 --> 00:07:44,333
Spor salonu var. Cuerpo geliştirebiliriz.
144
00:07:44,416 --> 00:07:47,083
Size diyorum millet, o kadar fena değil.
145
00:07:47,166 --> 00:07:50,791
Bu emlakçı ağzını ne zaman bırakacaksın?
Bıktırdın artık.
146
00:07:51,541 --> 00:07:52,458
Hadi ama.
147
00:07:54,000 --> 00:07:55,666
Paslanmaz çelik. Tertemiz.
148
00:07:55,750 --> 00:07:57,541
Niye kendimize ait hücredeyiz?
149
00:07:57,625 --> 00:08:01,750
Belki de "Aileyi birbirinden ayırmayalım."
diye düşünmüşlerdir.
150
00:08:01,833 --> 00:08:03,833
Çok tatlı Gérard, ama…
151
00:08:03,916 --> 00:08:06,750
-Dolaplar.
-Normalde böyle olmadığını biliyorum.
152
00:08:06,833 --> 00:08:08,750
Bu işte bir terslik var.
153
00:08:08,833 --> 00:08:09,875
Bilmiyorum.
154
00:08:10,916 --> 00:08:12,208
Biliyor musunuz?
155
00:08:13,000 --> 00:08:15,125
Bence penceremiz de güneye bakıyor.
156
00:08:15,916 --> 00:08:17,125
Good news, değil mi?
157
00:08:18,041 --> 00:08:22,250
Öyle. Sabah burada oturup
kahveni yudumla,
158
00:08:22,333 --> 00:08:25,458
mandalinanı soy, güneş banyosu yap.
159
00:08:25,541 --> 00:08:27,416
Çok hoş. Dikkat etmelisin ki
160
00:08:27,500 --> 00:08:30,625
yüzüne parmaklık izi çıkmasın
ama bronzlaşabilirsin.
161
00:08:38,916 --> 00:08:40,041
Çok uzun sürdü.
162
00:08:40,833 --> 00:08:42,291
Jartiyerimi getirdin mi?
163
00:08:44,250 --> 00:08:46,375
-Burada ne işin var?
-Evet.
164
00:08:47,583 --> 00:08:49,041
Bizimle işin bitmedi mi?
165
00:08:49,125 --> 00:08:51,333
Biliyorum. Üzgünüm. Kızgındım.
166
00:08:51,833 --> 00:08:54,125
Böyle biteceğini düşünmemiştim.
167
00:08:54,625 --> 00:08:56,375
Olive'i yitirmek istemiyorum.
168
00:08:56,458 --> 00:08:58,458
Onu önceden düşünecektin.
169
00:08:59,250 --> 00:09:00,583
Polisler geldi mi?
170
00:09:01,208 --> 00:09:02,041
Hayır.
171
00:09:02,375 --> 00:09:03,333
Sorun değil.
172
00:09:04,125 --> 00:09:05,875
Bence bizi takip etmiyorlar.
173
00:09:06,666 --> 00:09:08,458
Onları nasıl çıkaracaksınız?
174
00:09:11,208 --> 00:09:12,666
Ne oldu Ali?
175
00:09:12,750 --> 00:09:14,375
-Dinliyor olabilirler.
-Kes.
176
00:09:14,458 --> 00:09:16,833
Evet, dinleniyor. Bilmiyoruz.
177
00:09:20,291 --> 00:09:21,708
Elimiz kolumuz bağlı!
178
00:09:21,791 --> 00:09:22,625
Ne?
179
00:09:22,708 --> 00:09:24,708
Onları kurtaramayacağız.
180
00:09:25,208 --> 00:09:26,041
Ne?
181
00:09:27,916 --> 00:09:30,041
-Üzgünüm. Sesi fazla açtım.
-Evet.
182
00:09:30,125 --> 00:09:32,250
Onları çıkaramayız, diyorum.
183
00:09:32,333 --> 00:09:33,750
İspiyoncuyu bulmalıyız.
184
00:09:33,833 --> 00:09:35,083
Evet, haklı.
185
00:09:35,166 --> 00:09:37,791
O ispiyoncu şimdi bizi ispiyonlayabilir.
186
00:09:37,875 --> 00:09:39,625
Ne yapacağız yani?
187
00:09:39,708 --> 00:09:41,541
Herkesi merguez yapamayız.
188
00:09:42,666 --> 00:09:44,125
Tamam, anladım.
189
00:09:44,625 --> 00:09:46,333
Niye öyle dediğini biliyorum.
190
00:09:46,416 --> 00:09:48,833
Eski sevgilin gammazsa diye korkuyorsun.
191
00:09:48,916 --> 00:09:50,083
Ne saçmalıyorsun?
192
00:09:50,166 --> 00:09:52,583
Uykusuz kaldığın için mi sayıklıyorsun?
193
00:09:52,666 --> 00:09:54,333
Eminim ki o bir şey gördü.
194
00:09:54,416 --> 00:09:55,541
Onun olduğu bariz.
195
00:09:55,625 --> 00:09:58,958
Moruk cadı kılığına girdiğine
inanmak için deli olmalı.
196
00:09:59,041 --> 00:10:01,541
Nineme ne dedin sen? Kapa çeneni!
197
00:10:01,625 --> 00:10:04,291
Aile buluşması olduğunu bilmiyordum.
Pardon.
198
00:10:06,666 --> 00:10:07,875
Pardon, sen kimsin?
199
00:10:08,750 --> 00:10:10,916
Pardon. Kendimi tanıtayım. Ben…
200
00:10:11,541 --> 00:10:13,500
Catherine. Yeni…
201
00:10:14,208 --> 00:10:15,875
Babanızın yeni kız arkadaşı.
202
00:10:16,375 --> 00:10:19,166
Uğrayıp kayınvalidesini görmemi istedi.
203
00:10:20,250 --> 00:10:21,666
Çok hoş. Teşekkürler.
204
00:10:21,750 --> 00:10:23,291
Üzgünüm, biraz gerginiz.
205
00:10:23,375 --> 00:10:24,416
Anlıyorum.
206
00:10:24,916 --> 00:10:26,333
Ben de çok şaşırdım.
207
00:10:27,041 --> 00:10:30,666
Gérard'ın biraz içtiğini biliyordum
ama kilolarca…
208
00:10:30,750 --> 00:10:31,875
Kurabiye mi o?
209
00:10:31,958 --> 00:10:33,375
Evet, senin için.
210
00:10:33,791 --> 00:10:35,208
Çok güzel. Teşekkürler.
211
00:10:36,083 --> 00:10:37,791
Çikolata. En sevdiğin.
212
00:10:43,000 --> 00:10:46,041
Nine. Burnuma geldi, kahretsin.
213
00:10:47,916 --> 00:10:50,666
Mazur gör. Yemek konusunda biraz huysuz.
214
00:10:50,750 --> 00:10:52,666
Her şeyi tükürme eğilimi var.
215
00:10:54,041 --> 00:10:55,583
Kakasını tükürmesin de.
216
00:10:59,125 --> 00:11:01,791
-Neyse, memnun oldum.
-Evet, memnun oldum.
217
00:11:01,875 --> 00:11:02,833
Çok lezzetliler.
218
00:11:31,208 --> 00:11:33,208
-Bizi izliyorlar.
-Evet, gördüm.
219
00:11:33,291 --> 00:11:36,541
-Zayıf olmadığımızı göstermeliyiz.
-Başını eğme Olivier.
220
00:11:50,291 --> 00:11:51,833
Buraya geliyor.
221
00:11:53,458 --> 00:11:54,875
Başınızı eğmeyin.
222
00:11:54,958 --> 00:11:56,291
-Gözüne bakın.
-Oldu.
223
00:11:56,375 --> 00:11:57,625
-Gözünün içine.
-Peki.
224
00:12:02,250 --> 00:12:03,250
O bank benim.
225
00:12:03,708 --> 00:12:05,208
Öyle mi? Senin bankın mı?
226
00:12:05,791 --> 00:12:08,125
Artık bizim. Ne yapacaksın?
227
00:12:10,916 --> 00:12:13,125
-Evet.
-Tamam, senin bankın. Tamam.
228
00:12:13,750 --> 00:12:16,041
Ne yapıyorsun küçük sürtük?
229
00:12:16,958 --> 00:12:18,916
-Pardon, bilmiyordum.
-Pardon.
230
00:12:19,000 --> 00:12:21,958
Kimle konuştuğunu biliyor musun?
Hazan'lar.
231
00:12:22,916 --> 00:12:24,625
Hadi. Defol git buradan.
232
00:12:24,708 --> 00:12:25,875
Seni şişko orospu.
233
00:12:25,958 --> 00:12:28,166
Evet, çık git.
234
00:12:28,250 --> 00:12:29,458
Bu bank artık bizim.
235
00:12:29,541 --> 00:12:31,541
Evet, bizim. Siktir git.
236
00:12:32,583 --> 00:12:33,750
Siz de sakinleşin.
237
00:12:35,000 --> 00:12:37,166
Gelin. Sizi biriyle tanıştıracağım.
238
00:12:37,750 --> 00:12:39,000
Hadi. Korkmayın.
239
00:12:39,500 --> 00:12:41,125
-Korkmadık.
-Gelin o hâlde.
240
00:12:42,041 --> 00:12:45,583
-Tuhaf. Nereden tanıyor bizi?
-Bilmiyorum.
241
00:12:46,916 --> 00:12:47,958
Merhaba.
242
00:12:52,250 --> 00:12:53,125
Nasıl gidiyor?
243
00:12:54,833 --> 00:12:57,375
Aile hücrenize yerleştiniz mi?
244
00:12:59,625 --> 00:13:00,750
Her şey yolunda.
245
00:13:02,416 --> 00:13:03,416
Senlis.
246
00:13:04,000 --> 00:13:04,958
Memnun oldum.
247
00:13:06,833 --> 00:13:09,500
Sekiz yıldır buradayım,
o yüzden iyi bilirim.
248
00:13:11,125 --> 00:13:13,541
Arada birkaç müdahalede bulunurum.
249
00:13:14,250 --> 00:13:15,083
Tamam.
250
00:13:16,833 --> 00:13:17,875
Sendin.
251
00:13:17,958 --> 00:13:21,500
Nasıl bu kadar iyi bir yere düştüğümüzü
merak ediyorduk.
252
00:13:21,916 --> 00:13:25,333
Pirzolot'un mucitlerini karşılama fırsatı
her gün çıkmıyor.
253
00:13:26,625 --> 00:13:27,500
Çok hoş.
254
00:13:27,583 --> 00:13:30,750
Karşılığında bir iyilik istiyorum.
255
00:13:32,250 --> 00:13:33,958
Memnuniyetle. Gerçekten.
256
00:13:34,333 --> 00:13:35,500
Jaurès'le tanışmak.
257
00:13:36,916 --> 00:13:38,583
Ona bir teklifim var.
258
00:13:38,666 --> 00:13:41,416
Kardeşim dışarıda.
İstediği zaman buluşabilir.
259
00:13:44,708 --> 00:13:45,791
Bu…
260
00:13:46,916 --> 00:13:50,000
Biraz karmaşık.
261
00:13:50,083 --> 00:13:52,083
Dürüst olmak gerekirse…
262
00:13:52,958 --> 00:13:53,958
Öyle düşünmüştüm.
263
00:13:54,416 --> 00:13:57,250
15 yıldır iş hayatında
ve onu hiç göremedim.
264
00:13:57,750 --> 00:13:59,166
Tek boynuzlu at misali.
265
00:13:59,541 --> 00:14:00,625
Çok da seksiymiş.
266
00:14:00,708 --> 00:14:04,083
Öyleydi. Yani, güzel kadın, değil mi?
267
00:14:05,000 --> 00:14:06,291
-Fena değil.
-Evet.
268
00:14:06,375 --> 00:14:07,500
Tanışmak istiyorum.
269
00:14:08,375 --> 00:14:10,250
Anlıyorum ama…
270
00:14:10,333 --> 00:14:13,458
Jaurès sana gelir. Sen ona gitmezsin.
271
00:14:14,125 --> 00:14:16,750
Yani buluşma ayarlamak biraz zor olacak.
272
00:14:18,583 --> 00:14:19,583
Yapamaz mısınız?
273
00:14:20,083 --> 00:14:21,416
Maalesef.
274
00:14:21,500 --> 00:14:22,541
Çok yazık…
275
00:14:26,583 --> 00:14:27,708
İyi günler beyler.
276
00:14:29,166 --> 00:14:30,041
Peki.
277
00:14:32,958 --> 00:14:33,875
Gidin.
278
00:14:35,083 --> 00:14:37,416
-İyi günler.
-İyi günler.
279
00:14:46,041 --> 00:14:48,833
Müvekkillerinin,
örgüt şemasında yerini biliyorum.
280
00:14:49,625 --> 00:14:51,875
Patronun kim olduğunu
bilmek istiyorum.
281
00:14:52,291 --> 00:14:55,708
Evet ama yanlış anlamışsınız.
282
00:14:55,791 --> 00:14:58,250
Küçük bir uyuşturucu işi bu. Mafya değil.
283
00:14:58,333 --> 00:14:59,916
İstediğine inan.
284
00:15:00,000 --> 00:15:05,625
Müvekkillerin, bu kişiyi bulmamı sağlarsa
onlar için her şeyi yaparım.
285
00:15:06,625 --> 00:15:07,625
Yani?
286
00:15:08,000 --> 00:15:10,166
Hemen serbest kalırlar. Göz hapsi.
287
00:15:12,125 --> 00:15:14,250
Konuşurlarsa tehlikeye girerler.
288
00:15:14,333 --> 00:15:17,666
Onları tanık korumaya alacağım.
289
00:15:20,458 --> 00:15:21,708
Peki ya patron yoksa?
290
00:15:22,625 --> 00:15:24,333
O zaman on yıl hapis.
291
00:15:27,875 --> 00:15:30,750
Bizi, Jaurès'le çalıştığımızı biliyor.
Haydut o.
292
00:15:31,708 --> 00:15:32,708
Ne yapacağız?
293
00:15:32,791 --> 00:15:34,833
Konuyu yine açarsa ne deriz?
294
00:15:35,458 --> 00:15:36,375
Bilmiyorum.
295
00:15:40,000 --> 00:15:43,375
-Bebeklerimi bir daha göremeyeceğim.
-Öyle deme.
296
00:15:44,208 --> 00:15:46,625
-Hiç utanman yok mu?
-Bir yolunu buluruz.
297
00:15:48,458 --> 00:15:49,500
Bir yolu yok.
298
00:15:50,458 --> 00:15:52,416
Ölü bir kadınla tanışmak istiyor.
299
00:15:55,291 --> 00:15:56,875
Peşini bırakmazsa ölürüz.
300
00:15:58,625 --> 00:15:59,791
Diyelim ki bıraktı.
301
00:16:00,833 --> 00:16:02,125
On yıl buradayız.
302
00:16:05,250 --> 00:16:07,291
Hayır.
303
00:16:07,375 --> 00:16:08,791
Evet. Bu bir felaket.
304
00:16:14,416 --> 00:16:15,833
Ne dememi istiyorsun?
305
00:16:16,291 --> 00:16:19,083
Şansını denemek istedi ve kaybetti.
306
00:16:20,083 --> 00:16:22,208
Çaba göster. Sonuçta senin oğlun.
307
00:16:30,875 --> 00:16:31,875
Telefon.
308
00:16:33,875 --> 00:16:34,916
Sana.
309
00:16:35,875 --> 00:16:37,333
Bana mı?
310
00:16:37,416 --> 00:16:38,250
Evet.
311
00:16:40,791 --> 00:16:41,708
Evet?
312
00:16:42,750 --> 00:16:45,541
Hazan'lar, kardeşime iyi davranmamışsınız.
313
00:16:46,416 --> 00:16:47,458
Hiç iyi değil.
314
00:16:48,541 --> 00:16:49,541
Şuna bak.
315
00:16:51,750 --> 00:16:52,583
Hayır.
316
00:16:52,666 --> 00:16:54,625
Araba çarpsa yazık olurdu.
317
00:16:55,333 --> 00:16:59,625
Hayır, yapma. Lütfen.
Sana yalvarıyorum. Yapma şunu.
318
00:16:59,708 --> 00:17:01,791
Bir şekilde hallederiz, olur mu?
319
00:17:01,875 --> 00:17:03,041
Çok da şirinler.
320
00:17:03,125 --> 00:17:05,916
Çıkıp karını ve çocuklarını halledeyim mi?
321
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Hayır. Dur.
322
00:17:08,083 --> 00:17:11,416
Hemen dur. Durmasını söyle.
Ona çekilmesini söyle!
323
00:17:11,500 --> 00:17:14,916
Sizi Jaurès ile tanıştıracağız. Oldu mu?
324
00:17:15,000 --> 00:17:16,500
Onları rahat bıraksın.
325
00:17:17,125 --> 00:17:18,083
Al bakalım.
326
00:17:18,958 --> 00:17:20,958
İş keşke bu raddeye gelmeseydi.
327
00:17:22,166 --> 00:17:23,833
Ama artık anlaşıyoruz.
328
00:17:24,666 --> 00:17:25,500
Al.
329
00:17:26,000 --> 00:17:26,875
Sende kalsın.
330
00:17:27,458 --> 00:17:29,583
Buluşma ayarlamayı kolaylaştırır.
331
00:17:43,625 --> 00:17:44,958
Kahrolası baş belası.
332
00:17:45,708 --> 00:17:47,958
Üç günde nasıl bir Jaurès bulacağız?
333
00:17:48,041 --> 00:17:49,208
Bilmiyorum.
334
00:17:49,708 --> 00:17:51,708
Ama Aïda beni görmek istiyor.
335
00:17:52,458 --> 00:17:54,333
Jaurès hakkında sorgulayacak.
336
00:17:54,916 --> 00:17:56,416
Ee? Sorun ne?
337
00:17:56,958 --> 00:17:58,166
Hâlâ…
338
00:17:58,250 --> 00:18:00,750
Jaurès'i gammazlayacaksak yapalım.
339
00:18:01,791 --> 00:18:04,125
Kadın öldü. İntikam alamaz.
340
00:18:04,208 --> 00:18:07,250
Aynen öyle. Öldü.
Elbette bir şey diyemeyiz.
341
00:18:08,000 --> 00:18:11,166
Polislere birini merguez yaptık,
demeyeceğiz.
342
00:18:11,250 --> 00:18:14,541
Neden bahsediyorsun?
Tüm merguezi köpekler yedi.
343
00:18:14,625 --> 00:18:17,166
Gérard! Kadının DNA'sı
ambarın her yerinde.
344
00:18:17,666 --> 00:18:19,833
Etrafa bakmalarını mı istiyorsun?
345
00:18:21,166 --> 00:18:24,541
-Jaurès'ten söz edemeyiz. Haklı.
-Ondan konuşmayalım.
346
00:18:24,625 --> 00:18:26,875
Jaurès meselesi kapandı. Jaurès yok.
347
00:18:29,833 --> 00:18:33,500
Çocuklarla dışarı çıkarken
dikkatli olmalısın.
348
00:18:33,583 --> 00:18:35,625
Tehlikede miyiz yani?
349
00:18:35,708 --> 00:18:37,708
Hayır, öyle demiyorum.
350
00:18:37,791 --> 00:18:40,625
Çocuklara dikkat et diyorum.
351
00:18:41,208 --> 00:18:43,708
Sokağın karşısına geçerken
sağa, sola bak.
352
00:18:43,791 --> 00:18:46,500
Bugünlerde bisiklet şeritlerinden…
353
00:18:46,583 --> 00:18:49,083
Yeter. Patronun kim olduğunu
söyle, bitsin.
354
00:18:49,666 --> 00:18:51,041
Neyi? Anlamıyorum.
355
00:18:51,541 --> 00:18:53,750
Aptal değilim. Kime çalışıyorsun?
356
00:18:53,833 --> 00:18:55,791
-Aşkım, ben…
-Bana "aşkım" deme.
357
00:18:55,875 --> 00:18:57,708
Tamam, demem ama…
358
00:18:57,791 --> 00:18:59,000
Bir cevabım yok.
359
00:18:59,083 --> 00:19:01,208
Kime çalıştığımızı da bilmiyorum.
360
00:19:01,291 --> 00:19:04,208
Mafyada bilmezsin. Çok gizlidir.
361
00:19:04,291 --> 00:19:06,750
Kimin kim olduğunu bilmezsin. Çok geniş.
362
00:19:07,208 --> 00:19:09,416
-Hiç kimseyle tanışmadın mı?
-Hayır.
363
00:19:09,500 --> 00:19:11,916
-Hiç mi?
-Hiç kimseyle tanışmadım.
364
00:19:12,000 --> 00:19:14,583
-Kimseyle buluşmadın mı?
-Bir kez buluştum.
365
00:19:14,666 --> 00:19:16,333
Evet, bir kez birini gördüm.
366
00:19:16,875 --> 00:19:19,625
Tamam mı? Geceydi. Adam uzaktaydı.
367
00:19:19,708 --> 00:19:20,708
Profilden gördüm.
368
00:19:20,791 --> 00:19:22,166
Ne dememi istiyorsun?
369
00:19:22,666 --> 00:19:24,583
-Neye benziyordu?
-Ne?
370
00:19:25,083 --> 00:19:27,125
Şeydi… Nasıl anlatsam ki?
371
00:19:27,208 --> 00:19:28,916
Bilmiyorum. Kırklı yaşlarda.
372
00:19:30,125 --> 00:19:31,041
Tombul.
373
00:19:31,625 --> 00:19:32,666
Çok…
374
00:19:32,750 --> 00:19:35,541
Şöyle bir sakalı vardı. Evet, sakallıydı.
375
00:19:35,625 --> 00:19:38,333
Göt herifin küçük bir eşarbı vardı.
376
00:19:38,416 --> 00:19:40,416
Vücudu çok fitti.
377
00:19:41,541 --> 00:19:44,208
-Tombul, kısa ve fit mi?
-Tombul, kısa ve fit.
378
00:19:45,750 --> 00:19:48,875
Çocuklarını görmektense
bir götü korumayı yeğliyorsun.
379
00:19:48,958 --> 00:19:51,083
-Öyle demedim. Aïda.
-Anladım.
380
00:19:52,875 --> 00:19:54,625
Gerçekten acınası bir piçsin.
381
00:19:54,708 --> 00:19:56,750
Cidden çıkmak isteyince haber ver.
382
00:19:56,833 --> 00:19:57,875
Aïda.
383
00:19:57,958 --> 00:20:01,416
Patronun kim olduğunu söyleyemem Aïda.
Bilmiyorum.
384
00:20:06,750 --> 00:20:08,083
Tombul, kısa, fit...
385
00:20:12,000 --> 00:20:13,750
Yukarıdan mı gelmiş? Nasıl?
386
00:20:14,625 --> 00:20:15,791
Bu ne demek?
387
00:20:15,875 --> 00:20:17,875
Nesini anlamadın Ali?
388
00:20:18,583 --> 00:20:19,916
Emir yukarıdan geldi.
389
00:20:20,458 --> 00:20:22,625
Bizi yukarıdan biri ispiyonlamış.
390
00:20:22,708 --> 00:20:24,916
Élodie'nin yapmadığından emin misin?
391
00:20:25,000 --> 00:20:26,291
Evet, eminim.
392
00:20:27,916 --> 00:20:29,958
Yukarıdansa Ali olamaz.
393
00:20:31,125 --> 00:20:32,375
İyi giyinmiyorsun.
394
00:20:34,708 --> 00:20:36,583
Enrico olabilir...
395
00:20:38,666 --> 00:20:40,041
Ama bir gerekçesi yok.
396
00:20:45,125 --> 00:20:46,583
Tabii ya!
397
00:20:47,458 --> 00:20:48,458
Çözdüm.
398
00:20:49,333 --> 00:20:50,291
Benim!
399
00:20:51,125 --> 00:20:52,416
Nasıl sen olursun?
400
00:20:52,500 --> 00:20:55,541
-Benim yüzümden hapisteler.
-Ne diyorsun sen?
401
00:20:55,625 --> 00:20:58,458
Bariz. Biliyoruz ki savcı
bilgiyi yukarıdan aldı.
402
00:20:58,541 --> 00:21:00,666
Babama uyar, eski bir bakan.
403
00:21:00,750 --> 00:21:02,375
Olivier'e gıcıktı.
404
00:21:02,458 --> 00:21:04,416
O yüzden biz yakalanmadık.
405
00:21:04,500 --> 00:21:08,166
Dur Clémentine. Anlamıyorum.
Babana her şeyi anlattın mı?
406
00:21:08,250 --> 00:21:10,375
Hayır, öyle demiyorum.
407
00:21:10,458 --> 00:21:12,958
Diyorum ki… Evet, her şeyi anlattım.
408
00:21:15,041 --> 00:21:17,375
Bunu ona söyleyince Olivier delirecek.
409
00:21:17,458 --> 00:21:19,083
Ben söylerim, siz değil.
410
00:21:19,166 --> 00:21:20,750
En iyisi kapa çeneni.
411
00:21:20,833 --> 00:21:22,541
Kimse bir şey söylemiyor.
412
00:21:22,625 --> 00:21:24,083
Ona söylemeye mecburum.
413
00:21:24,166 --> 00:21:26,250
Değilsin Ali. Kapa çeneni.
414
00:21:26,791 --> 00:21:29,625
Hapisteler. Öğrenirlerse
birbirlerini öldürürler.
415
00:21:30,125 --> 00:21:32,791
Bir arada kalmalılar. O yüzden susacağız.
416
00:21:33,291 --> 00:21:34,458
Üzgünüm ama…
417
00:21:35,166 --> 00:21:37,208
…Joseph ve babanız arada kaynamış.
418
00:21:37,291 --> 00:21:38,500
Kapa çeneni!
419
00:21:38,583 --> 00:21:40,375
Eşyalarını alıp çık. Tamam mı?
420
00:21:50,625 --> 00:21:52,750
-Aptalca.
-Kaybol.
421
00:22:01,416 --> 00:22:02,291
Merhaba.
422
00:22:05,291 --> 00:22:06,458
Konuşmamız gerek.
423
00:22:06,541 --> 00:22:07,625
Yine ne var?
424
00:22:07,708 --> 00:22:09,000
Patronu ele ver.
425
00:22:09,083 --> 00:22:12,625
Kes şunu Aïda.
Yalnız çalıştığımızı 200 kere söyledim.
426
00:22:12,708 --> 00:22:13,750
Tamam mı?
427
00:22:15,583 --> 00:22:17,666
Aptallık etmeyi kafaya koymuşsunuz.
428
00:22:19,041 --> 00:22:19,916
Pardon.
429
00:22:20,666 --> 00:22:23,916
-Alo?
-Selam Aure. Benim. Yalnız mısın?
430
00:22:28,125 --> 00:22:28,958
Enrico.
431
00:22:30,375 --> 00:22:32,625
Telefon sana Ali. O, burada.
Veriyorum.
432
00:22:32,708 --> 00:22:34,625
Bir dakikaya döneriz.
433
00:22:34,708 --> 00:22:36,291
Gel Ali. Turneyle ilgili.
434
00:22:36,375 --> 00:22:38,708
-Tabii ki.
-Evet Enrico. Onu veriyorum.
435
00:22:43,625 --> 00:22:44,541
Al.
436
00:22:45,791 --> 00:22:47,000
Konuşabilir miyiz?
437
00:22:47,083 --> 00:22:49,083
-Yalnız mısın?
-Evet, sorun yok.
438
00:22:49,166 --> 00:22:50,708
Nasılsınız?
439
00:22:50,791 --> 00:22:52,625
Evet, iyiyiz.
440
00:22:52,708 --> 00:22:54,000
Dikkatini bana ver.
441
00:22:54,958 --> 00:22:58,083
Jaurès ile hapishaneden ağır bir topu
buluşturmalıyız.
442
00:22:58,166 --> 00:22:59,916
Yoksa başımız büyük dertte.
443
00:23:00,000 --> 00:23:02,708
Neden bahsediyorsun? Aklını mı kaçırdın?
444
00:23:06,208 --> 00:23:07,625
Peki kim bu adam?
445
00:23:09,458 --> 00:23:12,625
Siktir. Bu imkânsız. Yapamayız.
446
00:23:16,666 --> 00:23:18,708
Dur. Maskeyi takabilirim.
447
00:23:18,791 --> 00:23:20,791
Ludmila kılığına girmen anlamsız.
448
00:23:20,875 --> 00:23:23,791
Jaurès'in yaşlı olmadığını biliyor.
Başkası gerek.
449
00:23:23,875 --> 00:23:25,583
Ne zaman görüşmek istiyorlar?
450
00:23:26,166 --> 00:23:28,583
Yarından sonra mı? Bu çok yakın Jo.
451
00:23:28,666 --> 00:23:30,083
Başka çaremiz yok.
452
00:23:31,125 --> 00:23:33,458
Başka çaremiz yoksa halledeceğiz.
453
00:23:34,041 --> 00:23:37,041
Beyin fırtınası yapıp haber vereceğiz,
tamam mı?
454
00:23:37,125 --> 00:23:38,666
Onun dışında iyi misiniz?
455
00:23:39,291 --> 00:23:40,291
Ben kapattım Ali.
456
00:23:40,958 --> 00:23:43,291
Niye kapattın? Durumlarını soracaktım.
457
00:23:43,375 --> 00:23:46,500
-Sırası değil. Çekilmezsin!
-Sağ ol be.
458
00:23:51,750 --> 00:23:52,583
Jaurès.
459
00:23:53,541 --> 00:23:55,666
Bir dakika. Joseph rolü mü yapacağım?
460
00:23:55,750 --> 00:23:57,708
Hayır, Jaurès.
461
00:23:58,125 --> 00:23:59,458
-Kim?
-Jaurès.
462
00:23:59,541 --> 00:24:00,541
O büyük bir…
463
00:24:01,250 --> 00:24:02,958
…Hollandalı mafya patronu.
464
00:24:04,666 --> 00:24:07,250
Bunu hayatta beceremem.
465
00:24:08,000 --> 00:24:09,958
Çok da tehlikeli.
466
00:24:12,541 --> 00:24:14,333
Bizim için bu
467
00:24:14,958 --> 00:24:17,083
ölüm kalım meselesi. Ama anlıyorum.
468
00:24:17,166 --> 00:24:19,166
Korkmanı anlıyorum.
469
00:24:20,375 --> 00:24:21,541
Aynı zamanda
470
00:24:21,625 --> 00:24:25,958
yapabileceğinden eminim
ama yine de istemezsen anlarım.
471
00:24:28,333 --> 00:24:30,583
Resmen ölüm kalım meselesi ama…
472
00:24:31,541 --> 00:24:33,125
En azından rica ettim.
473
00:24:35,208 --> 00:24:36,708
Bak…
474
00:24:37,583 --> 00:24:39,208
Deneyebilirim
475
00:24:39,750 --> 00:24:41,916
ama Hollanda aksanı yapamam.
476
00:24:42,000 --> 00:24:47,041
Hollanda aksanına gerek yok.
Hem de hiç. Hayır.
477
00:24:47,125 --> 00:24:50,666
Yapman gereken şey kendinden emin olmak.
478
00:24:51,208 --> 00:24:54,000
Ama merak etme
çünkü Aure seni bilgilendirecek.
479
00:24:56,375 --> 00:25:00,000
Aksana gelince, yapabilirim.
480
00:25:00,083 --> 00:25:01,083
Niye yapamayayım?
481
00:25:01,166 --> 00:25:04,833
Can çıkar huy çıkmaz!
482
00:25:07,750 --> 00:25:08,625
Biliyor musun?
483
00:25:09,250 --> 00:25:11,166
Aksanı unut.
484
00:25:11,875 --> 00:25:13,458
Böyle daha iyi. Evet.
485
00:25:15,625 --> 00:25:16,625
Sağ ol canım.
486
00:25:17,416 --> 00:25:19,625
Gerçekten hayatımızı kurtarıyorsun.
487
00:25:20,583 --> 00:25:21,666
Teşekkürler.
488
00:25:22,458 --> 00:25:25,000
Seni seviyorum.
Senin için her şeyi yaparım.
489
00:25:27,583 --> 00:25:28,416
Aşkım.
490
00:25:40,916 --> 00:25:42,458
Merak etme Catherine.
491
00:25:42,541 --> 00:25:44,291
Seni zorlayacaklarını sanmam.
492
00:25:44,375 --> 00:25:45,833
-Emin misin?
-Elbette.
493
00:25:45,916 --> 00:25:47,916
Onlar için
Avrupa'nın en tehlikeli insanısın.
494
00:25:48,000 --> 00:25:50,291
Seninle çalışma hayali kuruyorlar.
495
00:25:50,375 --> 00:25:53,000
Kendine inan. Korkma.
496
00:25:53,625 --> 00:25:54,916
Her şey iyi olacak.
497
00:25:56,041 --> 00:25:58,625
-Tamam, anladım.
-Harika. Çok iyi görünüyor.
498
00:25:59,208 --> 00:26:00,166
Ee?
499
00:26:02,000 --> 00:26:03,166
Ne düşünüyorsun?
500
00:26:04,500 --> 00:26:05,916
Bu ne böyle Ali?
501
00:26:08,125 --> 00:26:12,041
Silahım olmadığı için mağazaya uğrayıp
502
00:26:12,125 --> 00:26:13,250
yay aldım.
503
00:26:13,875 --> 00:26:16,541
Kurtul ondan hemen. Neredeyiz sanıyorsun?
504
00:26:17,833 --> 00:26:20,166
Ya senin meşalelere ne buyrulur?
505
00:26:20,250 --> 00:26:22,875
Meşaleler korkunç bir atmosfer yaratıyor.
506
00:26:22,958 --> 00:26:25,583
-Yay tehlikeli. O da korkunç.
-Hiç de bile.
507
00:26:27,041 --> 00:26:27,875
Geldiler.
508
00:26:27,958 --> 00:26:29,916
Hadi. Çıkar şunu Ali.
509
00:26:30,333 --> 00:26:32,291
Otur Catherine.
510
00:26:33,833 --> 00:26:35,125
-Hadi.
-Sıkıştım.
511
00:26:35,208 --> 00:26:36,875
-Salak.
-Yardım et.
512
00:26:38,208 --> 00:26:39,958
-Dikkatli ol.
-Tamam.
513
00:26:40,041 --> 00:26:41,500
Hayır, değil. Sıkışmış.
514
00:26:42,291 --> 00:26:45,083
-Siktir. Ne yaptın?
-Tamam işte. Görünmüyor.
515
00:26:58,041 --> 00:26:59,208
Dinle, Jaurès.
516
00:27:00,541 --> 00:27:04,625
Kardeşim ve ben
seninle çalışma fırsatına değer veriyoruz.
517
00:27:05,375 --> 00:27:07,208
Çok naziksin Jean-Pierre.
518
00:27:08,291 --> 00:27:09,541
Adım Jean-Claude.
519
00:27:11,625 --> 00:27:12,708
Elbette.
520
00:27:12,791 --> 00:27:13,708
Jean-Claude.
521
00:27:14,333 --> 00:27:15,833
Aslında çok güzel.
522
00:27:16,416 --> 00:27:17,375
Teşekkürler.
523
00:27:18,416 --> 00:27:21,166
Sadede geleyim. Vaktini harcamak istemem.
524
00:27:21,250 --> 00:27:24,958
Bize ot temin emin etmeni istiyoruz.
525
00:27:25,041 --> 00:27:28,750
Biz de Nord-Pas-de-Calais'e
dağıtımını üstleneceğiz.
526
00:27:31,625 --> 00:27:32,458
Harika.
527
00:27:33,375 --> 00:27:34,250
Mükemmel.
528
00:27:35,791 --> 00:27:36,625
Tamam.
529
00:27:37,500 --> 00:27:38,500
Çabuk oldu.
530
00:27:39,916 --> 00:27:41,458
Nasıl yapacağız peki?
531
00:27:52,333 --> 00:27:53,291
Yüzde on.
532
00:27:55,583 --> 00:27:56,583
Yüzde on.
533
00:27:57,916 --> 00:28:01,125
Yüzde on komisyon istiyorsan
iyi görünüyor.
534
00:28:01,208 --> 00:28:02,666
Hayır, bu yetmez.
535
00:28:03,083 --> 00:28:05,458
Üzgünüm.
536
00:28:05,541 --> 00:28:08,083
Bazen dikkatim dağılıyor. Net konuşmadım.
537
00:28:08,166 --> 00:28:09,500
Yüzde on dediğim…
538
00:28:10,416 --> 00:28:11,375
…senin payın.
539
00:28:12,208 --> 00:28:13,541
Gerisi benim.
540
00:28:17,666 --> 00:28:21,166
Bak Jaurès, bu hiç hoş değil.
Bize biraz saygı göster.
541
00:28:21,666 --> 00:28:24,750
Unutma ki hapishanede
Hazan'ları koruyan biziz.
542
00:28:26,416 --> 00:28:28,250
Dur. Tehdit miydi bu?
543
00:28:29,625 --> 00:28:31,500
Bana bak, seni dişsiz sikik.
544
00:28:32,000 --> 00:28:35,000
Tenezzül edip sizin gibi itlerle görüştüm.
545
00:28:35,083 --> 00:28:37,541
Sana bir şeyi açıklayayım.
546
00:28:38,916 --> 00:28:41,958
Onların saçının tek kılına zarar gelirse
547
00:28:42,041 --> 00:28:45,375
seni ve kardeşini
mangalda pişireceğime ant içerim.
548
00:28:45,458 --> 00:28:48,458
Soysuz ailenin geri kalanına
sizi zorla yedirip
549
00:28:49,166 --> 00:28:51,875
her birine tatlı niyetine
birer mermi sıkarım.
550
00:28:54,000 --> 00:28:54,958
Anlaşıldı mı?
551
00:29:02,458 --> 00:29:05,250
Bana 70, sana 30. O kadar.
552
00:29:27,000 --> 00:29:29,208
Az önce yaptığın inanılmazdı!
553
00:29:29,291 --> 00:29:32,166
Akıl almazdı. Müthiştin!
554
00:29:32,250 --> 00:29:34,125
Gerçekten öyle mi düşünüyorsun?
555
00:29:34,208 --> 00:29:37,041
Açıkçası çok etkileyiciydi. Müzakere de.
556
00:29:38,000 --> 00:29:39,166
70'e 30!
557
00:29:39,833 --> 00:29:41,375
Krallar gibi yaşarız.
558
00:29:42,166 --> 00:29:44,958
Hayır Ali. Bu, sahte bir anlaşmaydı.
559
00:29:46,125 --> 00:29:47,125
Anlaşma yok.
560
00:29:50,250 --> 00:29:51,125
Biliyorum.
561
00:29:53,541 --> 00:29:56,875
Bana ne oldu bilmiyorum. Karaktere girdim.
562
00:29:56,958 --> 00:30:00,291
-Umarım abartmamışımdır.
-Hayır, hiç de bile. Harikaydı.
563
00:30:00,375 --> 00:30:03,500
Gerçekten. Ben bile korktum. Aptalca.
564
00:30:04,125 --> 00:30:07,666
Teşekkürler. Aile olarak başarmak önemli.
565
00:30:08,250 --> 00:30:10,458
Evet, doğru. Teşekkürler.
566
00:30:11,000 --> 00:30:12,125
Rica ederim.
567
00:30:12,583 --> 00:30:15,583
Kısa bir tuvalet ziyareti yapmalıyım.
568
00:30:15,666 --> 00:30:16,583
Tabii.
569
00:30:18,625 --> 00:30:19,625
Döneceğim.
570
00:30:20,791 --> 00:30:23,333
-Müthiş.
-Aklımı başımdan aldı.
571
00:30:43,625 --> 00:30:47,375
Vay. Ne harika bir hamburger. Rüya gibi.
572
00:30:47,458 --> 00:30:49,833
-Hatta bir zevk.
-Senlis iyi kıyak geçti.
573
00:30:49,916 --> 00:30:53,208
-Catherine'e teşekkür etmelisin.
-Doğru.
574
00:30:53,708 --> 00:30:55,416
Gerçekten başardı.
575
00:30:56,166 --> 00:30:58,125
Çok şanslıyım. O, iyi ki var.
576
00:30:58,916 --> 00:31:01,666
Annenden sonra bunu yaşayamam sanıyordum.
577
00:31:04,625 --> 00:31:06,166
Senin adına sevindim baba.
578
00:31:06,250 --> 00:31:07,208
Gerçekten.
579
00:31:08,541 --> 00:31:09,458
Bunu hak ettin.
580
00:31:10,125 --> 00:31:11,958
Onunla tanışmak isterim.
581
00:31:12,583 --> 00:31:13,458
Gerçekten.
582
00:31:15,375 --> 00:31:16,208
Umarım.
583
00:31:16,875 --> 00:31:17,708
Yemin ederim,
584
00:31:18,541 --> 00:31:20,125
bu işten sağ çıkarsak
585
00:31:20,583 --> 00:31:22,208
doğru Ferrari'ye gideceğim.
586
00:31:22,625 --> 00:31:26,000
Jay-Z'ninki gibi taba döşemeli
beyaz bir 812 alacağım.
587
00:31:26,083 --> 00:31:28,125
Hayallerimi gerçekleştireceğim.
588
00:31:28,208 --> 00:31:29,208
Jay-Z de kim?
589
00:31:29,583 --> 00:31:33,875
Televizyonda Çarkıfelek'i sunan adam.
590
00:31:35,541 --> 00:31:37,833
Çıkınca ne yapacağımı biliyor musun?
591
00:31:38,791 --> 00:31:42,583
Alışveriş hastalığın için
seni akıl hastanesine yatıracağım.
592
00:31:43,041 --> 00:31:44,833
Ama gerçekten yapacağım şey,
593
00:31:44,916 --> 00:31:47,125
Marne kıyısında küçük bir ev almak.
594
00:31:47,208 --> 00:31:49,083
Çocuklar ve Aïda için.
595
00:31:49,500 --> 00:31:50,625
Köpek de alacağım.
596
00:31:50,708 --> 00:31:51,583
Berbat.
597
00:31:52,166 --> 00:31:53,333
Hayallerim mi?
598
00:31:53,416 --> 00:31:54,833
Marne.
599
00:31:54,916 --> 00:31:56,875
Ferrari'ne sıç da berbatlığı gör.
600
00:31:56,958 --> 00:31:58,916
-Ya?
-Ne yapacağımı söyleyeyim mi?
601
00:31:59,583 --> 00:32:02,541
Catherine'i de tekneye alıp
602
00:32:03,291 --> 00:32:06,041
-gün batımına yelken açacağım.
-İyi hayalmiş.
603
00:32:06,125 --> 00:32:09,791
Kendimizi kaptırmayalım.
Ne tekne var ne de Ferrari.
604
00:32:09,875 --> 00:32:11,958
Yapılmayacak bir teslimat vadettik.
605
00:32:12,041 --> 00:32:15,333
Altı ay sonra öğrenip tepemize binecek.
606
00:32:15,416 --> 00:32:19,583
İyi haberlerin tadını çıkar.
Daha dün çocuklarını öldürmek istiyordu.
607
00:32:19,666 --> 00:32:21,958
Haklı. Tadını çıkar. Rahat nefes al.
608
00:32:22,041 --> 00:32:25,041
Altı ay sonra endişeleniriz.
609
00:32:25,125 --> 00:32:26,916
Şimdilik hayal edelim.
610
00:32:27,750 --> 00:32:29,583
-Havalandırma saati!
-Hadi.
611
00:32:31,000 --> 00:32:32,291
McDonald's'tan çıkın.
612
00:32:33,833 --> 00:32:34,666
Hadi.
613
00:32:34,750 --> 00:32:35,791
Koca bebek.
614
00:32:42,791 --> 00:32:43,875
Olamaz.
615
00:32:44,666 --> 00:32:46,250
Siktir. Gelin de görün.
616
00:32:46,750 --> 00:32:48,625
-Ne? Nedir?
-Ne oldu kardeşim?
617
00:32:56,416 --> 00:32:58,208
Siktir. O piç ölmemiş mi?
618
00:34:02,250 --> 00:34:04,375
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım